1 00:00:46,763 --> 00:00:52,221 1991 DA NANG, VIETNAME 2 00:02:34,677 --> 00:02:36,754 Olá. Fizeste isto tudo? 3 00:02:55,096 --> 00:02:56,514 Beretta 93. 4 00:02:57,098 --> 00:02:58,307 Normalmente fiável. 5 00:03:02,312 --> 00:03:04,022 Devemos estar prontos a partir de agora. 6 00:03:09,944 --> 00:03:10,569 Vá lá. 7 00:03:13,406 --> 00:03:14,031 Não tenhas medo. 8 00:03:54,120 --> 00:03:57,397 TRINTA ANOS MAIS TARDE BUCARESTE, ROMÉNIA 9 00:04:28,565 --> 00:04:31,192 Que merda é esta? Estás a dar uma festa? 10 00:04:33,320 --> 00:04:34,195 Onde está o Anton? 11 00:04:34,459 --> 00:04:35,969 Porque não atendeste o telefone? 12 00:04:37,992 --> 00:04:38,784 Vali! 13 00:04:39,034 --> 00:04:40,603 O teu pai está à tua procura. 14 00:04:40,995 --> 00:04:41,578 Levanta-te! 15 00:04:42,788 --> 00:04:44,498 Levanta-te, Vali! 16 00:04:45,457 --> 00:04:47,708 Vamos, meninas, vá lá. Vão para casa. 17 00:04:49,628 --> 00:04:52,631 Rua. Rua! Vamos, saiam daqui. 18 00:04:53,382 --> 00:04:54,508 Anda Vali, vamos. 19 00:04:56,093 --> 00:04:56,635 Anton? 20 00:04:57,636 --> 00:04:58,927 Onde raio está o Vali? 21 00:05:00,264 --> 00:05:03,141 Tinhas de olhar por ele, onde raio está o Vali? 22 00:05:07,730 --> 00:05:08,731 Sim? 23 00:05:08,731 --> 00:05:09,648 Quem fala? 24 00:05:09,899 --> 00:05:10,774 Sou eu, o Vali. 25 00:05:11,108 --> 00:05:12,483 Vali? 26 00:05:12,670 --> 00:05:14,895 Explica-me para onde foste? Porque é que... 27 00:05:14,949 --> 00:05:17,529 Uns imbecis raptaram-me no exterior do hotel. 28 00:05:17,615 --> 00:05:18,927 O quê? Quem? 29 00:05:19,575 --> 00:05:20,409 Quem te raptou? 30 00:05:20,618 --> 00:05:22,786 Como é que eu sei? 31 00:05:22,995 --> 00:05:24,871 Querem três milhões de euros. 32 00:05:25,248 --> 00:05:27,235 Vali, diz-lhes quem eu sou. 33 00:05:27,375 --> 00:05:30,252 Não querem saber quem és, apenas paga! 34 00:05:30,670 --> 00:05:32,785 Querem três milhões de euros em duas horas. 35 00:05:32,890 --> 00:05:34,469 Ou cortam-me a garganta como um porco. 36 00:07:39,508 --> 00:07:41,635 Como se atrevem a raptar o meu filho? 37 00:07:48,684 --> 00:07:50,936 Está ali. Queres contá-lo? 38 00:07:54,815 --> 00:07:56,107 Sabes quem eu sou? 39 00:07:56,984 --> 00:07:58,026 Don Preda. 40 00:07:59,468 --> 00:08:01,947 O Carniceiro de Bucareste, o Assassino de Homens. 41 00:08:04,742 --> 00:08:05,951 Diz ao teu chefe que está feito. 42 00:08:09,746 --> 00:08:11,415 Exactamente, quem são vocês? 43 00:08:12,792 --> 00:08:13,834 Somos só... 44 00:08:14,627 --> 00:08:16,545 Só encontramos pessoas que não se conseguem encontrar. 45 00:08:19,340 --> 00:08:20,173 O dinheiro. 46 00:08:21,096 --> 00:08:23,008 Vão tê-lo talvez durante uma hora. 47 00:08:23,094 --> 00:08:27,723 Depois, vamos buscá-lo, despedaço-os e dou-vos de comer aos meus porcos. 48 00:08:31,643 --> 00:08:33,020 Isto não te preocupa? 49 00:08:35,273 --> 00:08:36,065 Não. 50 00:08:36,899 --> 00:08:37,858 Porquê? 51 00:08:38,359 --> 00:08:39,818 Não vim aqui por dinheiro. 52 00:08:40,903 --> 00:08:42,487 Vim aqui por ti. 53 00:09:12,602 --> 00:09:15,646 Parem-na. Ela matou Don Preda. Matem-na. 54 00:09:41,381 --> 00:09:43,091 Porque estás a debater-te tanto? 55 00:09:44,426 --> 00:09:46,719 Vai para casa, cabrão. Vai-te foder! 56 00:10:02,486 --> 00:10:03,278 Estou bem. 57 00:10:06,782 --> 00:10:09,242 Malditos pedaços de merda. Não me podem deixar aqui! 58 00:10:10,202 --> 00:10:11,995 Vão-se foder, seus cabrões! 59 00:10:25,458 --> 00:10:26,679 Trouxeste algum? 60 00:10:26,731 --> 00:10:28,008 Trouxe o quê? 61 00:10:28,387 --> 00:10:29,304 Dinheiro. 62 00:10:29,680 --> 00:10:30,909 Estava lá todo, certo? 63 00:10:31,140 --> 00:10:33,600 Fomos pagos para eliminar o alvo, fizemos isso. 64 00:10:33,660 --> 00:10:37,396 Sim, três milhões, dinheiro sujo, ninguém anda à procura... 65 00:10:37,396 --> 00:10:38,647 Só estou a dizer. 66 00:10:38,897 --> 00:10:41,065 Desculpa, não sabia que estavas a sofrer. 67 00:10:41,734 --> 00:10:42,735 Por favor. 68 00:10:45,696 --> 00:10:49,241 É a I & D Canalizações. A sua ruptura foi reparada. 69 00:10:50,159 --> 00:10:52,870 Por favor, envie o pagamento para levantamento... 70 00:10:58,631 --> 00:11:00,286 7.000.000 EUROS TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA 71 00:11:00,419 --> 00:11:01,044 Feito. 72 00:11:01,484 --> 00:11:03,672 Tens de consultar um médico sobre essa tosse. 73 00:11:04,089 --> 00:11:05,423 Tradicional ou bruxa? 74 00:11:05,883 --> 00:11:07,718 Tu? Definitivamente, uma bruxa. 75 00:11:08,152 --> 00:11:10,179 Conheço a rainha vodu a quem devo ligar. 76 00:11:18,852 --> 00:11:20,911 L O N D R E S 77 00:13:06,213 --> 00:13:08,882 Chelmsford era uma zona de guerra sangrenta. 78 00:13:09,174 --> 00:13:12,237 Todos os comboios estavam 30 minutos atrasados e cheios, como sempre. 79 00:13:12,575 --> 00:13:13,637 Bem-vinda de volta. 80 00:13:13,693 --> 00:13:15,235 Obrigada por tomares conta dela, 81 00:13:15,260 --> 00:13:17,639 sabes que és a única que ela tolera, certo? 82 00:13:17,724 --> 00:13:19,681 Ela fica mesmo má quando estás fora. 83 00:13:19,786 --> 00:13:22,734 Passou a maior parte do tempo a sair com o Proust. 84 00:13:22,839 --> 00:13:23,645 Isto é verdade? 85 00:13:23,671 --> 00:13:25,940 Três semanas, e é só com isto que regressas? 86 00:13:26,017 --> 00:13:26,985 Sabes como são os vendedores. 87 00:13:27,090 --> 00:13:29,868 Sabem que vieste de tão longe e fazem-se de difíceis. 88 00:13:29,901 --> 00:13:31,779 Não gostavas de matar pessoas assim? 89 00:13:38,777 --> 00:13:41,081 O que pensas que estás a fazer? 90 00:14:19,161 --> 00:14:23,582 Então, no outro dia, ele diz-me "70 são os novos 30". 91 00:14:25,772 --> 00:14:27,745 Isso é coisa que os velhos dizem. 92 00:14:30,360 --> 00:14:33,430 Como está ele com o protocolo. Está a seguir as ordens do médico? 93 00:14:33,457 --> 00:14:35,709 Mais como, seguindo as próprias ordens. 94 00:14:46,856 --> 00:14:48,524 Feliz aniversário... 95 00:14:48,816 --> 00:14:51,318 Chega de aniversários. 96 00:14:52,153 --> 00:14:56,240 Peguem nos aniversários e enfiem-nos pelo cu acima. 97 00:14:58,367 --> 00:14:59,076 Sacana. 98 00:15:05,249 --> 00:15:07,834 Que brinquedo maravilhoso! 99 00:15:14,342 --> 00:15:16,469 Economizaram nas velas, pelo que vejo. 100 00:15:17,136 --> 00:15:19,054 Setenta seria risco de incêndio. 101 00:15:20,723 --> 00:15:22,287 Podes fazer-nos um chá, por favor? 102 00:15:22,475 --> 00:15:23,434 Claro. 103 00:15:25,770 --> 00:15:28,031 Muito bem, pede um desejo. 104 00:15:34,028 --> 00:15:35,279 Parabéns. 105 00:15:36,023 --> 00:15:36,893 Sim. 106 00:15:45,415 --> 00:15:46,499 Para agradecer. 107 00:16:07,187 --> 00:16:11,232 Uma Gibson Flying V. 1958. 108 00:16:12,567 --> 00:16:14,610 Isto só esteve em produção dois anos. 109 00:16:15,153 --> 00:16:17,488 Só existem 90 em todo o mundo. 110 00:16:17,781 --> 00:16:18,656 Eu sei. 111 00:16:22,744 --> 00:16:23,995 Este som... 112 00:16:24,913 --> 00:16:25,872 É a madeira. 113 00:16:26,915 --> 00:16:28,499 Limba africana. 114 00:16:29,626 --> 00:16:31,085 Nada mais soa a isto. 115 00:16:33,046 --> 00:16:35,757 Estava a perder a esperança de encontrar uma. 116 00:16:36,207 --> 00:16:39,001 Como é que tu... 117 00:16:39,052 --> 00:16:39,719 Tu. 118 00:16:40,420 --> 00:16:43,089 Ensinaste-me a encontrar coisas que não se conseguem encontrar. 119 00:16:44,600 --> 00:16:46,268 Albert King tocou com uma. 120 00:16:46,518 --> 00:16:48,102 Albert King tocou com essa. 121 00:16:50,147 --> 00:16:51,064 Não! 122 00:16:52,191 --> 00:16:53,692 Não! 123 00:16:56,453 --> 00:16:58,151 Vais chorar agora, não vais? 124 00:16:58,197 --> 00:17:01,158 Só porque não sei tocar da forma como deve ser tocada. 125 00:17:04,620 --> 00:17:05,370 Obrigado. 126 00:17:09,187 --> 00:17:12,505 Uma das gémeas telefonou-me ontem, disse que estava grávida. 127 00:17:12,836 --> 00:17:13,962 A Daisy de Dover? 128 00:17:14,004 --> 00:17:15,672 Não, a Daisy de Manchester. 129 00:17:15,714 --> 00:17:17,382 A Daisy de Dover é lésbica. 130 00:17:32,523 --> 00:17:37,664 É um dom raro ter um amigo que confia em ti o suficiente 131 00:17:38,279 --> 00:17:40,614 para não tentar ajudar até pedires. 132 00:17:55,472 --> 00:17:57,609 Se caísses no lago com essas, afogavas-te. 133 00:17:57,714 --> 00:18:00,825 Se caísse num lago sem elas, se calhar afastar-me-ia a boiar. 134 00:18:06,933 --> 00:18:09,018 - Olá, querida. - Atenção aos dedos. 135 00:18:09,768 --> 00:18:10,978 Ela morde. 136 00:18:11,521 --> 00:18:13,688 É uma bebé e não conhece nada melhor. 137 00:18:18,486 --> 00:18:19,152 Aqui está. 138 00:18:25,994 --> 00:18:27,912 Tens um esconderijo secreto. 139 00:18:29,706 --> 00:18:31,207 Porque não estou surpreendida? 140 00:18:34,794 --> 00:18:35,878 Comprei o edifício. 141 00:18:38,089 --> 00:18:39,507 - O quê? - A livraria. 142 00:18:39,924 --> 00:18:41,425 É tua. Livre e limpa. 143 00:18:45,263 --> 00:18:46,597 Não era preciso fazeres isso. 144 00:18:46,681 --> 00:18:49,350 Eu sei, mas é a tua paixão. 145 00:18:50,268 --> 00:18:52,056 E, faz-me sentir bem saber 146 00:18:52,161 --> 00:18:54,822 que terás algo em que trabalhar enquanto estiver fora. 147 00:18:58,485 --> 00:18:59,486 O que é aquilo? 148 00:19:01,821 --> 00:19:06,033 Aquilo são as almas que me esperam do outro lado. 149 00:19:06,409 --> 00:19:08,536 Tenho a certeza de que têm uma recepção planeada. 150 00:19:08,995 --> 00:19:12,081 Enviámos tantas prematuramente. 151 00:19:12,833 --> 00:19:14,793 Ou pela minha mão ou através de ti. 152 00:19:15,544 --> 00:19:18,002 Nunca enviámos ninguém que não merecesse. 153 00:19:18,088 --> 00:19:18,922 Talvez. 154 00:19:19,998 --> 00:19:23,598 Mas, tenho a certeza de que há muitos espíritos lá em cima 155 00:19:23,635 --> 00:19:25,678 à minha espera com um pau. 156 00:19:28,339 --> 00:19:30,174 Acreditas mesmo que vais subir? 157 00:19:30,434 --> 00:19:31,101 Tu não? 158 00:19:42,738 --> 00:19:44,114 Lucas Hayes. 159 00:19:45,115 --> 00:19:46,991 Preciso que o nosso amigo o encontre. 160 00:19:48,202 --> 00:19:52,623 Sei dele até 1998, Paris, depois disso, nada. 161 00:19:52,915 --> 00:19:55,042 - Só encontrar? - Só encontrar. 162 00:19:55,250 --> 00:19:57,543 Discretamente, e com rapidez. 163 00:19:58,170 --> 00:19:58,795 Está bem. 164 00:20:01,382 --> 00:20:03,133 Posso ter de voltar ao Vietname. 165 00:20:05,803 --> 00:20:07,391 Seria bom se fosses comigo. 166 00:20:09,265 --> 00:20:10,668 Nunca mais volto lá. 167 00:20:12,518 --> 00:20:17,517 O nosso passado nunca está onde o deixámos, camaleãozinha. 168 00:20:18,774 --> 00:20:20,442 Todos temos cicatrizes. 169 00:20:20,901 --> 00:20:23,862 Se olharmos para elas o tempo suficiente, lembramos de como as arranjámos. 170 00:20:59,398 --> 00:21:00,941 - Olá. - Bom dia. 171 00:21:02,902 --> 00:21:06,534 O vestido azul tem um pequeno rasgão, esperava falar com o Benny sobre isso. 172 00:21:26,261 --> 00:21:27,328 O que achas? 173 00:21:28,052 --> 00:21:28,719 De quê? 174 00:21:28,928 --> 00:21:31,889 Do meu bigode. 175 00:21:36,728 --> 00:21:39,522 Estou sem a lentes de contacto. Desculpa. 176 00:21:39,731 --> 00:21:40,440 Engraçadinha. 177 00:21:40,890 --> 00:21:44,852 Espera até que isto cresça. E mulheres como tu, vão ficar... 178 00:21:46,112 --> 00:21:48,030 Não, está tudo bem. Eu vou ajudar-te. 179 00:21:48,031 --> 00:21:49,574 Preciso que encontres este tipo. 180 00:21:50,200 --> 00:21:53,703 Mais fotografias de satélite das propriedades da Máfia em Bucareste? 181 00:21:53,745 --> 00:21:55,830 Não, mas essa foi uma obra-prima. 182 00:21:56,081 --> 00:22:00,251 O Moody quer este tipo, Lucas Hayes, visto em Paris em '98 e depois nada. 183 00:22:00,961 --> 00:22:01,628 Sim. 184 00:22:08,572 --> 00:22:10,033 É só um segundo. 185 00:22:10,136 --> 00:22:11,011 Posso ajudá-lo? 186 00:22:11,471 --> 00:22:17,153 Sim, estou à procura de um livro, um livro antigo. Tipo, raro. 187 00:22:17,644 --> 00:22:18,936 - "Tipo, raro"? - Sim. 188 00:22:18,994 --> 00:22:20,541 Ou são ou não são. 189 00:22:20,567 --> 00:22:23,624 Um livro não é um bife, que se pode pedir mal passado. 190 00:22:23,650 --> 00:22:25,234 - Engraçada. - Sarcástica. 191 00:22:25,277 --> 00:22:26,528 Sim, mas engraçada. 192 00:22:27,029 --> 00:22:32,242 A mulher do meu chefe está a dar uma festa e colecciona livros, primeiras edições. 193 00:22:32,324 --> 00:22:33,367 Algum em particular? 194 00:22:33,394 --> 00:22:35,687 Aves. É de Audobon... 195 00:22:35,829 --> 00:22:36,704 "Aves da América"? 196 00:22:36,747 --> 00:22:39,291 Sim, é isso. Ele disse que ela está à procura de uma cópia. 197 00:22:39,499 --> 00:22:40,750 - Uma primeira edição? - Sim. 198 00:22:41,147 --> 00:22:42,669 - Desculpe. - Não tem? 199 00:22:42,777 --> 00:22:44,640 Só existe uma primeira edição, 200 00:22:44,666 --> 00:22:48,341 foi vendida a um comprador privado em 1991 por 9,6 milhões de dólares. 201 00:22:49,092 --> 00:22:50,301 Está bem. 202 00:22:50,594 --> 00:22:52,220 Parece que estou sem sorte. 203 00:22:52,930 --> 00:22:55,849 Muito bem. O que acha? Talvez poesia? 204 00:22:57,601 --> 00:22:58,651 Espere. 205 00:23:05,818 --> 00:23:07,277 Será o sucesso da festa. 206 00:23:07,411 --> 00:23:09,447 TAMERLÃO E OUTROS POEMAS 207 00:23:10,280 --> 00:23:12,532 Não conheço este. 208 00:23:12,533 --> 00:23:14,243 É na verdade Edgar Allan Poe. 209 00:23:14,285 --> 00:23:17,204 A sua primeira colecção de poemas publicados de forma anónima. 210 00:23:17,204 --> 00:23:18,441 Acha que ela tem? 211 00:23:18,474 --> 00:23:22,042 Duvido. Só foram impressas 50 cópias. Só se sabe que existem 12. 212 00:23:23,502 --> 00:23:24,252 Quanto custa? 213 00:23:24,420 --> 00:23:26,839 Posso vendê-lo por 265.000. 214 00:23:29,383 --> 00:23:31,218 Talvez antes uma pulseira? 215 00:23:31,260 --> 00:23:33,887 Ela tem pulsos requintados, boa ideia. 216 00:23:43,615 --> 00:23:44,868 Mais alguma coisa? 217 00:23:44,940 --> 00:23:46,316 Acho-a interessante. 218 00:23:47,026 --> 00:23:48,402 - Quer dizer... - É interessante. 219 00:23:48,653 --> 00:23:51,802 Bonita, claro, não desse jeito ornamental. 220 00:23:51,908 --> 00:23:54,199 É a parte interessante que me fez pensar. 221 00:23:54,492 --> 00:23:55,534 O que será? 222 00:23:55,534 --> 00:23:58,537 Quanto tempo depois de lhe dar o meu número, 223 00:23:58,579 --> 00:24:01,248 irá demorar a decidir que também sou interessante e a telefonar-me? 224 00:24:01,874 --> 00:24:02,875 Vinte e sete minutos. 225 00:24:03,501 --> 00:24:04,043 Tanto tempo? 226 00:24:04,126 --> 00:24:08,171 Primeiro finjo que cancelo um encontro e depois alimento o meu gato. 227 00:24:08,214 --> 00:24:09,340 São seis. 228 00:24:09,799 --> 00:24:11,711 O resto sou eu a fazer-me de difícil. 229 00:24:20,942 --> 00:24:21,951 Giro. 230 00:24:21,978 --> 00:24:24,647 Quantos destes anda por aí a transportar, senhor... 231 00:24:24,689 --> 00:24:26,857 Rembrandt. Michael Rembrandt. 232 00:24:27,900 --> 00:24:31,153 Por acaso, só agora é que tive oportunidade de usar um. 233 00:24:32,405 --> 00:24:33,364 Então... 234 00:24:35,325 --> 00:24:36,117 Interessante. 235 00:24:43,249 --> 00:24:49,558 "Uma vez, uma fonte ficou ali, e entre mil, Uma flor pálida levantou a sua cabeça." 236 00:24:57,097 --> 00:24:58,807 Isso é do livro, não é? 237 00:24:59,724 --> 00:25:04,187 "Mas ela que as criou estava há muito morta, E em tais loucuras não teve parte." 238 00:25:18,702 --> 00:25:20,328 Quase me apanharam desta vez. 239 00:25:21,037 --> 00:25:23,164 Não me disseste que ele tinha oito anos de idade. 240 00:25:23,582 --> 00:25:28,647 Lucas Hayes chegou a Paris em '98, mas regressou a Da Nang em Março de '99. 241 00:25:30,234 --> 00:25:31,881 Tudo o resto está aqui. 242 00:26:04,129 --> 00:26:06,664 B. B. KING AO VIVO EM VILLAGE GATE 243 00:28:31,163 --> 00:28:33,279 PREPARADO 244 00:28:56,838 --> 00:28:57,672 Benny? 245 00:28:57,881 --> 00:29:00,049 Fica acordado até chegar aí, 45 minutos. 246 00:31:52,493 --> 00:31:55,185 LUCAS HAYES, NASCIDO A 5 DE ABRIL DE 1990 247 00:31:56,492 --> 00:31:58,682 PAI: EDWARD HAYES MÃE: MARY CHRISTIAN 248 00:32:06,845 --> 00:32:08,235 HOSPITAL ST. QUITERIA 249 00:32:08,395 --> 00:32:11,009 LUCAS HAYES, ADMITIDO NO HOSPITAL ST QUITERIA A 2 DE JUNHO DE 1999 250 00:32:13,853 --> 00:32:17,346 PAI: EDWARD HAYES, ASSASSINADO NO DIA DE NATAL, 1991 NENHUM OUTRO REGISTO 251 00:32:44,279 --> 00:32:46,985 EDWARD ARTHUR HAYES 252 00:32:49,326 --> 00:32:52,581 EMPRESÁRIO INDICIADO POR CRIMES DE GUERRA MORRE EM ATAQUE COM CARRO ARMADILHADO 253 00:32:54,120 --> 00:32:57,884 EDWARD HAYES FOI MORTO NUMA EXPLOSÃO DE UM CARRO EM DA NANG ONTEM 254 00:33:03,555 --> 00:33:04,504 Moody. 255 00:33:08,608 --> 00:33:10,321 "EMPRESA VAI CONTINUAR", PROMETE CEO 256 00:33:10,381 --> 00:33:12,153 "EDWARD HAYES FOI MEU PARCEIRO DURANTE 25 ANOS." 257 00:33:12,179 --> 00:33:15,850 "CONTINUAREI A DIRIGIR A NOSSA EMPRESA COMO ELE TERIA DESEJADO QUE EU FIZESSE." 258 00:33:18,512 --> 00:33:21,543 JOSSINO VOHL 259 00:33:41,778 --> 00:33:45,013 DA NANG, VIETNAME 260 00:35:49,633 --> 00:35:51,327 Merda! Que merda é esta? 261 00:36:00,057 --> 00:36:01,016 Merda. 262 00:36:31,422 --> 00:36:33,757 Querido! Anda. 263 00:36:40,347 --> 00:36:42,183 Nunca pensei voltar a ver-te aqui. 264 00:36:42,684 --> 00:36:44,651 Bem, talvez não me estejas a ver agora. 265 00:36:44,686 --> 00:36:45,770 Quem é a cabra? 266 00:36:45,812 --> 00:36:46,771 Billy Boy. 267 00:36:46,941 --> 00:36:49,857 Sei que andas com todos os tipos, mas agora andas com estúpidos? 268 00:36:49,941 --> 00:36:50,630 Vai-te lixar! 269 00:36:50,667 --> 00:36:54,493 Pede umas bebidas, e dá aos adultos alguma privacidade. 270 00:36:57,031 --> 00:36:57,823 Cervejas! 271 00:37:03,246 --> 00:37:04,622 Aquela mota é tua? 272 00:37:06,166 --> 00:37:07,792 É tua agora. 273 00:37:08,293 --> 00:37:09,502 Não faço anos. 274 00:37:10,378 --> 00:37:11,545 Jossino Vohl. 275 00:37:14,674 --> 00:37:15,758 Como está o Moody? 276 00:37:17,886 --> 00:37:18,511 Morto. 277 00:37:25,727 --> 00:37:26,602 Ao Moody. 278 00:37:31,024 --> 00:37:32,108 O Vohl está envolvido? 279 00:37:33,526 --> 00:37:36,111 Não sei. Mas ele sabe quem é. 280 00:37:36,154 --> 00:37:38,865 - Vai ser difícil matá-lo. - Só quero falar com ele. 281 00:37:41,660 --> 00:37:42,535 Steverino! 282 00:37:42,911 --> 00:37:43,578 Sim, Boss? 283 00:37:44,746 --> 00:37:46,706 Trabalhas na segurança da State Tower. 284 00:37:47,144 --> 00:37:49,542 Aqui a minha amiga precisa de alguns minutos com o Vohl. 285 00:37:49,543 --> 00:37:50,460 A sós. 286 00:37:52,045 --> 00:37:53,515 Isso não vai acontecer. 287 00:37:54,959 --> 00:37:57,278 Ele não vai a lado nenhum sem segurança privada. 288 00:37:57,884 --> 00:37:59,886 O tipo nunca está sozinho. 289 00:39:11,375 --> 00:39:13,168 O que se passa? 290 00:39:29,810 --> 00:39:32,687 É assim que é fácil para mim chegar até si, Sr. Vohl. 291 00:39:33,314 --> 00:39:34,398 Compreende? 292 00:39:35,691 --> 00:39:38,527 Foi amigo e parceiro de negócios de Edward Hayes, 293 00:39:38,736 --> 00:39:42,072 por isso saberia mais sobre a sua curta mas interessante vida. 294 00:39:42,865 --> 00:39:44,533 Óptimo, porque tenho perguntas. 295 00:39:44,534 --> 00:39:47,508 Dá-me respostas, se ficar satisfeita, nunca mais me verá, 296 00:39:47,613 --> 00:39:50,759 se eu não ficar, serei a última coisa que verá. 297 00:39:54,002 --> 00:39:55,837 Aguardo com expectativa notícias suas. 298 00:40:18,777 --> 00:40:20,653 Boa noite, Menina. 299 00:40:20,945 --> 00:40:24,907 Há muito tempo que uma bela e jovem mulher não me dava o seu número. 300 00:40:25,241 --> 00:40:26,784 Sabe quem eu sou. 301 00:40:26,993 --> 00:40:30,037 Jossino Vohl, nascido em Abril de 1945. 302 00:40:30,747 --> 00:40:33,332 Nacionalidade francesa, a residir a tempo inteiro no Vietname. 303 00:40:33,959 --> 00:40:37,087 Fez negócios com Edward Hayes até à morte dele. 304 00:40:37,337 --> 00:40:42,008 Agora é um mediador de poder político com alguns passatempos interessantes. 305 00:40:42,717 --> 00:40:45,177 Vejo que está familiarizada com o meu currículo. 306 00:40:45,387 --> 00:40:48,092 Não estou interessada nas suas actividades comerciais, Sr. Vohl. 307 00:40:48,216 --> 00:40:50,392 Quero falar sobre o filho do seu amigo, Lucas. 308 00:40:51,810 --> 00:40:53,686 No meu escritório, uma hora. 309 00:40:54,020 --> 00:40:54,812 Estaremos sozinhos? 310 00:40:55,772 --> 00:40:57,148 O meu advogado estará presente. 311 00:40:58,191 --> 00:41:01,027 É o homem que está atrás de si a servir-se de um uísque? 312 00:41:43,821 --> 00:41:45,364 Encantado, Menina. 313 00:41:45,990 --> 00:41:47,491 Exactamente a horas. 314 00:41:58,586 --> 00:41:59,503 Por favor. 315 00:42:01,505 --> 00:42:03,548 Senhor Duquet, o meu advogado. 316 00:42:05,110 --> 00:42:07,788 - Deseja champanhe? - Edward Arthur Hayes. 317 00:42:14,143 --> 00:42:17,980 O Eddie e eu estivemos envolvidos num projecto mineiro de bauxite 318 00:42:18,189 --> 00:42:19,106 até ao seu acidente. 319 00:42:19,148 --> 00:42:22,025 Não foi um acidente, foi um assassinato. 320 00:42:25,321 --> 00:42:26,572 Nós fomos muito úteis. 321 00:42:27,031 --> 00:42:31,368 O país era maleável, maduro para certas práticas comerciais. 322 00:42:31,661 --> 00:42:34,413 O Eddie andava a fazer malabarismos com muitos pratos delicados. 323 00:42:35,206 --> 00:42:39,210 Qual é o seu interesse por um homem que está morto há quase trinta anos? 324 00:42:40,044 --> 00:42:41,545 Estou interessada no filho dele. 325 00:42:42,505 --> 00:42:43,631 Lucas Hayes. 326 00:42:43,798 --> 00:42:44,799 Desculpe? 327 00:42:44,966 --> 00:42:47,373 Morreram três pessoas por terem perguntado por ele. 328 00:42:47,552 --> 00:42:50,012 Ele mandou matá-los e eu vou encontrá-lo. 329 00:42:53,266 --> 00:42:54,811 Devo falar com ele? 330 00:42:55,518 --> 00:42:58,521 Não tenho qualquer ligação com o Lucas Hayes. 331 00:42:59,272 --> 00:43:01,607 E o que isso tem a ver comigo? 332 00:43:01,733 --> 00:43:03,276 Estava a pensar na mesma coisa. 333 00:43:05,194 --> 00:43:08,488 As relações passadas do Sr. Vohl não são da conta de ninguém. 334 00:43:09,282 --> 00:43:10,658 E certamente não suas. 335 00:43:10,738 --> 00:43:12,094 Fiz delas a minha preocupação. 336 00:43:16,122 --> 00:43:16,956 É uma pena. 337 00:43:38,228 --> 00:43:40,855 Preciso de saber tudo. 338 00:43:41,982 --> 00:43:43,066 Quem és tu? 339 00:43:45,569 --> 00:43:46,736 Quem te contratou? 340 00:43:49,114 --> 00:43:50,907 Porquê o interesse no Lucas Hayes? 341 00:43:58,709 --> 00:44:00,587 Podemos fazer de outra forma, se quiseres. 342 00:44:14,431 --> 00:44:15,723 Larguem-me! 343 00:44:20,062 --> 00:44:21,021 Vai lá cima. 344 00:44:23,482 --> 00:44:24,900 Dá-me uma arma. 345 00:44:35,804 --> 00:44:36,977 VÁLVULA DE ASPERSÃO 346 00:44:54,888 --> 00:44:56,933 Onde pensas que vais? 347 00:45:23,501 --> 00:45:24,168 Diz. 348 00:45:25,127 --> 00:45:25,669 Vai-te lixar! 349 00:45:25,711 --> 00:45:26,420 Diz! 350 00:46:00,929 --> 00:46:02,335 Está ali em baixo! 351 00:47:16,615 --> 00:47:18,469 Comecemos pelo teu nome. 352 00:47:23,038 --> 00:47:25,331 Porque é que o Moody procurava o filho do Edward Hayes? 353 00:47:28,585 --> 00:47:30,587 De quem mais deveríamos saber? 354 00:48:29,021 --> 00:48:29,771 Merda! 355 00:48:30,272 --> 00:48:32,232 Ninguém aguenta tanto tempo. 356 00:48:33,192 --> 00:48:34,902 Já não está nas nossas mãos. 357 00:48:37,029 --> 00:48:37,571 Ele? 358 00:48:50,293 --> 00:48:52,169 Foram uns longos 27 minutos. 359 00:48:53,421 --> 00:48:55,241 Ainda estou à espera da sua chamada. 360 00:48:56,132 --> 00:48:57,185 Está tudo bem. 361 00:48:57,383 --> 00:48:59,341 Não levo estas coisas a peito. 362 00:49:00,970 --> 00:49:01,887 Caldo de osso. 363 00:49:03,389 --> 00:49:05,933 Ajuda com inflamações e hematomas. 364 00:49:07,810 --> 00:49:08,727 Tome. 365 00:49:09,395 --> 00:49:11,432 Cuidado. Está quente. Atenção. 366 00:49:12,482 --> 00:49:13,566 Ora aí está. 367 00:49:15,419 --> 00:49:16,360 Eu próprio gosto disto. 368 00:49:19,948 --> 00:49:21,824 Ora aqui está, pequenos goles. 369 00:49:24,077 --> 00:49:24,786 Bom? 370 00:49:28,164 --> 00:49:29,534 Não lhe vou mentir, 371 00:49:31,000 --> 00:49:33,460 não há muitas hipóteses de isto acabar bem para si. 372 00:49:35,880 --> 00:49:36,964 Aquele tipo lá fora. 373 00:49:37,340 --> 00:49:39,008 Trabalhamos para o mesmo indivíduo. 374 00:49:39,342 --> 00:49:42,136 O chefe tem um problema. Ele chama-o, ele trata do assunto. 375 00:49:43,967 --> 00:49:47,183 Um pouco pesado para o meu gosto, mas a decisão não é minha. 376 00:49:49,644 --> 00:49:51,270 Lamento pelo seu amigo, o Moody. 377 00:49:54,482 --> 00:49:55,524 Não participei nisso. 378 00:49:56,735 --> 00:49:58,653 Ou o tiroteio na livraria. 379 00:49:59,112 --> 00:50:00,488 Sou um tipo "depois dos factos". 380 00:50:00,864 --> 00:50:03,283 Entro para ver se não há pontas soltas. 381 00:50:03,617 --> 00:50:06,411 Procuro coisas que podem parecer benignas, mas não são. 382 00:50:07,204 --> 00:50:10,790 Como uma livraria gerida por um assassino, nunca pensei que isso acontecesse. 383 00:50:11,792 --> 00:50:13,460 Interpretei-a mal. 384 00:50:18,965 --> 00:50:20,693 Posso ajudá-la a sair daqui. 385 00:50:20,967 --> 00:50:21,836 Está bem? 386 00:50:22,552 --> 00:50:23,999 Mas tem de me ajudar. 387 00:50:25,847 --> 00:50:27,723 Sou a sua última linha de defesa. 388 00:50:28,892 --> 00:50:30,768 Fim da estrada, acabaram-se as linhas de vida. 389 00:50:33,981 --> 00:50:35,107 Compreende? 390 00:50:38,944 --> 00:50:39,569 Muito bem. 391 00:50:42,739 --> 00:50:44,615 Esqueceu-se de escaldar os ossos. 392 00:50:47,369 --> 00:50:48,244 A sopa. 393 00:50:50,789 --> 00:50:53,458 Tem de escaldar os ossos antes de os cozinhar. 394 00:50:54,251 --> 00:50:57,170 Bloqueia os minerais, é melhor para a cura. 395 00:51:13,437 --> 00:51:14,883 Conseguiste alguma coisa dela? 396 00:51:15,022 --> 00:51:16,148 Sim e não. 397 00:51:16,628 --> 00:51:18,698 Que merda quer isso dizer? 398 00:51:18,764 --> 00:51:21,150 Quer dizer que volto de manhã para a acompanhar. 399 00:51:21,181 --> 00:51:23,327 - Não preciso de ti aqui, Rembrandt. - Bem... 400 00:51:23,447 --> 00:51:25,574 O homem que assina os cheques pensa de outra maneira. 401 00:51:25,616 --> 00:51:26,650 - Sim? - Sim. 402 00:51:27,076 --> 00:51:27,910 E porquê? 403 00:51:28,202 --> 00:51:29,661 Não sei. 404 00:51:29,885 --> 00:51:32,706 Talvez seja porque mataste o Vohl sem lhe pedires autorização. 405 00:51:32,707 --> 00:51:35,084 O Vohl sabia tudo, era uma ligação directa. 406 00:51:35,251 --> 00:51:36,835 Teria dobrado como uma tenda. 407 00:51:36,877 --> 00:51:41,590 São todos iguais. Primeiro disparam e depois fazem perguntas. 408 00:51:42,049 --> 00:51:45,017 E adiam essas técnicas de interrogatório avançadas. 409 00:51:45,287 --> 00:51:47,255 Quero-a lúcida de manhã. 410 00:51:52,185 --> 00:51:53,769 Ele vai quebrá-la amanhã. 411 00:51:54,395 --> 00:51:55,771 Talvez já a tenha quebrado. 412 00:51:57,919 --> 00:52:00,597 O velho está desesperado para saber o que ela sabe. 413 00:52:03,357 --> 00:52:07,453 Pergunto-me como se sentiria se o seu rapaz maravilha a matasse antes de descobrir. 414 00:52:09,744 --> 00:52:11,871 Acho que ele vai procurar um novo rapaz maravilha. 415 00:54:12,576 --> 00:54:14,779 Logo agora que nos estávamos a conhecer. 416 00:54:15,663 --> 00:54:18,374 Tenho equipas no aeroporto, estaleiro e estação de comboios. 417 00:54:18,415 --> 00:54:22,544 Não vai fugir, vai lamber as feridas. Depois vem atrás de ti. 418 00:54:23,170 --> 00:54:24,004 Óptimo. 419 00:54:25,130 --> 00:54:25,588 A sério? 420 00:54:26,841 --> 00:54:30,970 Porque agora estão quatro a zero. Ganha ela. 421 00:54:39,603 --> 00:54:40,937 Onde compras a tua roupa? 422 00:54:41,272 --> 00:54:43,315 Porque tenho um primo grande e alto 423 00:54:43,649 --> 00:54:44,858 e é difícil. 424 00:54:48,112 --> 00:54:49,113 Não mora aí ninguém. 425 00:54:52,575 --> 00:54:54,785 Posso levar-te à fronteira. 426 00:54:55,494 --> 00:54:57,829 Londres pode não ser segura para ti por agora. 427 00:55:03,544 --> 00:55:05,254 Isto é o Vietname, Anna. 428 00:55:05,254 --> 00:55:06,713 Sabes como é aqui. 429 00:55:07,215 --> 00:55:09,217 Deves ao Moody manter-te viva. 430 00:55:11,719 --> 00:55:13,095 Eu sei o que lhe devo. 431 00:55:25,795 --> 00:55:26,964 Passa. 432 00:55:29,487 --> 00:55:31,451 Porque acha que dei dinheiro? 433 00:55:43,835 --> 00:55:45,044 Fim da linha, miúda. 434 00:56:00,602 --> 00:56:01,311 Entrem! 435 00:56:02,145 --> 00:56:03,604 Cuidado! 436 00:56:04,940 --> 00:56:07,484 O Moody era lindo. 437 00:56:09,236 --> 00:56:10,362 À sua maneira. 438 00:56:11,696 --> 00:56:12,957 Ele era bondoso. 439 00:56:13,907 --> 00:56:17,201 Não se esforçava, era assim que ele era. 440 00:56:19,371 --> 00:56:21,956 Ele não me salvou a vida, ele deu-me uma vida. 441 00:56:24,668 --> 00:56:28,532 Ele sabia quem eu era, no que me tornei. 442 00:56:28,853 --> 00:56:31,174 E ele protegia-me. 443 00:56:38,724 --> 00:56:41,143 O Hayes está morto há trinta anos, 444 00:56:41,351 --> 00:56:42,602 o Vohl também já morreu. 445 00:56:43,687 --> 00:56:46,106 Há pessoas muito más à tua procura. 446 00:56:46,565 --> 00:56:49,609 O Lucas Hayes matou o Moody, ele sabe que ando à procura dele. 447 00:56:50,068 --> 00:56:52,737 A última localização conhecida é o Hospital St. Quiteria. 448 00:56:54,865 --> 00:56:58,201 Ninguém é tão surdo como aqueles que não querem ouvir. 449 00:58:11,901 --> 00:58:13,152 Olá, Mna. Nguyen. 450 00:58:13,611 --> 00:58:17,019 Há já algum tempo que não recebemos a visita do Ministério da Saúde. 451 00:58:17,156 --> 00:58:19,074 E para pedir registos desse passado longínquo... 452 00:58:19,117 --> 00:58:20,210 Sim, eu sei. 453 00:58:20,300 --> 00:58:22,827 Esperamos encontrar algo que nos ajude 454 00:58:22,899 --> 00:58:26,260 a descartar factores ambientais, porque estamos no meio de um estudo. 455 00:58:26,308 --> 00:58:26,943 Obrigada. 456 00:58:27,250 --> 00:58:30,169 Lucas Hayes, bem antes do meu tempo aqui. 457 00:58:35,550 --> 00:58:38,051 2 5 8 5 0 2 4 5 8 6. 458 00:58:38,761 --> 00:58:40,345 Feito, vou pôr o Doc a tratar disto. 459 00:58:40,555 --> 00:58:41,180 Está bem. 460 00:58:59,491 --> 00:59:02,243 O Doc chegou, puxou os registos. 461 00:59:02,535 --> 00:59:03,244 E? 462 00:59:03,536 --> 00:59:09,291 Senta-te. O Lucas Hayes foi admitido em St. Quiteria a 2 de Junho de 1999, 463 00:59:09,709 --> 00:59:12,544 e de acordo com os registos nunca saiu. 464 00:59:14,005 --> 00:59:17,675 Peço desculpa, parece que o rapaz foi readmitido sob o nome Christian. 465 00:59:18,009 --> 00:59:20,094 Christian, certo. O nome de solteira da mãe. 466 00:59:20,136 --> 00:59:21,887 Ele já cá estava quando cheguei, 467 00:59:21,930 --> 00:59:23,959 era paciente há mais de vinte anos. 468 00:59:29,229 --> 00:59:30,772 Não gosta de ser tocado. 469 00:59:31,148 --> 00:59:33,400 Não consegue falar. Também é surdo e cego. 470 00:59:35,736 --> 00:59:37,362 E há quanto tempo é que está assim? 471 00:59:37,863 --> 00:59:41,449 Foi-lhe diagnosticado quando tinha seis anos, regrediu rapidamente. 472 00:59:42,159 --> 00:59:44,077 É um milagre ter vivido tanto tempo. 473 00:59:44,870 --> 00:59:46,413 E quem paga os cuidados dele? 474 00:59:47,372 --> 00:59:49,459 Temos um doador generoso. 475 00:59:50,083 --> 00:59:51,959 Todos aqui são tratados de graça. 476 00:59:57,966 --> 01:00:00,760 Quatro homens mortos, nada gravado. 477 01:00:00,803 --> 01:00:02,387 Isto parece um matadouro. 478 01:00:02,596 --> 01:00:03,513 Foi por causa da comida? 479 01:00:03,639 --> 01:00:05,515 Foi más maneiras. 480 01:00:05,557 --> 01:00:07,443 Não são maneiras de tratar uma senhora. 481 01:00:07,556 --> 01:00:08,893 Não sou nenhuma senhora. 482 01:00:08,936 --> 01:00:10,581 Não que seja um cavalheiro. 483 01:00:10,729 --> 01:00:12,313 Não me venderia por tão pouco. 484 01:00:13,190 --> 01:00:14,983 Vindo de si, é um elogio. 485 01:00:15,505 --> 01:00:17,027 Estou no meio de uma coisa... 486 01:00:17,069 --> 01:00:19,613 Como estão as boas irmãs de St. Quiteria? 487 01:00:23,993 --> 01:00:27,118 Suficientemente bem para me informarem que andado à procura da pessoa errada. 488 01:00:27,162 --> 01:00:28,121 Boas raparigas aí fora. 489 01:00:28,664 --> 01:00:30,511 Santa Quiteria, sabe quem era? 490 01:00:31,166 --> 01:00:34,377 Com quinze anos, liderou uma guerra de guerrilha contra as legiões romanas. 491 01:00:35,080 --> 01:00:35,689 Valente. 492 01:00:35,794 --> 01:00:37,964 Cortaram-lhe a cabeça e deram o resto aos cães. 493 01:00:38,007 --> 01:00:39,675 Mais uma vez, más maneiras. 494 01:00:39,717 --> 01:00:43,679 Pronta para um jantar? Podia responder a umas perguntas e poupar-lhe algum tempo. 495 01:00:43,721 --> 01:00:46,598 O que diria se dissesse La Cinq? Amanhã à noite, às oito horas. 496 01:00:46,807 --> 01:00:49,002 Quero dizer, pode dizer. Mas não estarei lá. 497 01:00:49,852 --> 01:00:51,645 Vou dar-lhe a hora e o local. 498 01:00:54,815 --> 01:00:56,566 Ela intriga-te. 499 01:00:58,486 --> 01:00:59,153 Curioso. 500 01:00:59,946 --> 01:01:00,863 Tenho de me preocupar? 501 01:01:09,288 --> 01:01:12,541 A lista de gala, senhor. 200 convidados, todos confirmados. 502 01:01:13,417 --> 01:01:16,211 As alegrias de uma sala cheia de ricos e privilegiados 503 01:01:16,254 --> 01:01:18,673 a doar grandes somas para uma causa nobre. 504 01:01:20,049 --> 01:01:21,091 Nunca envelhece. 505 01:01:22,677 --> 01:01:23,177 Óptimo. 506 01:01:29,350 --> 01:01:30,267 Porque fazes isto? 507 01:01:31,185 --> 01:01:33,769 É o que as pessoas na minha posição devem fazer, Michael. 508 01:01:34,731 --> 01:01:36,190 Dar aos menos afortunados. 509 01:01:36,983 --> 01:01:38,567 Perguntei se devia estar preocupado. 510 01:01:39,902 --> 01:01:40,819 Acerca da mulher. 511 01:01:41,088 --> 01:01:44,132 Não. Ainda não. 512 01:01:44,407 --> 01:01:47,868 Por favor, acaba com este aborrecimento até domingo. 513 01:01:48,870 --> 01:01:51,372 Não quero sentir-me envergonhado antes da celebração. 514 01:02:16,106 --> 01:02:16,876 Obrigado, Ben. 515 01:02:21,278 --> 01:02:22,362 Conhecem-me aqui. 516 01:02:23,154 --> 01:02:23,779 Saúde. 517 01:02:26,053 --> 01:02:27,524 Alguém matou um amigo meu 518 01:02:27,629 --> 01:02:30,149 por causa de um contrato que ele celebrou há anos. 519 01:02:30,579 --> 01:02:32,789 E qualquer um que eu pergunte sobre isso acaba morto. 520 01:02:32,789 --> 01:02:33,873 Porquê? 521 01:02:33,874 --> 01:02:36,793 Não sei, mas algumas pessoas podem ver isso como um sinal. 522 01:02:37,085 --> 01:02:40,183 Porque não o considera um mistério? É melhor deixar por resolver. 523 01:02:40,314 --> 01:02:41,908 Mas gosto de mistérios. 524 01:02:42,257 --> 01:02:46,636 Quando comecei isto, fiquei curiosa. Depois passei de curiosa a preocupada. 525 01:02:46,845 --> 01:02:47,554 E agora? 526 01:02:47,554 --> 01:02:48,972 Estou irritada. 527 01:02:49,306 --> 01:02:52,100 Confie em mim, não me vai querer conhecer quando estou irritada. 528 01:02:57,022 --> 01:02:58,523 HK 9mm. 529 01:02:59,066 --> 01:02:59,983 Muito bem. 530 01:03:01,360 --> 01:03:02,689 Não de onde estou sentado. 531 01:03:02,778 --> 01:03:06,040 Quem está a pagar pelo órfão? Gostava de falar com essa pessoa. 532 01:03:06,073 --> 01:03:06,990 Isso seria insensato. 533 01:03:07,074 --> 01:03:10,368 Insensato é matarem um homem que foi um segundo pai para mim. 534 01:03:10,619 --> 01:03:12,245 Estamos muito além da insensatez. 535 01:03:12,579 --> 01:03:14,289 Este é um sítio muito mau para um confronto. 536 01:03:14,915 --> 01:03:18,835 Restaurante de luxo, segurança em todas as saídas, sem mencionar as câmaras. 537 01:03:19,336 --> 01:03:21,296 Sabe que mais, já sabia disto. 538 01:03:21,463 --> 01:03:22,839 Não estou aqui para o matar. 539 01:03:23,882 --> 01:03:26,718 Ainda. Só para ter respostas. 540 01:03:27,158 --> 01:03:28,387 Pergunta sempre desta forma? 541 01:03:28,408 --> 01:03:31,139 Sim, gosto de ter a atenção das pessoas quando falo, sabe? 542 01:03:31,181 --> 01:03:31,639 Bem... 543 01:03:32,433 --> 01:03:36,353 Não há dúvida de que tem a atenção dos rapazes aqui em baixo. 544 01:03:37,271 --> 01:03:40,315 Tem de disparar três vezes, para ter a certeza. 545 01:03:40,357 --> 01:03:41,191 Quatro. 546 01:03:41,358 --> 01:03:43,973 Muito bem. Isso deixa-a com cinco. No caso de haver problemas. 547 01:03:44,078 --> 01:03:46,110 Acha que é o suficiente para a tirar daqui? 548 01:03:46,155 --> 01:03:50,617 Quatro tiros rápidos e, em seguida, uma saída lenta entre o caos. Sim. 549 01:03:52,620 --> 01:03:54,496 Pode acontecer algo inesperado. 550 01:03:55,414 --> 01:03:57,082 Normalmente, acontece. 551 01:03:57,958 --> 01:04:02,212 SIG 226, tem aquele grande coice. 552 01:04:02,254 --> 01:04:03,505 Sim. 553 01:04:08,511 --> 01:04:12,181 Que tal isto? O nosso primeiro silêncio incómodo. 554 01:04:14,016 --> 01:04:16,476 Sabe que mais, nem sei o seu nome. 555 01:04:16,519 --> 01:04:17,353 Anna. 556 01:04:17,395 --> 01:04:17,937 Prazer. 557 01:04:18,187 --> 01:04:18,896 Veremos. 558 01:04:21,149 --> 01:04:22,942 Que tal esquecermos estes truques? 559 01:04:23,568 --> 01:04:25,403 Vamos para um bom hotel. 560 01:04:27,655 --> 01:04:30,449 Aponta-me uma arma à rata e depois convida-me para a cama? 561 01:04:31,909 --> 01:04:32,826 Gosto do seu estilo. 562 01:04:33,202 --> 01:04:35,704 Diz a mulher com uma arma apontada aos meus tomates. 563 01:04:35,997 --> 01:04:39,307 Esperemos que isto não fique confuso, estes são os meus sapatos favoritos. 564 01:04:39,375 --> 01:04:41,794 Manolo's, saltos clássicos de 10 cm. 565 01:04:42,128 --> 01:04:45,673 Um homem que conhece Poe e calçado. 566 01:04:49,177 --> 01:04:51,345 Deixe-me colocar-lhe isto de forma delicada. 567 01:04:52,388 --> 01:04:54,431 Se continuar assim, vai morrer. 568 01:04:55,141 --> 01:04:57,309 O Vietname sempre foi um local de morte. 569 01:04:58,019 --> 01:05:00,646 Só os sortudos conseguem sair com vida. Tive sorte, uma vez. 570 01:05:00,688 --> 01:05:02,147 Não se tem sorte duas vezes. 571 01:05:03,316 --> 01:05:05,484 Vou descobrir quem matou o meu amigo. 572 01:05:05,902 --> 01:05:06,777 E quando o fizer? 573 01:05:07,404 --> 01:05:11,074 Acabo com a vida dele, e de quem se meta no meu caminho. 574 01:05:14,953 --> 01:05:16,579 Obrigada por uma noite encantadora. 575 01:05:18,623 --> 01:05:20,333 Sei que parece loucura, 576 01:05:21,334 --> 01:05:23,127 mas gostaria muito de a voltar a ver. 577 01:05:23,795 --> 01:05:27,006 Sob, sabe, circunstâncias diferentes. 578 01:05:27,382 --> 01:05:28,883 Este foi um momento pessoal. 579 01:05:29,718 --> 01:05:32,929 Estas são as melhores circunstâncias em que me vai ver. 580 01:06:16,974 --> 01:06:17,641 Fala. 581 01:06:21,812 --> 01:06:23,021 Liga-me quando estiver feito. 582 01:06:30,279 --> 01:06:32,637 Pensei que estavas a perseguir contabilistas corruptos. 583 01:06:33,282 --> 01:06:36,326 Encontrei um quarto de hotel com todas as merdas dela, incluindo o passaporte. 584 01:06:36,619 --> 01:06:38,454 Chama-se Nadia Zhukova. 585 01:06:39,622 --> 01:06:40,748 Uma russa asiática. 586 01:06:41,498 --> 01:06:42,040 Rapaz. 587 01:06:42,833 --> 01:06:45,454 Nunca vistes nada assim. 588 01:06:46,587 --> 01:06:49,147 Bom trabalho. Deves estar exausto, não? 589 01:10:14,380 --> 01:10:15,714 Parece que me atrasei um dia. 590 01:10:16,048 --> 01:10:18,759 E um dólar a menos. Não levou muito, receio. 591 01:10:18,759 --> 01:10:20,218 Ele cantava como um pássaro, não cantava? 592 01:10:20,386 --> 01:10:22,304 Todas as coisas que agora sei. 593 01:10:22,722 --> 01:10:25,766 Sei quem é o seu chefe, o homem que autorizou a morte do Moody. 594 01:10:28,936 --> 01:10:29,978 É um peixe graúdo. 595 01:10:30,313 --> 01:10:31,939 Mais divertido quando se apanham. 596 01:10:32,315 --> 01:10:33,607 Bem, então acho que... 597 01:10:34,776 --> 01:10:37,195 Acho que nos veremos em breve. 598 01:10:37,653 --> 01:10:39,154 Mais cedo do que imagina. 599 01:10:39,322 --> 01:10:40,823 O que aconteceu à sua mão? 600 01:12:44,156 --> 01:12:45,240 Decida-se. 601 01:12:46,032 --> 01:12:48,736 Mata-me ou come-me? 602 01:13:01,111 --> 01:13:03,834 É tão estranho estarmos na cama deste tipo enquanto está... 603 01:13:05,136 --> 01:13:06,095 lá em cima. 604 01:13:06,762 --> 01:13:08,513 Enforcado. 605 01:13:11,642 --> 01:13:12,392 Não. 606 01:13:12,998 --> 01:13:14,478 Seria desperdiçar uma boa cama. 607 01:13:15,563 --> 01:13:16,438 Está bem. 608 01:13:20,943 --> 01:13:22,678 Há quanto tempo fazes isto? 609 01:13:23,863 --> 01:13:25,281 Não isto, mas... 610 01:13:25,406 --> 01:13:26,824 Tempo suficiente para não falhar. 611 01:13:28,075 --> 01:13:29,159 Tiveste sorte. 612 01:13:30,494 --> 01:13:31,703 Não. 613 01:13:32,663 --> 01:13:33,872 Não me queres morto. 614 01:13:34,999 --> 01:13:35,749 Ainda. 615 01:13:37,001 --> 01:13:38,711 Porque não me mataste? 616 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 Podias? 617 01:13:44,300 --> 01:13:47,318 Podia enfiar-te duas na nuca e ir fazer uma sandes. 618 01:13:50,056 --> 01:13:50,890 Bem. 619 01:13:53,518 --> 01:13:55,853 Sempre disseste que isto não ia resultar. 620 01:13:56,771 --> 01:13:57,354 Não. 621 01:13:58,398 --> 01:14:02,150 Pela minha experiência, nunca. Pelo menos não para o outro tipo. 622 01:14:03,403 --> 01:14:04,570 Tens como contornar isso? 623 01:14:04,988 --> 01:14:06,531 Tens todas as cartas na mão. 624 01:14:10,451 --> 01:14:12,660 Estou a ver uma mulher que anda sobre um tanque de tubarões 625 01:14:12,704 --> 01:14:15,164 numa corda estreita com ventos fortes. 626 01:14:16,665 --> 01:14:18,561 Não vais conseguir, Anna. 627 01:14:19,711 --> 01:14:21,087 É um homem mau. 628 01:14:21,838 --> 01:14:23,422 Que faz coisas muito más. 629 01:15:10,095 --> 01:15:12,347 Então? Vais ficar aí deitada? 630 01:15:20,689 --> 01:15:21,856 É bom ver-te, miúda. 631 01:15:27,154 --> 01:15:29,738 Entra. Sai. 632 01:15:30,449 --> 01:15:32,950 Sabes que só tens sorte uma vez. 633 01:15:33,160 --> 01:15:35,453 Sim. Já me disseram isso. 634 01:15:35,496 --> 01:15:36,246 Está bem. 635 01:15:38,710 --> 01:15:39,853 Deus! 636 01:15:39,953 --> 01:15:42,835 - Só um bocado de cola. - O que se passa contigo! 637 01:15:43,003 --> 01:15:44,671 Não faz mal, cerra os dentes. 638 01:15:45,881 --> 01:15:46,840 Meu Deus. 639 01:15:47,049 --> 01:15:49,676 Ainda me sinto muito mal por causa da Cláudia. 640 01:15:50,469 --> 01:15:53,889 Não sabia cozinhar uma merda, mas não merecia morrer assim. 641 01:15:56,642 --> 01:15:57,517 Aqui vamos nós. 642 01:15:57,560 --> 01:15:58,102 Está bem. 643 01:15:58,978 --> 01:16:00,479 Está bem. Está feito. 644 01:16:02,022 --> 01:16:04,524 Achas mesmo que me podem matar assim tão facilmente? 645 01:16:15,807 --> 01:16:19,456 Antes de rebentar com o resto, ele já não tinha muita cara. 646 01:16:23,294 --> 01:16:28,424 E só deixei o suficiente de mim para pensarem que era eu. 647 01:16:29,592 --> 01:16:31,802 Lamento que tenhas sido tu a encontrá-lo. 648 01:16:36,515 --> 01:16:38,517 No entanto, parece-me que te safaste. 649 01:16:39,143 --> 01:16:40,560 Nem por isso esta noite. 650 01:16:41,854 --> 01:16:43,605 É para isso que servem os amigos. 651 01:16:45,191 --> 01:16:47,401 Boa. Somos amigos outra vez. 652 01:16:51,739 --> 01:16:55,117 Deste uma queca, não deste? 653 01:17:06,871 --> 01:17:08,830 Dependendo cada vez mais desta merda, 654 01:17:09,660 --> 01:17:11,133 para aliviar a coisa. 655 01:17:17,145 --> 01:17:19,377 Então, qual é o plano? 656 01:17:23,475 --> 01:17:24,937 Quatrocentos hectares. 657 01:17:24,940 --> 01:17:26,733 Para lá chegares, tens de caminhar 658 01:17:26,735 --> 01:17:28,526 por vinte quilómetros de selva infestada de ratos. 659 01:17:28,943 --> 01:17:32,558 Sem contar com o rio, câmaras, radar, barcos patrulha. 660 01:17:32,561 --> 01:17:34,563 Continuas um pessimista de merda, não? 661 01:17:35,142 --> 01:17:37,315 E tu és uma barata que não se consegue matar. 662 01:17:37,973 --> 01:17:39,849 Isto no bom sentido. 663 01:17:41,909 --> 01:17:43,577 Eles sabem que vais. 664 01:17:43,809 --> 01:17:45,268 O que é isto? 665 01:17:45,721 --> 01:17:47,186 É uma sala de pânico. 666 01:17:47,188 --> 01:17:49,564 Neste caso é um bunker de pânico. 667 01:17:50,340 --> 01:17:52,738 Se ele entrar ali, estás feita. 668 01:17:53,723 --> 01:17:55,683 Todos os convidados chegam de barco. 669 01:17:55,774 --> 01:17:57,972 Vão ser revistados quando desembarcarem. 670 01:17:58,293 --> 01:18:00,222 Bloqueio de perímetro e local seguro. 671 01:18:01,445 --> 01:18:05,186 Adicionei uma equipa de 16 de Israel para esta noite. 672 01:18:05,188 --> 01:18:07,000 Parece que tens tudo protegido. 673 01:18:07,275 --> 01:18:08,734 Michael. 674 01:18:09,610 --> 01:18:11,069 Ideias? 675 01:18:13,344 --> 01:18:14,803 Veneza. 676 01:18:15,988 --> 01:18:17,584 É muito boa nesta altura do ano. 677 01:18:18,011 --> 01:18:20,263 Devias ir. Agora. 678 01:18:23,088 --> 01:18:25,607 Estes tipos não fazem ideia com quem estão a lidar. 679 01:19:01,079 --> 01:19:02,538 Entendido. 680 01:20:27,528 --> 01:20:28,987 Pareces um pouco tenso. 681 01:20:30,521 --> 01:20:34,066 Protegi todos, desde Príncipes da Coroa a patrões da máfia. 682 01:20:34,793 --> 01:20:38,013 Não vai acontecer nada hoje, e sabemos como ela é. 683 01:20:40,983 --> 01:20:42,442 Rapaz... 684 01:20:42,583 --> 01:20:45,156 Espero mesmo que tenhas sido pago adiantado. 685 01:20:50,951 --> 01:20:52,410 Senhor. 686 01:21:16,570 --> 01:21:18,029 Alguma coisa? 687 01:21:18,342 --> 01:21:21,105 Até agora nada. Sectores um, dois e três estão livres. 688 01:21:21,107 --> 01:21:23,003 À espera de informações do sector quatro. 689 01:22:07,514 --> 01:22:08,973 Obrigado. 690 01:22:08,976 --> 01:22:11,182 É com grande prazer que recebo, 691 01:22:11,184 --> 01:22:14,000 todos aqui nesta noite muito cara. 692 01:22:15,264 --> 01:22:16,843 Aquece-me o coração crispado 693 01:22:16,845 --> 01:22:19,491 olhar para esta sala e ver tantas caras familiares, 694 01:22:19,494 --> 01:22:22,561 queridos amigos e íntimos parceiros de negócios. 695 01:22:22,564 --> 01:22:25,266 E algumas caras desconhecidas que com sorte, 696 01:22:25,268 --> 01:22:27,679 não permanecerão assim por muito tempo. 697 01:22:28,120 --> 01:22:32,818 Talvez até possa ter visto alguns antigos inimigos meus. 698 01:22:32,821 --> 01:22:35,223 Quero especialmente agradecer por terem vindo, 699 01:22:35,225 --> 01:22:38,318 e por verem o erro dos vossos caminhos. 700 01:22:38,321 --> 01:22:42,418 Ao longo destes anos, aprendi para minha grande satisfação, 701 01:22:42,421 --> 01:22:45,996 que não há melhor maneira de limpar a alma, 702 01:22:46,211 --> 01:22:49,135 do que fazer o bem, para realizar acções altruístas. 703 01:22:49,138 --> 01:22:52,481 E actos de bondade, sacrificar por outros, 704 01:22:52,484 --> 01:22:56,095 e o mais importante para dar generosamente. 705 01:22:56,409 --> 01:22:58,963 É devido ao vosso espírito generoso, 706 01:22:58,966 --> 01:23:01,492 que temos sido capazes de enriquecer e melhorar, 707 01:23:01,495 --> 01:23:05,037 a vida de tantas crianças, rapazes e meninas, 708 01:23:05,039 --> 01:23:07,072 na necessidade desesperada de cuidados, 709 01:23:07,074 --> 01:23:11,114 a um grau que seria impossível alcançar sem cada um de vocês. 710 01:23:11,117 --> 01:23:13,780 Senhoras e senhores, obrigado pelo privilégio 711 01:23:13,782 --> 01:23:15,800 de ser o vosso anfitrião esta noite. 712 01:23:16,228 --> 01:23:18,798 E por me permitirem deslizar as minhas mãos 713 01:23:18,800 --> 01:23:20,809 nos vossos bolsos e carteiras. 714 01:23:21,536 --> 01:23:24,061 Mas por uma causa digna. 715 01:23:24,238 --> 01:23:27,971 As Irmãs de Santa Quiteria fazem um trabalho excelente. Então... 716 01:23:28,509 --> 01:23:30,758 Doam com o coração. 717 01:26:09,032 --> 01:26:12,004 MOVIMENTO DETECTADO 718 01:26:57,568 --> 01:26:59,790 Parece muito bem 719 01:27:00,174 --> 01:27:02,650 para um homem que morreu há trinta anos, Sr. Hayes. 720 01:27:03,570 --> 01:27:05,029 Como é que entrou aqui? 721 01:27:10,303 --> 01:27:11,764 Tecnologia. 722 01:27:12,425 --> 01:27:14,185 Um dia vai lixar-nos a todos. 723 01:27:15,423 --> 01:27:16,882 Quem é você? 724 01:27:16,987 --> 01:27:19,465 Sou o lobo mau que vem apanhá-lo, 725 01:27:19,467 --> 01:27:22,428 quando alguém nesta Terra decide que o tempo dele acabou. 726 01:27:25,313 --> 01:27:26,772 Moody. 727 01:27:32,397 --> 01:27:34,117 A ressurreição é uma cabra, não? 728 01:27:35,144 --> 01:27:37,035 Vieste acabar o trabalho, não vieste? 729 01:27:37,811 --> 01:27:41,606 Bem, contratou-me há anos para o matar, certo? 730 01:27:51,617 --> 01:27:54,118 Quem estava mesmo naquele carro? 731 01:27:54,521 --> 01:27:56,313 Isso interessa? Activos descartáveis. 732 01:27:56,315 --> 01:27:57,816 Ninguém importante. 733 01:27:59,865 --> 01:28:01,324 Está a ver... 734 01:28:01,327 --> 01:28:04,672 É o tipo de merda que espero que alguém igual a si diga. 735 01:28:06,416 --> 01:28:08,455 "Ninguém importante." 736 01:28:08,901 --> 01:28:11,194 "Alguém como eu"? 737 01:28:11,720 --> 01:28:13,857 Não posso estar moralmente certo. 738 01:28:14,077 --> 01:28:15,543 Mato pessoas para ganhar a vida, 739 01:28:15,795 --> 01:28:17,848 pessoas más, lembre-se, mas ainda assim, 740 01:28:18,515 --> 01:28:20,705 nunca finjo ser qualquer outra coisa. 741 01:28:21,236 --> 01:28:23,249 Está à frente 742 01:28:23,251 --> 01:28:25,855 de uma dúzia de importantes causas de caridade. 743 01:28:26,190 --> 01:28:29,099 O mundo vê-o tão limpo 744 01:28:29,100 --> 01:28:30,934 como a maldita primeira neve. 745 01:28:32,247 --> 01:28:34,178 Mas as suas mãos estão cheias de merda. 746 01:28:34,564 --> 01:28:36,593 De sangue, tudo. 747 01:28:36,594 --> 01:28:39,577 Desde o gás Sarin até ao tráfico de seres humanos. 748 01:28:40,899 --> 01:28:44,320 Então, sabes porque tive de organizar a minha morte. 749 01:28:51,538 --> 01:28:52,998 Tive um filho. 750 01:28:53,457 --> 01:28:55,334 Inesperado de muitas maneiras. 751 01:28:56,108 --> 01:28:59,087 Mas o que não conseguia entender era o amor profundo 752 01:28:59,089 --> 01:29:00,947 que tive por esta criança. 753 01:29:01,519 --> 01:29:04,865 Este menino imperfeito, maravilhoso e vulnerável. 754 01:29:06,070 --> 01:29:07,633 Se eu estivesse morto, 755 01:29:07,635 --> 01:29:10,474 o Lucas estaria livre de qualquer ameaça ou danos. 756 01:29:10,475 --> 01:29:11,934 Tretas. 757 01:29:12,477 --> 01:29:15,353 Pode amar o seu filho, Sr. Hayes, 758 01:29:16,289 --> 01:29:20,011 mas essa era a sua hipótese de desaparecer. 759 01:29:24,083 --> 01:29:25,542 És muito astuto. 760 01:29:26,051 --> 01:29:27,886 Ninguém procura um homem morto. 761 01:29:28,921 --> 01:29:31,289 Fui capaz de continuar atrás do manto 762 01:29:31,291 --> 01:29:33,342 da respeitabilidade que me permitiu... 763 01:29:33,344 --> 01:29:35,013 Tornar-se um grande monstro. 764 01:29:36,001 --> 01:29:38,293 A ironia disto tudo, Sr. Hayes, 765 01:29:38,629 --> 01:29:41,632 é que eu só estava a tentar fazer as pazes com o seu filho 766 01:29:41,634 --> 01:29:43,458 por ter afastado o pai para longe dele. 767 01:29:45,802 --> 01:29:47,761 Foi você que causou isto tudo. 768 01:30:08,056 --> 01:30:09,515 Anna. 769 01:30:19,503 --> 01:30:20,962 Não pareces muito bem. 770 01:30:20,965 --> 01:30:22,424 Não sei. 771 01:30:22,798 --> 01:30:24,297 Nada que um Apple Martini 772 01:30:25,111 --> 01:30:27,156 e um litro de AB positivo não resolva? 773 01:30:28,596 --> 01:30:32,266 Quais são as hipóteses de ter uma das duas? 774 01:30:32,437 --> 01:30:33,896 Poucas. 775 01:30:40,053 --> 01:30:41,519 Alguma coisa engraçada? 776 01:30:41,521 --> 01:30:44,277 Acho engraçado pensares que és melhor do que eu. 777 01:30:46,159 --> 01:30:47,618 Não sou melhor. 778 01:30:48,009 --> 01:30:49,468 Diferente. 779 01:30:53,578 --> 01:30:55,051 Repare. 780 01:30:55,053 --> 01:30:56,519 A maioria das pessoas 781 01:30:57,268 --> 01:30:59,043 são boas, Sr. Hayes. 782 01:30:59,836 --> 01:31:03,047 Então, ocasionalmente, fazem algo que sabem que é mau. 783 01:31:03,523 --> 01:31:04,989 Algumas pessoas são más 784 01:31:04,991 --> 01:31:07,997 e lutam todos os dias para se manterem sob controlo. 785 01:31:08,266 --> 01:31:09,738 Outras... 786 01:31:09,740 --> 01:31:13,679 Corrompem-se profundamente e não querem saber... seria eu. 787 01:31:14,684 --> 01:31:16,143 Mas o mal... 788 01:31:19,397 --> 01:31:23,651 O mal é uma criatura completamente diferente, Sr. Hayes. 789 01:31:24,651 --> 01:31:27,987 O mal acredita que o mau está bem. 790 01:31:28,387 --> 01:31:30,341 Que as suas acções são justificadas. 791 01:31:30,825 --> 01:31:33,285 Violência separada da consciência, 792 01:31:33,328 --> 01:31:37,498 independentemente do preço ou de quem a assume. 793 01:31:37,749 --> 01:31:40,126 E aí, meu amigo, 794 01:31:40,127 --> 01:31:42,707 é onde nos separamos. 795 01:31:45,090 --> 01:31:49,152 Sou apenas um homem mau que procura pagar pelos pecados. 796 01:31:50,929 --> 01:31:52,388 Estou a ver. 797 01:31:52,722 --> 01:31:56,559 Então estás aqui para limpar primeiro a tua consciência? 798 01:32:07,685 --> 01:32:09,780 Nunca vais conseguir sair daqui vivo. 799 01:32:13,910 --> 01:32:15,620 Nunca tive essa intenção. 800 01:32:20,125 --> 01:32:21,584 Mais uma coisa. 801 01:32:23,044 --> 01:32:24,684 Podias ter matado o velho. 802 01:32:25,255 --> 01:32:26,714 Porque não o mataste? 803 01:32:28,257 --> 01:32:29,842 O plano não era esse. 804 01:33:19,451 --> 01:33:21,956 ANNA: ERA UMA EXPLOSÃO. LOCALIZAÇÃO 805 01:33:56,841 --> 01:33:58,306 Deixem-me! 806 01:33:58,307 --> 01:33:59,864 Não! Não! 807 01:34:07,024 --> 01:34:08,775 Não! Mamã! 808 01:34:25,168 --> 01:34:26,961 Mamã! 809 01:38:46,264 --> 01:38:47,723 O que te demorou? 810 01:38:48,225 --> 01:38:49,684 Parei para comer. 811 01:38:58,068 --> 01:38:59,757 Vais ficar aí parado? 812 01:39:01,572 --> 01:39:03,031 Por agora. 813 01:39:06,702 --> 01:39:08,578 Não tem de ser assim, Anna. 814 01:39:09,399 --> 01:39:10,858 Já não. 815 01:39:12,079 --> 01:39:14,928 Todos temos de pagar pelos nossos pecados eventualmente. 816 01:39:16,211 --> 01:39:17,775 Não tem de ser hoje. 817 01:39:18,508 --> 01:39:19,967 Estou cansada. 818 01:39:21,113 --> 01:39:22,572 Quero paz. 819 01:39:23,380 --> 01:39:25,763 E não posso ter enquanto estiveres lá fora. 820 01:39:29,308 --> 01:39:31,059 E se te dissesse que podes? 821 01:39:31,572 --> 01:39:33,031 Sim? 822 01:39:34,188 --> 01:39:37,191 Duas na nuca, depois fazes uma sandes. 823 01:39:38,741 --> 01:39:40,948 Não podes comprar de volta o teu passado, Anna, 824 01:39:40,950 --> 01:39:42,660 não podes mudar de onde vieste, 825 01:39:43,697 --> 01:39:45,298 mas podes mudar para onde vais. 826 01:39:48,411 --> 01:39:50,040 Onde é que isso seria? 827 01:40:30,855 --> 01:40:33,859 Legendas imfreemozart