1 00:00:15,639 --> 00:00:19,299 Översatt av Vajnis 2 00:02:13,817 --> 00:02:16,209 Hej, har du gjort allt det här? 3 00:02:33,400 --> 00:02:37,960 Beretta 93... Vanligtvis pålitlig. 4 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Den fungerar nu. 5 00:02:47,640 --> 00:02:48,990 Kom nu. 6 00:02:50,960 --> 00:02:52,460 Var inte rädd. 7 00:03:30,006 --> 00:03:33,949 30 ÅR SENARE, BUKAREST, RUMÄNIEN 8 00:04:03,040 --> 00:04:05,990 Vad i helvete? Festar ni? 9 00:04:07,600 --> 00:04:10,840 Var är Anton? Varför svarar han inte i telefon? 10 00:04:12,080 --> 00:04:14,840 Vali! Din pappa vill prata med dig. 11 00:04:14,960 --> 00:04:15,990 Vakna upp! 12 00:04:16,680 --> 00:04:18,820 Upp med dig, Vali! 13 00:04:19,240 --> 00:04:21,999 Kom igen, tjejer. Gå hem nu. 14 00:04:23,240 --> 00:04:26,520 Iväg med er! Ut härifrån. 15 00:04:26,840 --> 00:04:28,920 Kom igen Vali, sätt fart. 16 00:04:29,440 --> 00:04:30,660 Anton? 17 00:04:30,920 --> 00:04:32,759 Var fan är Vali? 18 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Du skulle skydda honom, var är Vali? 19 00:04:40,600 --> 00:04:42,560 Ja? Vem är det? 20 00:04:42,680 --> 00:04:45,159 - Det är jag, Vali. - Vali? 21 00:04:45,338 --> 00:04:49,990 - Vart tog du vägen? - Jag blev kidnappad utanför hotellet. 22 00:04:50,080 --> 00:04:52,859 Vad? Av vem? Vem kidnappade dig? 23 00:04:52,960 --> 00:04:55,040 Hur fan ska jag veta det? 24 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 De vill ha 3 miljoner euro nu. 25 00:04:57,400 --> 00:04:59,306 Vali, säg åt dem vem jag är. 26 00:04:59,440 --> 00:05:02,200 De skiter i vem du är, betala bara pengarna! 27 00:05:02,600 --> 00:05:06,629 De vill ha pengarna inom 2 timmar, annars skär de halsen av mig! 28 00:07:06,160 --> 00:07:08,400 Hur vågar du kidnappa min son? 29 00:07:14,960 --> 00:07:17,820 Där är pengarna. Vill du räkna dem? 30 00:07:20,840 --> 00:07:22,480 Vet du vem jag är? 31 00:07:22,920 --> 00:07:24,320 Don Preda. 32 00:07:25,002 --> 00:07:27,980 Slaktaren från Bukarest, Den store mördaren. 33 00:07:30,360 --> 00:07:32,220 Säg åt din boss att det är klart. 34 00:07:35,159 --> 00:07:37,160 Vilka är ni egentligen? 35 00:07:38,080 --> 00:07:41,990 Vi är bara... Vi hittar folk som inte kan hittas. 36 00:07:44,360 --> 00:07:47,859 Pengarna... Du får behålla dem i ungefär 1 timme. 37 00:07:47,960 --> 00:07:52,700 Sedan tar vi tillbaka dem, skär er två i bitar som vi matar mina grisar med. 38 00:07:56,159 --> 00:07:58,180 Oroar det inte dig? 39 00:07:59,240 --> 00:08:00,400 Nej. 40 00:08:01,200 --> 00:08:04,420 - Varför inte det? - Jag är inte här för pengar. 41 00:08:05,040 --> 00:08:06,960 Jag är här för dig. 42 00:08:35,440 --> 00:08:38,860 Stoppa henne. Hon dödade Don Preda. Döda henne. 43 00:09:03,040 --> 00:09:04,990 Varför kämpar du emot? 44 00:09:05,960 --> 00:09:08,660 Du får åka hem, din jävel. Dra åt helvete! 45 00:09:23,280 --> 00:09:24,740 Det är lugnt. 46 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 Jävla svin, ni kan inte lämna mig här! 47 00:09:30,680 --> 00:09:32,400 Dra åt helvete! 48 00:09:45,311 --> 00:09:47,982 - Tog du något? - Tog vad? 49 00:09:48,120 --> 00:09:50,660 Pengarna. Pengarna fanns där, eller hur? 50 00:09:50,760 --> 00:09:53,087 Vi betalades för att eliminera målet. Det gjorde vi. 51 00:09:53,177 --> 00:09:57,960 Ja, men ändå, 3 mille... svarta pengar, ingen saknar dem... Du vet... 52 00:09:58,200 --> 00:10:01,990 - Åh, förlåt, du behöver ju pengar. - Snälla. 53 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 Det här är rörmokaren. Er läcka är fixad. 54 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 Var snäll och överför resten av betalningen... 55 00:10:17,125 --> 00:10:19,543 - 7 miljoner Euro. Överföring slutförd. - Det är klart. 56 00:10:19,861 --> 00:10:23,960 - Gå till en doktor med din hosta. - Traditionell eller en häxa? 57 00:10:24,080 --> 00:10:26,140 Du? Definitivt en häxa. 58 00:10:26,256 --> 00:10:28,700 Jag vet en voodoo-kvinna jag ska ringa. 59 00:10:36,518 --> 00:10:40,193 LONDON 60 00:12:19,480 --> 00:12:22,040 Chelmsford var en jävla krigszon. 61 00:12:22,320 --> 00:12:25,488 Tågen var 30 minuter sena och fullpackade som vanligt. 62 00:12:25,582 --> 00:12:28,074 - Välkommen tillbaka. - Tack för hjälpen med henne, 63 00:12:28,157 --> 00:12:30,430 du vet att hon bara tolererar dig? 64 00:12:30,520 --> 00:12:32,397 Hon blir elak när du är borta. 65 00:12:32,497 --> 00:12:35,325 Hon umgicks för det mesta med Proust. 66 00:12:35,425 --> 00:12:38,383 - Är det sant? - 3 veckor, och det här är allt? 67 00:12:38,473 --> 00:12:42,108 Du vet hur säljare är, de vet att du har åkt långt och säljer inte billigt. 68 00:12:42,198 --> 00:12:44,400 Kan man inte bara mörda sånt folk? 69 00:12:50,710 --> 00:12:52,920 Vad håller du på med då? 70 00:13:29,440 --> 00:13:33,990 Så, häromdagen sa han till mig, "70 är det nya 30." 71 00:13:35,780 --> 00:13:38,173 Det är bara något gamla män säger. 72 00:13:40,180 --> 00:13:43,060 Hur är hans protokoll? Följer han doktorns order? 73 00:13:43,150 --> 00:13:45,710 Mer att han följer sina egna order. 74 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 Har den äran... 75 00:13:57,880 --> 00:14:00,280 Inga fler födelsedagsfiranden. 76 00:14:01,080 --> 00:14:05,000 Ta firandet och stoppa upp det i häcken. 77 00:14:06,840 --> 00:14:07,820 Fan ta dig. 78 00:14:13,640 --> 00:14:16,120 Vilken underbar leksak! 79 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 Ni snålade in på ljusen ser jag. 80 00:14:25,040 --> 00:14:27,280 70 ljus hade varit en brandfara. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,180 - Kan du laga till lite te? - Javisst. 82 00:14:33,320 --> 00:14:35,489 Okej, önska något. 83 00:14:40,540 --> 00:14:42,440 Har den äran på födelsedagen. 84 00:14:43,153 --> 00:14:43,988 Visst. 85 00:14:52,160 --> 00:14:53,200 Jag vill tacka dig. 86 00:15:13,040 --> 00:15:16,920 En Gibson "Flying V" från 1958. 87 00:15:18,200 --> 00:15:20,560 Den här tillverkades bara i två år. 88 00:15:20,680 --> 00:15:23,120 Det finns bara 90 exemplar i hela världen. 89 00:15:23,200 --> 00:15:24,540 Jag vet. 90 00:15:27,960 --> 00:15:29,160 Det här ljudet... 91 00:15:30,040 --> 00:15:31,560 kommer av träslaget. 92 00:15:31,960 --> 00:15:33,880 Afrikansk limba. 93 00:15:34,560 --> 00:15:36,360 Inget annat låter som det. 94 00:15:37,840 --> 00:15:40,440 Jag hade nästan gett upp hoppet om att hitta en. 95 00:15:40,871 --> 00:15:43,510 Hur i hela världen kunde du... 96 00:15:43,600 --> 00:15:44,740 Du. 97 00:15:44,912 --> 00:15:47,472 Du lärde mig hitta saker ingen annan kunde hitta. 98 00:15:48,920 --> 00:15:52,280 - Albert King spelade på en. - Albert King spelade på den där. 99 00:15:54,240 --> 00:15:55,820 Nej! 100 00:15:56,200 --> 00:15:57,940 Nej! 101 00:16:00,288 --> 00:16:01,870 Du kommer att gråta nu, va? 102 00:16:01,960 --> 00:16:05,500 Bara för att jag inte kan spela den som den ska spelas. 103 00:16:08,120 --> 00:16:09,340 Tack. 104 00:16:12,500 --> 00:16:15,683 En av tvillingarna ringde igår, sa att hon var gravid. 105 00:16:16,000 --> 00:16:18,670 - Daisy i Dover? - Nej, Daisy i Manchester. 106 00:16:18,760 --> 00:16:20,760 Daisy i Dover är lesbisk. 107 00:16:34,880 --> 00:16:39,811 Det är en ynnest att ha en vän som litar på en tillräckligt 108 00:16:40,400 --> 00:16:43,640 för att inte försöka hjälpa innan man ber om hjälp. 109 00:16:56,289 --> 00:16:58,939 Ramlar du i sjön med den knippan drunknar du. 110 00:16:59,039 --> 00:17:02,023 Men ramlar jag i utan dem flyter jag bara bort. 111 00:17:07,880 --> 00:17:09,880 - Hej, gumman. - Passa fingrarna. 112 00:17:10,599 --> 00:17:12,060 Hon bits. 113 00:17:12,280 --> 00:17:14,659 Hon är en baby och vet inte bättre. 114 00:17:18,960 --> 00:17:19,999 Så där. 115 00:17:26,160 --> 00:17:28,500 Du har din egen hemliga lilla håla. 116 00:17:29,720 --> 00:17:31,660 Varför är jag inte överraskad? 117 00:17:34,600 --> 00:17:36,540 Jag köpte hela byggnaden. 118 00:17:37,760 --> 00:17:39,120 - Vad? - Bokhandeln. 119 00:17:39,520 --> 00:17:41,660 Den är din. Helt och hållet. 120 00:17:44,640 --> 00:17:48,910 - Du hade inte behövt göra det. - Jag vet, men det är din passion. 121 00:17:49,440 --> 00:17:53,855 Och det känns bra att veta att du har något att göra när jag är borta. 122 00:17:57,320 --> 00:17:58,280 Vad är det där? 123 00:18:00,520 --> 00:18:04,560 De är själarna som väntar på mig på andra sidan. 124 00:18:04,620 --> 00:18:06,960 De har säkert planerat ett mottagande. 125 00:18:07,400 --> 00:18:10,760 Ah… skickade iväg så många i förtid. 126 00:18:11,080 --> 00:18:13,460 Antingen själv eller genom dig. 127 00:18:13,680 --> 00:18:16,030 Vi dödade ingen som inte förtjänade det. 128 00:18:16,120 --> 00:18:16,920 Kanske det. 129 00:18:17,952 --> 00:18:21,350 Men... jag är säker på några av dem 130 00:18:21,440 --> 00:18:23,880 väntar på mig för att ge igen. 131 00:18:25,951 --> 00:18:28,991 - Tror du att du kommer till himlen? - Tror inte du det? 132 00:18:39,760 --> 00:18:41,080 Lucas Hayes. 133 00:18:42,040 --> 00:18:44,640 Jag vill att din vän hittar honom åt mig. 134 00:18:45,000 --> 00:18:49,240 Jag har honom upp till 1998, i Paris, efter det, ingenting. 135 00:18:49,520 --> 00:18:51,560 - Bara hitta? - Bara hitta. 136 00:18:51,760 --> 00:18:54,260 Diskret, och med snabbhet. 137 00:18:54,560 --> 00:18:55,760 Okej. 138 00:18:57,340 --> 00:18:59,920 Jag kanske måste åka tillbaka till Vietnam. 139 00:19:01,880 --> 00:19:03,903 Det vore trevligt om du följde med. 140 00:19:05,000 --> 00:19:06,846 Jag åker aldrig tillbaka dit. 141 00:19:08,320 --> 00:19:13,515 Vårt förflutna är aldrig där vi lämnade det, lilla kameleont. 142 00:19:14,320 --> 00:19:16,220 Vi har alla våra ärr. 143 00:19:16,360 --> 00:19:19,900 Stirra på dem länge nog och man minns hur man fick dem. 144 00:19:53,280 --> 00:19:54,960 - Hej. - God morgon. 145 00:19:56,640 --> 00:20:00,624 Blåa klänningen behöver lagas, jag måste prata med Benny om det. 146 00:20:19,042 --> 00:20:21,466 - Vad tycker du? - Om vad? 147 00:20:21,600 --> 00:20:24,440 Min mustasch. 148 00:20:29,080 --> 00:20:31,860 Åh, jag har inte linserna i, tyvärr. 149 00:20:31,960 --> 00:20:32,940 Skitkul. 150 00:20:33,072 --> 00:20:37,272 Vänta bara tills den växt ut och kvinnor som du kommer att... 151 00:20:38,080 --> 00:20:41,830 - Nej, okej, glöm det. - Jag vill att du hittar honom. 152 00:20:42,000 --> 00:20:45,310 Inga satellitbilder över maffianästen utanför Bukarest? 153 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Nej, men det var bra jobbat av dig. 154 00:20:47,640 --> 00:20:51,940 Moody söker Lucas Hayes, senast sedd i Paris 1998 och sedan ingenting. 155 00:20:52,120 --> 00:20:52,960 Javisst. 156 00:20:59,320 --> 00:21:01,022 En sekund bara. 157 00:21:01,120 --> 00:21:02,260 Kan jag hjälpa dig? 158 00:21:02,400 --> 00:21:07,850 Ja, jag letar efter en bok, en gammal bok. Typ, sällsynt. 159 00:21:08,320 --> 00:21:09,525 - "Typ, sällsynt"? - Ja. 160 00:21:09,615 --> 00:21:11,033 Antingen är de det eller inte. 161 00:21:11,123 --> 00:21:13,990 Böcker är inte en stek, man får dem inte, typ, lättstekt. 162 00:21:14,080 --> 00:21:15,550 - Det var roligt. - Sarkasm. 163 00:21:15,640 --> 00:21:17,140 Ja, men roligt. 164 00:21:17,320 --> 00:21:22,309 Ja, min chefs fru har ett party och hon samlar på böcker, förstautgåvor. 165 00:21:22,399 --> 00:21:23,335 Något särskilt fack? 166 00:21:23,425 --> 00:21:26,555 - Fåglar. Det är Audobons... - "Birds of America"? 167 00:21:26,640 --> 00:21:29,180 Ja, den är det. Han sa att hon ville ha den boken. 168 00:21:29,280 --> 00:21:30,780 - En förstautgåva? - Ja. 169 00:21:30,860 --> 00:21:32,320 - Tyvärr. - Ni har den inte? 170 00:21:32,423 --> 00:21:34,145 Bara en förstautgåva existerar, 171 00:21:34,235 --> 00:21:37,990 den såldes till en privat köpare 1991 för 9.6 miljoner dollar. 172 00:21:38,480 --> 00:21:41,640 Wow, okej. Vilken otur jag verkar ha. 173 00:21:42,160 --> 00:21:44,960 Okej. Vad tror du? Poesi kanske? 174 00:21:46,640 --> 00:21:47,947 Vänta lite... 175 00:21:54,520 --> 00:21:55,920 Den här blir partyts höjdpunkt. 176 00:21:56,048 --> 00:21:58,001 TAMERLANE AND OTHER POEMS 177 00:21:58,800 --> 00:22:00,870 Jag känner inte till den här. 178 00:22:00,960 --> 00:22:02,550 Det är faktiskt Edgar Allan Poe. 179 00:22:02,640 --> 00:22:05,350 Hans första diktsamling publicerad anonymt. 180 00:22:05,440 --> 00:22:06,568 Kan hon kanske redan ha den? 181 00:22:06,658 --> 00:22:10,080 Tveksamt. Endast 50 exemplar trycktes. Bara 12 existerar idag. 182 00:22:11,480 --> 00:22:12,200 Vad kostar den? 183 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 Du kan få den för $265.000. 184 00:22:17,120 --> 00:22:18,830 Kanske ett armband istället? 185 00:22:18,920 --> 00:22:21,640 Hon har faktiskt utsökta handleder, bra idé. 186 00:22:30,769 --> 00:22:31,950 Var det något annat? 187 00:22:32,040 --> 00:22:33,960 Jag tycker att du är intressant. 188 00:22:34,040 --> 00:22:35,360 - Du menar... - Du är intressant. 189 00:22:35,600 --> 00:22:38,620 Vacker, javisst, men inte på ett utsmyckat sätt. 190 00:22:38,722 --> 00:22:40,920 Den intressanta delen får mig att undra. 191 00:22:41,200 --> 00:22:42,110 Undra, vad? 192 00:22:42,200 --> 00:22:45,030 Hur lång tid, efter att du fått mitt nummer, 193 00:22:45,120 --> 00:22:47,680 innan du finner mig intressant nog att ringa upp? 194 00:22:48,280 --> 00:22:50,350 - Tjugosju minuter. - Så lång tid? 195 00:22:50,440 --> 00:22:54,270 Först måste jag låtsas ställa in en dejt och sedan måste jag mata min katt. 196 00:22:54,360 --> 00:22:55,740 Det är sex minuter. 197 00:22:55,880 --> 00:22:58,114 Resten är bara jag som spelar svår. 198 00:23:06,567 --> 00:23:07,470 Så gulligt. 199 00:23:07,560 --> 00:23:10,070 Hur många sådana här bär du omkring på, mr... 200 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 Rembrandt. Michael Rembrandt. 201 00:23:13,240 --> 00:23:16,360 Men jag har inte haft tillfälle att använda dem förrns nu. 202 00:23:17,560 --> 00:23:19,980 Så... 203 00:23:20,360 --> 00:23:21,620 ...intressant. 204 00:23:27,960 --> 00:23:34,011 "There rose a fountain once, and there full many a fair flower raised its head." 205 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 Det var från boken, eller hur. 206 00:23:43,760 --> 00:23:48,041 "But she who rear'd them was long dead, And in such follies had no part." 207 00:24:01,960 --> 00:24:03,520 Den här var nästan för svår. 208 00:24:04,200 --> 00:24:06,540 Du sa aldrig att han var en 8-åring. 209 00:24:06,640 --> 00:24:11,498 Lucas Hayes kom till Paris 1998, men återvände till Da Nang i mars 1999. 210 00:24:13,020 --> 00:24:14,990 Allt jag har finns här. 211 00:24:45,526 --> 00:24:47,958 B.B. KING "LIVE AT THE VILLAGE GATE" 212 00:27:06,536 --> 00:27:09,566 KLAR FÖR START 213 00:27:31,160 --> 00:27:34,460 Benny? Stanna uppe till jag är där, om 45 minuter. 214 00:30:19,218 --> 00:30:22,600 Lucas Hayes, född 5 april, 1990. 215 00:30:23,453 --> 00:30:25,754 Far: Edward Hayes. Mor: Mary Christian. 216 00:30:33,082 --> 00:30:37,376 Lucas Hayes, skrevs in på St. Quiterias sjukhus 2 juni, 1999. 217 00:30:40,103 --> 00:30:43,453 Far: Edward Hayes, mördad på juldagen, 1991. Ingen mer info. 218 00:31:09,283 --> 00:31:11,879 Edward Arthur Hayes 219 00:31:14,123 --> 00:31:17,245 "Affärsman misstänkt för krigsbrott dör i bilbombsattack." 220 00:31:18,720 --> 00:31:22,330 "Edward Hayes... dog när hans bil exploderade i Da Nang igår." 221 00:31:27,769 --> 00:31:28,680 Moody. 222 00:31:32,615 --> 00:31:34,225 "Företaget fortsätter," säger delägaren. 223 00:31:34,315 --> 00:31:35,950 "Edward Hayes var min partner i 25 år." 224 00:31:36,040 --> 00:31:39,561 "Jag fortsätter driva företaget som absolut var hans vilja." 225 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 Helvete. 226 00:34:55,679 --> 00:34:57,840 Trodde aldrig jag skulle se dig här igen. 227 00:34:57,920 --> 00:35:00,850 - Ja, du kanske inte ser mig nu. - Vem fan är hon? 228 00:35:00,920 --> 00:35:04,790 Billy Boy, jag vet att du hänger med löst folk men är de även dumma i huvudet? 229 00:35:04,880 --> 00:35:05,486 Dra åt helvete! 230 00:35:05,576 --> 00:35:09,646 Hämta något att dricka, sötnos, och låt de vuxna vara ifred, okej? 231 00:35:11,680 --> 00:35:12,440 Öl! 232 00:35:17,640 --> 00:35:18,960 Är det där din hoj? 233 00:35:20,440 --> 00:35:23,999 - Den är din nu. - Det är inte min födelsedag. 234 00:35:24,480 --> 00:35:25,990 Jossino Vohl. 235 00:35:28,600 --> 00:35:30,140 Hur mår Moody? 236 00:35:31,480 --> 00:35:32,980 Han är död. 237 00:35:38,900 --> 00:35:40,040 För Moody. 238 00:35:44,280 --> 00:35:46,120 Är Vohl inblandad? 239 00:35:46,680 --> 00:35:49,110 Jag vet inte. Men han vet vem som är det. 240 00:35:49,200 --> 00:35:52,700 - Han blir svår att döda. - Jag vill bara prata med honom. 241 00:35:54,480 --> 00:35:56,320 - Steverino! - Ja, chefen? 242 00:35:57,440 --> 00:35:59,320 Du är vakt i State Tower. 243 00:35:59,540 --> 00:36:01,950 Min vän behöver några minuter med Vohl. 244 00:36:02,040 --> 00:36:03,420 Ensam. 245 00:36:04,240 --> 00:36:05,850 Glöm det. 246 00:36:07,234 --> 00:36:12,268 Han går ingenstans utan livvakt. Han är aldrig ensam. 247 00:37:20,520 --> 00:37:22,240 Vad är det som händer? 248 00:37:38,200 --> 00:37:41,260 Så här lätt kommer jag åt dig, mr. Vohl. 249 00:37:41,560 --> 00:37:43,300 Förstår du det? 250 00:37:43,840 --> 00:37:46,560 Du var vän och affärspartner med Edward Hayes, 251 00:37:46,760 --> 00:37:50,460 så du kan det mesta om hans korta men intressanta liv. 252 00:37:50,720 --> 00:37:52,230 Bra, för jag har frågor. 253 00:37:52,320 --> 00:37:55,173 Du ger mig svar, är jag nöjd, ser du mig inte igen, 254 00:37:55,273 --> 00:37:58,691 är jag inte nöjd, blir jag det sista du ser. 255 00:38:01,400 --> 00:38:03,960 Jag ser fram emot att höra av dig. 256 00:38:25,160 --> 00:38:26,960 God kväll, unga dam. 257 00:38:27,240 --> 00:38:31,040 Det var länge sedan en vacker kvinna gav mig sitt nummer. 258 00:38:31,360 --> 00:38:32,940 Du vet vem jag är. 259 00:38:33,040 --> 00:38:35,960 Jossino Vohl, född i april, 1945. 260 00:38:36,640 --> 00:38:39,520 Fransk medborgare, bosatt på heltid i Vietnam. 261 00:38:39,720 --> 00:38:42,820 Var affärspartner med Edward Hayes tills hans för tidiga död. 262 00:38:42,960 --> 00:38:47,440 Nu är du en politisk maktspelare med intressanta hobbys vid sidan om. 263 00:38:48,120 --> 00:38:50,480 Jag märker att du är påläst om mig. 264 00:38:50,680 --> 00:38:53,275 Jag är inte intresserad av din affärsverksamhet, mr. Vohl. 265 00:38:53,393 --> 00:38:55,480 Jag vill prata om din väns son, Lucas. 266 00:38:56,840 --> 00:38:58,640 Mitt kontor, om en timme. 267 00:38:58,960 --> 00:39:02,360 - Blir vi ensamma? - Min advokat kommer att närvara. 268 00:39:02,960 --> 00:39:05,880 Är det mannen bakom dig med ett glas whisky? 269 00:39:46,720 --> 00:39:48,200 Ni är förtjusande, unga dam. 270 00:39:48,800 --> 00:39:50,640 Punktlig också. 271 00:40:00,880 --> 00:40:02,160 Varsågod och sitt. 272 00:40:03,680 --> 00:40:05,640 Mr Duquet, min personliga advokat. 273 00:40:07,137 --> 00:40:09,706 - Vill ni ha champagne... - Edward Arthur Hayes. 274 00:40:15,800 --> 00:40:20,480 Eddie och jag höll på med bauxit- brytning tillsammans tills hans olycka. 275 00:40:20,600 --> 00:40:23,360 Det var ingen olycka, det var en avrättning. 276 00:40:26,520 --> 00:40:28,020 Vi var användbara. 277 00:40:28,160 --> 00:40:32,320 Vietnam var formbart, moget för vissa affärsprojekt. 278 00:40:32,600 --> 00:40:35,240 Eddie hanterade massor av känsliga kontakter. 279 00:40:36,000 --> 00:40:39,840 Vad är ert intresse i någon som varit död i 30 år? 280 00:40:40,640 --> 00:40:42,480 Jag är intresserad av hans son. 281 00:40:43,000 --> 00:40:45,280 - Lucas Hayes. - Ursäkta? 282 00:40:45,360 --> 00:40:47,669 Tre människor dog för att de frågat om honom. 283 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 Han fick dem dödade och jag ska hitta honom. 284 00:40:53,320 --> 00:40:54,992 Ska jag fråga honom? 285 00:40:55,480 --> 00:40:58,760 Jag har ingen koppling till Lucas Hayes. 286 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 Och vad har allt detta med mig att göra? 287 00:41:01,440 --> 00:41:03,120 Det undrar jag med. 288 00:41:04,760 --> 00:41:07,920 Mr. Vohls tidigare relationer har ingen med att göra. 289 00:41:08,680 --> 00:41:09,986 I synnerhet inte du. 290 00:41:10,076 --> 00:41:11,377 Åh, det har jag nu. 291 00:41:15,240 --> 00:41:16,040 Så synd. 292 00:41:36,440 --> 00:41:38,960 Jag behöver få veta allt. 293 00:41:40,040 --> 00:41:41,580 Vem är du? 294 00:41:43,480 --> 00:41:44,900 Vem har anlitat dig? 295 00:41:46,880 --> 00:41:48,900 Varför intresset av Lucas Hayes? 296 00:41:56,082 --> 00:41:58,184 Vi kan göra på annat sätt om du vill. 297 00:42:11,160 --> 00:42:13,000 Släpp, för helvete! 298 00:42:16,560 --> 00:42:17,480 Gå efter henne. 299 00:42:19,840 --> 00:42:21,500 Ge mig en pistol. 300 00:42:49,960 --> 00:42:51,922 Vart ska du ta vägen? 301 00:43:17,400 --> 00:43:18,040 Säg det. 302 00:43:18,960 --> 00:43:19,430 Dra åt helvete! 303 00:43:19,520 --> 00:43:20,200 Säg det! 304 00:43:53,295 --> 00:43:54,644 Där är hon! 305 00:45:05,880 --> 00:45:07,659 Låt oss börja med ditt namn. 306 00:45:11,740 --> 00:45:14,640 Varför letar Moody efter Edward Hayes son? 307 00:45:17,360 --> 00:45:19,990 Vem mer därute bör jag känna till? 308 00:46:16,520 --> 00:46:18,900 Ingen annan har hållit ut så här länge. 309 00:46:19,320 --> 00:46:21,360 Det är inte vårt problem längre. 310 00:46:22,600 --> 00:46:23,620 Han? 311 00:46:35,520 --> 00:46:37,520 Det var långa 27 minuter. 312 00:46:38,720 --> 00:46:40,966 Jag väntar fortfarande på att du ringer. 313 00:46:41,320 --> 00:46:42,330 Ingen fara. 314 00:46:42,520 --> 00:46:44,398 Jag tar inte sånt personligt. 315 00:46:45,960 --> 00:46:46,840 Buljong på ben. 316 00:46:48,280 --> 00:46:50,720 Bra mot inflammation och svullnader. 317 00:46:52,520 --> 00:46:53,400 Här. 318 00:46:54,040 --> 00:46:55,994 Försiktigt. Det är varmt. 319 00:46:57,000 --> 00:47:00,740 Så där ja. Jag gillar det själv. 320 00:47:04,160 --> 00:47:05,960 Små klunkar nu. 321 00:47:08,120 --> 00:47:08,800 Bra? 322 00:47:12,040 --> 00:47:14,654 Jag ska inte ljuga för dig, 323 00:47:14,760 --> 00:47:17,820 det är minimal chans att det här slutar bra för dig. 324 00:47:19,440 --> 00:47:20,780 Killen där ute... 325 00:47:20,840 --> 00:47:22,440 vi jobbar för samma person. 326 00:47:22,760 --> 00:47:25,740 Har vår chef problem, får han ta hand om saken. 327 00:47:27,195 --> 00:47:30,680 Lite hårdhänt tycker jag, men det är inte min sak. 328 00:47:32,640 --> 00:47:34,990 Ledsen för din vän, Moody. 329 00:47:37,280 --> 00:47:39,280 Jag var inte delaktig i det. 330 00:47:39,440 --> 00:47:41,680 Inte heller i sönderskjutningen av bokhandeln. 331 00:47:41,720 --> 00:47:43,040 Jag är killen som kommer efteråt. 332 00:47:43,400 --> 00:47:45,920 Jag ser till att inget är glömt. 333 00:47:46,040 --> 00:47:48,990 Jag letar efter saker som verkar bra, men inte är det. 334 00:47:49,480 --> 00:47:53,320 Som en bokhandel ägd av en lönnmördare, det var något nytt. 335 00:47:53,880 --> 00:47:55,680 Jag misstog mig på dig. 336 00:48:00,760 --> 00:48:03,618 Jag kan hjälpa dig ut härifrån. Okej? 337 00:48:04,200 --> 00:48:05,998 Men du måste hjälpa mig. 338 00:48:07,360 --> 00:48:09,460 Jag är ditt sista halmstrå. 339 00:48:10,280 --> 00:48:12,580 Vägen tar slut, inga fler chanser. 340 00:48:15,160 --> 00:48:16,540 Förstår du? 341 00:48:19,920 --> 00:48:20,920 Okej. 342 00:48:23,560 --> 00:48:25,660 Du glömde skålla benen. 343 00:48:28,000 --> 00:48:29,090 Din soppa. 344 00:48:31,280 --> 00:48:34,340 Man måste skålla benen innan man kokar dem. 345 00:48:34,600 --> 00:48:37,880 Det låser in mineralerna, och är bättre för läkning. 346 00:48:53,000 --> 00:48:55,887 - Fick du några svar av henne? - Ja och nej. 347 00:48:56,060 --> 00:48:58,019 Vad menar du med det? 348 00:48:58,109 --> 00:49:00,337 Att jag fortsätter imorgon med henne. 349 00:49:00,427 --> 00:49:02,486 - Jag behöver inte dig här, Rembrandt. - Men... 350 00:49:02,600 --> 00:49:04,590 han som betalar våra löner tycker det. 351 00:49:04,680 --> 00:49:05,972 - Jaså? - Ja. 352 00:49:06,080 --> 00:49:08,680 - Varför då? - Åh, jag vet inte. 353 00:49:08,774 --> 00:49:11,390 Kanske för att du dödade Vohl utan hans medgivande. 354 00:49:11,480 --> 00:49:15,390 Vohl visste allt, han var en direkt koppling. Skulle ha berättat allt. 355 00:49:15,480 --> 00:49:20,000 Ni är alla lika smarta, skjut först och ställ frågorna efteråt. 356 00:49:20,440 --> 00:49:23,487 Och inga fler avancerade förhörsmetoder. 357 00:49:23,545 --> 00:49:25,993 Jag vill ha henne klar i skallen imorgon. 358 00:49:30,160 --> 00:49:33,680 Han knäcker henne imorgon. Kanske redan har gjort det. 359 00:49:35,660 --> 00:49:38,229 Chefen vill desperat veta vad hon vet. 360 00:49:40,875 --> 00:49:44,994 Undrar vad han säger om hans förste- man dödar henne innan hon pratar. 361 00:49:47,000 --> 00:49:49,040 Då söker han en ny försteman. 362 00:51:44,800 --> 00:51:47,513 Vi som precis börjat lära känna varandra. 363 00:51:47,760 --> 00:51:50,310 Jag har team på flygplatsen, hamnen och på tågstationen. 364 00:51:50,400 --> 00:51:54,660 Hon flyr inte, hon slickar sina sår. Sen kommer hon efter dig. 365 00:51:54,960 --> 00:51:56,160 Bra. 366 00:51:56,840 --> 00:51:58,280 Verkligen? 367 00:51:58,480 --> 00:52:02,840 För just nu leder hon med 4-0. Hon vinner. 368 00:52:10,720 --> 00:52:12,100 Var köper du dina kostymer? 369 00:52:12,320 --> 00:52:15,990 Min kusin är stor som dig och har svårt att hitta en. 370 00:52:18,880 --> 00:52:19,990 Ingen hemma. 371 00:52:23,160 --> 00:52:25,680 Vi kan ta dig till gränsen. 372 00:52:25,960 --> 00:52:28,500 London är nog inte säkert för dig just nu. 373 00:52:33,680 --> 00:52:36,930 Det här är Vietnam, Anna, du vet hur det är här. 374 00:52:37,200 --> 00:52:39,720 Du är skyldig Moody att överleva. 375 00:52:41,520 --> 00:52:43,340 Jag vet vad jag är skyldig honom. 376 00:52:55,019 --> 00:52:56,141 Passera. 377 00:52:58,560 --> 00:53:00,444 Vad tror du pengarna var för... 378 00:53:12,320 --> 00:53:14,180 Resan tar slut här, tjejen. 379 00:53:28,400 --> 00:53:29,480 In med er! 380 00:53:32,560 --> 00:53:35,700 Moody var underbar, 381 00:53:36,680 --> 00:53:38,460 på sitt eget sätt. 382 00:53:39,040 --> 00:53:40,250 Han var snäll... 383 00:53:41,160 --> 00:53:44,920 Inte för att han ansträngde sig, det var en del av hur han var. 384 00:53:46,400 --> 00:53:49,380 Han räddade inte mitt liv, han gav mig ett liv. 385 00:53:51,480 --> 00:53:55,486 Han visste vem jag var, vad jag hade... blivit. 386 00:53:55,694 --> 00:53:57,720 Och han skyddade mig. 387 00:54:04,960 --> 00:54:08,680 Hayes har varit död i 30 år, Vohl finns inte längre. 388 00:54:09,720 --> 00:54:12,240 Du har ett gäng mördare efter dig. 389 00:54:12,480 --> 00:54:15,700 Lucas Hayes dödade Moody, han vet att jag letar efter honom. 390 00:54:15,840 --> 00:54:18,700 Han sågs sist på St. Quiterias sjukhus. 391 00:54:20,440 --> 00:54:23,990 Ingen är så döv som de som inte vill lyssna. 392 00:55:34,320 --> 00:55:35,820 God dag, ms. Nguyen. 393 00:55:35,960 --> 00:55:39,229 Det var länge sedan vi hade besök från Hälsoministeriet. 394 00:55:39,360 --> 00:55:41,150 Och att söka i gamla register... 395 00:55:41,240 --> 00:55:44,777 Ja, jag vet. Vi hoppas hitta något som kan hjälpa oss 396 00:55:44,867 --> 00:55:48,047 som utesluter miljöfaktorer, för vi är mitt uppe i en studie. 397 00:55:48,137 --> 00:55:48,946 Tack. 398 00:55:49,040 --> 00:55:51,840 Lucas Hayes, långt före min tid här. 399 00:55:57,000 --> 00:55:59,399 2-5-8-5-0-2-4-5-8-6. 400 00:56:00,080 --> 00:56:02,500 - Jag låter Doc kolla upp det. - Okej. 401 00:56:19,960 --> 00:56:22,600 Doc hittade hans akt. 402 00:56:22,880 --> 00:56:23,560 Och? 403 00:56:23,840 --> 00:56:29,360 Lucas Hayes skrevs in på St. Quiteria den 2 juni, 1999, 404 00:56:29,760 --> 00:56:32,879 och enligt akten lämnade han aldrig sjukhuset. 405 00:56:33,880 --> 00:56:37,500 Förlåt mig, men pojken skrevs in på nytt under namnet Christian. 406 00:56:37,720 --> 00:56:39,670 Ja, mammans namn som ogift. 407 00:56:39,760 --> 00:56:43,420 Han var redan här när jag kom hit, som patient i över 20 år. 408 00:56:48,480 --> 00:56:52,980 Han gillar inte att man rör honom. Han är också stum, döv och blind. 409 00:56:54,720 --> 00:56:56,280 Hur länge har han varit så? 410 00:56:56,760 --> 00:57:00,200 Han fick diagnosen vid 6 års ålder, tror jag, den förvärrades fort. 411 00:57:00,880 --> 00:57:04,960 - Det är ett mirakel att han lever. - Vem betalar hans vård? 412 00:57:05,880 --> 00:57:07,882 Vi har generösa donatorer. 413 00:57:08,480 --> 00:57:10,580 Alla här behandlas gratis. 414 00:57:16,040 --> 00:57:20,280 4 döda, inget fastnade på någon kamera. Stället ser ut som ett slakthus. 415 00:57:20,480 --> 00:57:23,260 - Var det maten? - Nej, inget hyfs. 416 00:57:23,320 --> 00:57:26,479 - Ja, så behandlar man inte en dam. - Jag är ingen dam. 417 00:57:26,560 --> 00:57:28,138 Inte för att jag var en gentleman. 418 00:57:28,280 --> 00:57:32,560 - Det finns hopp för dig. - Låter nästan som en komplimang. 419 00:57:32,860 --> 00:57:34,270 Jag är mitt uppe i en grej... 420 00:57:34,360 --> 00:57:36,800 Hur mår systrarna på St. Quiteria? 421 00:57:41,000 --> 00:57:43,950 Bra nog för mig att veta att jag söker fel person. 422 00:57:44,040 --> 00:57:45,160 Bra kvinnor där. 423 00:57:45,480 --> 00:57:47,752 St. Quiteria, vet du vem hon var? 424 00:57:47,880 --> 00:57:50,960 15 år gammal ledde hon ett gerillakrig mot romerska legioner. 425 00:57:51,633 --> 00:57:52,218 Bad ass. 426 00:57:52,318 --> 00:57:54,350 Hon halshöggs och hundar fick resterna. 427 00:57:54,440 --> 00:57:55,990 Återigen, inget hyfs. 428 00:57:56,080 --> 00:57:59,830 Vad sägs om middag? Då får du snabba svar av mig. 429 00:57:59,920 --> 00:58:02,680 Ska vi säga La Cinq? I morgon kväll, 20:00? 430 00:58:02,880 --> 00:58:05,586 Du kan säga det. Men jag kommer inte dit. 431 00:58:05,800 --> 00:58:07,520 Jag ger dig tid och plats. 432 00:58:10,560 --> 00:58:12,940 Du är attraherad av henne. 433 00:58:14,080 --> 00:58:16,760 - Nyfiken. - Behöver jag oroa mig? 434 00:58:24,440 --> 00:58:27,560 Gästlistan, sir, 200 gäster, alla kollade. 435 00:58:28,400 --> 00:58:31,030 Nöjet av att ha ett fullt rum med rika och privilegierade 436 00:58:31,120 --> 00:58:34,340 som donerar pengar för nobla ändamål. 437 00:58:34,760 --> 00:58:36,560 Tröttnar jag aldrig på. 438 00:58:36,880 --> 00:58:37,760 Bra. 439 00:58:43,680 --> 00:58:45,290 Varför gör du det här? 440 00:58:45,440 --> 00:58:47,919 Folk i min position förväntas göra det. 441 00:58:48,840 --> 00:58:50,640 Ge till de mindre bemedlade. 442 00:58:51,000 --> 00:58:54,880 Jag frågade om jag skulle oroa mig. Angående kvinnan. 443 00:58:54,937 --> 00:58:57,857 Nej. Inte än. 444 00:58:58,120 --> 00:59:01,440 Var snäll och avsluta affären före söndag. 445 00:59:02,400 --> 00:59:04,990 Jag vill inte skämmas inför firandet. 446 00:59:28,520 --> 00:59:29,259 Tack, Ben. 447 00:59:33,480 --> 00:59:35,880 De känner mig här. Skål. 448 00:59:38,060 --> 00:59:42,331 Någon dödade min vän för ett kontrakt han hade för några år sedan. 449 00:59:42,400 --> 00:59:45,470 Och alla jag frågar om det blir dödade. Varför är det så? 450 00:59:45,560 --> 00:59:48,360 Jag vet inte, men det kan ses som ett dåligt tecken. 451 00:59:48,640 --> 00:59:51,612 Varför inte låta det vara ett olöst mysterium? 452 00:59:51,737 --> 00:59:53,266 Men jag gillar mysterier. 453 00:59:53,600 --> 00:59:57,800 När jag började det här var jag nyfiken. Och sedan från nyfiken till angelägen. 454 00:59:58,000 --> 01:00:00,040 - Och nu? - Jag är irriterad. 455 01:00:00,360 --> 01:00:03,040 Och tro mig, du vill inte se mig irriterad. 456 01:00:07,760 --> 01:00:09,200 HK 9mm. 457 01:00:09,520 --> 01:00:10,600 Mycket bra. 458 01:00:11,920 --> 01:00:13,190 Inte ur min synpunkt. 459 01:00:13,280 --> 01:00:16,250 Vem betalar för den föräldralöse? Jag vill prata med honom. 460 01:00:16,340 --> 01:00:17,340 Det är osmart. 461 01:00:17,400 --> 01:00:20,560 Osmart är att döda någon som var som min andra pappa. 462 01:00:20,800 --> 01:00:22,360 Vi är förbi osmart. 463 01:00:22,680 --> 01:00:24,520 Inget bra ställe för ett mord. 464 01:00:24,920 --> 01:00:28,680 Högklassig restaurang, vakter överallt, och givetvis kameror. 465 01:00:29,160 --> 01:00:31,040 Men det visste du redan. 466 01:00:31,200 --> 01:00:33,390 Jag är inte här för att döda dig... 467 01:00:33,520 --> 01:00:36,240 Än. Jag vill bara ha svar. 468 01:00:36,661 --> 01:00:37,770 Frågar du alltid så här? 469 01:00:37,860 --> 01:00:40,430 Jag vill ha folks uppmärksamhet när jag frågar, okej? 470 01:00:40,520 --> 01:00:41,560 Ja... 471 01:00:41,720 --> 01:00:45,480 ...mina bollar är väldigt uppmärksamma på dig nu. 472 01:00:46,360 --> 01:00:49,230 Du måste sätta 3 kulor i mig för att vara säker. 473 01:00:49,320 --> 01:00:50,120 4. 474 01:00:50,280 --> 01:00:52,788 Bra. Då har du 5 kvar. Ifall det går snett, 475 01:00:52,888 --> 01:00:54,790 räcker det för att komma undan? 476 01:00:54,880 --> 01:00:59,160 4 snabba skott och sedan gå sakta till utgången genom allt kaos. Ja. 477 01:01:01,080 --> 01:01:02,880 Något oväntat kan hända. 478 01:01:03,760 --> 01:01:05,360 Det gör det oftast. 479 01:01:06,200 --> 01:01:10,230 SIG 226, sparkar som en mula. 480 01:01:10,320 --> 01:01:11,520 Ja. 481 01:01:16,320 --> 01:01:19,840 Vad sägs om det. Vår första pinsamma tystnad. 482 01:01:21,600 --> 01:01:23,910 Vet du vad, du sa aldrig ditt namn. 483 01:01:24,000 --> 01:01:24,750 Anna. 484 01:01:24,840 --> 01:01:26,960 - Trevligt. - Vi får väl se. 485 01:01:28,440 --> 01:01:32,990 Vad sägs om att lägga av det här larvet. Vi letar upp ett bra hotell istället? 486 01:01:34,680 --> 01:01:38,360 Du riktar en pistol mot min vagina och ber mig hoppa i säng med dig? 487 01:01:38,760 --> 01:01:39,840 Jag gillar din stil. 488 01:01:40,000 --> 01:01:42,550 Sa kvinnan med pistolen riktade mot mina bollar. 489 01:01:42,680 --> 01:01:45,830 Hoppas det här inte blir blodigt, Det här är mina favoritskor. 490 01:01:45,920 --> 01:01:48,240 Manolos, klassiska 4-tums pumps. 491 01:01:48,560 --> 01:01:51,960 En man som kan både Poe och kvinnoskor. 492 01:01:55,320 --> 01:01:57,990 Låt mig säga en sak lite fint, 493 01:01:58,400 --> 01:02:00,360 fortsätter du så här, kommer du att dö. 494 01:02:01,040 --> 01:02:03,720 Vietnam har alltid varit en plats att dö på. 495 01:02:03,800 --> 01:02:06,270 Bara de med tur kommer ut levande. Jag hade tur en gång. 496 01:02:06,360 --> 01:02:08,260 Du har inte tur 2 gånger. 497 01:02:08,880 --> 01:02:10,960 Jag ska hitta den som dödade min vän. 498 01:02:11,360 --> 01:02:12,360 Och sedan? 499 01:02:12,800 --> 01:02:16,320 Jag tar livet av han, och alla som står i min väg. 500 01:02:20,040 --> 01:02:21,900 Tack för en trevlig kväll. 501 01:02:23,560 --> 01:02:25,990 Jag vet att det låter galet, 502 01:02:26,160 --> 01:02:28,380 men jag skulle vilja träffa dig igen, 503 01:02:28,520 --> 01:02:31,600 under, du vet, annorlunda omständigheter. 504 01:02:31,960 --> 01:02:33,900 Det här var personlig tid. 505 01:02:34,200 --> 01:02:37,680 Så det här är de bästa omständigheter du någonsin träffar mig under. 506 01:03:19,520 --> 01:03:20,460 Ja. 507 01:03:24,160 --> 01:03:26,020 Ring när det är klart. 508 01:03:32,280 --> 01:03:34,992 Är du inte ute och jagar korrupta revisorer? 509 01:03:35,160 --> 01:03:38,080 Jag hittade ett hotellrum med hennes grejer och pass. 510 01:03:38,360 --> 01:03:40,520 Hon heter Nadia Zhukova. 511 01:03:41,240 --> 01:03:43,770 En asiatisk ryska... 512 01:03:44,320 --> 01:03:46,834 Det ser man nästan aldrig. 513 01:03:47,920 --> 01:03:50,776 Bra jobbat, du måste vara utmattad nu? 514 01:07:07,200 --> 01:07:08,680 Verkar vara en dag för sen. 515 01:07:08,800 --> 01:07:11,310 Och du hade fel. Han var inte särskilt svår. 516 01:07:11,400 --> 01:07:14,990 - Han berättade allt, eller hur? - Allt jag vet nu. 517 01:07:15,200 --> 01:07:18,990 Jag vet vem din chef är, han som beordrade Moodys död. 518 01:07:21,160 --> 01:07:22,160 Han är en stor fisk. 519 01:07:22,480 --> 01:07:26,440 - Desto roligare när man krokar honom. - Ja, då antar jag... 520 01:07:26,760 --> 01:07:29,080 att vi två kommer att träffas snart igen. 521 01:07:29,520 --> 01:07:32,960 Tidigare än du tror. Vad har hänt med din hand? 522 01:09:30,840 --> 01:09:31,880 Bestäm dig nu... 523 01:09:32,639 --> 01:09:35,233 ...döda mig eller hoppa i säng? 524 01:09:47,100 --> 01:09:51,880 Det känns sjukt att vi ligger här i hans säng... medan han är där uppe. 525 01:09:52,520 --> 01:09:54,200 Du vet, hängandes. 526 01:09:57,200 --> 01:09:58,420 Nej. 527 01:09:58,500 --> 01:10:01,800 - Det vore slöseri på en skön säng. - Okej. 528 01:10:06,120 --> 01:10:08,184 Hur länge har du gjort det här? 529 01:10:08,920 --> 01:10:10,280 Inte, det här, men... 530 01:10:10,400 --> 01:10:12,260 Tillräckligt länge för att inte missa. 531 01:10:12,960 --> 01:10:14,500 Du hade tur. 532 01:10:15,280 --> 01:10:17,040 Nej. 533 01:10:17,360 --> 01:10:19,220 Du vill inte ha mig död. 534 01:10:19,600 --> 01:10:20,990 Än. 535 01:10:21,520 --> 01:10:24,960 Varför har du inte dödat mig? Kan du göra det? 536 01:10:28,520 --> 01:10:32,415 Jag kan sätta 2 kulor i ditt huvud, sen gå och göra mig en smörgås. 537 01:10:34,040 --> 01:10:39,600 Ja... du har alltid sagt att det här inte skulle funka. 538 01:10:40,480 --> 01:10:41,940 Nej. 539 01:10:42,040 --> 01:10:46,239 Av egen erfarenhet gör det inte det. Inte för den andra i alla fall. 540 01:10:46,840 --> 01:10:49,960 - Hur löser man det då? - Du håller alla kort. 541 01:10:53,600 --> 01:10:58,670 Jag ser en kvinna som går på lina över hajar i en stark vind. 542 01:10:59,559 --> 01:11:01,378 Du grejar det inte, Anna. 543 01:11:02,480 --> 01:11:06,500 Han är en hemsk man. Som gjort mycket hemska saker. 544 01:11:50,600 --> 01:11:52,960 Så, tänker du bara ligga där? 545 01:12:00,960 --> 01:12:02,480 Skönt att se dig, tjejen. 546 01:12:07,160 --> 01:12:09,639 Gå in. Gå ut. 547 01:12:10,320 --> 01:12:12,719 Du vet att du bara har tur en gång. 548 01:12:12,920 --> 01:12:15,990 - Ja. Någon annan sa nyss det. - Okej. 549 01:12:18,243 --> 01:12:19,340 Fan! 550 01:12:19,435 --> 01:12:22,199 - Det är bara lite lim. - Du är så brutal! 551 01:12:22,360 --> 01:12:24,360 Det är okej, bit ihop bara. 552 01:12:26,240 --> 01:12:29,260 Jag tycker så synd om Claudia. 553 01:12:29,520 --> 01:12:33,200 Hennes matlagning var usel, men hon förtjänade inte en sådan död. 554 01:12:37,680 --> 01:12:39,120 Okej, okej. Det räcker nu. 555 01:12:40,600 --> 01:12:43,400 Trodde du verkligen att man dödar mig så enkelt? 556 01:12:53,820 --> 01:12:57,920 Jag sköt bort ansiktet på honom men han var inte särskilt fager ändå. 557 01:13:01,000 --> 01:13:05,920 Jag lämnade tillräckligt mycket av mig så att myndigheterna blev nöjda. 558 01:13:07,040 --> 01:13:09,160 Ledsen att det blev du som fann honom. 559 01:13:13,680 --> 01:13:15,999 Du klarar dig bra på egen hand ändå. 560 01:13:16,200 --> 01:13:18,059 Inte så mycket i kväll. 561 01:13:18,800 --> 01:13:20,480 Det är därför man har vänner, eller hur? 562 01:13:22,000 --> 01:13:24,120 Åh, bra. Vi är vänner igen. 563 01:13:28,280 --> 01:13:31,520 Du har haft sex med någon, eller hur? 564 01:13:42,840 --> 01:13:45,419 Behöver mer och mer av den här skiten 565 01:13:45,559 --> 01:13:47,040 för att lindra hostan. 566 01:13:52,600 --> 01:13:54,920 Så, vad har du för plan? 567 01:13:58,820 --> 01:14:00,605 400 tunnland, för att komma dit 568 01:14:00,705 --> 01:14:03,837 krävs en 12 miles marsch genom en djungel full av råttor. 569 01:14:03,960 --> 01:14:07,430 Sedan är det floden, kameror, sonar, patrullbåtar. 570 01:14:07,520 --> 01:14:09,880 Fortfarande en pessimistisk liten skit? 571 01:14:10,040 --> 01:14:14,060 Och du är en kackerlacka man inte kan döda. På ett bra sätt. 572 01:14:16,480 --> 01:14:18,120 De vet att ni kommer. 573 01:14:18,600 --> 01:14:19,760 Vad är det där? 574 01:14:20,040 --> 01:14:24,140 Det är ett säkert rum, i detta fall en säker bunker. 575 01:14:24,480 --> 01:14:27,360 Kommer han dit, är ni körda. 576 01:14:27,920 --> 01:14:29,800 Alla gäster anländer med båt, 577 01:14:30,120 --> 01:14:32,080 De kontrolleras när de kliver iland. 578 01:14:32,240 --> 01:14:34,540 Området är avspärrat och huset är säkrat. 579 01:14:35,240 --> 01:14:38,790 Jag lade till ett extra team med 16 killar för ikväll. 580 01:14:38,880 --> 01:14:40,939 Du verkar ha täckt in allt. 581 01:14:41,120 --> 01:14:44,039 Michael. Några tankar? 582 01:14:46,840 --> 01:14:48,440 Venedig. 583 01:14:49,000 --> 01:14:50,939 Jättevackert så här års. 584 01:14:51,080 --> 01:14:53,740 Du borde åka dit. Nu. 585 01:14:56,160 --> 01:14:58,800 Grabbarna vet inte vem de har att göra med. 586 01:16:55,400 --> 01:16:57,380 Du ser lite spänd ut. 587 01:16:58,280 --> 01:17:01,680 Jag har skyddat allt från prinsessor till kartell-kungar. 588 01:17:02,160 --> 01:17:05,992 Inget kommer att hända ikväll, vi vet ju hur hon ser ut. 589 01:17:09,800 --> 01:17:12,640 Hoppas du fick betalt i förskott. 590 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 Sir. 591 01:17:42,840 --> 01:17:43,800 Något nytt? 592 01:17:43,960 --> 01:17:48,677 Nej. Sektor 1, 2, och 3 är säkrade. Jag väntar på rapport från sektor 4. 593 01:18:31,320 --> 01:18:32,320 Tack. 594 01:18:32,520 --> 01:18:38,120 Det är med stort nöje jag hälsar er välkomna till denna kostsamma kväll. 595 01:18:38,719 --> 01:18:42,590 Det värmer mitt hjärta att se så många bekanta ansikten, 596 01:18:42,680 --> 01:18:45,510 kära vänner, och nära medarbetare. 597 01:18:45,600 --> 01:18:50,639 Och några obekanta ansikten som med lite tur snart blir bekanta för mig. 598 01:18:50,920 --> 01:18:55,153 Jag kanske även ser några före detta fiender här i kväll. 599 01:18:55,523 --> 01:18:57,532 Jag tackar speciellt er för att ni kom, 600 01:18:57,680 --> 01:19:00,670 och för att ni inser att ni hade fel. 601 01:19:00,760 --> 01:19:04,590 Över alla år har jag till min tillfredsställelse lärt mig 602 01:19:04,680 --> 01:19:08,230 att det bästa sättet att rena själen 603 01:19:08,320 --> 01:19:10,549 är att göra något bra, något osjälviskt... 604 01:19:10,639 --> 01:19:14,560 att agera med omtänksamhet, att offra sig för andra, 605 01:19:14,760 --> 01:19:17,719 och viktigast av allt, donera generöst. 606 01:19:18,120 --> 01:19:22,879 Det är tack vare vår generösa välvilja att vi har kunnat berika och förbättra 607 01:19:22,960 --> 01:19:26,067 liven för så många spädbarn, barn, unga män och kvinnor med 608 01:19:26,167 --> 01:19:27,719 ett desperat behov av vård 609 01:19:27,840 --> 01:19:32,080 till den grad att det vore omöjligt för dem att få hjälp utan er. 610 01:19:32,200 --> 01:19:36,920 Mina damer och herrar, tack för att jag får vara er värd här ikväll. 611 01:19:37,240 --> 01:19:42,140 Och för att ni låter mig öppna era plånböcker, 612 01:19:42,240 --> 01:19:44,662 men för en värdig sak. 613 01:19:44,866 --> 01:19:48,680 Systrarna på St. Quiteria gör ett storartat jobb, så... 614 01:19:48,920 --> 01:19:51,320 ...ge med ert hjärta. 615 01:23:09,400 --> 01:23:14,320 Du ser väldigt frisk ut för att ha varit död i 30 år, mr. Hayes. 616 01:23:15,320 --> 01:23:16,719 Hur kom du in hit? 617 01:23:21,760 --> 01:23:25,320 Teknologi. Den blir vår undergång. 618 01:23:26,600 --> 01:23:27,719 Vem är du? 619 01:23:27,960 --> 01:23:30,191 Jag är den stora stygga vargen som kommer 620 01:23:30,291 --> 01:23:33,542 när någon i den här världen bestämt att man ska dö. 621 01:23:35,960 --> 01:23:36,800 Moody. 622 01:23:42,380 --> 01:23:44,959 Återuppståndelse suger, va? 623 01:23:45,380 --> 01:23:47,780 Du är här för att avsluta jobbet, eller hur? 624 01:23:48,040 --> 01:23:51,980 Ja, du lejde ju mig för att döda dig för 30 år sedan. 625 01:24:01,320 --> 01:24:03,719 Vem satt i bilen? 626 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 Spelar det någon roll? Ingen av betydelse. 627 01:24:09,280 --> 01:24:13,960 Det är precis den sortens skit jag väntade mig att höra någon som dig. 628 01:24:15,480 --> 01:24:17,559 "Ingen av betydelse." 629 01:24:17,880 --> 01:24:20,080 "Någon som mig"? 630 01:24:20,600 --> 01:24:22,680 Jag är inte världens bästa man. 631 01:24:22,840 --> 01:24:26,280 Jag mördar folk för pengar, dåliga människor dock, men ändå. 632 01:24:26,920 --> 01:24:28,990 Jag låtsas inte vara något annat. 633 01:24:29,529 --> 01:24:33,960 Men du står i fronten för ett dussin högprofilerade välgörenhetsinsamlingar. 634 01:24:34,280 --> 01:24:39,530 Världen tycker att du är lika ren som den första snöflingan, 635 01:24:40,000 --> 01:24:42,320 men dina händer är täckta av skit. 636 01:24:42,520 --> 01:24:47,219 Blod, allt från sarin-gas till handel med människoliv. 637 01:24:48,559 --> 01:24:52,240 Då vet du varför jag arrangerade min egen död. 638 01:24:58,719 --> 01:25:00,320 Jag fick en son... 639 01:25:00,559 --> 01:25:02,360 Oväntad på flera sätt. 640 01:25:03,240 --> 01:25:07,960 Men vad jag inte kunde mäta djupet av, var den kärlek jag kände för barnet, 641 01:25:08,291 --> 01:25:11,840 denna defekta, underbara, sårbara pojke. 642 01:25:12,800 --> 01:25:16,790 Var jag död, skulle Lucas slippa utsättas för hot eller skador... 643 01:25:16,880 --> 01:25:18,080 Skitsnack. 644 01:25:18,800 --> 01:25:21,559 Du må älska din son, mr. Hayes, 645 01:25:22,456 --> 01:25:26,426 men det var din chans att försvinna. 646 01:25:30,040 --> 01:25:31,500 Du är mycket smart. 647 01:25:31,920 --> 01:25:33,990 Ingen letar efter en död man. 648 01:25:34,719 --> 01:25:38,629 Jag lyckades dölja mig bakom en slöja av respektabilitet som tillät mig... 649 01:25:38,719 --> 01:25:40,859 Bli ett ännu större monster. 650 01:25:41,360 --> 01:25:43,559 Ironin i det här, mr. Hayes, 651 01:25:43,880 --> 01:25:46,760 är att jag söker rättelse från din son 652 01:25:46,880 --> 01:25:48,950 för att jag tar hans pappa ifrån honom. 653 01:25:50,760 --> 01:25:52,999 Det här har du dragit på dig själv. 654 01:26:12,360 --> 01:26:12,840 Anna. 655 01:26:23,080 --> 01:26:26,120 - Du ser inte så pigg ut. - Jag vet inte det... 656 01:26:26,240 --> 01:26:30,193 En äppel-Martini och en liter AB-blod kan nog fixa mig. 657 01:26:31,800 --> 01:26:35,520 Vad är chansen att vi två blir tillsammans? 658 01:26:35,680 --> 01:26:36,980 Svag. 659 01:26:43,000 --> 01:26:44,120 Vad? 660 01:26:44,280 --> 01:26:46,840 Det är lustigt att du tror att du är bättre än mig. 661 01:26:48,840 --> 01:26:51,680 Inte bättre. Annorlunda. 662 01:26:56,160 --> 01:26:58,920 De flesta människor är bra, mr. Hayes. 663 01:27:01,760 --> 01:27:04,940 Men ibland gör de något de vet inte är bra. 664 01:27:05,440 --> 01:27:09,960 Några är inte bra, och de kämpar varje dag med att ha kontroll över sig. 665 01:27:10,080 --> 01:27:14,960 Andra, korrupta ända in i själen, bryr sig inte om det. Som mig. 666 01:27:16,000 --> 01:27:18,220 Men onda... 667 01:27:20,520 --> 01:27:24,990 Onda är helt andra varelser, mr. Hayes. 668 01:27:25,559 --> 01:27:31,390 Onda tror att ondska är okej, det rättfärdigar deras handlingar. 669 01:27:31,480 --> 01:27:33,790 Våldet avskiljs från samvetet, 670 01:27:33,880 --> 01:27:37,880 vad som än skadas och vem som än drabbas. 671 01:27:38,120 --> 01:27:43,040 Och där, min vän, är var vi två skiljs åt. 672 01:27:45,160 --> 01:27:48,990 Jag är bara en dålig man som vill betala för mina synder. 673 01:27:50,760 --> 01:27:52,360 Jag förstår... 674 01:27:52,480 --> 01:27:56,560 Så du är här för att rentvå ditt samvete då? 675 01:28:06,880 --> 01:28:09,840 Du kommer aldrig härifrån levande. 676 01:28:12,800 --> 01:28:14,940 Det var aldrig min avsikt. 677 01:28:18,760 --> 01:28:20,540 En sak... 678 01:28:21,639 --> 01:28:24,999 Du kunde ha dödat den gamle mannen. Varför gjorde du inte det? 679 01:28:26,559 --> 01:28:28,480 Det var aldrig planen. 680 01:29:15,656 --> 01:29:18,059 ANNA: IT'S BEEN A BLAST. 681 01:29:52,000 --> 01:29:52,830 Låt mig vara! 682 01:29:52,920 --> 01:29:56,880 Nej! Nej! 683 01:30:01,280 --> 01:30:02,960 Nej! Mamma! 684 01:30:18,680 --> 01:30:20,400 Mamma! 685 01:34:29,080 --> 01:34:32,180 - Varför så lång tid? - Jag stannade och åt. 686 01:34:40,400 --> 01:34:42,260 Tänker du bara stå där? 687 01:34:43,760 --> 01:34:44,720 Ja. 688 01:34:48,680 --> 01:34:52,320 Det behöver inte bli så här, Anna. Inte nu längre. 689 01:34:54,160 --> 01:34:56,340 Vi måste alla betala för våra synder. 690 01:34:57,800 --> 01:34:59,340 Det behöver inte bli idag. 691 01:35:00,160 --> 01:35:02,240 Jag är trött. 692 01:35:02,760 --> 01:35:04,380 Jag vill ha ro. 693 01:35:04,639 --> 01:35:06,999 Jag kan inte få det med dig därute. 694 01:35:10,160 --> 01:35:12,160 Om jag säger att du kan det? 695 01:35:12,680 --> 01:35:13,990 Jaså? 696 01:35:15,040 --> 01:35:17,920 Två i bakhuvudet, och sedan gå och äta en smörgås. 697 01:35:19,800 --> 01:35:24,060 Du kan inte köpa tillbaka ditt förflutna, Anna, men du kan 698 01:35:24,160 --> 01:35:26,392 förändra vart du är på väg. 699 01:35:28,680 --> 01:35:30,900 Vart skulle det vara? 700 01:36:09,180 --> 01:36:12,880 Översatt av Vajnis.