1 00:00:24,620 --> 00:00:35,131 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:35,145 --> 00:00:45,581 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:46,566 --> 00:00:51,852 ‫[سال 1991 دانانگ، ویتنام] 4 00:02:15,896 --> 00:02:26,338 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 5 00:02:34,707 --> 00:02:36,788 ‫ سلام، تو تمام این کارها رو کردی؟ 6 00:02:55,173 --> 00:02:56,594 ‫برتا ۹۳ 7 00:02:57,179 --> 00:02:58,390 ‫معمولاً میشه روش حساب کرد 8 00:03:02,404 --> 00:03:03,699 ‫الان دیگه باید آماده باشه 9 00:03:10,055 --> 00:03:10,681 ‫یالا 10 00:03:13,524 --> 00:03:14,151 ‫نترس 11 00:03:54,329 --> 00:04:00,748 ‫[30 سال بعد] ‫[بخارست، رومانی] 12 00:04:28,852 --> 00:04:31,485 ‫یعنی چی؟ ‫پارتی گرفتین؟ 13 00:04:33,617 --> 00:04:34,495 ‫آنتون کجاست؟ 14 00:04:34,759 --> 00:04:36,273 ‫چرا جواب تلفن رو نداد؟ 15 00:04:38,300 --> 00:04:39,093 ‫وَلی! 16 00:04:39,344 --> 00:04:40,917 ‫پدرت دنبالت میگرده 17 00:04:41,310 --> 00:04:41,894 ‫پاشو! 18 00:04:43,107 --> 00:04:44,820 ‫پاشو، وَلی! 19 00:04:45,782 --> 00:04:48,038 ‫یالا، دخترها! ‫یالا. برین خونه 20 00:04:49,962 --> 00:04:52,971 ‫زود، زود! ‫یالا، از اینجا برین 21 00:04:53,724 --> 00:04:54,853 ‫یالا وَلی، بجنب 22 00:04:56,441 --> 00:04:56,985 ‫آنتون؟ 23 00:04:57,989 --> 00:04:59,282 ‫وَلی کدوم گوریه؟ 24 00:05:00,622 --> 00:05:03,506 ‫تو باید مراقبش می‌بودی، ‫وَلی کدوم گوریه؟ 25 00:05:08,105 --> 00:05:09,108 ‫بله؟ 26 00:05:09,108 --> 00:05:10,027 ‫کیه؟ 27 00:05:10,278 --> 00:05:11,156 ‫منم، وَلی 28 00:05:11,491 --> 00:05:12,869 ‫وَلی؟ 29 00:05:13,056 --> 00:05:15,286 ‫توضیح بده کجا رفته بودی؟ ‫چرا تو... 30 00:05:15,340 --> 00:05:17,926 ‫چندتا عوضی بیرون هتل منو دزدیدن 31 00:05:18,012 --> 00:05:19,328 ‫چی؟ کی؟ 32 00:05:19,976 --> 00:05:20,811 ‫کی تو رو دزدید؟ 33 00:05:21,022 --> 00:05:23,195 ‫من از کجا بدونم آخه؟ 34 00:05:23,404 --> 00:05:25,285 ‫فوراً سه میلیون یورو میخوان 35 00:05:25,661 --> 00:05:27,653 ‫وَلی، بهشون بگو من کی‏ام 36 00:05:27,793 --> 00:05:30,677 ‫براشون اهمیت نداره که تو کی هستی، ‫فقط پولشون رو بده! 37 00:05:31,096 --> 00:05:33,216 ‫تا دو ساعت دیگه سه میلیون یورو میخوان 38 00:05:33,321 --> 00:05:34,904 ‫وگرنه مثل یه خوک گلوم رو می‏بُرن 39 00:07:40,225 --> 00:07:42,166 ‫چطور جرئت میکنی ‫پسرم رو بدزدی؟ 40 00:07:48,600 --> 00:07:50,793 ‫اینجاست. ‫میخوای بشمُریش؟ 41 00:07:54,571 --> 00:07:55,865 ‫میدونی من کی‏‎ام؟ 42 00:07:56,743 --> 00:07:57,786 ‫دان پردا 43 00:07:59,229 --> 00:08:01,712 ‫قصاب بخارست، قاتل مردان 44 00:08:04,511 --> 00:08:05,722 ‫به رئیست بگو انجام شد 45 00:08:09,522 --> 00:08:11,193 ‫دقیقا، شماها کی هستین؟ 46 00:08:12,573 --> 00:08:13,616 ‫ما فقط... 47 00:08:14,410 --> 00:08:16,330 ‫ما فقط کسایی رو پیدا میکنیم ‫که قابل پیدا شدن نیستن 48 00:08:19,129 --> 00:08:19,964 ‫پول 49 00:08:20,888 --> 00:08:22,803 ‫شاید تا یه ساعت داشته باشینش 50 00:08:22,889 --> 00:08:27,525 ‫بعد میایم پسش می‌گیریم، هر دوتون رو تیکه تیکه میکنیم ‫و میدیم‌تون به خورد خوک‌هام 51 00:08:31,450 --> 00:08:32,829 ‫این نگرانت نمیکنه؟ 52 00:08:35,085 --> 00:08:35,879 ‫نه 53 00:08:36,714 --> 00:08:37,674 ‫چرا؟ 54 00:08:38,176 --> 00:08:39,638 ‫من واسه پول نیومدم اینجا 55 00:08:40,724 --> 00:08:42,311 ‫واسه تو اومدم اینجا 56 00:09:12,467 --> 00:09:15,516 ‫ جلوی دختره رو بگیرین. ‫ اون دان پردا رو کُشت. بکشینش 57 00:09:41,287 --> 00:09:42,999 ‫چرا اینقدر داری تقلا میکنی، ها؟ 58 00:09:44,335 --> 00:09:46,632 ‫داری میری خونه، مادر به خطا. ‫گمشو دیگه! 59 00:10:02,421 --> 00:10:03,215 ‫من خوبم 60 00:10:06,723 --> 00:10:09,187 ‫عوضی‌ها. ‫نمیتونین منو اینجا ول کنین! 61 00:10:10,148 --> 00:10:11,943 ‫کون لق‌تون، حرومزاده‏ها! 62 00:10:25,425 --> 00:10:26,647 ‫چیزی برداشتی، ها؟ 63 00:10:26,700 --> 00:10:27,979 ‫چی برداشتم؟ 64 00:10:28,359 --> 00:10:29,259 ‫پول 65 00:10:29,628 --> 00:10:30,834 ‫همه‏اش اونجا بود، درسته؟ 66 00:10:31,061 --> 00:10:33,765 ‫بهمون پول دادن هدف رو از بین ببریم. ‫اون کارو هم کردیم 67 00:10:33,830 --> 00:10:37,559 ‫آره میدونی، سه میلیون... ‫اونم پول کثیفی که کسی هم دنبالش نمیگرده 68 00:10:37,559 --> 00:10:38,807 ‫فقط دارم میگم 69 00:10:39,058 --> 00:10:41,223 ‫اوه متاسفم، ‫نمیدونستم داری اذیت میشی 70 00:10:41,889 --> 00:10:42,888 ‫بیخیال بابا 71 00:10:45,846 --> 00:10:49,385 ‫از شرکت لوله کشی آر و دی تماس میگیرم. ‫نَشت لوله‏تون تعمیر شد 72 00:10:50,301 --> 00:10:53,007 ‫لطفا مانده پرداختی‏تون ‫رو واریز کنید برای... 73 00:10:58,759 --> 00:11:00,412 ‫ 7 میلیون یورو. ‫ انتقال صورت گرفت 74 00:11:00,544 --> 00:11:01,168 ‫ردیف شد 75 00:11:01,607 --> 00:11:03,791 ‫باید بخاطر این سرفه‌ات ‫بری پیش یه دکتر 76 00:11:04,208 --> 00:11:05,540 ‫دکترهای سنتی یا یه ساحره؟ 77 00:11:05,999 --> 00:11:07,831 ‫تو؟ ‫بدون شک باید پیش ساحره بری 78 00:11:08,264 --> 00:11:10,287 ‫آه، دقیقا میدونم به کدوم ملکه جادوگر زنگ بزنم 79 00:11:18,946 --> 00:11:23,084 ‫[لندن] 80 00:13:06,128 --> 00:13:08,792 ‫چلمزفورد یه میدون نبرد بود ‫[شهری در انگلستان] 81 00:13:09,085 --> 00:13:12,241 ‫هر قطار 30 دقیقه با تاخیر مواجه شده بود ‫و مثل همیشه بیش از حد پر بودن 82 00:13:12,590 --> 00:13:13,764 ‫خوش برگشتی 83 00:13:13,825 --> 00:13:15,364 ‫ممنون که مراقبش بودی، 84 00:13:15,389 --> 00:13:17,764 ‫میدونی که اون فقط تو رو تحمل میکنه، درسته؟ 85 00:13:17,849 --> 00:13:19,802 ‫وقتی تو نیستی خیلی بدجنس میشه 86 00:13:19,906 --> 00:13:22,850 ‫بیشتر وقتش رو با پروست گذروند 87 00:13:22,954 --> 00:13:23,758 ‫راست میگه؟ 88 00:13:23,785 --> 00:13:26,051 ‫سه هفته، و فقط با اینا برگشتی؟ 89 00:13:26,127 --> 00:13:27,094 ‫آه، میدونی که فروشنده‌ها چطوریَن، 90 00:13:27,198 --> 00:13:29,972 ‫بدونن کلی راه رو براشون رفتی، ‫اونوقت زیادی ناز میکنن 91 00:13:30,004 --> 00:13:31,879 ‫دلت نمیخواد از عصبانیت ‫بزنی آدم بکشی؟ 92 00:13:38,864 --> 00:13:41,165 ‫به نظرت داری چیکار میکنی، ها؟ 93 00:14:19,179 --> 00:14:23,592 ‫خب اون روزی، بهم گفت ‫"70 سال سن 30 سالگی الانه" 94 00:14:25,778 --> 00:14:27,748 ‫خب، پیرمردها اینطوری میگن 95 00:14:30,359 --> 00:14:33,424 ‫با پروتکلش چطور پیش میره؟ ‫فرمایشات دکتر رو انجام میده؟ 96 00:14:33,450 --> 00:14:35,698 ‫بیشتر فرمایشات خودش رو انجام میده 97 00:14:46,826 --> 00:14:48,491 ‫تولدت مبار... 98 00:14:48,783 --> 00:14:51,281 ‫دیگه تولد نمیخوام 99 00:14:52,114 --> 00:14:56,194 ‫تولدها رو بردارین ‫و تو کون‏تون فروشون کنین 100 00:14:58,318 --> 00:14:59,025 ‫حرومزاده 101 00:15:05,188 --> 00:15:07,769 ‫عجب اسباب‌بازی معرکه‏ای! 102 00:15:14,265 --> 00:15:16,388 ‫می‌بینم بیخیال شمع‌ها شدین 103 00:15:17,054 --> 00:15:18,969 ‫70تا شمع خطر آتش سوزی داره 104 00:15:20,635 --> 00:15:22,196 ‫میشه برامون چای دم کنی؟ 105 00:15:22,384 --> 00:15:23,341 ‫حتما 106 00:15:25,674 --> 00:15:27,931 ‫خیلی‎‏خب، آرزوت رو بکن 107 00:15:33,918 --> 00:15:35,166 ‫تولدت مبارک 108 00:15:35,908 --> 00:15:36,777 ‫آره 109 00:15:45,283 --> 00:15:46,366 ‫واسه تشکرت 110 00:16:07,018 --> 00:16:11,057 ‫یه گیتار گیبسون فلایینگ وی ‫سال 1958 111 00:16:12,390 --> 00:16:14,429 ‫این فقط واسه دو سال تولید شد 112 00:16:14,971 --> 00:16:16,987 ‫فقط 90 تا ازش تو کل دنیا هست 113 00:16:17,240 --> 00:16:18,212 ‫میدونم 114 00:16:22,747 --> 00:16:23,998 ‫صداش... 115 00:16:24,916 --> 00:16:25,875 ‫بخاطر چوبه 116 00:16:26,918 --> 00:16:28,503 ‫لیمبای آفریقایی 117 00:16:29,629 --> 00:16:31,088 ‫هیچ چیزه دیگه همچین صدایی نداره 118 00:16:33,049 --> 00:16:35,760 ‫دیگه داشتم امیدم رو واسه پیدا کردن یکی از اینا ‫از دست میدادم 119 00:16:36,209 --> 00:16:39,003 ‫آخه تو چطوری تونستی... 120 00:16:39,054 --> 00:16:39,722 ‫تو 121 00:16:40,422 --> 00:16:43,092 ‫تو بهم یاد دادی چطور چیزهایی رو پیدا کنم ‫که نمیخواستن پیدا بشن 122 00:16:44,601 --> 00:16:46,270 ‫آلبرت کینگ با یکی از اینا نواخته 123 00:16:46,520 --> 00:16:48,105 ‫آلبرت کینگ این یکی رو نواخته 124 00:16:50,148 --> 00:16:51,066 ‫نه! 125 00:16:52,192 --> 00:16:53,693 ‫نه! 126 00:16:56,454 --> 00:16:58,153 ‫الانه بزنی زیر گریه، مگه نه؟ 127 00:16:58,198 --> 00:17:01,159 ‫فقط بخاطر اینکه نمیتونم طوری باهاش بزنم ‫که باید زده بشه 128 00:17:04,621 --> 00:17:05,371 ‫ممنون 129 00:17:09,189 --> 00:17:12,507 ‫میدونی، یکی از دوقلوها دیشب بهم زنگ زد، ‫گفت که حامله‏ست 130 00:17:12,838 --> 00:17:13,964 ‫دیزی تو دوور؟ 131 00:17:14,006 --> 00:17:15,674 ‫نه، دیزی تو منچستر 132 00:17:15,716 --> 00:17:17,384 ‫دیزی تو دوور که همجنس‌بازه 133 00:17:32,523 --> 00:17:37,665 ‫موهبت کمیابیه تا دوستی داشته باشی ‫که اونقدر بهت اعتماد داره... 134 00:17:38,279 --> 00:17:40,615 ‫که تا ازش نخوای ‫سعی نکنه کمکت کنه 135 00:17:55,473 --> 00:17:57,827 ‫اگه با اینا تو دریاچه‌ای چیزی بیوفتی ‫غرق میشی 136 00:17:57,942 --> 00:18:00,926 ‫خب، اگه بدون اینا تو دریاچه‌ای چیزی بیوفتم ‫آب میبرتم 137 00:18:06,783 --> 00:18:08,868 ‫- سلام، عزیزم ‫- حواست به انگشت‎هات باشه 138 00:18:09,618 --> 00:18:10,828 ‫این گوساله گاز میگیره 139 00:18:11,371 --> 00:18:13,539 ‫بچه‌ست و چیزی حالیش نیست 140 00:18:18,337 --> 00:18:19,004 ‫بیا 141 00:18:25,847 --> 00:18:27,765 ‫واسه خودت مخفیگاه سِری داری 142 00:18:29,559 --> 00:18:31,061 ‫چرا تعجب نکردم؟ 143 00:18:34,649 --> 00:18:35,733 ‫ساختمون رو خریدم 144 00:18:37,945 --> 00:18:39,363 ‫- چی؟ ‫- کتابفروشی 145 00:18:39,780 --> 00:18:41,281 ‫مال توئه. ‫تمام و کمال 146 00:18:45,120 --> 00:18:46,455 ‫نیازی نبود این کارو بکنی 147 00:18:46,538 --> 00:18:49,207 ‫میدونم، ولی شور و شوق توئه 148 00:18:50,126 --> 00:18:51,914 ‫و حس خوبی بهم میده که بدونم... 149 00:18:52,018 --> 00:18:54,679 ‫وقتی میمیرم چیزی داری که ‫روش کار کنی 150 00:18:58,344 --> 00:18:59,345 ‫این چیه؟ 151 00:19:01,682 --> 00:19:05,894 ‫اونا ارواحی هستن که ‫اون دنیا منتظر منن 152 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 ‫مطمئنم واسه پذیرایی ازم برنامه ریختن 153 00:19:08,856 --> 00:19:11,943 ‫آه، کلی آدم قبل از موعد مرگش ‫فرستادم اون دنیا 154 00:19:12,694 --> 00:19:14,654 ‫یا با دست خودم یا از طریق تو 155 00:19:15,406 --> 00:19:17,865 ‫ما هیچوقت کسی رو نفرستادیم اون دنیا ‫که حقش نبوده 156 00:19:17,950 --> 00:19:18,784 ‫شاید 157 00:19:19,861 --> 00:19:23,462 ‫ولی مطمئنم اونا بالا چندتا روحی هست 158 00:19:23,499 --> 00:19:25,543 ‫که منتظر منن تا تلافی کنن 159 00:19:28,204 --> 00:19:30,039 ‫واقعا باور داری که قراره بری بالا؟ 160 00:19:30,299 --> 00:19:30,966 ‫مگه تو همچین باوری نداری؟ 161 00:19:42,605 --> 00:19:43,981 ‫لوکاس هیز 162 00:19:44,983 --> 00:19:46,860 ‫به دوستمون نیاز دارم ‫تا برام پیداش کنه 163 00:19:48,071 --> 00:19:52,493 ‫تا سال 1998 تو پاریس ازش اطلاع دارم ‫بعدش دیگه هیچی 164 00:19:52,784 --> 00:19:54,912 ‫- فقط پیدا بشه؟ ‫- فقط پیدا بشه 165 00:19:55,120 --> 00:19:57,414 ‫با احتیاط و سریع 166 00:19:58,041 --> 00:19:58,666 ‫باشه 167 00:20:01,253 --> 00:20:03,005 ‫ممکنه مجبور بشم به ویتنام برگردم 168 00:20:05,675 --> 00:20:07,263 ‫اگه باهام بیای خوب میشه 169 00:20:09,138 --> 00:20:10,563 ‫من عمراً برگردم اونجا 170 00:20:12,443 --> 00:20:17,322 ‫گذشته ما هرگز جایی نیست ‫که رهاش کردیم، آفتاب‌پرست کوچولو 171 00:20:18,549 --> 00:20:20,231 ‫همه ما جای زخم‏هایی داریم 172 00:20:20,694 --> 00:20:23,680 ‫اگه به اندازه کافی بهشون زل بزنی ‫یادت میاد که چطوری زخم شدن 173 00:20:59,526 --> 00:21:01,082 ‫- سلام ‫- صبح بخیر 174 00:21:03,060 --> 00:21:06,661 ‫لباس آبی یه پارگی کوچیک توش داره، ‫امیدوار بودم بتونم درموردش با بنی حرف بزنم 175 00:21:26,215 --> 00:21:27,051 ‫نظرت چیه؟ 176 00:21:27,618 --> 00:21:28,304 ‫نسبت به چی؟ 177 00:21:28,517 --> 00:21:31,563 ‫سبیل‏ام 178 00:21:36,540 --> 00:21:39,413 ‫اوه میدونی، لنزهام رو نذاشتم، ‫ببخشید 179 00:21:39,629 --> 00:21:40,348 ‫خنده‏داره 180 00:21:40,804 --> 00:21:44,823 ‫صبر کن تا بزرگ بشه ‫زن‎‏هایی مثل تو قراره... 181 00:21:46,102 --> 00:21:48,070 ‫نه، طوری نیست. ‫کمکت میکنم 182 00:21:48,071 --> 00:21:49,617 ‫ازت میخوام این یارو رو پیدا کنی 183 00:21:50,244 --> 00:21:53,754 ‫چی؟ خبری از عکس‌های ماهواره‎ای ‫یه ساختمون مافیا بیرون بخارست نیست؟ 184 00:21:53,797 --> 00:21:55,886 ‫نه، ولی اون یکی از کارهای بهترت هستش 185 00:21:56,139 --> 00:22:00,318 ‫موندی این یارو رو میخواد، لوکاس هیز، ‫آخرین بار سال 1998 تو پاریس دیده شده و بعدش هیچی 186 00:22:01,028 --> 00:22:01,697 ‫آره 187 00:22:08,658 --> 00:22:11,940 ‫یه لحظه دیگه میام خدمتتون 188 00:22:12,169 --> 00:22:14,135 ‫کمکی ازم برمیاد؟ 189 00:22:15,165 --> 00:22:17,284 ‫آره، دنبال یه کتاب میگردم ‫یه کتاب قدیمی. مثلا کمیابه 190 00:22:17,467 --> 00:22:19,001 ‫- "مثلا کمیابه"؟ ‫- آره 191 00:22:19,069 --> 00:22:20,608 ‫یا کمیابن یا نیستن 192 00:22:20,633 --> 00:22:23,673 ‫کتاب‌ها مثل استیک نیستن، ‫نیمه کمیاب که نمیشن ‫[اینجا نیمه کمیاب هم‌معنی نیمه‌پخته می‌باشد] 193 00:22:23,699 --> 00:22:25,275 ‫- بامزه‎ست ‫- طعنه‌آمیزه 194 00:22:25,316 --> 00:22:26,561 ‫آره ولی بامزه‏ست 195 00:22:27,059 --> 00:22:32,243 ‫گوش کن، زن رئیسم قراره مهمونی‏ای راه بندازه ‫و اون کتاب جمع میکنه، چاپ‌های اول 196 00:22:32,326 --> 00:22:33,363 ‫مبحث خاصی براش داره؟ 197 00:22:33,390 --> 00:22:35,670 ‫پرنده‏ها. آدوبان... 198 00:22:35,810 --> 00:22:36,681 ‫"پرندگان آمریکا"؟ 199 00:22:36,723 --> 00:22:39,253 ‫آره، خودشه. ‫گفت که اون دنبال یه کپی ازش میگرده 200 00:22:39,460 --> 00:22:40,705 ‫- چاپ اول؟ ‫- آره 201 00:22:41,099 --> 00:22:42,612 ‫- ببخشید ‫- شما ندارینش؟ 202 00:22:42,719 --> 00:22:44,572 ‫هیچکس نداره، ‫تنها چاپ اولی که وجود داره 203 00:22:44,599 --> 00:22:48,253 ‫تو سال 1991 به مبلغ 9 میلیون و 600 هزار دلار ‫به یه خریدار شخصی فروخته شد 204 00:22:49,001 --> 00:22:50,203 ‫عجب، باشه 205 00:22:50,494 --> 00:22:52,112 ‫خب، انگار شانسی ندارم 206 00:22:52,817 --> 00:22:55,720 ‫خیلی‏خب. نظرت چیه؟ ‫شاید اشعار؟ 207 00:22:57,462 --> 00:22:58,506 ‫صبر کن 208 00:23:05,633 --> 00:23:07,085 ‫نقطه اوج مهمونی میشه 209 00:23:07,219 --> 00:23:09,243 ‫[تامرلین و شعرهای دیگر] 210 00:23:10,072 --> 00:23:12,311 ‫من... ‫این یکی رو نمی‌شناسم 211 00:23:12,312 --> 00:23:14,012 ‫درواقع اثر ادگار آلن پو هستش 212 00:23:14,054 --> 00:23:16,957 ‫اولین مجموعه اشعار اونه که ‫بصورت ناشناس منتشر شد 213 00:23:16,957 --> 00:23:18,188 ‫به نظرت ممکنه داشته باشتش؟ 214 00:23:18,220 --> 00:23:21,768 ‫شک دارم. فقط 50 کپی ازش چاپ شد. ‫فقط 12 تا وجود داره 215 00:23:23,221 --> 00:23:23,967 ‫چقدر؟ 216 00:23:24,134 --> 00:23:26,670 ‫میتونم به مبلغ 265 هزار دلار بهتون بدمش 217 00:23:29,339 --> 00:23:31,330 ‫شاید به جاش براش دستبند بگیری؟ 218 00:23:31,375 --> 00:23:33,997 ‫اون مچ دست‌های عالی‌ای داره، ‫فکر خوبیه 219 00:23:43,703 --> 00:23:44,953 ‫چیزه دیگه‏ای هست؟ 220 00:23:45,025 --> 00:23:46,399 ‫تو برام جالبی 221 00:23:47,107 --> 00:23:48,480 ‫- منظورت... ‫- تو جالبی 222 00:23:48,729 --> 00:23:51,871 ‫زیبا هستی، معلومه ‫از لحاظ زینتی نمیگم 223 00:23:51,978 --> 00:23:54,265 ‫قسمت جالبی تو هستش که ‫منو تو فکر فرو برده 224 00:23:54,556 --> 00:23:55,596 ‫تو فکر چی؟ 225 00:23:55,597 --> 00:23:58,593 ‫اینکه بعد از اینکه شمارم رو بهت بدم ‫چقدر طول میکشه... 226 00:23:58,634 --> 00:24:01,298 ‫که تصمیم بگیری منم همونقدر جالبم ‫و بهم زنگ بزنی؟ 227 00:24:01,922 --> 00:24:02,920 ‫27 دقیقه 228 00:24:03,546 --> 00:24:04,086 ‫اینقدر؟ 229 00:24:04,170 --> 00:24:08,207 ‫اول باید تظاهر به کنسل کردن قرارم بکنم ‫و بعد باید به گربه‏ام غذا بدم 230 00:24:08,249 --> 00:24:09,372 ‫این شد 6 دقیقه 231 00:24:09,830 --> 00:24:11,737 ‫بقیه‏اش رو دارم ناز میکنم 232 00:24:20,950 --> 00:24:21,956 ‫نازه 233 00:24:21,983 --> 00:24:24,646 ‫چندتا از اینا با خودت داری، آقای... 234 00:24:24,688 --> 00:24:26,852 ‫رمبرانت. مایکل رمبرانت 235 00:24:27,892 --> 00:24:31,138 ‫راستش، تا الان موقعیتی برام پیش نیومده بود ‫که از کارتم استفاده کنم 236 00:24:32,387 --> 00:24:33,343 ‫پس... 237 00:24:35,300 --> 00:24:36,090 ‫جالبه 238 00:24:43,207 --> 00:24:49,503 ‫زمانی چشمه‏‎ای بود، و در آنجا گل‌های زیبا سر بلند می‌کردند" ‫[قافیه‌ای از تامرلین و شعرهای دیگر] 239 00:24:57,025 --> 00:24:58,731 ‫اون از کتابه بود، مگه نه؟ 240 00:24:59,647 --> 00:25:04,100 ‫اما او که آنها را پرورش داده بود، خیلی وقت پیش مُرده بود ‫و و در چنین حماقت‌هایی نقشی نداشت" 241 00:25:18,583 --> 00:25:20,206 ‫تقریباً سر این یکی سورپرایزم کردی 242 00:25:20,914 --> 00:25:23,036 ‫نگفته بودی که قراره ‫رد یه هشت ساله رو بزنم 243 00:25:23,453 --> 00:25:28,687 ‫لوکاس تو سال 1998 رسید به پاریس، ‫ولی تو مارس 1999 به دانانگ برگشت 244 00:25:30,327 --> 00:25:31,972 ‫بقیه چیزهای دیگه‌ای که دارم ‫تو این هستش 245 00:26:04,193 --> 00:26:06,727 ‫[بی.بی. کینگ] ‫[زندگی در دروازه روستا] 246 00:28:31,108 --> 00:28:33,222 ‫[آماده] 247 00:28:56,763 --> 00:28:57,596 ‫بنی؟ 248 00:28:57,804 --> 00:28:59,971 ‫تا میرسم اونجا بیدار بمون، ‫45 دقیقه 249 00:31:52,274 --> 00:31:54,963 ‫لوکاس هیز، متولد پنجم آپریل، سال 1990 250 00:31:56,269 --> 00:31:58,458 ‫ پدر: ادوارد هیز ‫ مادر: مری کریستین 251 00:32:06,614 --> 00:32:08,003 ‫ بیمارستان سنت کویتریا 252 00:32:08,163 --> 00:32:10,774 ‫ لوکاس هیز، در دوم ژوئن سال 1999 ‫ در بیمارستان سنت کویتریا بستری شد 253 00:32:13,617 --> 00:32:17,107 ‫ پدر: ادوارد هیز، در روز کریسمس، سال 1991 به قتل رسید. ‫ سوابق دیگری موجود نمی‌باشد 254 00:32:44,018 --> 00:32:46,722 ‫ ادوارد آرتور هیز 255 00:32:49,060 --> 00:32:52,312 ‫ کاسب‌کار متهم به جنایات جنگی در حمله ‫ خودروی بمب گذاری شده جان باخت 256 00:32:53,850 --> 00:32:57,611 ‫ ادوارد هیز... ‫ دیروز در انفجار خودرو در دا نانگ کشته شد 257 00:33:03,279 --> 00:33:04,228 ‫مودی 258 00:33:08,332 --> 00:33:10,045 ‫ "شرکت به کارش ادامه میدهد" ‫ وعده مدیر عامل 259 00:33:10,106 --> 00:33:11,878 ‫ "ادوارد هیز به مدت 25 سال ‫ شریک من بود 260 00:33:11,905 --> 00:33:15,578 ‫ من همانطور که او میخواست ‫ همچنان به چرخاندن شرکت ادامه میدهم 261 00:33:18,240 --> 00:33:21,272 ‫ جوسینو وول 262 00:33:41,514 --> 00:33:46,836 ‫[دانانگ، ویتنام] 263 00:35:49,413 --> 00:35:51,107 ‫لعنتی! ‫اون دیگه چی بود؟ 264 00:35:59,840 --> 00:36:00,799 ‫لعنت 265 00:36:31,216 --> 00:36:33,551 ‫عزیزم! بیا 266 00:36:40,144 --> 00:36:41,980 ‫هیچوقت فکر نمیکردم اینجا ببینمت 267 00:36:42,482 --> 00:36:44,449 ‫خب، شاید الان منو نمی‏بینی 268 00:36:44,483 --> 00:36:45,568 ‫جنده کیه؟ 269 00:36:45,611 --> 00:36:46,570 ‫بیلی... 270 00:36:46,740 --> 00:36:49,657 ‫میدونم با همه‏جور آدمی میگردی ‫ولی الان دیگه با احمق‏ها میگردی؟ 271 00:36:49,741 --> 00:36:50,430 ‫گمشو بابا! 272 00:36:50,467 --> 00:36:54,295 ‫هی! برو یه نوشیدنی بیار، عزیز ‫و آدم بزرگا رو تنها بذار، ها؟ 273 00:36:56,834 --> 00:36:57,626 ‫آبجو! 274 00:37:03,051 --> 00:37:04,427 ‫اون موتور توئه بیرون؟ 275 00:37:05,971 --> 00:37:07,598 ‫الان دیگه مال توئه 276 00:37:08,099 --> 00:37:09,308 ‫تولدم که نیست 277 00:37:10,185 --> 00:37:11,353 ‫جوسینو وول 278 00:37:14,483 --> 00:37:15,567 ‫مودی چطوره؟ 279 00:37:17,695 --> 00:37:18,321 ‫اون مُرده 280 00:37:25,539 --> 00:37:26,415 ‫به سلامتی مودی 281 00:37:30,838 --> 00:37:31,922 ‫وول دست داشته؟ 282 00:37:33,341 --> 00:37:35,928 ‫نمیدونم. ‫ولی اون میدونه کی دست داشته 283 00:37:35,970 --> 00:37:38,682 ‫- کشتن اون سخته ‫- فقط میخوام باهاش حرف بزنم 284 00:37:41,477 --> 00:37:42,353 ‫استورینو! 285 00:37:42,729 --> 00:37:43,396 ‫بله، رئیس؟ 286 00:37:44,565 --> 00:37:46,525 ‫تو نگهبان برج دولتی هستی 287 00:37:46,964 --> 00:37:49,363 ‫دوستم چند دقیقه وقت ‫با وول نیاز داره 288 00:37:49,364 --> 00:37:50,049 ‫تنها 289 00:37:51,234 --> 00:37:53,135 ‫آره، از این خبرا نیست 290 00:37:55,003 --> 00:37:57,322 ‫بدون محافظ شخصی جایی نمیره 291 00:37:57,929 --> 00:37:59,931 ‫یارو هیچوقت تنها نیست 292 00:39:11,438 --> 00:39:13,232 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 293 00:39:29,879 --> 00:39:32,756 ‫اینقدر برام راحته که گیرت بیارم، آقای وول 294 00:39:33,383 --> 00:39:34,467 ‫می‌فهمی؟ 295 00:39:35,761 --> 00:39:38,597 ‫تو با ادوارد هیز دوست و شریک کاری بودی، 296 00:39:38,806 --> 00:39:42,142 ‫پس تو از همه بیشتر درمورد ‫زندگی کوتاه اما جالب ایشون میدونی 297 00:39:42,937 --> 00:39:44,605 ‫خوبه، چون من سوالاتی دارم 298 00:39:44,605 --> 00:39:47,580 ‫تو بهم جواب میدی: ‫اگه راضی باشم دیگه هیچوقت منو نمی‌بینی، 299 00:39:47,685 --> 00:39:50,832 ‫اگه راضی نباشم، ‫آخرین چیزی میشم که تو عمرت میبینی 300 00:39:54,076 --> 00:39:55,911 ‫مشتاقم که باهام تماس بگیری 301 00:40:18,856 --> 00:40:20,733 ‫ عصر بخیر، خانوم 302 00:40:21,026 --> 00:40:24,989 ‫ مدت خیلی زیادی میگذره که ‫ یه خانوم جوون زیبا شمارش رو بهم داده 303 00:40:25,323 --> 00:40:26,866 ‫تو منو میشناسی 304 00:40:27,076 --> 00:40:30,120 ‫جوسینو وول، متولد آپریل سال 1945 305 00:40:30,830 --> 00:40:33,416 ‫ملیت فرانسوی، مقیم ویتنام 306 00:40:34,043 --> 00:40:37,171 ‫با ادوراد هیز کار میکرد ‫تا موقع مرگ نابهنگام ایشون 307 00:40:37,422 --> 00:40:42,094 ‫حالا تو یه کارگزار قدرتمند سیاسی ‫با تفریحات فرعی جالبی هستی 308 00:40:42,804 --> 00:40:44,989 ‫میبینم با رزومه من آشنایی 309 00:40:45,174 --> 00:40:48,109 ‫من علاقه‎‏ای به فعالیت‏های کاریت ندارم، آقای وول 310 00:40:48,243 --> 00:40:50,421 ‫میخوام درمورد پسر دوستت حرف بزنم، لوکاس 311 00:40:51,841 --> 00:40:53,720 ‫دفتر من، یه ساعت دیگه 312 00:40:54,054 --> 00:40:54,846 ‫با هم تنهاییم؟ 313 00:40:55,807 --> 00:40:57,185 ‫ وکیلم هم حضور داره 314 00:40:58,229 --> 00:41:01,068 ‫یعنی همون مَردی که پشت سرت ‫داره ویسکی میریزه؟ 315 00:41:43,910 --> 00:41:45,455 ‫ باعث خوشحالیه، خانوم 316 00:41:46,082 --> 00:41:47,585 ‫دقیقا سر وقت 317 00:41:58,693 --> 00:41:59,611 ‫لطفا 318 00:42:01,615 --> 00:42:03,661 ‫آقای دوکت، وکیل شخصیم 319 00:42:05,225 --> 00:42:07,906 ‫- شامپاین میل دارین؟ ‫- ادوارد آرتور هیز 320 00:42:14,267 --> 00:42:18,108 ‫من و ادی تو یه پروژه استخراج بوکسیت ‫باهم کار میکردیم 321 00:42:18,318 --> 00:42:19,236 ‫تا حادثه ایشون 322 00:42:19,278 --> 00:42:22,159 ‫یه حادثه نبود، ‫یه ترور بود 323 00:42:25,458 --> 00:42:26,710 ‫ما مفید بودیم 324 00:42:27,170 --> 00:42:31,512 ‫کشور قابل انعطاف بود، ‫برای برخی از شیوه‌های تجاری آماده بود 325 00:42:31,805 --> 00:42:34,561 ‫ادی داشت با بشقاب‌های ظریف زیادی ور میرفت 326 00:42:35,354 --> 00:42:39,362 ‫تو چه علاقه‎ای به مَردی داری ‫که تقریباً 30 ساله مُرده؟ 327 00:42:40,198 --> 00:42:41,701 ‫من دنبال پسر اونم 328 00:42:42,662 --> 00:42:43,789 ‫لوکاس هیز 329 00:42:43,956 --> 00:42:44,958 ‫ببخشید؟ 330 00:42:45,126 --> 00:42:47,535 ‫سه نفر بخاطر اینکه درموردش ‫سوال و پرس کردن، مُردن 331 00:42:47,714 --> 00:42:50,177 ‫اون گفت اونا رو بکُشن ‫و من پیداش میکنم 332 00:42:53,435 --> 00:42:54,973 ‫باید با اون حرف بزنم؟ 333 00:42:55,676 --> 00:42:58,664 ‫من هیچ ارتباطی با لوکاس هیز ندارم 334 00:42:59,412 --> 00:43:01,737 ‫و اینا چه ربطی به من داره؟ 335 00:43:01,862 --> 00:43:03,397 ‫منم میخواستم همینو بدونم 336 00:43:05,306 --> 00:43:08,585 ‫روابط گذشته آقای وول ‫به کسی مربوط نمیشه 337 00:43:09,375 --> 00:43:10,744 ‫و بدون شک به شما هم ربطی نداره 338 00:43:10,823 --> 00:43:12,173 ‫اوه، خودم اونا رو به خودم ربط دادم 339 00:43:16,183 --> 00:43:17,013 ‫حیف شد 340 00:43:38,183 --> 00:43:40,798 ‫باید همه‏چی رو بدونم 341 00:43:41,919 --> 00:43:42,997 ‫تو کی هستی؟ 342 00:43:45,489 --> 00:43:46,650 ‫کی استخدامت کرده؟ 343 00:43:49,018 --> 00:43:50,802 ‫چرا دنبال لوکاس هیز هستی؟ 344 00:43:58,567 --> 00:44:00,409 ‫اگه بخوای میتونیم به نحو دیگه‏ای ‫اینکارو بکنیم 345 00:44:13,982 --> 00:44:15,338 ‫ولم کنین! 346 00:44:19,889 --> 00:44:20,847 ‫برو بالا 347 00:44:23,308 --> 00:44:24,725 ‫یه اسلحه بهم بده 348 00:44:35,629 --> 00:44:36,801 ‫[شیر آب پاش] 349 00:44:54,712 --> 00:44:56,757 ‫تو فکر کردی کجا داری میری؟ 350 00:45:23,321 --> 00:45:23,987 ‫بگو 351 00:45:24,948 --> 00:45:25,489 ‫کون لقت! 352 00:45:25,532 --> 00:45:26,240 ‫بگو! 353 00:46:00,746 --> 00:46:02,151 ‫اون پایینه! 354 00:47:16,423 --> 00:47:18,277 ‫بیا با اسمت شروع کنیم 355 00:47:22,846 --> 00:47:25,139 ‫چرا مودی دنبال پسر اوکاس هیز می‌گشت؟ 356 00:47:28,393 --> 00:47:30,394 ‫دیگه دیگه باید درمورد کی بدونیم؟ 357 00:48:28,822 --> 00:48:29,572 ‫لعنتی! 358 00:48:30,073 --> 00:48:32,032 ‫تا حالا هیچکس اینقدر دووم نیاورده بود 359 00:48:32,993 --> 00:48:34,701 ‫به هرحال دیگه از دست ما خارجه 360 00:48:36,830 --> 00:48:37,371 ‫اون؟ 361 00:48:50,091 --> 00:48:51,967 ‫عجب 27 دقیقه طولانی‌ای بود 362 00:48:53,219 --> 00:48:55,039 ‫هنوزم منتظر تماستم 363 00:48:55,930 --> 00:48:56,982 ‫اشکال نداره 364 00:48:57,181 --> 00:48:59,139 ‫این چیزها رو شخصی نمیدونم 365 00:49:00,768 --> 00:49:01,692 ‫آبگوشت استخوان 366 00:49:03,205 --> 00:49:05,854 ‫به التهاب و کبودی کمک میکنه 367 00:49:07,810 --> 00:49:08,729 ‫بیا 368 00:49:09,397 --> 00:49:11,437 ‫مراقب باش، داغه. ‫مواظب باش 369 00:49:12,488 --> 00:49:13,574 ‫بیا 370 00:49:15,429 --> 00:49:16,372 ‫خودم درستش کردم 371 00:49:19,965 --> 00:49:21,844 ‫بیا، آروم آروم بخور 372 00:49:24,100 --> 00:49:24,810 ‫خوبه؟ 373 00:49:28,194 --> 00:49:29,566 ‫بهت دروغ نمیگم 374 00:49:31,034 --> 00:49:33,498 ‫شانسی وجود نداره که ‫این برات پایان خوبی داشته باشه 375 00:49:35,921 --> 00:49:37,006 ‫اون یارو 376 00:49:37,383 --> 00:49:39,053 ‫واسه یه شخص کار میکنیم 377 00:49:39,388 --> 00:49:42,187 ‫رئیس مشکل داشته باشه. ‫به اون زنگ میزنه، اونم بهش رسیدگی میکنه 378 00:49:44,020 --> 00:49:47,240 ‫یکم واسه من زیادی جسمانیه ‫ولی تصمیمش با من نیست 379 00:49:49,705 --> 00:49:51,334 ‫بخاطر دوستت مودی متاسفم 380 00:49:54,551 --> 00:49:55,595 ‫من نقشی توش نداشتم 381 00:49:56,806 --> 00:49:58,727 ‫یا تیربارون توی کتابفروشی 382 00:49:59,187 --> 00:50:00,566 ‫من بعد از قضایا دست به کار میشم 383 00:50:00,941 --> 00:50:03,363 ‫میام تا مطمئن بشم ‫چیزی نا تموم نمونده باشه 384 00:50:03,699 --> 00:50:06,376 ‫دنبال چیزهایی میگردم که به نظر بی‌خطر میان، ‫ولی اینطور نیستن 385 00:50:07,136 --> 00:50:10,706 ‫مثل یه کتابفروشی که صاحبش آدم‌کُشه، ‫پسر، اصلا انتظار اینو نداشتم 386 00:50:11,703 --> 00:50:13,364 ‫کاملا اشتباه ازت برداشت کردم 387 00:50:18,846 --> 00:50:20,577 ‫میتونم بهت کمک کنم ‫از این مخمصه خلاص بشی 388 00:50:20,850 --> 00:50:21,720 ‫باشه؟ 389 00:50:22,437 --> 00:50:23,885 ‫ولی تو هم باید کمکم کنی 390 00:50:25,736 --> 00:50:27,614 ‫من آخرین خط دفاعی توئم 391 00:50:28,784 --> 00:50:30,663 ‫آخر خطه، دیگه راه نجاتی نداری 392 00:50:33,878 --> 00:50:35,005 ‫می‌فهمی؟ 393 00:50:38,847 --> 00:50:39,473 ‫باشه 394 00:50:42,648 --> 00:50:44,527 ‫یادت رفته استخوون‌ها رو بجوشونی 395 00:50:47,283 --> 00:50:48,160 ‫سوپت 396 00:50:50,707 --> 00:50:53,379 ‫قبل از اینکه بپزی‏شون ‫باید استخوون‏ها رو بجوشونی 397 00:50:54,173 --> 00:50:57,095 ‫مواد معدنی رو داخل‏‎شون نگه میداره، ‫واسه اثر التیامی بهتره 398 00:51:13,382 --> 00:51:14,829 ‫حرفی ازش بیرون کشیدی؟ 399 00:51:14,969 --> 00:51:16,096 ‫بله و نه 400 00:51:16,577 --> 00:51:18,649 ‫منظورت چیه؟ 401 00:51:18,716 --> 00:51:21,105 ‫یعنی صبح برمیگردم ‫تا دوباره باهاش حرف بزنم 402 00:51:21,136 --> 00:51:23,285 ‫- من اینجا بهت نیاز ندارم، رمبرانت ‫- خب... 403 00:51:23,405 --> 00:51:25,534 ‫کسی که چک‌ها رو امضاء میکنه ‫طور دیگه‌ای فکر میکرد 404 00:51:25,576 --> 00:51:26,612 ‫- اوه، آره؟ ‫- آره 405 00:51:27,037 --> 00:51:27,872 ‫و چرا اونوقت؟ 406 00:51:28,165 --> 00:51:29,626 ‫اوه، نمیدونم 407 00:51:29,850 --> 00:51:32,674 ‫شاید بخاطر اینه که بدون اجازه اون ‫وول رو کشتی 408 00:51:32,674 --> 00:51:35,054 ‫وول همه‎‌چی رو میدونست، ‫به رابط مستقیم بود 409 00:51:35,223 --> 00:51:36,785 ‫راحت وا میداد 410 00:51:36,826 --> 00:51:41,475 ‫آره، بزن منو بکش، همه‏تون عین همین: ‫اول شلیک میکنین و بعد سوال میپرسین 411 00:51:41,929 --> 00:51:44,988 ‫و دیگه از اون تکنیک‌های بازجویی پیشرفته پیاده نکنین 412 00:51:45,266 --> 00:51:47,234 ‫میخوام صبح ذهنش کار کنه 413 00:51:52,163 --> 00:51:53,746 ‫فردا رامش میکنه 414 00:51:54,373 --> 00:51:55,748 ‫شاید همین الانشم رامش کرده 415 00:51:57,896 --> 00:52:00,574 ‫پیرمرد بدجور میخواد بدونه ‫که اون چی میدونه 416 00:52:03,334 --> 00:52:07,429 ‫موندم چه حسی داره که آدم موردعلاقه‏اش ‫قبل از اینکه بفهمه، اونو بکشه 417 00:52:09,720 --> 00:52:11,846 ‫به گمونم دنبال آدم موردعلاقه جدیدی میگرده 418 00:54:12,537 --> 00:54:14,739 ‫تازه وقتی که داشتیم باهم آشنا میشدیم 419 00:54:15,623 --> 00:54:18,333 ‫تو فرودگاه چندتا تیم دارم، ‫محل کشتی سازی و ایستگاه قطار 420 00:54:18,374 --> 00:54:22,502 ‫اون فرار نمیکنه، به زخم‏هاش میرسه. ‫بعد میاد سراغت 421 00:54:23,129 --> 00:54:23,962 ‫خوبه 422 00:54:25,089 --> 00:54:25,547 ‫واقعا؟ 423 00:54:26,799 --> 00:54:30,927 ‫چون الان 4 به صفره. ‫اون داره برنده میشه 424 00:54:39,561 --> 00:54:40,894 ‫تو کجا کت و شلوارت رو میخری؟ 425 00:54:41,229 --> 00:54:43,271 ‫چون یه پسر عمو به بزرگی ‫و قد بلندی تو دارم... 426 00:54:43,605 --> 00:54:44,814 ‫و خیلی سخت کت و شلوار پیدا میکنه 427 00:54:48,068 --> 00:54:49,068 ‫انگار تو باغ نیستی 428 00:54:52,530 --> 00:54:54,740 ‫خب، میتونم تا مرز ببرمت 429 00:54:55,449 --> 00:54:57,783 ‫لندن ممکنه الان برات امن نباشه 430 00:55:03,498 --> 00:55:05,207 ‫اینجا ویتنامه، آنا 431 00:55:05,208 --> 00:55:06,667 ‫میدونی که اینجا چه‏جوریه 432 00:55:07,168 --> 00:55:09,162 ‫به مودی مدیونی که زنده بمونی 433 00:55:11,656 --> 00:55:13,026 ‫میدونم چه دِینی بهش دارم 434 00:55:25,678 --> 00:55:26,843 ‫برو 435 00:55:29,357 --> 00:55:31,293 ‫پس فکر کردی پول رو واسه چی بهت... 436 00:55:43,505 --> 00:55:44,716 ‫آخر خطه، بچه 437 00:56:00,301 --> 00:56:01,011 ‫سوار بشین! 438 00:56:01,847 --> 00:56:03,309 ‫ مراقب باش! 439 00:56:04,647 --> 00:56:07,195 ‫مودی زیبا بود 440 00:56:08,950 --> 00:56:10,078 ‫به نحوه‏ی خودش 441 00:56:11,415 --> 00:56:12,679 ‫مهربون بود 442 00:56:13,630 --> 00:56:16,930 ‫و نه با تلاش کردن، ‫فقط بخشی از هویت اون بود 443 00:56:19,103 --> 00:56:21,693 ‫اون زندگیم رو نجات نداد، ‫بهم یه زندگی بخشید 444 00:56:24,410 --> 00:56:28,281 ‫میدونست من کی‏ام، ‫به چی تبدیل شدم 445 00:56:28,603 --> 00:56:30,928 ‫و ازم محافظت کرد 446 00:56:38,491 --> 00:56:40,914 ‫هیز سی ساله که مُرده، 447 00:56:41,124 --> 00:56:42,377 ‫وول هم دیگه نیست 448 00:56:43,463 --> 00:56:45,886 ‫آدم‌های خیلی بدی دنبالتن 449 00:56:46,346 --> 00:56:49,396 ‫لوکاس هیز مودی رو کشت، ‫میدونه که دنبالش میگردم 450 00:56:49,856 --> 00:56:52,530 ‫آخرین محل قید شده اون ‫بیمارستان سنت کویتریاست 451 00:56:54,661 --> 00:56:58,003 ‫هیچکس به کَری اونایی نیست ‫که نمیخوان گوش بدن 452 00:58:11,834 --> 00:58:13,087 ‫سلام، خانوم نگوین 453 00:58:13,547 --> 00:58:16,961 ‫مدت زیادی میگذره که ‫وزارت بهداشت بهمون سر نزده 454 00:58:17,099 --> 00:58:19,021 ‫و اینکه سوابق اون زمان ‫رو درخواست کنین... 455 00:58:19,062 --> 00:58:20,157 ‫بله، میدونم 456 00:58:20,248 --> 00:58:22,779 ‫امیدوارم تو سوابق چیزی رو پیدا کنیم ‫که بهمون کمک کنه... 457 00:58:22,851 --> 00:58:26,219 ‫تا عوامل محیطی رو حذف کنیم، ‫چون درحال یه تحقیق هستیم 458 00:58:26,267 --> 00:58:26,903 ‫متشکرم 459 00:58:27,210 --> 00:58:30,135 ‫لوکاس هیز، خیلی قبل از دوره من تو اینجاست 460 00:58:35,525 --> 00:58:38,030 ‫6 8 5 4 2 0 5 8 5 2 461 00:58:38,742 --> 00:58:40,329 ‫ دریافت شد، میگم دُکی روش کار کنه 462 00:58:40,539 --> 00:58:41,165 ‫باشه 463 00:58:59,508 --> 00:59:02,266 ‫ دُکی کارش رو کرد، سوابقش رو در آورد 464 00:59:02,559 --> 00:59:03,269 ‫خب؟ 465 00:59:03,561 --> 00:59:09,327 ‫ بگیر بشین. لوکاس هیز در تاریخ دوم ژوئن سال 1999 ‫ تو بیمارستان سنت کویتریا بستری شد 466 00:59:09,746 --> 00:59:12,586 ‫ و طبق سوابقش اون هرگز از اونجا نرفته 467 00:59:14,049 --> 00:59:17,872 ‫عذر میخوام، به نظر میاد پسره ‫دوباره تحت فامیلیِ کریستین بستری شده 468 00:59:18,219 --> 00:59:19,921 ‫کریستین، درسته ‫نام خانوادگی مادرش 469 00:59:19,955 --> 00:59:21,710 ‫وقتی من اومدم اینجا ‫اون اینجا بود 470 00:59:21,752 --> 00:59:23,784 ‫بیش از 20 ساله که بیماره اینجاست 471 00:59:29,063 --> 00:59:30,609 ‫خوشش نمیاد بهش دست زده بشه 472 00:59:30,986 --> 00:59:33,242 ‫نمیتونه حرف بزنه. ‫همینطورم کَر و کوره 473 00:59:35,582 --> 00:59:37,210 ‫و چند وقته اون اینطوری بوده؟ 474 00:59:37,713 --> 00:59:41,305 ‫فکر کنم وقتی 6 سالش بود بیماریش مشخص شد، ‫به سرعت وضعیتش بدتر شد 475 00:59:42,016 --> 00:59:43,938 ‫یه معجزه‏ست که اینقدر زندگی کرده 476 00:59:44,732 --> 00:59:46,278 ‫و کی هزینه مراقبتش رو میده؟ 477 00:59:47,240 --> 00:59:49,330 ‫ما موقوفه سخاوتمندانه‏ای داریم 478 00:59:49,956 --> 00:59:51,836 ‫همه بیمارهای اینجا مجانی معالجه میشن 479 00:59:57,852 --> 01:00:00,652 ‫ عجب! ‫ چهار نفر مُردن، چیزی تو دوربین‏ها ثبت نشده 480 01:00:00,694 --> 01:00:02,433 ‫ اونجا شبیه یه کشتارگاهه 481 01:00:02,663 --> 01:00:03,562 ‫ بخاطر غذا بود؟ 482 01:00:03,684 --> 01:00:05,524 ‫میدونی، بخاطر رفتار بد بود 483 01:00:05,567 --> 01:00:07,445 ‫آره خب، اینطوری نباید ‫با یه خانوم رفتار میکردن 484 01:00:07,557 --> 01:00:08,889 ‫من خانوم نیستم 485 01:00:08,930 --> 01:00:10,569 ‫خودمم آقایی به حساب نمیام 486 01:00:10,717 --> 01:00:12,294 ‫من بودم خودم رو اینقدر پایین نمی‏کِشیدم 487 01:00:13,167 --> 01:00:14,953 ‫ از زبون تو این خودش یه تعریفه 488 01:00:15,472 --> 01:00:16,987 ‫گوش کن، درگیر کاری‎‏ام. ‫اگه از نظرت اشکالی نداره... 489 01:00:17,029 --> 01:00:19,562 ‫هی، خواهرهای خوب سنت کویتریا چطور بودن؟ 490 01:00:23,924 --> 01:00:27,035 ‫دستت درد نکنه که بهم گفتی ‫دنبال آدم اشتباهی میگشتم 491 01:00:27,080 --> 01:00:28,034 ‫ اونجا دخترهای خوبی هستش 492 01:00:28,576 --> 01:00:30,415 ‫سنت کویتریا، میدونی اون کی بوده؟ 493 01:00:31,068 --> 01:00:34,265 ‫15 سالش بودکه یه جنگ چریکی ‫رو علیه لژیون‏‎های رُم رهبری کرد 494 01:00:34,964 --> 01:00:35,571 ‫چه خفن 495 01:00:35,675 --> 01:00:37,836 ‫سرش رو قطع کردن ‫و دادن سگ‏ها بخورن 496 01:00:37,879 --> 01:00:39,540 ‫بازم، رفتارشون بد بوده 497 01:00:39,582 --> 01:00:43,527 ‫هی، پایه یه شام هستی؟ میتونم جواب سوالاتت رو بدم ‫و یکم از وقت تلف کنیت کم کنم 498 01:00:43,569 --> 01:00:46,433 ‫ نظرت چیه بگیم یه قراره؟ ‫ فردا شب، ساعت هشت 499 01:00:46,642 --> 01:00:48,828 ‫یعنی میتونی بگی. ‫ولی من نمیام 500 01:00:49,675 --> 01:00:51,460 ‫من بهت زمان و مکان رو میگم 501 01:00:54,617 --> 01:00:56,360 ‫تو شیفته اون شدی 502 01:00:58,272 --> 01:00:58,936 ‫کنجکاوم 503 01:00:59,725 --> 01:01:00,638 ‫باید نگران باشم؟ 504 01:01:09,029 --> 01:01:11,869 ‫لیست جشن، قربان ‫200 مهمون، همه بررسی شدن 505 01:01:12,634 --> 01:01:15,559 ‫خوشی‌های اتاقی پر از افراد ثروتمند و با مزیت... 506 01:01:15,603 --> 01:01:18,056 ‫که مبالغ هنگفتی رو واسه یه امر والا اهدا میکنن 507 01:01:19,452 --> 01:01:20,510 ‫هیچوقت از مُد نمیوفته 508 01:01:22,118 --> 01:01:22,625 ‫خوبه 509 01:01:28,888 --> 01:01:29,818 ‫چرا این کارو میکنی؟ 510 01:01:30,749 --> 01:01:33,371 ‫کاریه که آدمای تو جایگاه من ‫باید انجام بدن، مایکل 511 01:01:34,345 --> 01:01:35,826 ‫بخشیدن به افراد کمتر خوش‌شانس 512 01:01:36,630 --> 01:01:38,237 ‫ازت پرسیدم باید نگران باشم 513 01:01:39,592 --> 01:01:40,522 ‫درمورد زنه 514 01:01:40,794 --> 01:01:43,882 ‫نه. هنوز نه 515 01:01:44,161 --> 01:01:47,672 ‫لطفا این وضعیت ناخوشایند ‫رو تا یکشنبه تمومش کن 516 01:01:48,689 --> 01:01:51,227 ‫نمیخوام قبل از جشن آبروم بره 517 01:02:11,831 --> 01:02:12,550 ‫وای 518 01:02:16,316 --> 01:02:17,098 ‫ممنون، بن 519 01:02:21,563 --> 01:02:22,662 ‫اینجا منو میشناسن 520 01:02:23,467 --> 01:02:24,101 ‫به سلامتی 521 01:02:26,407 --> 01:02:27,746 ‫یه نفر، یکی از دوست‏هام رو... 522 01:02:27,842 --> 01:02:30,321 ‫بخاطر یه قراردادی که سال‎ها پیش ‫به اتمام رسوند، کشته 523 01:02:30,744 --> 01:02:32,962 ‫و از هرکی درموردش سوال میکنم ‫آخر سر می‏میره 524 01:02:32,962 --> 01:02:34,049 ‫چرا اینطوریه؟ 525 01:02:34,050 --> 01:02:36,979 ‫نمیدونم، ولی بعضی‏ها ‫ممکنه یه نشونه در نظر بگیرنش 526 01:02:37,273 --> 01:02:40,382 ‫چرا معمایی در نظرش نمیگیری ‫که بهتره حل نشده باقی بمونه؟ 527 01:02:40,513 --> 01:02:42,112 ‫ولی من از معماها خوشم میاد 528 01:02:42,461 --> 01:02:46,855 ‫وقتی اینو شروع کردم کنجکاو بودم. ‫و بعد از کنجکاوی به نگران شدن روی آوردم 529 01:02:47,065 --> 01:02:47,776 ‫و الان؟ 530 01:02:47,776 --> 01:02:49,198 ‫کج خلق شدم 531 01:02:49,534 --> 01:02:52,337 ‫و باور کن، وقتی من کج خلق‏ام ‫دلت نمیخواد منو بشناسی 532 01:02:57,276 --> 01:02:58,782 ‫اچ‏کی 9 میلی‏متری 533 01:02:59,326 --> 01:03:00,247 ‫خیلی خوبه 534 01:03:01,628 --> 01:03:02,961 ‫نه از جایی که من نشستم 535 01:03:03,051 --> 01:03:06,325 ‫کی هزینه بچه یتیم رو میده؟ ‫میخوام با اون حرف بزنم 536 01:03:06,357 --> 01:03:07,277 ‫این غیر عاقلانه‏ست 537 01:03:07,361 --> 01:03:10,667 ‫غیر عاقلانه یعنی کشتن مَردی که ‫که برام حکم پدر دوم رو داشت 538 01:03:10,918 --> 01:03:12,550 ‫دیگه کارمون خیلی از غیر عاقلانه گذشته 539 01:03:12,885 --> 01:03:14,600 ‫اینجا واقعا جای بدی واسه آدم کُشیه 540 01:03:15,229 --> 01:03:19,162 ‫رستوران مجلل، هر خروجیش نگهبان داره، ‫تازه دوربین‏ها رو دیگه نگم 541 01:03:19,665 --> 01:03:21,631 ‫میدونی چیه، تو از قبل اینا میدونستی 542 01:03:21,799 --> 01:03:23,179 ‫اوه، نیومدم اینجا بکشمت... 543 01:03:24,226 --> 01:03:27,071 ‫هنوز. فقط جواب میخوام 544 01:03:27,513 --> 01:03:28,746 ‫همیشه اینطوری سوال میکنی؟ 545 01:03:28,767 --> 01:03:31,508 ‫آره، دوست دارم وقتی حرف میزنم ‫توجه آدما روم باشه، میدونی؟ 546 01:03:31,549 --> 01:03:32,009 ‫خب... 547 01:03:32,806 --> 01:03:36,401 ‫بدون شک توجه پسرهای اون پایین ‫بهت جلب شده 548 01:03:37,244 --> 01:03:40,207 ‫ببین، باید حداقل سه‌تا تیر بهم بزنی ‫تا مطمئن بشی 549 01:03:40,248 --> 01:03:41,083 ‫چهارتا 550 01:03:41,250 --> 01:03:43,869 ‫باشه. اینطوری پنج‏تا گلوله برات می‏مونه. ‫اگه یه وقت دردسر پیش اومد 551 01:03:43,974 --> 01:03:46,009 ‫به نظرت اینقدر گلوله کافیه ‫که از اینجا قسر در بری؟ 552 01:03:46,055 --> 01:03:50,525 ‫چهار شلیک سریع و بعد یواش ‫بین هیایو میرم سمت خروجی. آره 553 01:03:52,531 --> 01:03:54,410 ‫ممکنه اتفاق غیر منتظره‏ای رخ بده 554 01:03:55,330 --> 01:03:57,000 ‫میدونی، معمولا اینطوریه 555 01:03:57,878 --> 01:04:02,139 ‫سیگ‏226، لگد عالی‏ای داره 556 01:04:02,181 --> 01:04:03,434 ‫آره 557 01:04:08,448 --> 01:04:12,124 ‫این چطوره. ‫اولین سکوت ناجورمون 558 01:04:13,963 --> 01:04:16,428 ‫میدونی چیه، اسمت رو نمیدونم 559 01:04:16,470 --> 01:04:17,305 ‫آنا 560 01:04:17,348 --> 01:04:17,890 ‫خوشوقتم 561 01:04:18,141 --> 01:04:18,851 ‫حالا می‌بینیم 562 01:04:21,107 --> 01:04:22,904 ‫نظرت چیه بیخیال این حقه‏ها بشیم 563 01:04:23,530 --> 01:04:25,368 ‫فقط بریم یه هتل خوب پیدا کنیم 564 01:04:27,624 --> 01:04:30,423 ‫سمت کوسم اسلحه میگیری ‫و بعد ازم میخوای باهات بخوابم؟ 565 01:04:31,886 --> 01:04:32,805 ‫از استایلت خوشم میاد 566 01:04:33,181 --> 01:04:35,688 ‫زنی داره اینو میگه که گلوله با نقطه توخالی ‫سمت تخم‏هام نشونه رفته 567 01:04:35,981 --> 01:04:39,296 ‫خب، بیا امیدوار باشیم اوضاع ناجور نشه، ‫اینا کفش‏های موردعلاقه منن 568 01:04:39,365 --> 01:04:41,788 ‫کفش‏های مانولو، با پاشنه‏های ده‏سانتی کلاسیک 569 01:04:42,122 --> 01:04:45,673 ‫مَردی که هم پو رو میشناسه ‫و همینطورم کفش‏ها 570 01:04:49,183 --> 01:04:51,368 ‫بذار با ظرافت بهت بگم، 571 01:04:52,420 --> 01:04:54,550 ‫همینطوری ادامه بدی، می‏میری 572 01:04:55,290 --> 01:04:57,461 ‫ویتنام همیشه یه مکان مرگ بوده 573 01:04:58,171 --> 01:05:00,801 ‫فقط خوش شانس‏ها زنده بیرون میرن. ‫من یه خوش شانس بودم 574 01:05:00,843 --> 01:05:02,304 ‫دو بار شانس نمیاری 575 01:05:03,474 --> 01:05:05,644 ‫می‌فهمم کی دوستم رو کشته 576 01:05:06,063 --> 01:05:06,939 ‫و وقتی فهمیدی؟ 577 01:05:07,566 --> 01:05:11,240 ‫جون اونا و هرکی که سد راهم ‫قرار بگیره رو میگیرم 578 01:05:15,124 --> 01:05:16,751 ‫بابت یه عصر دل‏نشین ممنون 579 01:05:18,799 --> 01:05:20,511 ‫هی، میدونم به نظر دیوونگی میاد 580 01:05:21,513 --> 01:05:23,308 ‫ولی واقعا دوست دارم دوباره ببینمت 581 01:05:23,977 --> 01:05:27,191 ‫تحت میدونی، شرایط متفاوت 582 01:05:27,567 --> 01:05:29,070 ‫این زمان شخصی‏ای بود 583 01:05:29,906 --> 01:05:33,120 ‫پس اینا بهترین شرایطی‏ان ‫که منو توش میبینی 584 01:06:17,217 --> 01:06:17,884 ‫حرف بزن 585 01:06:22,061 --> 01:06:23,271 ‫وقتی تموم شد بهم زنگ بزن 586 01:06:30,537 --> 01:06:32,898 ‫فکر کردم دیگه دنبال حسابدارهای فاسد نمیوفتی 587 01:06:33,544 --> 01:06:36,592 ‫یه اتاق هتل با تمام وسایلش پیدا کردم، ‫از جمله پاسپورتش 588 01:06:36,885 --> 01:06:38,722 ‫اسمش نادیا ژوکوواست 589 01:06:39,891 --> 01:06:41,018 ‫یه روسی آسیایی 590 01:06:41,770 --> 01:06:42,313 ‫پسر 591 01:06:43,106 --> 01:06:45,730 ‫والا آدم هیچوقت از اینا نمی‏‌بینه 592 01:06:46,865 --> 01:06:49,428 ‫کارت خوب بود، حتما بدجور خسته‏ای، ها؟ 593 01:10:14,898 --> 01:10:16,233 ‫به نظر میاد یه روز دیر رسیدم 594 01:10:16,568 --> 01:10:19,282 ‫ و فرصتت رو از دست دادی. ‫ متاسفانه زحمت زیادی نداشت 595 01:10:19,283 --> 01:10:20,744 ‫مثل یه پرنده برات خوند، مگه نه؟ 596 01:10:20,912 --> 01:10:22,832 ‫ تمام چیزهایی که الان میدونم 597 01:10:23,250 --> 01:10:26,111 ‫ میدونم رئیست کیه، ‫ مَردی که دستور قتل مودی رو داد 598 01:10:29,089 --> 01:10:30,139 ‫ماهی بزرگیه 599 01:10:30,476 --> 01:10:32,114 ‫ وقتی می‏گیریشون بیشتر حال میده 600 01:10:32,493 --> 01:10:33,787 ‫خب، پس به گمونم... 601 01:10:34,955 --> 01:10:37,376 ‫به گمونم خیلی زود همدیگه رو می‌بینیم 602 01:10:37,837 --> 01:10:39,340 ‫ زودتر از چیزی که فکرش رو میکنی 603 01:10:39,506 --> 01:10:41,009 ‫ هی، دستت چی شده؟ 604 01:12:44,476 --> 01:12:45,561 ‫فکرهات رو بکن 605 01:12:46,354 --> 01:12:49,061 ‫منو بکشی یا بهم بدی؟ 606 01:13:01,449 --> 01:13:04,175 ‫خیلی عجیبه که تو تخت این یارو ایم ‫اونم درحالی که اون... 607 01:13:05,478 --> 01:13:06,439 ‫اون بالاست 608 01:13:07,106 --> 01:13:08,859 ‫میدونی، آویزونه 609 01:13:11,992 --> 01:13:12,742 ‫نه 610 01:13:13,348 --> 01:13:14,830 ‫یه تخت خوب حیف میشد 611 01:13:15,916 --> 01:13:16,792 ‫باشه 612 01:13:21,302 --> 01:13:23,038 ‫چند وقته این کارو میکنی؟ 613 01:13:24,226 --> 01:13:25,645 ‫میدونی، اینو نمیگم ولی... 614 01:13:25,770 --> 01:13:27,189 ‫اونقدر میشه که تیرم خطا نره 615 01:13:28,442 --> 01:13:29,527 ‫شانس آوردی 616 01:13:30,864 --> 01:13:32,075 ‫نه 617 01:13:33,036 --> 01:13:34,246 ‫تو نمیخوای منو بکشی 618 01:13:35,373 --> 01:13:36,124 ‫البته هنوز 619 01:13:37,378 --> 01:13:39,097 ‫چرا تو منو نکشتی؟ 620 01:13:40,146 --> 01:13:40,991 ‫میتونستی؟ 621 01:13:44,752 --> 01:13:47,762 ‫میتونم دو گلوله پس کله‏ات بکارم ‫و برم یه ساندویچ واسه خودم درست کنم 622 01:13:50,491 --> 01:13:51,322 ‫خب 623 01:13:53,943 --> 01:13:56,272 ‫تو همیشه گفتی که این به جایی نمیرسه 624 01:13:57,187 --> 01:13:57,769 ‫نه 625 01:13:58,809 --> 01:14:02,550 ‫تجربه من اینطوری بوده، هیچوقت جواب نمیده. ‫حداقل نه واسه طرف مقابل 626 01:14:03,800 --> 01:14:04,964 ‫میشه دورش زد؟ 627 01:14:05,381 --> 01:14:06,919 ‫تمام ورق‎ها دست توئن 628 01:14:10,828 --> 01:14:13,031 ‫دارم زنی رو میبینم که ‫روی یه طناب باریک... 629 01:14:13,074 --> 01:14:15,528 ‫وسط بادهای شدید ‫بالای یه مخزن کوسه راه میره 630 01:14:17,024 --> 01:14:18,915 ‫تو موفق نمیشی، آنا 631 01:14:20,061 --> 01:14:21,433 ‫اون مَرد بدیه 632 01:14:22,182 --> 01:14:23,762 ‫که کارهای خیلی بدی کرده 633 01:15:10,302 --> 01:15:12,547 ‫پس فقط میخوای اونجا دراز بکشی؟ 634 01:15:20,865 --> 01:15:22,029 ‫از دیدنت خوشحالم، بچه 635 01:15:27,312 --> 01:15:29,889 ‫وارد بشی. ‫خارج بشی 636 01:15:30,598 --> 01:15:33,091 ‫میدونی که فقط یه‌بار شانس میاری 637 01:15:33,301 --> 01:15:35,588 ‫آره. یکی دیگه تازه اینو بهم گفت 638 01:15:35,630 --> 01:15:36,378 ‫خیلی‏خب 639 01:15:38,836 --> 01:15:39,976 ‫خدایا! 640 01:15:40,075 --> 01:15:42,948 ‫- فقط یکم چسبه. فقط یکم چسبه ‫- چه مرگته آخه! 641 01:15:43,117 --> 01:15:44,780 ‫طوری نیست، دندون‌هات رو فشار بده 642 01:15:45,986 --> 01:15:46,943 ‫اوه، خدایا 643 01:15:47,150 --> 01:15:49,770 ‫میدونم، هنوزم بخاطر کلودیا ‫خیلی احساس بدی دارم 644 01:15:50,561 --> 01:15:53,971 ‫یعنی، آشپزیش ریده بود ‫ولی حقش نبود اونطوری بمیره 645 01:15:56,717 --> 01:15:57,504 ‫اینم از این 646 01:15:57,542 --> 01:15:58,029 ‫باشه 647 01:15:58,819 --> 01:16:00,579 ‫باشه، باشه. ‫دیگه بسه. تموم شد رفت 648 01:16:02,388 --> 01:16:04,900 ‫واقعا فکر کردی که به این راحتی ‫میتونن منو بکشن؟ 649 01:16:16,232 --> 01:16:19,897 ‫قبل از اینکه باقی صورتش رو بترکونم ‫اصلا صورتی براش نمونده بود 650 01:16:23,751 --> 01:16:28,903 ‫و اونقدر از خودم به جای گذاشتم ‫که مقامات قانون فکر کنن اون شخص منم 651 01:16:30,076 --> 01:16:32,295 ‫متاسفم که تو باید اونو پیدا میکردی 652 01:16:37,030 --> 01:16:39,040 ‫تو همیشه سریع واکنش نشون میدادی 653 01:16:39,669 --> 01:16:41,092 ‫امشب نه خیلی 654 01:16:42,392 --> 01:16:44,150 ‫دوست‏ها واسه همین وجود دارن، درسته؟ 655 01:16:45,743 --> 01:16:47,963 ‫اوه، خوبه. ‫دوباره باهم دوستیم 656 01:16:52,320 --> 01:16:55,713 ‫سکس گیرت اومده، مگه نه؟ 657 01:17:07,568 --> 01:17:09,535 ‫بیشتر و بیشتر به این عن تکیه کردم... 658 01:17:10,416 --> 01:17:11,966 ‫تا از دردم کم کنه 659 01:17:17,789 --> 01:17:20,218 ‫خب، نقشه چیه؟ 660 01:17:24,302 --> 01:17:26,172 ‫چهارصد هکتار، ‫واسه رسیدن به اونجا... 661 01:17:26,277 --> 01:17:29,137 ‫باید از وسط یه جنگل پر از موش ‫20 کیلومتر پیاده برین 662 01:17:29,686 --> 01:17:33,372 ‫بعدش می‏‎مونه رودخونه، دوربین‏ها ‫سونار، قایق‏های گشت 663 01:17:33,414 --> 01:17:35,675 ‫هنوزم یه لاشیه بدبینی، مگه نه؟ 664 01:17:36,053 --> 01:17:38,273 ‫و تو هنوزم سوسکی هستی که ‫نمیشه کُشتش 665 01:17:38,943 --> 01:17:40,116 ‫از یه لحاظ خوب اینو میگم 666 01:17:42,797 --> 01:17:44,514 ‫میدونن که داری میری 667 01:17:45,017 --> 01:17:46,232 ‫این چیه؟ 668 01:17:46,526 --> 01:17:49,953 ‫یه اتاق پناهگاهه، که در خصوص این میشه گفت ‫یه سنگر پناهگاهی هستش 669 01:17:50,530 --> 01:17:52,584 ‫اگه بره داخل اونجا، کارتون تمومه 670 01:17:53,167 --> 01:17:55,133 ‫تمام مهمون‏ها با قایق میرسن 671 01:17:55,468 --> 01:17:57,518 ‫به محض پیاده شدن ‫بررسی میشن 672 01:17:57,685 --> 01:17:59,568 ‫محوطه محصور و منطقه تحت محافظت در میاد 673 01:18:00,823 --> 01:18:04,631 ‫و فقط واسه امشب یه تیم 16 نفره اسرائیلی ‫رو اضافه کردم 674 01:18:04,632 --> 01:18:06,471 ‫به نظر میاد فکر همه‏جا رو کردی 675 01:18:06,974 --> 01:18:07,516 ‫مایکل 676 01:18:09,318 --> 01:18:10,071 ‫چی فکر میکنی؟ 677 01:18:12,958 --> 01:18:13,586 ‫ونیز 678 01:18:15,218 --> 01:18:16,932 ‫این موقع سال خیلی خوبه 679 01:18:17,393 --> 01:18:19,652 ‫باید بری. همین الان 680 01:18:22,708 --> 01:18:25,051 ‫اینا روح‏شون خبر نداره ‫طرف حسابشون کیه 681 01:19:00,617 --> 01:19:01,747 ‫ دریافت شد 682 01:20:27,441 --> 01:20:28,989 ‫به نظر یکم نگرانی 683 01:20:30,454 --> 01:20:34,010 ‫من از همه‏جور آدم‏هایی محافظت کردم ‫از شاهزاده‏ها تاج‎گذاری شده گرفته تا سرکرده‏های کارتل 684 01:20:34,512 --> 01:20:38,144 ‫امشب هیچ اتفاقی نمیوفته ‫مخصوصاً وقتی میدونیم اون چه شکلیه 685 01:20:40,956 --> 01:20:42,002 ‫پسر... 686 01:20:42,504 --> 01:20:44,637 ‫واقعا امیدوارم پولت رو جلوتر گرفته باشی 687 01:20:50,957 --> 01:20:51,459 ‫قربان 688 01:21:17,067 --> 01:21:17,652 ‫خبری نشد؟ 689 01:21:18,239 --> 01:21:20,882 ‫تا الان که هیچی. ‫بخش یک، دو و سه امنن 690 01:21:20,987 --> 01:21:23,171 ‫منتظرم بخش چهار گزارش بده 691 01:22:07,781 --> 01:22:08,617 ‫ممنون 692 01:22:09,036 --> 01:22:14,894 ‫باعث خوشحالیه که به همه‏‏تون برای اومدن به اینجا ‫در این شب بسیار پر مخارج خوش‌آمد بگم 693 01:22:15,521 --> 01:22:19,621 ‫قلب تپنده‏ام رو خوش میکنه که به سرتاسر اتاق نگاه کنم ‫و کلی چهره آشنا ببینم 694 01:22:19,665 --> 01:22:22,369 ‫دوستان عزیز، و همکاران تجاری صمیمی 695 01:22:22,369 --> 01:22:27,678 ‫همینطورم چندین چهره ناآشنا که ‫با کمی شانس بیشتر از این ناآشنا نمی‏مونن 696 01:22:27,975 --> 01:22:31,698 ‫شایدم چندین دشمن قبلیم رو دیده باشم 697 01:22:32,825 --> 01:22:34,941 ‫مخصوصا میخوام از شما تشکر کنم ‫که تشریف آوردین، 698 01:22:35,098 --> 01:22:38,299 ‫و اینکه متوجه اشتباهات شیوه‏هاتون شدین 699 01:22:38,343 --> 01:22:42,430 ‫در طول این سال‏های قابل توجه ‫با رضایت کامل آموختم... 700 01:22:42,474 --> 01:22:46,267 ‫که برای تطهیر کردن روح خود ‫هیچ راه بهتری... 701 01:22:46,310 --> 01:22:48,753 ‫از انجام کار نیک، ‫انجام کارهای فداکارانه نیست 702 01:22:48,754 --> 01:22:52,674 ‫و اعمال محبت‎آمیز، ‫تا اینکه برای دیگران از خود گذشتگی کنین 703 01:22:53,095 --> 01:22:56,213 ‫و مهم‏تر از همه اینه که ‫سخاوتمندانه بخشش کنید 704 01:22:56,637 --> 01:22:59,290 ‫به خاطر روح سخاوتمند شماست 705 01:22:59,290 --> 01:23:01,694 ‫که تونستیم جان نوزادان زیادی رو... 706 01:23:01,736 --> 01:23:05,010 ‫بهبود و تقویت کنیم، ‫بچه‏ها، مَردان و زنان جوانی... 707 01:23:05,115 --> 01:23:06,750 ‫که بدجور نیاز به رسیدگی دارند 708 01:23:06,879 --> 01:23:10,967 ‫به قدری که بدون کمک تک تک شما ‫رسیدن بهش ممکن نبود 709 01:23:11,084 --> 01:23:16,003 ‫خانوم‏ها و آقایون، ممنون که بهم این مزیت رو دادید ‫که امشب میزبان شما باشم 710 01:23:16,337 --> 01:23:20,756 ‫و اینکه بهم اجازه دادید دستم ‫رو تو جیب‏ها و کیف‎‏هاتون کنم 711 01:23:21,549 --> 01:23:24,073 ‫ولی برای هدفی ارزشمند 712 01:23:24,286 --> 01:23:28,262 ‫خواهران سنت کویتریا کار فوق‎‏العاده‎‏ای انجام میدند... ‫پس... 713 01:23:28,512 --> 01:23:31,013 ‫با قلبان بخشش کنید 714 01:26:57,495 --> 01:27:02,623 ‫به عنوان مَردی که 30 ساله مُرده ‫به نظر خیلی خوب میای، آقای هیز 715 01:27:03,667 --> 01:27:05,125 ‫چطوری وارد اینجا شدی؟ 716 01:27:10,380 --> 01:27:14,091 ‫تکنولوژی. ‫همه‏مون رو یه روز به فنا میده 717 01:27:15,425 --> 01:27:16,591 ‫تو کی هستی؟ 718 01:27:16,843 --> 01:27:19,168 ‫من همون گرگ بزرگ و بدی هستم که... 719 01:27:19,273 --> 01:27:22,661 ‫وقتی یکی روی این زمین تصمیم میگیره ‫که وقتت به سر رسیده، به سراغت میاد 720 01:27:25,183 --> 01:27:26,057 ‫مودی 721 01:27:32,396 --> 01:27:34,146 ‫احیاء خیلی ضدحاله، مگه نه؟ 722 01:27:35,002 --> 01:27:36,982 ‫اومدی کار رو به اتمام برسونی، مگه نه؟ 723 01:27:37,774 --> 01:27:41,568 ‫خب، سال‏ها پیش منو استخدام کردی ‫که بکشمت، درسته؟ 724 01:27:51,618 --> 01:27:54,118 ‫واقعا کی تو اون ماشین بود؟ 725 01:27:54,536 --> 01:27:57,830 ‫مگه مهمه؟ دارایی یکبار مصرف. ‫برای کسی مهم بشمار نمیاد 726 01:27:59,915 --> 01:28:04,793 ‫ببین، اینجور حرف‏هاست که انتظار دارم ‫یکی مثل تو بزنه 727 01:28:06,379 --> 01:28:08,402 ‫"برای کسی مهم بشمار نمیاد" 728 01:28:08,714 --> 01:28:11,063 ‫"یکی مثل من؟" 729 01:28:11,618 --> 01:28:13,790 ‫مَرد، من نمیتونم پرهیزگار و اینا باشم 730 01:28:13,957 --> 01:28:17,549 ‫درآمدم از آدم کشتنه، ‫باید بگم که آدمای بد میکشم، ولی بازم 731 01:28:18,217 --> 01:28:20,179 ‫هیچوقت وانمود نمیکنم ‫که چیزه دیگه‏ای باشم 732 01:28:20,941 --> 01:28:25,567 ‫تو، چهره و مرکز ده‌ها مورد خیریه برجسته هستی 733 01:28:25,902 --> 01:28:30,652 ‫دنیا تو رو به پاکیه اولین برف می‌بینه 734 01:28:32,042 --> 01:28:33,879 ‫ولی دست‏ها عنیه 735 01:28:34,506 --> 01:28:38,890 ‫خون، همه‏چی از گاز سارین گرفته ‫تا قاچاق انسان 736 01:28:40,811 --> 01:28:44,236 ‫پس میدونی که چرا باید ترتیب مرگم رو میدادم 737 01:28:51,420 --> 01:28:52,883 ‫یه پسر داشتم، 738 01:28:53,341 --> 01:28:55,221 ‫از جهات مختلفی غیر منتظره بود 739 01:28:56,141 --> 01:28:58,771 ‫ولی چیزی که نمیتونستم درک کنم ‫عمق عشقی بود که... 740 01:28:58,981 --> 01:29:00,454 ‫برای این بچه داشتم 741 01:29:01,414 --> 01:29:05,120 ‫این پسر ناقص، فوق‏العاده و آسیب پذیر 742 01:29:06,123 --> 01:29:10,383 ‫اگه من مُرده بودم، لوکاس از هر تهدید ‫یا آسیبی در امان می‏موند 743 01:29:10,383 --> 01:29:11,635 ‫چرت نگو 744 01:29:12,388 --> 01:29:15,268 ‫ممکنه پسرت رو دوست داشته باشی، آقای هیز 745 01:29:16,205 --> 01:29:19,932 ‫ولی اون فرصتت واسه ناپدید شدن بود 746 01:29:24,124 --> 01:29:25,421 ‫تو خیلی باهوشی 747 01:29:26,226 --> 01:29:28,029 ‫هیچکس دنبال یه مُرده نمیگرده 748 01:29:29,094 --> 01:29:33,222 ‫میتونستم کارم رو پشت کفنِ احترامی که ‫بهم اجازه داده بود... 749 01:29:33,263 --> 01:29:35,180 ‫تا هیولای بزرگ‌تری بشی 750 01:29:36,016 --> 01:29:38,308 ‫کنایه تمام این جریانات، آقای هیز 751 01:29:38,643 --> 01:29:41,645 ‫اینه که فقط داشتم سعی میکردم ‫واسه پسرت بخاطر اینکه... 752 01:29:41,770 --> 01:29:43,562 ‫پدرش رو ازش گرفتم، جبران میکردم 753 01:29:45,814 --> 01:29:47,773 ‫تو همه اینا رو به سر خودت آوردی 754 01:30:08,329 --> 01:30:08,829 ‫آنا 755 01:30:19,504 --> 01:30:20,795 ‫وضعیت خوبی نداری 756 01:30:21,129 --> 01:30:22,130 ‫نمیدونم 757 01:30:22,797 --> 01:30:26,917 ‫چیزی نیست که یه مارتینی سیب ‫و یه لیتر خون آ-ب مثبت نتونه درستش کنه، ها؟ 758 01:30:28,593 --> 01:30:32,261 ‫هی، به نظرت چقدر احتمال داره ‫یکی از اینا گیرم بیاد؟ 759 01:30:32,637 --> 01:30:33,470 ‫خیلی کمه 760 01:30:40,351 --> 01:30:41,226 ‫چیزی خنده‏داره؟ 761 01:30:41,394 --> 01:30:44,270 ‫برام سرگرم کننده‌ست که فکر میکنی ‫تو از من بهتری 762 01:30:46,355 --> 01:30:47,230 ‫بهتر نیستم 763 01:30:48,482 --> 01:30:49,106 ‫فرق دارم 764 01:30:53,985 --> 01:30:56,445 ‫ببین، بیشتر آدما خوبن، آقای هیز 765 01:30:59,822 --> 01:31:03,032 ‫بعد گهگاهی کاری میکنن که ‫میدونن بده 766 01:31:03,658 --> 01:31:08,160 ‫بعضی آدما بدن، و هر روز زور میزنن ‫تا تحت کنترل نگهش دارن 767 01:31:08,495 --> 01:31:13,581 ‫بقیه... از عمق وجود فاسدن و اصلا براشون اهمیتی نداره، ‫که اون منم 768 01:31:14,666 --> 01:31:15,832 ‫ولی شرارت... 769 01:31:19,377 --> 01:31:23,630 ‫شرارت موجود کاملا متفاوتیه، آقای هیز 770 01:31:24,630 --> 01:31:30,801 ‫شرارت باور داره که بد ایرادی نداره، ‫اعمالش توجیه شده‏ست 771 01:31:30,801 --> 01:31:33,261 ‫خشونت از وجدان جدا شده‏ست 772 01:31:33,304 --> 01:31:37,472 ‫مهم نیست چه کاری لازم باشه ‫یا به سر کی میاد 773 01:31:37,723 --> 01:31:42,969 ‫و اونجا، دوست من ‫راهمون از هم جدا میشه 774 01:31:45,231 --> 01:31:48,481 ‫من فقط یه مَرد بدم که دنبال اینه که ‫بهای گناه‏هاش رو پس بده 775 01:31:50,402 --> 01:31:51,445 ‫که اینطور 776 01:31:52,197 --> 01:31:56,038 ‫پس اومدی اینجا تا اول ‫وجدانت رو پاک کنی؟ 777 01:32:07,229 --> 01:32:09,274 ‫تو هیچوقت زنده از اینجا بیرون نمیری 778 01:32:13,408 --> 01:32:15,119 ‫هیچوقت همچین قصدی نداشتم 779 01:32:19,630 --> 01:32:20,757 ‫یه چیزه دیگه 780 01:32:22,634 --> 01:32:24,305 ‫میتونستی پیرمرد رو بکشی 781 01:32:24,765 --> 01:32:25,558 ‫چرا نکشتی؟ 782 01:32:27,770 --> 01:32:29,357 ‫نقشه این نبود 783 01:33:19,020 --> 01:33:21,528 ‫[آنا: خیلی خوش گذشت] ‫[موقعیت مکانی] 784 01:33:56,959 --> 01:33:57,878 ‫دست از سرم بردارین! 785 01:33:57,919 --> 01:34:02,052 ‫نه! نه! 786 01:34:06,646 --> 01:34:08,399 ‫نه! مامان! 787 01:34:24,808 --> 01:34:26,604 ‫مامان! 788 01:38:46,191 --> 01:38:47,443 ‫چی اینقدر معطلت کرد؟ 789 01:38:48,154 --> 01:38:49,210 ‫فقط رفتم یه غذایی خوردم 790 01:38:58,129 --> 01:38:59,426 ‫فقط میخوای اونجا وایسی؟ 791 01:39:01,334 --> 01:39:02,170 ‫فعلا آره 792 01:39:06,745 --> 01:39:08,548 ‫نیازی نیست اینطوری باشه، آنا 793 01:39:09,736 --> 01:39:10,748 ‫دیگه نه 794 01:39:12,772 --> 01:39:15,059 ‫بالاخره همه‏مون باید تاوان گناه‏هامون رو بدیم 795 01:39:16,775 --> 01:39:18,138 ‫نیازی نیست امروز باشه 796 01:39:19,371 --> 01:39:20,558 ‫خسته‏ شدم 797 01:39:22,231 --> 01:39:23,242 ‫آرامش میخوام 798 01:39:24,297 --> 01:39:26,584 ‫و وقتی تو زنده باشی ‫نمیتونم بهش برسم 799 01:39:30,589 --> 01:39:32,129 ‫اگه بهت بگم که میتونی چی؟ 800 01:39:33,141 --> 01:39:34,065 ‫آره؟ 801 01:39:35,736 --> 01:39:38,903 ‫دوتا گلوله پس کله، ‫و بعد میری واسه خودت ساندویچ درست میکنی 802 01:39:40,972 --> 01:39:43,055 ‫نمیتونی گذشته‏ات رو پس بگیری، آنا ‫نمیتونی جایی که ازش میای رو عوض کنی 803 01:39:43,676 --> 01:39:45,982 ‫ولی میتونی مقصدت رو عوض کنی 804 01:39:48,347 --> 01:39:50,331 ‫اونجا کجا میخواد باشه؟ 805 01:39:53,513 --> 01:40:03,764 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 806 01:40:03,847 --> 01:40:14,097 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: