1 00:00:41,724 --> 00:00:45,724 www.titlovi.com 2 00:00:45,926 --> 00:00:51,704 1991 DA NANG, VIETNAM 3 00:00:52,229 --> 00:01:00,229 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 4 00:01:00,600 --> 00:01:45,200 Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 5 00:01:45,200 --> 00:02:29,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 6 00:02:34,554 --> 00:02:37,706 Živjo mali mož, ali si ti naredil vse to? 7 00:02:55,145 --> 00:02:58,794 Berreta 93, običajno zanesljiva. 8 00:03:02,443 --> 00:03:05,050 Sedaj sva pripravljena za odhod. 9 00:03:10,159 --> 00:03:14,851 Pridi. Naj te ne bo strah. 10 00:03:54,158 --> 00:04:00,935 30 LET KASNEJE BUKAREŠTA, ROMUNIJA 11 00:04:28,565 --> 00:04:34,299 Kaj za kurac? Ali imate zabavo? Kje je Anton? 12 00:04:34,404 --> 00:04:39,096 Zakaj se niste oglasili na telefon? Vali! 13 00:04:39,200 --> 00:04:43,892 Tvoj oče te išče! Vstani! Vstani, Vali! 14 00:04:45,456 --> 00:04:49,105 Dajmo punce, dajmo! Pojdite domov! 15 00:04:49,626 --> 00:04:52,754 Dajmo, dajmo! Hitro! Hitro! 16 00:04:53,380 --> 00:05:00,157 Dajmo, Vali, pojdimo. Anton? Kje za kurac je Vali? 17 00:05:00,261 --> 00:05:03,910 Moral bi paziti na njega, kje za kurac je Vali? 18 00:05:07,768 --> 00:05:11,913 Halo? Kdo je tam? -Jaz sem, Vali! -Vali? 19 00:05:11,938 --> 00:05:17,673 Vali, razloži mi kam si šel? Zakaj ne... -Neki bedaki so me ugrabili pred hotelom! 20 00:05:17,777 --> 00:05:23,512 Kaj? Kdo? Kdo te je ugrabil? -Kako za kurac pa naj vem? 21 00:05:23,616 --> 00:05:27,265 Hočejo tri milijone evrov, takoj! Vali, povej jim kdo sem. 22 00:05:27,369 --> 00:05:33,104 Njih ne zanima kdo si ti, samo plačaj! Hočejo tri milijone evrov v dveh urah, 23 00:05:33,417 --> 00:05:35,502 drugače mi bodo prerezali vrat, kot prašiču! 24 00:07:39,575 --> 00:07:42,182 Kako si drzneš ugrabiti mojega sina? 25 00:07:48,750 --> 00:07:51,357 Tam je. Želiš prešteti? 26 00:07:54,798 --> 00:07:58,968 Sploh veš kdo sem? -Don Preda. 27 00:07:59,594 --> 00:08:06,371 Mesar iz Bukarešte, morilec ljudi. -Povej svojemu šefu da je opravljeno. 28 00:08:09,812 --> 00:08:12,418 Kdo ste pravzaprav vi ljudje? 29 00:08:12,731 --> 00:08:17,423 Mi samo... Mi samo najdemo ljudi, katere ni mogoče najti. 30 00:08:19,404 --> 00:08:23,053 Denar. Mogoče ga boste lahko imeli eno uro. 31 00:08:23,157 --> 00:08:25,218 Potem ga bomo prišli vzeti nazaj, 32 00:08:25,243 --> 00:08:28,370 vas vse razrezali na kose, ter nahranili moje prašiče. 33 00:08:31,707 --> 00:08:38,484 Te to ne skrbi? -Ne. -Zakaj? 34 00:08:38,588 --> 00:08:43,280 Zato ker nisem prišla sem po denar. Prišla sem po tebe! 35 00:09:12,578 --> 00:09:15,706 Ustavite dekle. Ubila je Don Preda. Ubijte jo. 36 00:09:41,355 --> 00:09:47,089 Zakaj si tako trmast, kaj? Domov greš, pofukanec! Odjebi! 37 00:10:02,416 --> 00:10:04,501 V redu sem. 38 00:10:06,795 --> 00:10:13,572 Pofukanci! Ne morete me pustiti tukaj! Jebite se, pofukanci! 39 00:10:25,562 --> 00:10:31,297 Si ga kaj vzela? -Česa? -Denar! Saj je vse tukaj, kajne? 40 00:10:31,401 --> 00:10:34,008 Plačani smo bili da odstranimo tarčo. In to smo naredili. 41 00:10:34,112 --> 00:10:38,804 Ja, veš, trije milijoni... Umazani denar, katerega nihče ne pogreša. Samo pravim. 42 00:10:38,908 --> 00:10:43,079 Oh, se opravičujem. Nisem vedela da trpiš. -Prosim. 43 00:10:45,790 --> 00:10:49,960 Tukaj vodovodar iz R in D Vodovodarstva. Vaše puščanje je bilo zamašeno. 44 00:10:50,169 --> 00:10:53,296 Prosim nakažite denar za opravljeno storitev. 45 00:10:58,718 --> 00:11:01,821 7 milijonov evrov. Prenos končan. (stroški prenosa 9 eur) -Končano! 46 00:11:01,846 --> 00:11:05,992 Obišči zdravnika glede tvojega kašlja. -Tradicionalnega ali alternativnega? 47 00:11:06,017 --> 00:11:10,187 Ti? Definitivno alternativnega. -Točno vem katero šarlatanko moram poklicati. 48 00:11:18,945 --> 00:11:23,116 LONDON 49 00:13:06,128 --> 00:13:09,231 Chelmsford je bilo krvavo vojno območje. 50 00:13:09,256 --> 00:13:13,948 Vsak vlak je zamujal 30 minut, ter nabito poln kot vedno. Dobrodošla nazaj. 51 00:13:14,052 --> 00:13:17,701 Hvala ti ker si skrbela za njo, saj veš da si ti edina katero te prenaša, kajne? 52 00:13:17,805 --> 00:13:21,976 Res postane zelo zlobna ko te ni. Večino časa se je družila z Proustom. 53 00:13:22,810 --> 00:13:26,459 Ali je to res? -Trije tedni, in samo s tem si se vrnila nazaj? 54 00:13:26,563 --> 00:13:30,213 Saj poznaš prodajalce, vedo da si prišel tako daleč, ter se zato delajo nedostopne. 55 00:13:30,317 --> 00:13:34,488 Ali ne bi takšne ljudi najraje kar ubila? 56 00:13:38,867 --> 00:13:41,473 Kaj pa misliš da počneš, kaj? 57 00:14:19,112 --> 00:14:23,804 Torej, zadnjič mi je rekel, da so 70 leta nova 30 leta. 58 00:14:25,785 --> 00:14:28,392 No, to je samo nekaj kar govorijo starejši moški. 59 00:14:30,373 --> 00:14:33,476 Kako upošteva navodila? Se drži zdravnikovih navodil? 60 00:14:33,501 --> 00:14:36,628 Bolj ali manj upošteva svoja navodila. 61 00:14:46,846 --> 00:14:51,538 Vse najboljše! -Nič več pofukanih rojstnih dnevov! 62 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Vzemite rojstne dneve, ter si jih zataknite v rit! 63 00:14:58,315 --> 00:15:00,400 Prašič. 64 00:15:05,197 --> 00:15:08,324 Kako čudovita igrača. 65 00:15:14,372 --> 00:15:19,064 Vidim da si skoparila z svečami. -70 sveč bi bilo že požarno tveganje. 66 00:15:20,628 --> 00:15:23,755 Ali lahko pripraviš čaj, prosim? -Seveda. 67 00:15:25,841 --> 00:15:28,969 V redu, zaželi si nekaj. 68 00:15:33,973 --> 00:15:37,101 Vse najboljše. -Ja. 69 00:15:45,442 --> 00:15:48,049 Da se ti zahvalim. 70 00:16:07,337 --> 00:16:11,508 Gibson Flying V, 1958. 71 00:16:12,551 --> 00:16:19,328 Ta se je proizvajala samo dve leti. Samo 90 jih je na celem svetu. -Vem. 72 00:16:22,768 --> 00:16:28,503 Ta zvok. To je les. Afriška Limba. 73 00:16:29,650 --> 00:16:32,256 Nič ne zveni kakor to. 74 00:16:32,986 --> 00:16:36,089 Skoraj sem že nehal upati, da bom kdaj našel eno. 75 00:16:36,114 --> 00:16:40,285 Kako na svetu ti je ratalo... -Ti. 76 00:16:40,493 --> 00:16:43,621 Ti si me naučil kako najti stvari, katere ni mogoče najti. 77 00:16:44,664 --> 00:16:48,834 Albert King je igral na eno takšno. -Albert King je igral na točno to. 78 00:16:50,085 --> 00:16:53,735 Ne. Ne! 79 00:16:56,341 --> 00:17:02,076 Zdaj boš jokal, kajne? -Samo zato ker je ne morem igrati tako kot bi jo moral igrati. 80 00:17:04,682 --> 00:17:06,768 Hvala ti. 81 00:17:09,270 --> 00:17:12,919 Veš, ena od dvojčic me je poklicala včeraj, ter mi povedala da je noseča. 82 00:17:13,023 --> 00:17:17,715 Daisy iz Doverja? -Ne, Daisy iz Manchesterja. Daisy iz Doverja je lezbača! 83 00:17:32,416 --> 00:17:38,151 To je redek dar da imaš prijatelja kateri ti dovolj zaupa, 84 00:17:38,255 --> 00:17:41,383 da ti ne poskuša pomagati predno tega ne prosim. 85 00:17:55,563 --> 00:17:58,169 Če bi padel v jezero z vsemi tistimi katere si utopil. 86 00:17:58,274 --> 00:18:01,402 No, če bi padel v prazno jezero, bi me verjetno odneslo naprej. 87 00:18:06,823 --> 00:18:11,515 Živjo, ljubica. -Pazi na prste. Ta gospodična zna gristi. 88 00:18:11,619 --> 00:18:14,226 Ona je še otrok, zato ne zna nič drugega. 89 00:18:18,501 --> 00:18:20,586 Tam. 90 00:18:26,008 --> 00:18:31,742 Imaš svoje skrivališče. Zakaj nisem presenečena? 91 00:18:34,766 --> 00:18:39,458 Kupil sem stavbo. -Kaj? -Knjižnico. 92 00:18:39,979 --> 00:18:42,586 Sedaj je samo tvoja. 93 00:18:45,192 --> 00:18:49,884 Tega ti ni bilo potrebno narediti. -Saj vem, ampak to je tvoja strast. 94 00:18:50,197 --> 00:18:54,889 In, veseli me da se boš imela s čem ukvarjati, medtem ko me ne bo. 95 00:18:58,538 --> 00:19:00,623 Kaj je tisto? 96 00:19:01,874 --> 00:19:06,045 Tisto so duše katere me čakajo na drugi strani. 97 00:19:06,462 --> 00:19:12,196 Prepričan sem da načrtujejo sprejem za mene. Mnogo sem jih poslal tja prezgodaj. 98 00:19:12,718 --> 00:19:15,324 Osebno, ali pa s tvojo pomočjo. 99 00:19:15,428 --> 00:19:19,599 Nikogar nisva pospravila, kateri si ni zaslužil tega! -Mogoče. 100 00:19:20,225 --> 00:19:25,959 Ampak prepričan sem da je tam kar nekaj duš, katere komaj čakajo da me napadejo. 101 00:19:28,357 --> 00:19:32,528 Resnično verjameš da boš šel gor? -Ali ti ne? 102 00:19:42,745 --> 00:19:47,437 Lucas Hayes. Naš prijatelj ga mora najti za mene. 103 00:19:48,167 --> 00:19:52,859 Izsledil sem ga do leta 1998 v Parizu, od tam naprej pa nič. 104 00:19:52,963 --> 00:19:58,698 Samo najti? -Samo najti. Diskretno, in hitro. -V redu. 105 00:20:01,304 --> 00:20:08,081 Mogoče bom moral iti nazaj v Vietnam. Lepo bi bilo če bi šla z mano. 106 00:20:09,228 --> 00:20:11,835 Nikoli več ne grem nazaj tja. 107 00:20:12,565 --> 00:20:18,299 Naša preteklost, ni nikoli tam kjer smo jo pustili, mali kameleon. 108 00:20:18,821 --> 00:20:24,555 Vsi imamo brazgotine. Če dolgo časa strmiš v njih, potem se spomniš od kje jih imaš. 109 00:20:59,483 --> 00:21:01,569 Zdravo. -Dobro jutro. 110 00:21:03,028 --> 00:21:06,677 Modra obleka ima majhno luknjo, upala sem da bi lahko govorila z Bennyem glede tega. 111 00:21:26,175 --> 00:21:31,909 Kaj praviš? -Glede česa? -Glede, mojih brkov. 112 00:21:36,601 --> 00:21:40,772 Nimam svojih kontaktnih leč, oprosti. -Smešno. 113 00:21:40,980 --> 00:21:45,151 Samo počakaj da zrastejo, ženske kot ti bodo kar... 114 00:21:45,985 --> 00:21:50,130 Ne, je že v redu. Pomagal ti bom. -Moram najti tega človeka. 115 00:21:50,155 --> 00:21:53,804 Kaj? Nič satelitskih posnetkov mafijskega poslopja v okolici Bukarešte? 116 00:21:53,909 --> 00:21:57,012 Ne, ampak tisto je bilo eno izmed tvojih bolje opravljenih nalog. 117 00:21:57,037 --> 00:21:59,097 Moody hoče tega človeka, Lucas Hayes. 118 00:21:59,122 --> 00:22:02,250 Nazadnje je bil viden v Parizu leta 1998, potem pa nič. -Ja, ja. 119 00:22:08,714 --> 00:22:11,817 Takoj pridem. -Vam lahko pomagam? -Ja. 120 00:22:11,842 --> 00:22:18,619 Iščem knjigo, staro knjigo. Neko redko knjigo. -Neko redko knjigo? -Ja. 121 00:22:18,723 --> 00:22:23,415 So, ali pa jih ni. Knjige niso kot zrezki, ne moreš jih dobiti srednje zapečene. 122 00:22:23,728 --> 00:22:26,856 Smešno. -Sarkastično. -Ja, ampak smešno. 123 00:22:27,064 --> 00:22:32,799 Poslušajte, žena od mojega šefa ima zabavo in ona zbira knjige, prve izdaje. 124 00:22:32,903 --> 00:22:37,595 Kakšna določena tema? -Ptice. Govori o... -Pticah Amerike? -Ja, ta je tista. 125 00:22:37,699 --> 00:22:43,434 Pravi da išče kopijo. -Prvo izdajo? -Ja. -Žal mi je. -Je nimate? -Nihče je nima. 126 00:22:43,538 --> 00:22:45,598 Samo ena prva izdaja obstaja, 127 00:22:45,623 --> 00:22:49,272 in ta je bila prodana zasebnemu kupcu leta 1991 za 9,6 milijonov dolarjev. 128 00:22:49,377 --> 00:22:52,505 V redu. Izgleda da nimam sreče. 129 00:22:52,922 --> 00:22:58,656 V redu. Kaj mislite? Mogoče poezija? -Počakajte malo. 130 00:23:06,059 --> 00:23:09,708 To bo glavna tema zabave. TAMERLANE IN OSTALA POEZIJA 131 00:23:10,229 --> 00:23:14,375 Te pa ne poznam. -To je v bistvu Edgar Allan Poe. 132 00:23:14,400 --> 00:23:17,007 Njegova prva zbirka poezije, katero je objavil anonimno. 133 00:23:17,319 --> 00:23:21,465 Mislite da jo že ima mogoče? -Dvomim. Samo 50 kopij je bilo narejeno. 134 00:23:21,490 --> 00:23:27,224 Samo za 12 se ve da obstajajo. -Koliko pa? -Lahko vam jo prodam za 265 tisoč dolarjev. 135 00:23:29,414 --> 00:23:31,474 Mogoče bi raje kupili zapestnico namesto knjige? 136 00:23:31,499 --> 00:23:34,106 Res ima neverjetno zapestje, dobra zamisel. 137 00:23:43,594 --> 00:23:46,722 Potrebujete še kaj drugega? -Vi se mi zdite zelo zanimivi. 138 00:23:46,930 --> 00:23:51,622 Mislite kot... -Zanimivi. Lepi, seveda, ampak ne na tisti okrasni način. 139 00:23:51,935 --> 00:23:55,584 Tisti zanimivi del mi daje misliti. -Misliti kaj? 140 00:23:55,688 --> 00:23:58,295 Kako dolgo za tem ko vam bom dal svojo številko, 141 00:23:58,399 --> 00:24:03,091 se boste odločili da sem enako zanimiv, ter me poklicali? -Čez 27 minut. 142 00:24:03,404 --> 00:24:06,507 Tako dolgo? -Prvo se moram pretvarjati da moram odpovedati svoj zmenek, 143 00:24:06,532 --> 00:24:09,659 in potem moram nahraniti svojo mačko -To je šest. 144 00:24:09,868 --> 00:24:12,475 Vse ostalo pa se bom jaz delala težko dostopno. 145 00:24:20,920 --> 00:24:26,654 Ljubko. Koliko teh nosite naokoli, gospod... -Rembrandt. Michael Rembrandt. 146 00:24:27,801 --> 00:24:33,536 V bistvu, je to prva priložnost da sem jo lahko uporabil. Tako... 147 00:24:35,308 --> 00:24:37,394 Zanimiva. 148 00:24:43,232 --> 00:24:50,009 Nekoč je bil postavljen vodnjak, in tam poln številnih lepih rož, je dvignil glavo. 149 00:24:56,995 --> 00:24:59,602 To je bilo iz knjige, kajne? 150 00:24:59,706 --> 00:25:02,312 Toda tista ki jih je vrnila, je bila že dolgo mrtva, 151 00:25:02,417 --> 00:25:05,023 in v takšnih neumnostih, ni sodelovala. 152 00:25:18,682 --> 00:25:23,374 Tukaj si me pa skoraj dobila. Nisi mi povedala da bom sledil osemletniku. 153 00:25:23,478 --> 00:25:26,581 Lucas Hayes je res prišel v Pariz leta 1998, 154 00:25:26,606 --> 00:25:29,734 vendar se je vrnil nazaj v Da Nang, Marca 1999. 155 00:25:30,359 --> 00:25:32,966 Vse kar imam o njem je tukaj. 156 00:26:04,141 --> 00:26:06,747 B.B.KING. LIVE AT THE VILLAGE GATE. 157 00:28:31,152 --> 00:28:34,801 PRIPRAVLJEN ZA VZLET 158 00:28:56,801 --> 00:29:00,450 Benny? Ostani tam dokler ne pridem, čez 45 minut. 159 00:31:52,380 --> 00:31:55,508 Lucas Hayes, rojen 5. Aprila 1990. 160 00:31:56,342 --> 00:31:58,949 Oče: Edward Hayes. Mati: Mary Christian. 161 00:32:06,768 --> 00:32:08,829 St. Quiteria Hospital. 162 00:32:08,854 --> 00:32:11,981 Lucas Hayes, je bil sprejet v bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999. 163 00:32:13,858 --> 00:32:17,507 Oče: Edward Hayes, usmrčen na Božični Dan leta 1991. Ni drugih podatkov. 164 00:32:44,095 --> 00:32:46,701 Edward Arthur Hayes. 165 00:32:49,308 --> 00:32:52,957 Poslovnež obtožen za vojne zločine je umrl v avtomobilskem bombnem napadu. 166 00:32:53,895 --> 00:32:55,956 Edward Arthur Hayes, 167 00:32:55,981 --> 00:32:59,083 obtožen da je prodajal kemično orožje različnim frakcijam v Vietnamu, 168 00:32:59,108 --> 00:33:01,715 je bil včeraj ubit v Da Nangu, z avtomobilsko bombo. 169 00:33:03,488 --> 00:33:05,573 Moody. 170 00:33:08,492 --> 00:33:10,552 Direktor pravi da bo podjetje nadaljevalo z delom. 171 00:33:10,577 --> 00:33:12,638 Edward Hayes je bil moj partner 25 let. 172 00:33:12,663 --> 00:33:16,312 Vodil bom podjetje naprej tako kot bi si tudi on želel. 173 00:33:18,710 --> 00:33:22,359 JOSSINO VOHL 174 00:33:42,065 --> 00:33:46,757 DA NANG, VIETNAM 175 00:35:49,475 --> 00:35:52,603 Drek! Kaj za kurac je to? 176 00:35:59,901 --> 00:36:01,986 Kurac. 177 00:36:31,389 --> 00:36:33,995 Ljubček! Pridi. 178 00:36:40,147 --> 00:36:44,839 Nisem si mislil da te bom še kdaj videl tukaj. -No, mogoče me pa sedaj ne vidiš. 179 00:36:44,943 --> 00:36:47,003 Kdo je ta prasica? -Billy Boy. 180 00:36:47,028 --> 00:36:50,677 Vem da se voziš z raznimi sortami, vendar da se sedaj voziš z neumneži? -Jebi se! 181 00:36:50,782 --> 00:36:54,952 Hej! Pojdi na pijačo Sugar, in daj odraslim malo zasebnosti, kaj? 182 00:36:57,037 --> 00:36:59,123 Pivo! 183 00:37:03,085 --> 00:37:07,255 Je tisto tam tvoj motor? -Sedaj je tvoj. 184 00:37:08,089 --> 00:37:12,260 Nimam še rojstnega dne. -Jossino Vohl. 185 00:37:14,554 --> 00:37:19,245 Kako je kaj Moody? -Mrtev je. 186 00:37:25,605 --> 00:37:28,212 Za Moodya. 187 00:37:30,819 --> 00:37:36,553 Je bil Vohl vpleten? -Ne vem. Ampak on ve kdo je bil. 188 00:37:36,657 --> 00:37:39,785 Težko ga bo ubiti. -Samo govoriti hočem z njim. 189 00:37:41,537 --> 00:37:47,267 Steverino! -Ja, šef? -Ti delaš kot varnostnik v State Towerju. 190 00:37:47,292 --> 00:37:50,941 Moja prijateljica tukaj potrebuje nekaj minut z Vohlom. -Na samem. 191 00:37:52,088 --> 00:37:57,823 Ja, to se ne bo zgodilo. Nikamor ne hodi brez osebnega varovanja. 192 00:37:57,927 --> 00:38:00,534 Ta možakar ni nikoli sam. 193 00:39:11,328 --> 00:39:13,414 Kaj se dogaja? 194 00:39:29,679 --> 00:39:34,371 Tako lahko je za mene da pridem do vas, gospod Vohl. Me razumete? 195 00:39:35,518 --> 00:39:38,620 Bili ste prijatelji in poslovni partner z Edwardom Hayesem, 196 00:39:38,645 --> 00:39:42,295 zato boste veliko vedeli o njegovem kratkem vendar zanimivem življenju. 197 00:39:42,816 --> 00:39:45,919 Dobro, zato ker imam vprašanja. Dajte mi odgovore. 198 00:39:45,944 --> 00:39:48,004 Če bom zadovoljna me nikoli več ne boste videli, 199 00:39:48,029 --> 00:39:51,157 če pa ne bom, potem bom pa zadnja stvar katero boste videli. 200 00:39:53,868 --> 00:39:56,474 Veselim se telefonskega pogovora z vami. 201 00:40:18,683 --> 00:40:20,743 Dober večer, gospodična. 202 00:40:20,768 --> 00:40:24,938 Minilo je že dolgo časa, odkar mi je takšno lepo mlado dekle dalo njeno številko. 203 00:40:25,147 --> 00:40:29,839 Saj veste kdo sem? -Jossino Vohl, rojen Aprila 1945. 204 00:40:30,569 --> 00:40:33,696 Francoski državljan, kateri za stalno živi v Vietnamu. 205 00:40:33,905 --> 00:40:37,033 Je bil v poslu z Edwardom Hayesem, do njegove predčasne smrti. 206 00:40:37,241 --> 00:40:41,933 Sedaj ste vrhunski politični posrednik z nekaterimi zanimivimi stranskimi hobiji. 207 00:40:42,663 --> 00:40:45,270 Vidim da ste seznanjeni z mojim življenjepisom. 208 00:40:45,374 --> 00:40:47,981 Ne zanimajo me vaše poslovne aktivnosti, gospod Vohl. 209 00:40:48,085 --> 00:40:50,691 Hočem se pogovoriti o sinu vašega prijatelja, Lucasu. 210 00:40:51,630 --> 00:40:55,279 Moja pisarna, čez eno uro. -Bova sama? 211 00:40:55,592 --> 00:40:58,198 Moj odvetnik bo prisoten. 212 00:40:58,303 --> 00:41:01,430 Ali bo to tisti človek kateri stoji za vami ter naliva viski? 213 00:41:43,761 --> 00:41:47,411 Odlično, gospodična. Točno ob uri. 214 00:41:58,567 --> 00:42:00,652 Prosim. 215 00:42:01,278 --> 00:42:03,884 Gospod Duquet, moj osebni odvetnik. 216 00:42:05,031 --> 00:42:08,159 Bi radi malo penine? -Edward Arthur Hayes. 217 00:42:13,998 --> 00:42:18,690 Eddie in jaz sva bila vpletena v izkopavanje Boksita vse do njegove nesreče. 218 00:42:19,002 --> 00:42:22,130 To ni bila nesreča, ampak atentat. 219 00:42:25,258 --> 00:42:30,993 Bili smo koristni. Država je bila voljna, zrela za nekatere poslovne prijeme. 220 00:42:31,514 --> 00:42:34,642 Eddie se je poigraval z veliko tveganimi posli. 221 00:42:35,059 --> 00:42:39,229 Zakaj se zanimate za človeka kateri je mrtev že skoraj 30 let? 222 00:42:39,855 --> 00:42:44,547 Zanimam se za njegovega sina. Lucas Hayes. -Oprostite? 223 00:42:44,860 --> 00:42:47,466 Trije ljudje so mrtvi zato ker so spraševali za njega. 224 00:42:47,570 --> 00:42:54,348 Dal jih je ubiti, in našla ga bom. Ali naj govorim z njim? 225 00:42:55,495 --> 00:42:58,622 Jaz nimam nobene povezave z Lucasom Hayesom. 226 00:42:59,039 --> 00:43:03,731 In kaj ima to sploh opraviti z mano? -Tudi jaz sem se spraševal enako. 227 00:43:05,087 --> 00:43:08,736 Pretekli odnosi gospoda Vohla niso nikogaršnja skrb. 228 00:43:09,257 --> 00:43:12,385 Sploh pa ne vaša. -Naredila sem jih za svojo skrb. 229 00:43:15,930 --> 00:43:18,015 Škoda. 230 00:43:38,034 --> 00:43:42,726 Vedeti moram vse. Kdo ste? 231 00:43:45,332 --> 00:43:51,067 Kdo vas je najel? Zakaj se zanimate za Lucasa Hayesa? 232 00:43:58,470 --> 00:44:01,076 To lahko naredimo tudi na drugačen način, če želite. 233 00:44:14,318 --> 00:44:16,403 Usrano, spustite me! 234 00:44:19,948 --> 00:44:22,033 Pojdite tja gor! 235 00:44:23,284 --> 00:44:25,369 Daj mi pištolo. -Ja. 236 00:44:35,379 --> 00:44:37,464 POŽARNI VENTIL 237 00:44:54,980 --> 00:44:57,587 Kam za kurac pa misliš iti? 238 00:45:23,340 --> 00:45:26,989 Reci. -Jebi se! -Reci! 239 00:46:00,666 --> 00:46:02,751 Tam spodaj je! 240 00:47:16,361 --> 00:47:18,968 Začniva s tvojim imenom. 241 00:47:22,826 --> 00:47:25,953 Zakaj je Moody iskal sina od Edwarda Hayesa? 242 00:47:28,456 --> 00:47:31,062 Za koga tam zunaj bi še morali vedeti? 243 00:48:28,929 --> 00:48:32,578 Kurac! Ali je sploh že kdaj kdo vztrajal tako dolgo? 244 00:48:32,891 --> 00:48:36,018 Tako ali tako, to sedaj ni več v naših rokah. 245 00:48:36,853 --> 00:48:38,938 On? 246 00:48:50,198 --> 00:48:54,890 To je bilo pa dolgih 27 minut. Še vedno čakam na tvoj klic. 247 00:48:56,037 --> 00:48:59,165 Je že v redu. Te stvari ne jemljem osebno. 248 00:49:00,625 --> 00:49:08,444 Kostna juha. Pomaga pri vnetju in modricah. Izvoli. 249 00:49:09,174 --> 00:49:13,866 Previdno. Vroča je. Pazi. Tako je prav. 250 00:49:15,221 --> 00:49:20,956 Sam sem jo naredil. Izvoli, majhni požirki. 251 00:49:23,980 --> 00:49:26,065 Je dobro? 252 00:49:27,942 --> 00:49:33,676 Ne bom ti lagal, ni veliko možnosti da se to konča dobro za tebe. 253 00:49:35,657 --> 00:49:39,306 Tisti človek tam zunaj. Delava za istega posameznika. 254 00:49:39,411 --> 00:49:42,538 Če ima šef težavo, pokliče njega, in on jo reši. 255 00:49:43,790 --> 00:49:47,439 Malo neugodno za moj okus, ampak to ni moja odločitev. 256 00:49:49,628 --> 00:49:55,363 Žal mi je za tvojega prijatelja, Moodya. S tem nisem imel nobene veze. 257 00:49:56,510 --> 00:50:00,655 Ali pa s strelskim obračunom v knjigarni. Jaz sem bolj človek od dejstev. 258 00:50:00,680 --> 00:50:03,287 Jaz pridem in poskrbim da ne ostanejo nobeni dokazi. 259 00:50:03,391 --> 00:50:07,040 Jaz iščem stvari katere se morda zdijo neškodljive, vendar niso. 260 00:50:07,145 --> 00:50:11,315 Kot knjigarna katero vodi profesionalna morilka, tega nisem nikoli pričakoval. 261 00:50:11,524 --> 00:50:14,130 Čisto narobe sem te ocenil. 262 00:50:18,822 --> 00:50:24,557 Lahko ti pomagam stran od tukaj. Prav? Ampak prvo moraš ti pomagati meni. 263 00:50:25,703 --> 00:50:31,438 Jaz sem tvoja zadnja obrambna črta. Konec poti, nič več rešilnih vrvi. 264 00:50:33,836 --> 00:50:35,921 Razumeš? 265 00:50:38,841 --> 00:50:40,926 Prav. 266 00:50:42,594 --> 00:50:48,329 Pozabil si skuhati kosti. Tvoja juha. 267 00:50:50,518 --> 00:50:54,167 Prvo moraš prekuhati kosti, predno jih popečeš. 268 00:50:54,272 --> 00:50:57,399 Tako zadrži minerale v sebi, to je bolje za okrevanje. 269 00:51:13,456 --> 00:51:18,148 Ali si kaj izvedel od nje? -Ja, in ne. -Kaj za kurac pa naj bi to pomenilo? 270 00:51:18,461 --> 00:51:21,067 To pomeni da bom prišel nazaj zjutraj pogledati kako je z njo. 271 00:51:21,171 --> 00:51:25,342 Ne potrebujem te tukaj, Rembrandt. -No, človek kateri nam plačuje misli drugače. 272 00:51:25,551 --> 00:51:29,696 Ali res? -Res. -In zakaj je tako? -Oh, ne bi vedel. 273 00:51:29,721 --> 00:51:33,370 Mogoče zaradi tega ker si ubil Vohla, ne da bi vprašal za dovoljenje od šefa. 274 00:51:33,475 --> 00:51:36,577 Vohl je vedel vse, bil je direktno povezan. Zlomil bi se. 275 00:51:36,602 --> 00:51:42,337 Ja, ubij me. Vsi ste enaki. Prvo streljaj, šele potem sprašuj. 276 00:51:42,441 --> 00:51:45,048 In prenehaj s tistimi naprednimi tehnikami zasliševanja. 277 00:51:45,152 --> 00:51:48,280 Zjutraj hočem da je bistre glave. 278 00:51:52,033 --> 00:51:56,204 Jutri jo bo zlomil. Mogoče jo je celo že. 279 00:51:57,872 --> 00:52:01,000 Starec želi obupano vedeti kaj ve. 280 00:52:03,085 --> 00:52:07,777 Zanima me kaj bo naredil, če jo bo njegov čudežni deček ubil predno karkoli izve. 281 00:52:09,550 --> 00:52:12,156 Očitno bo potem moral poiskati novega čudežnega dečka. 282 00:54:12,372 --> 00:54:15,475 Pa ravno spoznavati sva se začela. 283 00:54:15,500 --> 00:54:18,603 Ekipe imam na vsakem letališču, pristanišču ter železniški postaji. 284 00:54:18,628 --> 00:54:22,798 Ne bo zbežala, prvo si bo zacelila rane. In potem bo prišla po tebe! 285 00:54:23,007 --> 00:54:30,826 Dobro. -Res? Ker sedaj je rezultat 4-0. Ona zmaguje. 286 00:54:39,480 --> 00:54:43,626 Kje kupuješ oblačila? Ker imam sorodnika kateri je velik in ogromen, 287 00:54:43,651 --> 00:54:49,385 in ima težave pri nakupih. Nikogar ni doma. 288 00:54:52,409 --> 00:54:58,143 No, lahko te spravim do meje. London sedaj mogoče ni varen za tebe. 289 00:55:03,252 --> 00:55:06,902 To je Vietnam, Ana. Saj veš kako je tukaj. 290 00:55:07,006 --> 00:55:12,740 Samo Moodyu se lahko zahvališ da si sploh še živa. -Vem kaj mu dolgujem. 291 00:55:25,773 --> 00:55:27,858 Pojdi. 292 00:55:29,318 --> 00:55:32,446 Zakaj pa misliš da sem ti dal denar? 293 00:55:43,706 --> 00:55:46,313 Konec poti, otrok. 294 00:56:00,389 --> 00:56:03,516 Pojdite notri! -Pazite! 295 00:56:04,768 --> 00:56:10,502 Moody je bil čudovit, na svoj način. 296 00:56:11,440 --> 00:56:17,175 Bil je prijazen. Ni se trudil biti, ampak je že bil takšen. 297 00:56:19,156 --> 00:56:22,805 Ni rešil mojega življenja, ampak mi ga je podaril. 298 00:56:24,369 --> 00:56:29,061 Vedel je kdo sem bila, in kaj sem postala. 299 00:56:29,165 --> 00:56:31,772 In on me je varoval. 300 00:56:38,549 --> 00:56:43,241 Hayes je mrtev že 30 let. Vohl še malo dlje. 301 00:56:43,554 --> 00:56:50,331 Nekateri zelo slabi ljudje te iščejo. -Lucas Hayes je ubil Moody, ve da ga iščem. 302 00:56:50,435 --> 00:56:53,563 Njegova zadnja lokacija je bila bolnica St. Quiteria. 303 00:56:54,605 --> 00:56:58,255 Nihče ni tako gluh, kot tisti kateri noče poslušati. 304 00:58:11,760 --> 00:58:13,821 Pozdravljena gospodična, Nguyen. 305 00:58:13,846 --> 00:58:17,495 Minilo je že kar nekaj časa odkar nas je obiskal nekdo iz Zdravstvenega Ministrstva. 306 00:58:17,599 --> 00:58:20,206 In zahtevati podatke za tako dolgo časa nazaj... -Ja, vem. 307 00:58:20,310 --> 00:58:23,959 Upamo da bomo iz teh podatkov lahko izločili nekaj dejavnikov, 308 00:58:24,063 --> 00:58:30,841 ker smo sredi študije. Hvala. -Lucas Hayes, to je bilo veliko pred mojim časom tukaj. 309 00:58:35,324 --> 00:58:41,058 2585024586. -Sprejeto. Doca bom zadolžil, za to. -V redu. 310 00:58:59,304 --> 00:59:03,450 Doc se je oglasil nazaj, in ima nekaj podatkov. -In? 311 00:59:03,475 --> 00:59:09,209 Sedi, Lucas Hayes je bil sprejet v bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999, 312 00:59:09,522 --> 00:59:12,650 in sodeč po teh podatkih, ni nikoli odšel. 313 00:59:13,693 --> 00:59:17,342 Se opravičujem, zdi se da je bil deček sprejet pod priimkom Crhistian. 314 00:59:17,863 --> 00:59:21,512 Christian, točno, to je bil materin priimek. -On je bil že tukaj ko sem prišla. 315 00:59:21,617 --> 00:59:24,223 Tukaj je pacient že več kot dvajset let. 316 00:59:28,915 --> 00:59:33,607 Ne mara da se ga kdo dotika. Ne more govoriti. In je tudi gluh ter slep. 317 00:59:35,588 --> 00:59:37,648 In koliko časa je že takšen? 318 00:59:37,673 --> 00:59:41,819 Mislim da je dobil diagnozo ko je bil star 6 let, in to je potem hitro napredovalo. 319 00:59:41,844 --> 00:59:46,536 Čudež je da je sploh še živ tako dolgo časa. -In kdo plačuje njegovo oskrbo? 320 00:59:47,057 --> 00:59:52,791 Mi smo sestre Milostnice. Vsak ki je tukaj ima brezplačno oskrbo. 321 00:59:57,692 --> 01:00:02,384 Štirje mrtvi, in ničesar ni na kameri. Kraj izgleda kot klavnica. 322 01:00:02,488 --> 01:00:05,591 Si to naredila zaradi slabe hrane? -Ne, zaradi slabe olike. 323 01:00:05,616 --> 01:00:08,719 Ja, no, tako se ne ravna z damo. -Jaz že nisem nobena dama. 324 01:00:08,744 --> 01:00:12,393 No, tudi jaz nisem nek gospod. -Ne bodi tako prepričan. 325 01:00:13,123 --> 01:00:15,183 Če ti praviš to, potem je to kompliment. 326 01:00:15,208 --> 01:00:19,900 Poslušaj, sem sredi nečesa, in... -Kako so kaj dobre sestre v bolnici St. Quiteria? 327 01:00:23,758 --> 01:00:28,449 Dovolj dobre da sem izvedela da iščem napačno osebo. -So pa res dobre sestre. 328 01:00:28,554 --> 01:00:30,639 Sveta Quiteria, ali veš kdo je bila? -Ne. 329 01:00:30,848 --> 01:00:35,539 Ko je bila stara 15 let je vodila upor proti Rimskim Legijam. -Huda punca. -Ja. 330 01:00:35,644 --> 01:00:39,789 Odsekali so ji glavo, ter z preostankom nahranili pse. -Ponovno, slaba olika. 331 01:00:39,814 --> 01:00:42,917 Hej, ali si prosta za večerjo? Lahko ti odgovorim na par vprašanj, 332 01:00:42,942 --> 01:00:46,591 ter ti tako prihranim nekaj časa. Kaj praviš na La Cing? Jutri zvečer, ob 20h. 333 01:00:46,696 --> 01:00:51,387 Mislim, lahko praviš, samo ne bom prišla. Jaz ti bom povedala čas in kraj. 334 01:00:54,620 --> 01:01:01,397 Zainteresiran si za njo. -Bolj radoveden. -Me mora skrbeti? 335 01:01:09,008 --> 01:01:12,657 Seznam povabljencev, gospod. 200 gostov, vsi so bili preverjeni. 336 01:01:13,178 --> 01:01:15,785 Radosti sobe napolnjene z privilegiranimi ter bogatimi, 337 01:01:16,098 --> 01:01:21,832 kateri donirajo velike vsote za plemeniti cilj. To ni nikoli iz mode. 338 01:01:22,562 --> 01:01:24,647 Dobro. 339 01:01:29,026 --> 01:01:33,718 Zakaj že počneš to? -Ljudje na mojem položaju morajo početi to, Michael. 340 01:01:34,240 --> 01:01:36,846 Razdajati ljudem kateri nimajo takšne sreče. -Aha. 341 01:01:36,950 --> 01:01:43,728 Vprašal sem te če bi me moralo skrbeti? Glede ženske. -Ne. Ne še. 342 01:01:44,249 --> 01:01:47,898 Prosim, zaključi to neprijetno zadevo do Nedelje. 343 01:01:48,628 --> 01:01:51,756 Ne želim da me kdorkoli osramoti pred proslavo! 344 01:02:15,945 --> 01:02:22,722 Hvala, Ben. Tukaj me poznajo. 345 01:02:22,826 --> 01:02:24,912 Na zdravje. 346 01:02:25,746 --> 01:02:30,438 Nekdo je ubil mojega prijatelja zaradi naročila katerega je opravil že pred leti. 347 01:02:30,542 --> 01:02:33,645 In kogarkoli vprašam glede tega, je potem mrtev. Zakaj je tako? 348 01:02:33,670 --> 01:02:36,773 No, ne bi ravno vedel iz glave, ampak nekateri bi to vzeli kot znamenje. 349 01:02:36,798 --> 01:02:39,900 Zakaj samo ne pustiš da ta skrivnost ostane nerazrešena? 350 01:02:39,926 --> 01:02:44,071 Ampak, jaz imam rada skrivnosti. Na začetku, sem bila radovedna. 351 01:02:44,096 --> 01:02:49,831 In potem sem prešla iz radovednosti v zaskrbljenost. -In sedaj? -Sedaj sem jezna! 352 01:02:49,935 --> 01:02:53,063 In zaupaj mi, nočeš me poznati ko sem jezna. 353 01:02:56,816 --> 01:03:02,551 HK 9 milimetrov. -Zelo dobro. -Ne iz mojega stališča. 354 01:03:02,655 --> 01:03:06,304 Kdo plačuje za tistega osirotelega otroka? Rada bi govorila z njim kdorkoli je že. 355 01:03:06,408 --> 01:03:09,015 To bi bilo nespametno. -Nespametno je bilo ubiti človeka, 356 01:03:09,119 --> 01:03:12,222 kateri mi je bil kot drugi oče. Midva sva že daleč od nespametnosti. 357 01:03:12,247 --> 01:03:15,896 To je res zelo slab kraj za umor. Vrhunska restavracija, 358 01:03:16,001 --> 01:03:19,103 varovanje na vsakem izhodu, in da ne omenim vseh teh kamer. 359 01:03:19,129 --> 01:03:24,863 Veš kaj, ampak to si že vse vedela. -Jaz nisem tukaj da bi te ubila. Ne še. 360 01:03:25,384 --> 01:03:27,991 Samo odgovore hočem. -Ali vedno sprašuješ na takšen način? 361 01:03:28,304 --> 01:03:31,432 Ja, rada imam da mi ljudje prisluhnejo ko govorim, veš? -No. 362 01:03:32,266 --> 01:03:36,436 Vsekakor si pritegnila pozornost obeh gospodov tam spodaj. 363 01:03:37,020 --> 01:03:41,712 Poglej, morala boš ustreliti vsaj trikrat da se prepričaš. -Štirikrat! -Prav. 364 01:03:41,858 --> 01:03:46,003 Ostane ti še pet nabojev. V primeru težav. Misliš da je to dovolj da prideš od tu? 365 01:03:46,028 --> 01:03:50,720 Štirje hitri streli, in potem počasna hoja do izhoda med zmedo. Ja. 366 01:03:52,493 --> 01:03:56,663 Lahko se zgodi kaj nepričakovanega. Veš, ponavadi se. 367 01:03:57,706 --> 01:04:03,440 SIG 226, ima tako močan trzaj. -Trzaj. Ja. 368 01:04:08,341 --> 01:04:11,990 Poglej si ti to. Najin prvi nerodni trenutek. 369 01:04:13,762 --> 01:04:19,497 Veš kaj, nisem ujel tvojega imena. -Ana. -Me veseli. -To bomo pa še videli. 370 01:04:20,852 --> 01:04:25,544 Kaj praviš če bi pozabila na to pijačo. In raje samo najdeva lep hotel. 371 01:04:27,317 --> 01:04:33,051 V mojo muco si nameril pištolo, in potem me vabiš v posteljo? Všeč mi je tvoj slog. 372 01:04:33,155 --> 01:04:35,762 Pravi ženska katera drži nabito pištolo naperjeno v moja jajca. 373 01:04:35,866 --> 01:04:39,516 No, potem pa upajva da to ne bo postalo krvavo, ker to so moji najljubši čevlji. 374 01:04:39,620 --> 01:04:45,354 Manolo, klasični ženski čevelj s petami. -Moški kateri se spozna na Poea ter čevlje. 375 01:04:49,003 --> 01:04:54,738 Naj ti to delikatno razložim, če boš nadaljevala s tem, boš umrla. 376 01:04:54,842 --> 01:04:59,534 Vietnam je že od nekdaj kraj smrti. Samo tisti srečni pridejo iz njega živi. 377 01:04:59,638 --> 01:05:02,245 Enkrat sem že imela to srečo. -Dvakrat je ne moreš imeti. 378 01:05:02,975 --> 01:05:06,624 Izvedela bom kdo je ubil mojega prijatelja? -In ko boš? 379 01:05:07,145 --> 01:05:10,794 Ga bom pokončala, ter vsakega kateri mi bo stal na tej poti! 380 01:05:14,652 --> 01:05:17,259 Hvala ti za čudovit večer. 381 01:05:18,406 --> 01:05:22,576 Hej, vem da se to zdi malce noro, vendar bi te res rad ponovno videl, 382 01:05:23,619 --> 01:05:29,353 saj veš, pod drugačnimi okoliščinami. -To je bil moj prosti čas. 383 01:05:29,458 --> 01:05:33,107 Zato so to najboljše okoliščine v katerih me boš kadarkoli videl. 384 01:06:16,793 --> 01:06:18,878 Povej. 385 01:06:21,589 --> 01:06:24,196 Pokliči me ko bo opravljeno. 386 01:06:29,930 --> 01:06:33,033 Mislil sem da zgoraj preganjaš koruptirane računovodje. 387 01:06:33,058 --> 01:06:36,707 Našel sem njeno hotelsko sobo, skupaj z vsem njenim sranjem, ter potnim listom. 388 01:06:36,812 --> 01:06:42,546 Ime ji je Nadia Zhukova. -Azijska Rusinja. Fant. 389 01:06:42,650 --> 01:06:49,428 Tega pa skoraj nikoli ne vidiš. Dobro opravljeno, moraš biti pa izčrpan, kaj? 390 01:10:14,096 --> 01:10:18,267 Izgleda da sem zamudil en dan. -In tudi malo kratek. Ni dolgo zdržal. 391 01:10:18,475 --> 01:10:22,125 Zapel je kot slavček, kajne? -Sedaj sem izvedela skoraj vse kar sem hotela. 392 01:10:22,437 --> 01:10:30,257 Izvedela sem kdo je tvoj šef, človek kateri je odobril umor Moodya. -On je velika riba. 393 01:10:30,361 --> 01:10:34,507 Potem bo pa še večji užitek ko jo bom ujela. -No, potem pa... 394 01:10:34,532 --> 01:10:38,703 Potem se bomo pa verjetno kmalu videli. -Prej kot si misliš. 395 01:10:39,328 --> 01:10:41,935 Hej, kaj se je zgodilo s tvojo roko? 396 01:12:43,818 --> 01:12:48,510 Odloči se že enkrat! Pofukaj me ali pa ubij? 397 01:13:00,918 --> 01:13:05,610 Nekako je čudno da sva v postelji od tega človeka, medtem ko je on tam zgoraj. 398 01:13:06,548 --> 01:13:14,368 Saj, veš visi obešen. -Ne. To bi bila potem potrata dobre postelje. 399 01:13:15,306 --> 01:13:17,391 V redu. 400 01:13:20,749 --> 01:13:27,526 Kako dolgo že počneš to? Ne tega, ampak to. -Dovolj dolgo da vem da ne smem zgrešiti. 401 01:13:27,818 --> 01:13:33,552 Imel si srečo. -Ne. Nisi me hotela ubiti. 402 01:13:34,699 --> 01:13:40,433 Ne še. -Zakaj ti nisi ubil mene? Bi me? 403 01:13:44,083 --> 01:13:47,211 Lahko bi ti izstrelil dva naboja v glavo, ter si odšel pripraviti sendvič. 404 01:13:49,713 --> 01:13:55,447 No. Vedno si govoril da se to ne bi obneslo. 405 01:13:56,386 --> 01:14:02,120 Ne. Po mojih izkušnjah, se nikoli ne. Vsaj ne za tistega drugega. 406 01:14:03,059 --> 01:14:06,708 Si našel kako spremeniti to? -Ti imaš v rokah vse karte. 407 01:14:10,149 --> 01:14:15,883 Gledam žensko katera hodi po vetru, ter tanki vrvi preko akvarija z morskimi psi. 408 01:14:16,404 --> 01:14:23,181 Ne bo ti uspelo, Ana. -On je slab človek. Kateri je naredil zelo slabe stvari. 409 01:15:09,787 --> 01:15:12,394 Torej, boš samo ležala tukaj? 410 01:15:20,422 --> 01:15:23,029 Me veseli da te vidim, punca. 411 01:15:26,886 --> 01:15:32,621 Pojdi notri, in pojdi ven. Saj veš da imaš srečo samo enkrat. 412 01:15:32,934 --> 01:15:36,061 Ja. ravnokar mi je nekdo to povedal. -V redu. 413 01:15:38,355 --> 01:15:43,047 Bog! -To je samo malo lepila. Samo malo lepila. -Kaj je narobe s tabo? 414 01:15:43,151 --> 01:15:46,279 Je že v redu. Stisni zobe. -Moj Bog. 415 01:15:46,696 --> 01:15:50,346 Veš, še vedno se počutim zelo slabo zaradi Klavdije. 416 01:15:50,450 --> 01:15:54,099 Kuhala je zelo slabo, ampak ni si zaslužila tako umreti. 417 01:15:56,289 --> 01:16:00,459 Tako. -V redu. V redu. Končali smo. 418 01:16:01,710 --> 01:16:04,838 Si resnično mislila da me lahko tako zlahka ubijejo? 419 01:16:15,682 --> 01:16:19,852 Potem ko sem opravil z njim, mu ni ostalo skoraj nič več celega obraza. 420 01:16:22,980 --> 01:16:28,714 In pustil sem ravno dovolj sebe, da bi oblasti mislile da sem to jaz. 421 01:16:29,236 --> 01:16:31,842 Žal mi je da si morala biti ti tista katera ga je našla. 422 01:16:36,117 --> 01:16:40,288 Ti si vedno lahko razmišljala ko si pokončno stala. -Ne nocoj. 423 01:16:41,539 --> 01:16:48,316 Za to pa so prijatelji, kajne? -Super. Sedaj sva spet prijatelja. 424 01:16:51,340 --> 01:16:54,989 Seksala si, kajne? 425 01:17:06,562 --> 01:17:11,254 Vedno več se moram zanašati na to sranje, da mi olajša bolečine. 426 01:17:16,780 --> 01:17:19,386 Torej, kakšen je načrt? 427 01:17:23,244 --> 01:17:25,304 400 hektarjev. 428 01:17:25,329 --> 01:17:28,457 Da pridete do tja morate hoditi 20 km skozi džunglo v kateri mrgoli podgan. 429 01:17:28,666 --> 01:17:32,315 Potem vam pa še ostane reka, kamere, sonar, ter patruljni čolni. 430 01:17:32,419 --> 01:17:35,026 Ti si pa še vedno isti pesimistični majhen usrane, kajne? 431 01:17:35,130 --> 01:17:39,301 Ti si pa še vedno isti ščurek katerega ni mogoče ubiti. In to mislim na dober način. 432 01:17:41,803 --> 01:17:45,452 Vedo da prihajaš. -Kaj je to? 433 01:17:45,556 --> 01:17:49,727 To je soba za nujne primere. V tem primeru je to bunker za nujne primere. 434 01:17:50,144 --> 01:17:53,272 Če pride sem notri, potem si končala. 435 01:17:53,689 --> 01:17:58,381 Vsi gosti bodo prišli z čolni, takoj ko se izkrcajo jih bomo skenirali. 436 01:17:58,485 --> 01:18:01,092 Območje bomo zaprli ter zavarovali prizorišče. 437 01:18:01,196 --> 01:18:04,845 In samo za nocoj sem najel dodatno ekipo 16 profesionalcev iz Izraela. 438 01:18:04,949 --> 01:18:09,120 Potem se pa zdi da imaš vse pod nadzorom. Michael. 439 01:18:09,746 --> 01:18:14,437 O čem premišljuješ? -O Benetkah. 440 01:18:15,584 --> 01:18:20,276 Tam je ob tem letnem času res zelo lepo. Moral bi iti. Sedaj. 441 01:18:23,091 --> 01:18:26,219 Te ljudje sploh ne vedo s kom imajo opravka. 442 01:19:00,626 --> 01:19:02,711 Sprejeto. 443 01:20:27,373 --> 01:20:34,150 Zdiš se mi nekoliko napet. Varoval sem vse od kronanih princev do kartelnih kraljev. 444 01:20:34,463 --> 01:20:38,112 Nič se ne bo zgodilo nocoj, še posebno ko pa vemo kako izgleda. 445 01:20:40,927 --> 01:20:45,098 Fant. Resnično upam da so ti plačali v naprej. 446 01:20:50,937 --> 01:20:53,022 Gospod? 447 01:21:16,794 --> 01:21:20,939 Ali je kaj? -Zaenkrat še nič. Sektorji ena, dve in tri so čisti. 448 01:21:20,964 --> 01:21:23,571 Čakam na poročila iz sektorja štiri. 449 01:22:07,466 --> 01:22:14,243 Hvala. Z velikim zadovoljstvom vas pozdravljam tukaj na tej dragi prireditvi. 450 01:22:14,973 --> 01:22:19,118 To mi ogreje moje staro srce ko vidim toliko znanih obrazov v tej dvorani. 451 01:22:19,143 --> 01:22:22,246 Dragih prijateljev, ter tesnih poslovnih sodelavcev. 452 01:22:22,271 --> 01:22:28,006 Veliko je tudi neznanih obrazov, kateri bodo z malo sreče postali znani. 453 01:22:28,110 --> 01:22:32,281 Mogoče sem celo opazil nekaj mojih nekdanjih nasprotnikov. 454 01:22:32,489 --> 01:22:37,181 Tem bi se še posebno rad zahvalil da ste prišli, ter da ste uvideli svojo napako! 455 01:22:38,328 --> 01:22:42,473 Tekom vseh teh let sem se na moje veliko zadovoljstvo naučil, 456 01:22:42,498 --> 01:22:47,190 da ni boljšega načina da si očistiš dušo, kot pa da narediš dobro. 457 01:22:47,294 --> 01:22:53,029 Da narediš nesebično dejanje, ter dejanja iz prijaznosti in se žrtvuješ za druge, 458 01:22:53,133 --> 01:22:56,236 in tisto kar je najbolj pomembno, da si radodaren. 459 01:22:56,261 --> 01:23:03,038 S pomočjo vašega radodarnega duha smo obogatili življenja mnogih otrok, 460 01:23:03,142 --> 01:23:06,245 mladih moških ter žensk, kateri obupano potrebujejo pomoč. 461 01:23:06,270 --> 01:23:10,962 In to nam ne bi uspelo brez pomoči vsakega od vas. 462 01:23:11,066 --> 01:23:15,758 Dame in gospodje, hvala za ta privilegij da sem nocoj lahko vaš gostitelj. 463 01:23:16,071 --> 01:23:20,763 In zato ker mi dovolite da potisnem svoje roke v vaše žepe in torbice, 464 01:23:21,284 --> 01:23:23,891 ampak za dober namen. 465 01:23:23,995 --> 01:23:30,772 Sestre iz St. Quiterie počnejo izjemno delo. Torej... Dajte s svojim srcem. 466 01:26:09,148 --> 01:26:11,755 ZAZNANO GIBANJE 467 01:26:57,318 --> 01:27:03,052 Izgledate zelo dobro za človeka kateri je mrtev že 30 let, gospod Hayes. 468 01:27:03,365 --> 01:27:05,972 Kako si prišel sem notri? 469 01:27:10,246 --> 01:27:14,417 Tehnologija. In katera nas bo nekega dne vse pokopala! 470 01:27:15,251 --> 01:27:18,900 Kdo si ti? -Jaz sem veliki grdi volk kateri pride po tebe, 471 01:27:19,005 --> 01:27:22,654 ko se nekdo na tem svetu odloči da je napočil tvoj čas. 472 01:27:25,052 --> 01:27:27,137 Moody. 473 01:27:32,142 --> 01:27:37,876 Vstajenje je kurba, kajne? -Si prišel dokončati delo, kajne? 474 01:27:37,980 --> 01:27:41,630 No, ti si me najel pred mnogimi leti da bi te ubil, kajne? 475 01:27:51,535 --> 01:27:54,141 Kdo je bil resnično v tistem avtu? 476 01:27:54,454 --> 01:27:58,103 Ali je to pomembno? Kolaterarna škoda. Nihče pomemben. 477 01:27:59,667 --> 01:28:05,402 Vidiš, da boš rekel takšno sranje sem pričakoval od nekoga kot si ti. 478 01:28:06,132 --> 01:28:10,823 "Nihče pomemben." -Od nekoga kot sem jaz? 479 01:28:11,553 --> 01:28:15,699 Človek, ne morem biti moralni sodnik. Jaz se preživljam z ubijanjem ljudi! 480 01:28:15,724 --> 01:28:18,330 Res da z pokvarjenimi tajkuni, ampak še vedno. 481 01:28:18,435 --> 01:28:21,041 Nikoli nisem trdil da sem kaj drugega. 482 01:28:21,145 --> 01:28:25,837 Ti si pa v središču pozornosti vsaj z ducat dobrodelnimi akcijami. 483 01:28:25,942 --> 01:28:30,633 Svet te vidi tako čistega, kot prvi pofukani sneg! 484 01:28:31,989 --> 01:28:35,117 Ampak roke imaš umazane z drekom! Z krvjo! 485 01:28:35,325 --> 01:28:40,017 Ter vse od živčnega plina Sarin, ter do preprodaje belega blaga. 486 01:28:40,747 --> 01:28:44,396 Torej potem veš zakaj sem moral organizirati svojo smrt. 487 01:28:51,382 --> 01:28:55,031 Imel sem sina, nepričakovano v vseh pogledih. 488 01:28:55,969 --> 01:29:00,661 Ampak tistega kar nisem mogel razumeti je globina ljubezni do tega otroka, 489 01:29:01,183 --> 01:29:04,832 tega nepopolnega, čudovitega, ranljivega dečka. 490 01:29:05,979 --> 01:29:10,124 Če bi bil jaz mrtev, potem bi bil Lucas varen pred grožnjami ali drugimi dejanji. 491 01:29:10,149 --> 01:29:12,209 Drek! 492 01:29:12,235 --> 01:29:15,362 Mogoče imate radi svojega sina gospod Hayes, 493 01:29:15,988 --> 01:29:19,637 ampak to je bila vaša priložnost da izginete. 494 01:29:23,912 --> 01:29:28,083 Zelo ste pronicljivi. Nihče ne bo iskal mrtvega človeka. 495 01:29:28,917 --> 01:29:33,062 Tako sem lahko nadaljeval za zaveso spoštovanja, katera mi je omogočila... 496 01:29:33,087 --> 01:29:37,779 Da postaneš še večja pošast. Ironija vsega tega gospod Hayes je, 497 01:29:38,300 --> 01:29:44,035 da sem se hotel samo odkupiti vašemu sinu, zato ker sem mu vzel očeta. 498 01:29:45,599 --> 01:29:48,727 Vi ste se pa sami spravili v te težave! 499 01:30:08,120 --> 01:30:10,205 Ana. 500 01:30:19,172 --> 01:30:22,299 Ne izgledaš ravno dobro. -Ne bi rekla. 501 01:30:22,508 --> 01:30:27,200 Nič kar ne bi popravil en jabolčni Martini, in liter AB pozitivne krvi, kajne? 502 01:30:28,347 --> 01:30:33,039 Hej, kaj misliš kakšne možnosti imam da dobim nekaj od tega? -Slabe. 503 01:30:40,024 --> 01:30:44,716 Je kaj smešnega? -Zdi se mi zabavno da misliš da si kaj boljši od mene. 504 01:30:46,071 --> 01:30:49,199 Ne boljši. Ampak drugačen. 505 01:30:53,787 --> 01:30:59,521 Vidiš, večina ljudi je dobrih, gospod Hayes. 506 01:30:59,626 --> 01:31:03,275 In potem občasno naredijo nekar za kar vedo da je slabo. 507 01:31:03,379 --> 01:31:05,439 Nekateri ljudje so enostavno pač slabi, 508 01:31:05,464 --> 01:31:08,071 in potem se iz dneva v dan trudijo imeti to pod nadzorom. 509 01:31:08,384 --> 01:31:14,118 Spet drugi, so pokvarjeni do srži, in jih sploh nič ne briga. To bi bil jaz. 510 01:31:14,431 --> 01:31:17,038 Ampak hudobnež. 511 01:31:19,227 --> 01:31:23,398 Hudobnež je čisto drug človek, gospod Hayes. 512 01:31:24,440 --> 01:31:30,175 Hudobnež verjame da je delati slabo dobro, da so njegova dejanja upravičena. 513 01:31:30,488 --> 01:31:37,265 Da je nasilje ločeno od zavesti, ne glede kakšen davek terja ali pa od koga. 514 01:31:37,578 --> 01:31:42,269 In tukaj moj prijatelj, se najina pot razhaja. 515 01:31:44,876 --> 01:31:48,525 Jaz sem samo slab človek, kateri se hoče odkupiti za svoje grehe. 516 01:31:50,715 --> 01:31:57,492 Vidim. Torej si ti potem tukaj, da si prvo očistiš svojo vest? 517 01:32:07,397 --> 01:32:10,003 Nikoli ne boš prišel živ od tukaj. 518 01:32:13,653 --> 01:32:16,259 To tudi ni bil moj namen. 519 01:32:20,117 --> 01:32:25,851 Še ena stvar. Lahko bi ubila starca. Zakaj ga nisi? 520 01:32:28,041 --> 01:32:30,648 To ni bil del načrta. 521 01:33:19,130 --> 01:33:21,737 ANA: To pa je bila eksplozija. Pridi na to lokacijo. 522 01:33:57,707 --> 01:34:02,399 Pustite me na miru! Ne! Ne! 523 01:34:06,674 --> 01:34:10,845 Ne! -Mama! -Ne! 524 01:34:24,607 --> 01:34:27,214 Ne! Mama! 525 01:38:45,891 --> 01:38:50,062 Kaj te je zadržalo? -Samo skočil sem po zalogaj. 526 01:38:57,777 --> 01:39:02,469 Boš samo stal tam? -Zaenkrat. 527 01:39:06,327 --> 01:39:10,497 Ni treba da je tako, Ana. Ne več. 528 01:39:12,165 --> 01:39:17,900 Vsi moramo enkrat plačati za svoje grehe. -Ni potrebno da je to danes. 529 01:39:18,421 --> 01:39:22,592 Utrujena sem. Hočem mir. 530 01:39:23,009 --> 01:39:26,137 In ne morem ga imeti dokler si ti tam zunaj. 531 01:39:29,056 --> 01:39:32,705 Kaj pa če bi ti rekel da ga lahko imaš? -Ja? 532 01:39:33,852 --> 01:39:37,501 Izstrelil bi mi dva naboja v glavo, ter si odšel pripraviti sendvič. 533 01:39:38,857 --> 01:39:43,549 Svoje preteklosti ne moreš odkupiti nazaj, Ana, ne moreš spremeniti od kod prihajaš. 534 01:39:43,653 --> 01:39:46,493 Lahko pa spremeniš kam boš odšla. 535 01:39:48,425 --> 01:39:51,265 In kje bi bilo to? 536 01:40:34,400 --> 01:40:42,400 Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 537 01:40:42,400 --> 01:40:50,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 538 01:40:52,506 --> 01:40:56,506 preuzeto sa www.titlovi.com