1 00:02:04,683 --> 00:02:06,232 Durante o reinado do imperador Jiajing, 2 00:02:06,233 --> 00:02:07,992 da dinastia Ming (1522-1567), 3 00:02:08,075 --> 00:02:11,350 piratas japoneses atacaram o litoral da 4 00:02:11,600 --> 00:02:13,225 China por causa do boicote marítimo. 5 00:02:13,892 --> 00:02:17,142 O chefe desses piratas japoneses 6 00:02:17,267 --> 00:02:21,392 era na verdade um chinês han chamado Wang Zhi. 7 00:02:22,933 --> 00:02:24,517 Em 1557, 8 00:02:24,767 --> 00:02:28,142 o comandante de Zhejiang levou Wang 9 00:02:28,308 --> 00:02:29,975 a se voltar contra os piratas. 10 00:02:30,433 --> 00:02:34,892 Mas Wang acabou sendo preso pelo governador de Hanzhou. 11 00:02:35,142 --> 00:02:39,600 Os piratas continuaram a atacar o litoral de Zhejiang. 12 00:02:40,142 --> 00:02:43,517 O afilhado de Wang, Mao Haifeng, 13 00:02:43,808 --> 00:02:46,225 e mais de mil piratas 14 00:02:46,267 --> 00:02:47,975 ocuparam Cengang 15 00:02:48,433 --> 00:02:52,392 com tesouros que eles saquearam na costa. 16 00:02:53,350 --> 00:02:57,558 O exército sob o comando de Yu Dayou os cercou por cinco meses. 17 00:03:09,308 --> 00:03:15,142 DEUS DA GUERRA 18 00:03:15,143 --> 00:03:18,143 Subpack e sincronia by DanDee 19 00:03:34,267 --> 00:03:37,017 COMANDANTE DA GUARNIÇÃO 20 00:04:25,642 --> 00:04:26,850 Atacar! 21 00:04:47,100 --> 00:04:49,100 Fogo! 22 00:05:05,183 --> 00:05:06,392 Atacar! 23 00:05:43,350 --> 00:05:44,475 General! 24 00:05:46,142 --> 00:05:47,225 General! 25 00:05:47,767 --> 00:05:49,475 O senhor está bem? 26 00:05:50,517 --> 00:05:53,350 Não conseguimos detê-los. Vamos recuar. 27 00:06:00,850 --> 00:06:01,975 Recuar! 28 00:06:43,850 --> 00:06:44,933 Senhor! 29 00:06:45,100 --> 00:06:47,683 Eles são bobos, 30 00:06:47,767 --> 00:06:50,267 pois atacam na mesma hora todos os dias. 31 00:06:51,600 --> 00:06:52,975 Unidade de artilharia, dispensados. 32 00:06:55,308 --> 00:06:57,100 Eles comem pontualmente, 33 00:06:57,725 --> 00:07:00,975 atacam e recuam pontualmente. 34 00:07:01,475 --> 00:07:04,183 As tropas Ming são tão disciplinadas! 35 00:07:05,850 --> 00:07:06,892 Senhor! 36 00:07:06,975 --> 00:07:09,392 Os Ronins levam todo o crédito. 37 00:07:09,475 --> 00:07:11,683 Os soldados não se sentirão humilhados? 38 00:07:11,725 --> 00:07:12,808 Obrigado. 39 00:07:14,183 --> 00:07:17,017 Os Ronins são suficientes 40 00:07:17,308 --> 00:07:19,392 para enfrentar as tropas Ming. 41 00:07:20,475 --> 00:07:23,017 Se essas tropas são tão patéticas, 42 00:07:23,142 --> 00:07:25,642 por que não invadimos no interior 43 00:07:25,850 --> 00:07:28,433 e forçamos a Corte Ming a liberar o meu padrinho? 44 00:07:32,267 --> 00:07:33,517 General, 45 00:07:33,933 --> 00:07:35,808 esqueceu-se do que o lorde Matsura disse? 46 00:07:37,808 --> 00:07:38,892 Haifeng, 47 00:07:39,850 --> 00:07:41,100 não precisa lembrar-me disso. 48 00:07:42,433 --> 00:07:45,850 Sabemos da contribuição do mestre Wufeng 49 00:07:45,933 --> 00:07:50,100 para o clã Matsura. 50 00:07:50,767 --> 00:07:54,142 Mas o lorde Matsura deixou claro 51 00:07:54,183 --> 00:07:56,017 que não estamos agindo por ele. 52 00:07:56,642 --> 00:07:59,100 Somos Wokou. 53 00:07:59,350 --> 00:08:00,808 Somos piratas, 54 00:08:02,892 --> 00:08:06,933 sob o comando do mestre Wufeng. 55 00:08:10,267 --> 00:08:15,892 Se 60 Ronins podem chegar a Nanjing e derrotar as tropas Ming 56 00:08:16,850 --> 00:08:18,683 e nós temos um regimento de mil soldados, 57 00:08:18,975 --> 00:08:21,475 por que não podemos atacar? 58 00:08:24,183 --> 00:08:26,558 De acordo com A Arte da Guerra, 59 00:08:27,808 --> 00:08:30,558 cerque quando somos dez vezes mais numerosos que o inimigo, 60 00:08:30,767 --> 00:08:33,225 e ataque quando somos cinco vezes mais numerosos. 61 00:08:34,600 --> 00:08:36,933 Só conseguimos afastá-los 62 00:08:37,183 --> 00:08:40,683 porque temos o benefício de uma barreira natural. 63 00:08:41,267 --> 00:08:45,683 Sem essa vantagem, 64 00:08:46,392 --> 00:08:48,683 seremos derrotados. 65 00:08:49,225 --> 00:08:52,975 Terminaremos como aqueles 60 Ronins. 66 00:08:53,600 --> 00:08:54,642 Senhor! 67 00:08:55,267 --> 00:08:58,975 O senhor superestimou as tropas Ming. 68 00:08:59,683 --> 00:09:02,600 Eles têm 200 mil soldados no sul 69 00:09:03,892 --> 00:09:06,725 sob o comando de Yu Dayou. 70 00:09:07,683 --> 00:09:12,767 As tropas Ming são covardes e os oficiais da Corte são corruptos. 71 00:09:13,308 --> 00:09:18,517 Alguns mais como Yu Dayou não significam nada. 72 00:09:20,850 --> 00:09:22,100 Recentemente, 73 00:09:23,725 --> 00:09:27,933 um general chamado Qi Jiguang apareceu 74 00:09:28,517 --> 00:09:30,933 e levou as tropas Ming à vitória em várias batalhas. 75 00:09:33,517 --> 00:09:34,600 Qi Jiguang? 76 00:09:50,892 --> 00:09:52,267 O que estão fazendo? 77 00:09:52,683 --> 00:09:54,183 Desgraçados! 78 00:09:57,350 --> 00:09:58,975 Deixe-os em paz. 79 00:09:59,100 --> 00:10:00,225 Por quê? 80 00:10:01,433 --> 00:10:02,517 Mestre, 81 00:10:02,975 --> 00:10:07,350 por que os samurais devem lutar ao lado dos Ronins 82 00:10:07,975 --> 00:10:09,683 e lidar com o seu comportamento terrível? 83 00:10:12,725 --> 00:10:14,975 Cada um sabe de si. 84 00:10:16,308 --> 00:10:19,433 Cruzamos o oceano 85 00:10:19,850 --> 00:10:21,600 para ajudar o Daimyõ a fazer sua fortuna 86 00:10:21,725 --> 00:10:24,767 e para comprar armas para lhe dar poder. 87 00:10:26,267 --> 00:10:28,142 Eles vieram para cá 88 00:10:29,433 --> 00:10:32,100 pelas mulheres e pelo dinheiro. 89 00:10:36,600 --> 00:10:39,808 O comportamento deles não é digno de um samurai. 90 00:10:40,308 --> 00:10:43,975 Mas temo que mantê-los felizes 91 00:10:44,017 --> 00:10:46,100 para que arrisquem suas vidas por nós. 92 00:10:48,850 --> 00:10:51,475 Precisa se lembrar 93 00:10:53,100 --> 00:10:56,225 de que estamos aqui para ganhar dinheiro e comprar armas 94 00:10:56,475 --> 00:10:58,975 para que o Japão domine o mundo. 95 00:10:59,683 --> 00:11:02,183 Nada mais importa. 96 00:11:03,017 --> 00:11:05,558 Para derrotar a Corte Ming, 97 00:11:07,392 --> 00:11:12,142 benevolência não é suficiente. Também precisamos de estratégia. 98 00:11:13,642 --> 00:11:15,892 Quando se tornar o Daimyõ, mestre Yamagawa, 99 00:11:16,225 --> 00:11:18,725 Precisará ser mais benevolente. 100 00:11:19,058 --> 00:11:22,267 Se a Corte Ming descobrir que somos do exército Matsura, 101 00:11:23,683 --> 00:11:25,725 isso deixará o clã Matsura em perigo. 102 00:11:27,517 --> 00:11:30,350 Somos piratas, 103 00:11:34,058 --> 00:11:36,683 piratas selvagens. 104 00:11:38,267 --> 00:11:41,183 Entendeu? 105 00:11:56,100 --> 00:11:57,100 General Yu! 106 00:11:57,642 --> 00:11:58,683 Comandante Hu! 107 00:11:58,850 --> 00:12:00,433 Está ferido. 108 00:12:00,642 --> 00:12:01,725 Não é nada. 109 00:12:02,142 --> 00:12:04,558 Pretendo atacar mais uma vez antes do anoitecer. 110 00:12:04,850 --> 00:12:08,850 COMANDANTE SUPREMO DE ZHEJIANG 111 00:12:10,433 --> 00:12:12,350 De que adianta? 112 00:12:14,683 --> 00:12:15,683 General Yu! 113 00:12:16,142 --> 00:12:18,392 Sou o comissário-assistente militar regional, Qi Jiguang. 114 00:12:19,850 --> 00:12:21,267 Então você é Qi Jinguang. 115 00:12:22,392 --> 00:12:25,892 Se acha que meu plano não funcionará, tem uma ideia melhor? 116 00:12:26,017 --> 00:12:27,183 Ainda não. 117 00:12:28,642 --> 00:12:31,600 Está fazendo isso 118 00:12:31,642 --> 00:12:33,058 Há vários meses, não é? 119 00:12:36,850 --> 00:12:37,975 General Yu, 120 00:12:39,350 --> 00:12:41,642 a Corte Imperial está perdendo a paciência. 121 00:12:41,892 --> 00:12:44,933 Faltam 20 dias para o seu prazo de um mês. 122 00:12:45,975 --> 00:12:47,225 É por isso. 123 00:12:47,767 --> 00:12:50,642 Pretendo deixar Jinguang tentar com o seu novo exército. 124 00:12:51,225 --> 00:12:52,350 Eles acabaram com os piratas 125 00:12:52,475 --> 00:12:55,267 em Zhejiang ocidental em três batalhas consecutivas. 126 00:12:59,975 --> 00:13:01,058 General Yu, 127 00:13:02,058 --> 00:13:05,308 Está lutando há meses. 128 00:13:06,350 --> 00:13:07,767 Deve estar exausto. 129 00:13:08,433 --> 00:13:11,850 Além disso, a maioria dos seus soldados são treinados no mar. 130 00:13:13,017 --> 00:13:14,767 Seguirei as suas ordens. 131 00:13:15,350 --> 00:13:16,683 Não precisa explicar. 132 00:13:18,225 --> 00:13:19,433 SEGUNDO NO COMANDO DE ZHEJIANG 133 00:13:19,475 --> 00:13:22,600 O comandante Hu só quer que você descanse. 134 00:13:24,933 --> 00:13:27,642 Vamos, general Lu! Vamos beber alguma coisa. 135 00:13:27,683 --> 00:13:28,892 Claro! Você primeiro. 136 00:13:44,933 --> 00:13:46,225 Jiguang, 137 00:13:46,975 --> 00:13:49,975 você ficará na vanguarda. 138 00:13:51,100 --> 00:13:53,517 Farei o melhor possível. 139 00:14:18,267 --> 00:14:22,225 ALGUNS MESES ANTES 140 00:14:22,850 --> 00:14:27,558 LONGSHANG, CIXI 141 00:14:53,100 --> 00:14:54,475 Quem mandou você abrir fogo? 142 00:14:54,975 --> 00:14:56,225 Atacar! 143 00:15:06,933 --> 00:15:08,808 Quem está fugindo? Parem! 144 00:15:13,808 --> 00:15:15,600 Tragam as cabeças deles. 145 00:15:32,808 --> 00:15:34,475 Atiraram nos nossos soldados. 146 00:15:34,600 --> 00:15:35,975 Atacar! 147 00:15:36,100 --> 00:15:37,350 Não recuem! 148 00:15:40,850 --> 00:15:42,683 Cuidado! Recuem! 149 00:15:45,600 --> 00:15:47,808 Recuem! 150 00:15:53,350 --> 00:15:58,183 RESIDÊNCIA DE HU ZONGXIAN 151 00:16:04,975 --> 00:16:06,183 Conte-os cuidadosamente. 152 00:16:10,392 --> 00:16:11,475 Comandante! 153 00:16:12,767 --> 00:16:14,350 CHEQUES 154 00:16:15,308 --> 00:16:17,142 Jiguang, 155 00:16:17,350 --> 00:16:18,350 venha aqui. 156 00:16:20,975 --> 00:16:22,433 Você despacha as tropas, 157 00:16:22,517 --> 00:16:25,475 eu despacho o dinheiro. 158 00:16:25,933 --> 00:16:28,725 Zheijang tem poucos suprimentos agora. 159 00:16:29,892 --> 00:16:30,975 Sente-se. 160 00:16:42,433 --> 00:16:44,392 Na batalha de Yanmen Ridge, 161 00:16:45,017 --> 00:16:46,975 nós éramos mais numerosos que os piratas, 162 00:16:47,100 --> 00:16:48,642 mas só conseguimos empatar. 163 00:16:49,100 --> 00:16:50,600 Não tivemos uma única vitória. 164 00:16:51,558 --> 00:16:53,475 Nunca viole as regras da vida para satisfazer o momento. 165 00:16:54,225 --> 00:16:56,433 Nunca traia para atingir a fama. 166 00:16:58,558 --> 00:17:01,850 É mais fácil na teoria do que na prática. 167 00:17:03,892 --> 00:17:05,725 Eu não consigo fazer isso. 168 00:17:10,267 --> 00:17:11,433 Você sabe... 169 00:17:12,017 --> 00:17:15,183 que todos estão nos observando agora? 170 00:17:16,475 --> 00:17:19,517 Não podemos perder. 171 00:17:20,142 --> 00:17:23,142 Uma derrota abalaria a Corte Imperial. 172 00:17:23,392 --> 00:17:24,558 Esta é uma batalha... 173 00:17:25,350 --> 00:17:26,392 que precisamos vencer. 174 00:17:31,392 --> 00:17:33,058 As três flechas que você atirou 175 00:17:33,558 --> 00:17:35,267 viraram uma lenda no Exército. 176 00:17:36,267 --> 00:17:39,350 Todos esperam lutar sob o seu comando. 177 00:17:40,100 --> 00:17:41,975 Eles se sentem seguros. 178 00:17:42,808 --> 00:17:45,183 Mas esta também é a nossa fraqueza. 179 00:17:45,558 --> 00:17:46,558 Comandante, 180 00:17:46,642 --> 00:17:48,475 soldados não devem esperar segurança. 181 00:17:50,642 --> 00:17:53,267 Por favor, deixe-me iniciar um novo exército. 182 00:17:53,433 --> 00:17:54,892 Preciso da sua aprovação. 183 00:18:09,225 --> 00:18:11,142 A sua prioridade é lutar contra os piratas. 184 00:18:11,558 --> 00:18:13,017 Não tem tempo para treinar soldados. 185 00:18:13,850 --> 00:18:15,308 Concentre-se em se livrar dos inimigos. 186 00:18:15,350 --> 00:18:17,267 Eles fogem ao ver os piratas. 187 00:18:18,058 --> 00:18:20,058 A batalha é perdida antes mesmo de começar. 188 00:18:20,100 --> 00:18:21,767 Como podemos lutar assim? 189 00:18:21,808 --> 00:18:24,558 Podem mudar sob o seu comando. 190 00:18:25,308 --> 00:18:28,350 É por isso que eu o trouxe de Shandong. 191 00:18:28,892 --> 00:18:31,725 Preciso que acabe com os piratas. 192 00:18:32,058 --> 00:18:36,100 Posso matar piratas e treinar soldados ao mesmo tempo. 193 00:18:36,683 --> 00:18:39,433 Treinar soldados... 194 00:18:39,808 --> 00:18:41,558 Os soldados de Zhejiang têm medo de piratas. 195 00:18:42,058 --> 00:18:45,100 Isso é fato. O que mais pode fazer? 196 00:18:45,183 --> 00:18:46,308 Comandante, 197 00:18:46,392 --> 00:18:47,975 sempre há alguém fiel em qualquer lugar. 198 00:18:48,058 --> 00:18:50,100 Deve haver alguém corajoso em Zhejiang. 199 00:18:50,267 --> 00:18:52,517 Se eu estiver no comando do treinamento, 200 00:18:52,683 --> 00:18:55,475 pode guardar o dinheiro da contratação de tropas adicionais. 201 00:19:05,517 --> 00:19:06,683 Muito bem! 202 00:19:08,725 --> 00:19:09,850 Muito bem! 203 00:19:11,142 --> 00:19:12,558 Muito bem, Jiguang. 204 00:19:13,142 --> 00:19:16,350 Se vai se dar ao trabalho de treinar um novo exército, 205 00:19:16,517 --> 00:19:18,017 Terá o meu apoio. 206 00:19:18,850 --> 00:19:21,267 Sobre a batalha de Yanmen Ridge, 207 00:19:21,642 --> 00:19:23,183 precisamos noticiar este feito extraordinário 208 00:19:24,725 --> 00:19:27,600 de se livrar dos piratas. 209 00:19:36,517 --> 00:19:40,267 Vá! 210 00:19:49,767 --> 00:19:51,017 Jiguang! 211 00:19:51,052 --> 00:19:52,558 Estamos fazendo isso há dias. 212 00:19:52,642 --> 00:19:53,683 Quando vamos lutar? 213 00:19:54,183 --> 00:19:55,600 Tem um plano melhor? 214 00:19:55,642 --> 00:19:58,267 Que plano? Ataque! 215 00:19:58,725 --> 00:20:02,558 O general vem aqui todo dia tentando pensar em um plano. 216 00:20:03,225 --> 00:20:04,308 Não atacamos nem lutamos, 217 00:20:04,433 --> 00:20:06,142 porque queremos que o inimigo baixe a guarda. 218 00:20:06,808 --> 00:20:09,475 Lou Nan, sempre consegue ler a minha mente. 219 00:20:10,058 --> 00:20:11,142 Isso é muito assustador! 220 00:20:11,850 --> 00:20:12,975 Vamos voltar. 221 00:20:15,767 --> 00:20:18,433 O exército Ming não atacou. 222 00:20:19,142 --> 00:20:22,350 Estão com medo de lutar? 223 00:20:24,433 --> 00:20:27,475 Ele criou uma reputação antes de fazer 30 anos. 224 00:20:28,808 --> 00:20:30,225 Não abaixe a sua guarda. 225 00:20:32,558 --> 00:20:34,642 Este homem é um gênio. 226 00:20:35,100 --> 00:20:37,225 Vamos voltar ao campo e remover os estandartes. 227 00:20:37,308 --> 00:20:38,308 Sim! 228 00:20:51,225 --> 00:20:52,308 General! 229 00:20:52,433 --> 00:20:53,475 Está chovendo. 230 00:20:56,017 --> 00:20:58,350 Jiguang, está tudo pronto. 231 00:20:58,433 --> 00:21:01,475 Não deveríamos atacar na chuva? 232 00:21:03,017 --> 00:21:04,933 - Na chuva? - Sim! 233 00:21:07,892 --> 00:21:10,142 Se você pode ter essa ideia, os piratas também podem. 234 00:21:11,392 --> 00:21:12,517 Descanse. 235 00:21:14,058 --> 00:21:17,517 Você deveria retornar ao campo. 236 00:21:21,850 --> 00:21:23,808 Está bem... Vou descansar. 237 00:21:26,142 --> 00:21:28,183 Seu irmão é conhecido por atacar os inimigos de surpresa. 238 00:21:28,725 --> 00:21:29,850 Vamos esperar! 239 00:21:33,433 --> 00:21:34,683 Ouçam, todos! 240 00:21:34,933 --> 00:21:36,183 Descansem! 241 00:21:42,850 --> 00:21:47,808 Fiquem atentos a um ataque sob a chuva à noite. 242 00:21:48,308 --> 00:21:49,975 Sejam vigilantes! 243 00:21:51,850 --> 00:21:54,892 Ouviram? 244 00:21:58,225 --> 00:21:59,600 Que droga! 245 00:22:00,642 --> 00:22:01,850 Muito bem! 246 00:22:02,600 --> 00:22:04,100 Está com medo de quê? 247 00:22:25,558 --> 00:22:26,767 Aqui... 248 00:22:28,350 --> 00:22:30,017 Relaxe! Não toquei nela. 249 00:22:35,975 --> 00:22:36,975 Sou um samurai, 250 00:22:38,267 --> 00:22:39,433 ao contrário de vocês. 251 00:22:47,808 --> 00:22:49,517 Beba, Kohata! 252 00:23:05,517 --> 00:23:06,767 Estão dormindo. 253 00:23:08,975 --> 00:23:10,058 Excelente. 254 00:23:11,808 --> 00:23:14,433 Diga ao general Yu para me encontrar na montanha 255 00:23:14,600 --> 00:23:16,183 quando ouvir os canhões. 256 00:23:16,642 --> 00:23:18,308 Acorde as tropas, vamos sair daqui. 257 00:23:20,350 --> 00:23:21,475 Em silêncio. 258 00:23:42,600 --> 00:23:44,183 O que está havendo? 259 00:23:45,183 --> 00:23:46,433 Puxem! 260 00:23:53,058 --> 00:23:55,892 Estamos sendo atacados! 261 00:23:58,558 --> 00:24:00,017 Atacar! 262 00:24:02,350 --> 00:24:03,433 Estamos ferrados! 263 00:24:03,725 --> 00:24:05,058 Corram! 264 00:24:07,892 --> 00:24:09,100 Atacar! 265 00:24:19,225 --> 00:24:21,350 - Sigam-me! - Eu não vou! 266 00:24:42,767 --> 00:24:44,017 Atrás deles! 267 00:24:45,642 --> 00:24:46,850 Primeira unidade, atacar! 268 00:24:47,558 --> 00:24:49,267 Vamos sair daqui! 269 00:24:49,475 --> 00:24:50,517 Senhor! 270 00:24:50,767 --> 00:24:52,392 O exército Ming rompeu nossa linha de defesa. 271 00:24:52,433 --> 00:24:53,725 Já? 272 00:24:53,850 --> 00:24:58,142 O general é realmente formidável. 273 00:24:58,308 --> 00:24:59,350 Mestre, 274 00:24:59,683 --> 00:25:01,100 vamos ajudá-los. 275 00:25:02,892 --> 00:25:06,058 Eles estão no portão. Não podemos contê-los. 276 00:25:06,433 --> 00:25:08,683 Não permitiremos que nos vençam. 277 00:25:09,892 --> 00:25:12,350 A Dinastia Ming é como um elefante, 278 00:25:12,392 --> 00:25:14,975 não se pode atacar de frente. 279 00:25:15,517 --> 00:25:18,350 Eu quero uma vitória, não um empate. 280 00:25:18,475 --> 00:25:20,808 Mas não uma vitória às custas de mortes. 281 00:25:24,475 --> 00:25:25,683 Devemos recuar. 282 00:25:25,892 --> 00:25:27,933 Tem certeza? 283 00:25:28,558 --> 00:25:30,017 Quem quer ir na retaguarda? 284 00:25:30,350 --> 00:25:32,808 Eu, é claro! 285 00:25:33,475 --> 00:25:34,517 Obrigado! 286 00:25:34,600 --> 00:25:35,642 Sim! 287 00:25:35,975 --> 00:25:37,225 Vamos arrumar tudo e partir! 288 00:25:37,267 --> 00:25:39,058 - Sim! - Vão! 289 00:25:39,183 --> 00:25:40,267 Recuar! 290 00:25:40,517 --> 00:25:42,100 Vamos! 291 00:25:46,225 --> 00:25:47,308 Mestre Yamagawa, 292 00:25:48,350 --> 00:25:49,808 pode me ajudar? 293 00:25:50,350 --> 00:25:51,392 Com prazer. 294 00:25:58,058 --> 00:25:59,225 Recuar! 295 00:25:59,433 --> 00:26:01,142 Por aqui! 296 00:26:04,183 --> 00:26:05,267 Estão partindo? 297 00:26:05,683 --> 00:26:08,475 Devemos ir, mesmo não querendo. 298 00:26:39,975 --> 00:26:41,058 General Yu! 299 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 Por favor, entre. 300 00:26:42,725 --> 00:26:43,767 Impressionante! 301 00:26:45,017 --> 00:26:46,058 Impressionante! 302 00:26:50,308 --> 00:26:51,308 Lou Nan! 303 00:26:51,558 --> 00:26:52,808 - General! - O que foi? 304 00:26:52,892 --> 00:26:54,058 Os piratas se foram. 305 00:26:54,517 --> 00:26:55,683 Deixaram pedaços de prata. 306 00:26:56,350 --> 00:26:57,975 Os soldados estão catando tudo. 307 00:27:01,017 --> 00:27:02,683 Jiguang, este aldeão quer vê-lo. 308 00:27:03,183 --> 00:27:05,225 General... 309 00:27:05,308 --> 00:27:06,600 Por favor, levante-se! 310 00:27:06,725 --> 00:27:09,433 Outros aldeães ainda estão presos. 311 00:27:09,517 --> 00:27:11,683 Por favor, salve-os depressa, general. 312 00:27:11,725 --> 00:27:12,808 Leve-me até lá! 313 00:27:16,225 --> 00:27:17,433 Por aqui! 314 00:27:21,225 --> 00:27:22,267 Jiguang! 315 00:27:22,433 --> 00:27:25,350 O general Qi veio nos salvar. Saiam, todos! 316 00:27:25,392 --> 00:27:27,142 O general Qi veio nos salvar. 317 00:27:27,225 --> 00:27:28,350 Saiam. 318 00:27:28,683 --> 00:27:30,850 Obrigado, general Qi! 319 00:27:32,017 --> 00:27:33,725 Por favor, levantem-se. 320 00:27:39,683 --> 00:27:40,892 Segurem o Qi! 321 00:28:16,475 --> 00:28:17,683 Matem! 322 00:28:35,017 --> 00:28:36,100 Vamos! 323 00:28:36,350 --> 00:28:37,433 Vamos! 324 00:28:46,892 --> 00:28:47,975 Abaixem-se! 325 00:28:48,058 --> 00:28:49,308 Apontar! 326 00:28:50,725 --> 00:28:51,808 Fogo! 327 00:29:04,892 --> 00:29:05,892 Jiguang! 328 00:29:07,642 --> 00:29:08,725 Tire-os daqui! Rápido! 329 00:29:09,683 --> 00:29:10,725 Jiguang! 330 00:29:11,058 --> 00:29:12,225 Ajude-os... 331 00:29:17,808 --> 00:29:19,350 Jiguang! 332 00:29:24,308 --> 00:29:25,683 Está tudo bem? 333 00:29:25,725 --> 00:29:26,975 Estou bem. 334 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Ajude-os... 335 00:29:28,558 --> 00:29:29,725 Ajude-os... 336 00:29:30,683 --> 00:29:32,017 A maioria 337 00:29:32,808 --> 00:29:34,808 era de piratas chineses expropriados pelo boicote, 338 00:29:35,392 --> 00:29:36,933 procurando refúgio com Wang Zhi. 339 00:29:38,433 --> 00:29:40,767 Está dizendo que não são japoneses? 340 00:29:41,225 --> 00:29:42,350 Há alguns Ronins japoneses. 341 00:29:43,433 --> 00:29:44,725 Mas os mais corajosos 342 00:29:44,975 --> 00:29:48,475 são soldados japoneses bem equipados. 343 00:29:48,850 --> 00:29:49,933 Soldados japoneses? 344 00:29:51,308 --> 00:29:52,558 São eles que vamos enfrentar. 345 00:29:52,808 --> 00:29:53,850 São raros. 346 00:29:53,885 --> 00:29:55,017 General, o comandante Hu está aqui. 347 00:29:56,267 --> 00:29:57,475 De novo? 348 00:30:00,142 --> 00:30:01,392 Parabéns, 349 00:30:02,017 --> 00:30:05,267 o comandante Hu trouxe seu melhor vinho para comemorar com você. 350 00:30:05,767 --> 00:30:08,183 Por que trouxe o Serviço Secreto Imperial também? 351 00:30:11,017 --> 00:30:14,600 Luo Jiabin e sua turma pretendem impugná-lo 352 00:30:15,808 --> 00:30:17,183 porque os piratas escaparam. 353 00:30:17,558 --> 00:30:18,933 Dizem que estava de conluio com eles. 354 00:30:19,642 --> 00:30:20,725 Não é verdade! 355 00:30:23,017 --> 00:30:24,683 Eu sei. 356 00:30:25,683 --> 00:30:28,183 Eu já comuniquei a sua vitória. 357 00:30:29,058 --> 00:30:31,767 Mas, antes do meu relatório chegar à corte, 358 00:30:33,308 --> 00:30:34,767 você precisa ficar em casa 359 00:30:35,600 --> 00:30:36,725 aguardando sua sentença. 360 00:30:42,225 --> 00:30:43,225 General Yu, 361 00:30:43,975 --> 00:30:45,142 sinto muito! 362 00:30:47,808 --> 00:30:48,808 Sem problema. 363 00:30:56,350 --> 00:30:57,683 Farei o possível para interceder. 364 00:30:59,308 --> 00:31:02,308 Não prendam só o general Yu. Prendam-me também. 365 00:31:05,267 --> 00:31:06,350 Tenho minhas ordens. 366 00:31:06,725 --> 00:31:08,225 O general Yu fracassou 367 00:31:08,433 --> 00:31:09,975 e deixou os piratas fugirem para o sul. 368 00:31:10,183 --> 00:31:11,808 Ficará sob custódia do Serviço Secreto Imperial. 369 00:31:14,267 --> 00:31:16,600 - Perdoe-nos, general! Por aqui. - Compreendo. 370 00:31:17,183 --> 00:31:18,350 General Yu... 371 00:31:20,517 --> 00:31:21,642 Eu ficarei bem. 372 00:31:33,642 --> 00:31:35,850 Não fui eu que tomei a decisão. 373 00:31:56,392 --> 00:31:58,225 Isto é injusto. 374 00:31:58,850 --> 00:32:00,100 Deveria se demitir. 375 00:32:01,558 --> 00:32:03,475 Casa pequena, salário baixo... 376 00:32:03,510 --> 00:32:04,683 Quem se importa? 377 00:32:05,475 --> 00:32:08,308 Hu Zongxian é conhecido. 378 00:32:08,433 --> 00:32:10,058 Se trabalha para ele, 379 00:32:10,267 --> 00:32:12,892 ganhando ou perdendo, está perdido. 380 00:32:16,017 --> 00:32:19,017 É a minha humilde opinião. Se quiser me ouvir ou não, 381 00:32:19,767 --> 00:32:20,892 é problema seu. 382 00:32:32,725 --> 00:32:35,225 O que você diz faz sentido. 383 00:32:36,350 --> 00:32:38,183 Mas o inimigo está no portão, 384 00:32:38,725 --> 00:32:40,017 não posso virar as costas. 385 00:32:41,558 --> 00:32:43,142 É um assunto de Estado, 386 00:32:43,350 --> 00:32:45,017 não pode fazer isso sozinho. 387 00:32:53,600 --> 00:32:54,975 Eu pensei que estava deprimido. 388 00:32:55,600 --> 00:32:57,267 Por que este mau comportamento? 389 00:32:57,850 --> 00:32:59,433 Como assim? 390 00:33:01,017 --> 00:33:02,892 Relações sexuais entre marido e mulher 391 00:33:04,183 --> 00:33:06,267 são uma coisa natural e certa. 392 00:33:08,225 --> 00:33:09,683 Não me venha ditar as regras de novo. 393 00:33:10,267 --> 00:33:11,475 Não ousaria. 394 00:33:14,183 --> 00:33:15,308 É claro que sim. 395 00:33:16,142 --> 00:33:17,392 Você é invencível. 396 00:33:21,267 --> 00:33:23,267 Você é que é. 397 00:33:58,392 --> 00:33:59,892 Os escudos não são fortes o suficiente. 398 00:34:01,058 --> 00:34:02,267 Pensaremos em algo. 399 00:34:13,058 --> 00:34:15,433 Esta é a espada de Mao Haifeng. 400 00:34:16,558 --> 00:34:17,642 Tome... 401 00:34:17,683 --> 00:34:19,392 Pode usar isso. 402 00:34:22,517 --> 00:34:23,558 De jeito nenhum! 403 00:34:24,433 --> 00:34:27,308 Um general Ming usando uma espada japonesa 404 00:34:27,350 --> 00:34:28,975 é ruim para o moral da tropa. 405 00:34:29,933 --> 00:34:32,058 Não há dúvida de que a espada é boa. 406 00:34:32,475 --> 00:34:35,225 É uma surpresa ser tão afiada. 407 00:34:35,683 --> 00:34:38,100 Acho que é feita de maneira diferente das nossas. 408 00:34:39,183 --> 00:34:40,767 Jimei, analise isso com cuidado 409 00:34:41,017 --> 00:34:42,725 e descubra como foi forjada. 410 00:34:42,850 --> 00:34:43,933 Certamente! 411 00:34:45,267 --> 00:34:46,350 General! 412 00:34:46,392 --> 00:34:47,433 General Qi! 413 00:34:47,517 --> 00:34:49,142 O comandante Hu acabou de receber 414 00:34:49,183 --> 00:34:51,058 documentos afirmando a sua vitória. 415 00:34:51,142 --> 00:34:52,225 Retomou o comando. 416 00:34:54,350 --> 00:34:56,433 E o general Yu? 417 00:34:57,350 --> 00:34:58,975 Ainda não sabemos. 418 00:35:09,517 --> 00:35:10,642 Venha! 419 00:35:16,517 --> 00:35:17,583 General Yu! 420 00:35:17,683 --> 00:35:18,683 General Yu! 421 00:35:18,767 --> 00:35:20,142 General Qi! General Lu! 422 00:35:20,225 --> 00:35:21,350 Que bom estarem aqui. 423 00:35:21,767 --> 00:35:23,308 Este é o general Qi Jiguang, 424 00:35:23,392 --> 00:35:25,808 que comandou a vitória decisiva em Cengang. 425 00:35:25,892 --> 00:35:27,475 Ouvimos falar muito do senhor. 426 00:35:28,600 --> 00:35:29,683 Aproveitem! 427 00:35:30,642 --> 00:35:32,433 Está de novo no poder. 428 00:35:33,392 --> 00:35:34,558 O que o preocupa? 429 00:35:36,433 --> 00:35:37,558 Eu não esperava 430 00:35:37,600 --> 00:35:40,350 que ficasse tão à vontade na prisão. 431 00:35:40,850 --> 00:35:42,100 Nesses anos todos, 432 00:35:42,225 --> 00:35:45,392 tem alguma ideia de quantos homens nós perdemos em combate? 433 00:35:47,183 --> 00:35:49,100 Estou apenas aguardando a minha sentença. 434 00:35:50,142 --> 00:35:52,600 Ainda posso praticar com meus homens. 435 00:35:53,808 --> 00:35:54,933 Vou reclamar de quê? 436 00:35:55,642 --> 00:35:58,433 Lutou contra os piratas durante anos e ganhou um grande mérito. 437 00:35:58,683 --> 00:36:00,183 Não se sente ofendido? 438 00:36:02,517 --> 00:36:05,600 Lutei contra os piratas por anos. Mas será que foram eliminados? 439 00:36:07,392 --> 00:36:08,517 Sinto vergonha. 440 00:36:09,350 --> 00:36:10,517 Não estou ofendido. 441 00:36:12,183 --> 00:36:13,933 Derramamos sangue na linha de frente, 442 00:36:14,100 --> 00:36:16,892 enquanto aqueles oficiais idiotas falam mal de nós 443 00:36:16,975 --> 00:36:18,725 e tentam culpá-lo. 444 00:36:19,433 --> 00:36:22,683 - Não acha isso terrível? - Está falando do comandante Hu? 445 00:36:25,142 --> 00:36:26,600 Não é fácil para ele. 446 00:36:27,933 --> 00:36:30,517 Os comandantes Hu e Xu Wei 447 00:36:31,225 --> 00:36:33,558 fizeram o melhor para me dar cobertura. 448 00:36:34,475 --> 00:36:38,725 Senão, eu seria decapitado como Zhang Jing. 449 00:36:39,475 --> 00:36:41,183 Hu Zongxian conspirou com o 450 00:36:41,218 --> 00:36:43,058 afilhado de Yan Song, Zhao Wenhua, 451 00:36:43,683 --> 00:36:45,058 e fez o que eles queriam. 452 00:36:45,725 --> 00:36:47,350 Substituiu o Comte. Zhang Jing 453 00:36:47,517 --> 00:36:48,642 e mandou executá-lo. 454 00:36:48,933 --> 00:36:50,100 Nada disso é verdade? 455 00:36:51,558 --> 00:36:54,183 Se o comandante Hu não puxasse o saco de Zhao Wenhua, 456 00:36:54,683 --> 00:36:56,142 poderíamos estar mortos agora. 457 00:36:57,350 --> 00:36:58,642 De onde vieram as provisões? 458 00:36:59,225 --> 00:37:00,600 Não lutaríamos contra piratas. 459 00:37:01,017 --> 00:37:02,267 Ele recebeu um trabalho ingrato 460 00:37:02,642 --> 00:37:06,308 e poderia ter sido decapitado, mesmo se vencesse. 461 00:37:06,850 --> 00:37:09,100 Por que ele se incomodaria? 462 00:37:11,350 --> 00:37:14,892 O comandante Hu salvou a minha vida. 463 00:37:16,058 --> 00:37:17,142 Não posso reclamar. 464 00:37:18,642 --> 00:37:19,808 Como artista marcial, 465 00:37:20,600 --> 00:37:22,433 fico feliz se minha consciência estiver limpa. 466 00:37:25,683 --> 00:37:28,683 Também fico feliz que você tenha assumido essa responsabilidade. 467 00:37:28,892 --> 00:37:30,308 Tome uma bebida comigo. 468 00:37:43,558 --> 00:37:46,100 O comandante Hu vai me tirar daqui. 469 00:37:48,267 --> 00:37:49,350 Irmão Yu, 470 00:37:49,392 --> 00:37:52,392 - posso fazer uma pergunta? - Qual? 471 00:37:52,600 --> 00:37:54,183 Eu soube que você 472 00:37:54,433 --> 00:37:56,517 é perito no Shaolin e inigualável no mundo. 473 00:37:56,808 --> 00:37:58,100 Eu vi rapidamente, 474 00:37:58,308 --> 00:37:59,808 da última vez em Cengang, 475 00:37:59,975 --> 00:38:02,308 e gostaria de ver de novo. 476 00:38:02,392 --> 00:38:03,808 Muito bem. 477 00:38:11,517 --> 00:38:13,892 Uma polegada mais longa, uma polegada mais forte. 478 00:38:16,850 --> 00:38:19,183 Uma mais curta e fica mais mortal. 479 00:39:00,475 --> 00:39:01,642 Novamente! 480 00:40:05,725 --> 00:40:07,642 General Qi! General Lu! 481 00:40:07,683 --> 00:40:09,100 General Qi! 482 00:40:10,642 --> 00:40:11,850 General Qi! General Lu! 483 00:40:12,642 --> 00:40:13,642 Fique onde está. 484 00:40:13,933 --> 00:40:15,725 Eu soube que iam fazer inspeção. 485 00:40:15,808 --> 00:40:17,683 O comandante Hu me mandou ajudar. 486 00:40:17,725 --> 00:40:19,058 Tenho tanto que aprender com vocês! 487 00:40:19,093 --> 00:40:20,183 Muito. 488 00:40:20,517 --> 00:40:22,350 Aprender conosco? Veio espionar. 489 00:40:22,392 --> 00:40:24,975 Não. Como eu sei ler e escrever, 490 00:40:25,017 --> 00:40:27,225 o Comte. Hu quer que eu ajude o general Qi. 491 00:40:30,767 --> 00:40:31,767 Obrigado. 492 00:40:31,933 --> 00:40:33,017 Vamos! 493 00:40:33,142 --> 00:40:34,558 Fique sentado, general. 494 00:40:37,267 --> 00:40:39,017 Podemos ir agora. 495 00:40:41,725 --> 00:40:42,725 Irmã! 496 00:40:50,725 --> 00:40:51,808 Excelente. 497 00:40:54,058 --> 00:40:55,142 Querida... 498 00:40:55,517 --> 00:40:56,642 Espere! 499 00:40:56,850 --> 00:40:57,933 Ei! 500 00:40:58,058 --> 00:40:59,183 O que houve? 501 00:41:00,475 --> 00:41:01,642 O que houve? 502 00:41:02,058 --> 00:41:03,850 Você vai partir por vários dias. 503 00:41:03,933 --> 00:41:05,392 Não quer me levar com você. 504 00:41:05,600 --> 00:41:07,475 Quem disse que não vou levá-la? 505 00:41:07,683 --> 00:41:09,225 - Onde está o meu cavalo? - Quase pronto. 506 00:41:09,350 --> 00:41:10,558 Está quase pronto? 507 00:41:13,683 --> 00:41:15,433 Qual é a pressa? 508 00:41:16,100 --> 00:41:18,475 Por que eu a deixaria para trás? 509 00:41:20,808 --> 00:41:21,933 Acha que é o que quero? 510 00:41:27,683 --> 00:41:29,100 Rápido... 511 00:41:30,850 --> 00:41:31,975 O cavalo está pronto. 512 00:41:36,058 --> 00:41:37,808 - Jiguang! - Bom dia, senhora Qi! 513 00:41:39,892 --> 00:41:41,100 Bom dia, general Lu! 514 00:41:41,475 --> 00:41:43,808 O general Qi acabou de me dizer 515 00:41:44,308 --> 00:41:46,017 que estamos esperando por você. 516 00:41:47,308 --> 00:41:48,558 Desculpe por deixá-los esperando. 517 00:41:55,267 --> 00:41:56,433 Permita-me... 518 00:42:07,642 --> 00:42:11,267 HOSPEDARIA 519 00:42:27,892 --> 00:42:29,392 Olá, lindinha! 520 00:42:32,517 --> 00:42:34,558 Parem de agir assim. 521 00:42:49,558 --> 00:42:51,683 Desculpe. 522 00:42:52,600 --> 00:42:54,975 Está bêbado. 523 00:42:55,642 --> 00:42:57,017 Vejamos. 524 00:42:57,052 --> 00:43:00,058 Não, olhe aqui. 525 00:43:03,100 --> 00:43:05,350 Você está bêbado, cara. 526 00:43:07,642 --> 00:43:08,642 Escute. 527 00:43:08,933 --> 00:43:10,433 Somos da tropa de Qi Jiguang. 528 00:43:10,767 --> 00:43:12,183 Nossa especialidade é matar piratas. 529 00:43:13,392 --> 00:43:15,725 Eu acho que você é pirata. 530 00:43:16,350 --> 00:43:17,475 Irmãos... 531 00:43:17,767 --> 00:43:19,183 prendam-no! 532 00:43:36,600 --> 00:43:38,475 - Irmão... - General! 533 00:43:38,517 --> 00:43:40,433 Foi ele. Ele nos bateu. 534 00:43:40,767 --> 00:43:43,142 Cale a boca. É cego? 535 00:43:44,558 --> 00:43:45,642 General, 536 00:43:46,725 --> 00:43:48,183 são suas tropas. 537 00:43:48,767 --> 00:43:49,933 Não pode ser. 538 00:43:50,017 --> 00:43:51,225 General... 539 00:43:59,017 --> 00:44:00,933 Vamos lá... 540 00:44:06,683 --> 00:44:07,808 Obrigado... 541 00:44:07,850 --> 00:44:09,225 Impressionante, general. 542 00:44:09,642 --> 00:44:11,267 Obrigado. 543 00:44:11,308 --> 00:44:12,642 Alguém mais? 544 00:44:12,683 --> 00:44:14,558 Vou fazer de novo. 545 00:44:14,600 --> 00:44:15,683 Esqueça. 546 00:44:16,350 --> 00:44:17,475 Senhora Qi? 547 00:44:18,183 --> 00:44:19,225 Venha... 548 00:44:20,433 --> 00:44:22,558 Tente, senhora Qi... 549 00:44:24,558 --> 00:44:25,683 Mais forte. 550 00:44:50,308 --> 00:44:51,600 O que é isso? 551 00:44:56,017 --> 00:44:57,100 Com licença. 552 00:44:57,433 --> 00:44:58,850 Para que serve isso? 553 00:44:58,892 --> 00:45:01,725 Ponha os pés aí dentro e segure assim. 554 00:45:01,808 --> 00:45:02,892 Como se chama? 555 00:45:03,225 --> 00:45:05,058 Um cavalo de lama. 556 00:45:05,267 --> 00:45:07,850 Pode andar na lama. 557 00:45:08,225 --> 00:45:09,267 Cavalo de lama? 558 00:45:09,350 --> 00:45:10,475 Muito interessante. 559 00:45:10,558 --> 00:45:12,225 Pode tentar. É muito divertido. 560 00:45:30,683 --> 00:45:32,142 Por que estão brigando? 561 00:45:32,558 --> 00:45:33,642 Exatamente! 562 00:45:35,892 --> 00:45:37,142 O magistrado está ali. 563 00:45:38,183 --> 00:45:40,142 É tão covarde... 564 00:45:40,850 --> 00:45:41,850 Por que não os detém? 565 00:45:44,600 --> 00:45:46,392 Generais, sou Zhao Dahe, 566 00:45:46,427 --> 00:45:48,267 o magistrado do condado de Yiwu. 567 00:45:48,558 --> 00:45:51,183 Por que eles estão brigando? 568 00:45:51,558 --> 00:45:52,850 Não entende. 569 00:45:53,142 --> 00:45:54,933 Yiwu sempre foi pobre e erma. 570 00:45:55,142 --> 00:45:57,850 Mas descobriram uma mina de ouro 571 00:45:57,933 --> 00:45:59,600 e outros minérios de metais. 572 00:45:59,767 --> 00:46:01,267 Estão chamando a área de Colina do Tesouro. 573 00:46:01,975 --> 00:46:05,100 Os aldeães de Yongkang vieram explorar a mina 574 00:46:05,225 --> 00:46:07,017 e os dois grupos começaram a brigar. 575 00:46:07,600 --> 00:46:09,267 Eles vieram vários dias atrás 576 00:46:09,433 --> 00:46:12,017 e os aldeães de Yiwu os expulsaram. 577 00:46:12,142 --> 00:46:13,975 Mas eles continuam voltando. 578 00:46:45,683 --> 00:46:46,850 Comandante! 579 00:47:01,225 --> 00:47:02,267 Comandante! 580 00:47:02,433 --> 00:47:04,767 Encontrei homens em Yiwu que posso treinar. 581 00:47:05,517 --> 00:47:06,975 Exatamente quem eu procurava. 582 00:47:12,100 --> 00:47:13,767 Olhe só isto. 583 00:47:18,642 --> 00:47:20,433 Diz que puxei o saco de Zhao Wenhua, 584 00:47:20,975 --> 00:47:23,683 substituí Zhang Jing usando corrupção política 585 00:47:24,475 --> 00:47:26,933 e acabei bolando uma trama para assassiná-lo. 586 00:47:28,267 --> 00:47:30,142 Você disse isso? 587 00:47:37,850 --> 00:47:42,225 Se eu não subornasse o Serviço Secreto Imperial 588 00:47:44,308 --> 00:47:46,558 e eles dessem isto para Zhen Wenhua, 589 00:47:47,558 --> 00:47:50,642 você teria a mesma sorte de Zhang Jing. 590 00:48:04,475 --> 00:48:05,850 É claro que eu queria o seu emprego, 591 00:48:07,100 --> 00:48:08,808 mas matar Zhang Jing 592 00:48:09,767 --> 00:48:11,100 não foi ideia minha. 593 00:48:13,975 --> 00:48:16,892 Eles dizem que fui traiçoeiro 594 00:48:17,933 --> 00:48:19,975 e convenci Wang Zhi a se render. 595 00:48:22,392 --> 00:48:24,017 Também não foi ideia minha. 596 00:48:35,142 --> 00:48:36,850 Não acha que eu quero ser... 597 00:48:38,142 --> 00:48:40,600 um homem que cumpre sua palavra? 598 00:48:44,725 --> 00:48:47,350 Se a situação estivesse sob meu controle, 599 00:48:47,725 --> 00:48:50,725 os problemas com piratas seriam resolvidos sem guerra. 600 00:49:06,558 --> 00:49:08,100 Jiguang, 601 00:49:10,850 --> 00:49:12,600 as paredes têm ouvidos. 602 00:49:13,392 --> 00:49:14,725 Em relação à Corte Imperial, 603 00:49:14,850 --> 00:49:17,725 é melhor manter suas opiniões para você mesmo. 604 00:49:20,517 --> 00:49:22,642 É um gênio quando se trata de comandar e treinar as tropas, 605 00:49:23,558 --> 00:49:24,892 mas quando se trata de política, 606 00:49:26,142 --> 00:49:28,142 ainda tem muito a aprender. 607 00:49:31,642 --> 00:49:33,600 Quer um exército novo? 608 00:49:37,100 --> 00:49:38,392 Este dinheiro 609 00:49:40,100 --> 00:49:43,392 era para comprar a sua promoção. 610 00:49:44,600 --> 00:49:48,558 Mas acho que prefiro usar 611 00:49:48,975 --> 00:49:50,975 para treinar soldados em Yiwu. 612 00:49:55,975 --> 00:49:57,058 Muito bem! 613 00:49:58,558 --> 00:49:59,558 Deixarei o Exército 614 00:50:00,475 --> 00:50:01,642 em suas mãos capazes. 615 00:50:15,558 --> 00:50:16,683 Obrigado, senhor! 616 00:50:57,808 --> 00:51:00,392 Ouçam, todos. 617 00:51:00,475 --> 00:51:03,642 Estamos recrutando soldados para lutar contra os piratas. 618 00:51:03,725 --> 00:51:05,183 Não sei. 619 00:51:05,225 --> 00:51:06,558 Se você for, eu vou. 620 00:51:06,600 --> 00:51:08,058 Vou ler isto para você. 621 00:51:08,100 --> 00:51:10,600 Com braços fortes... 622 00:51:12,725 --> 00:51:13,767 Mentiroso! 623 00:51:14,600 --> 00:51:16,350 Mentiroso! 624 00:51:18,225 --> 00:51:19,600 Zhao Dahe, 625 00:51:20,350 --> 00:51:22,142 quanto a aldeia de Yongkang lhe pagou 626 00:51:22,767 --> 00:51:24,558 para nos convencer a ir para o exército 627 00:51:24,767 --> 00:51:26,183 para eles poderem roubar nossas minas? 628 00:51:26,392 --> 00:51:27,517 Cuidado com o que fala! 629 00:51:27,600 --> 00:51:29,183 Quem sair de Yiwu para se unir ao Exército 630 00:51:29,933 --> 00:51:31,100 é meu inimigo. 631 00:51:32,767 --> 00:51:33,892 Ouviram? 632 00:51:34,183 --> 00:51:35,267 Ninguém vai sair. 633 00:51:38,933 --> 00:51:41,850 Ouçam... 634 00:51:57,683 --> 00:51:58,767 Relaxe! 635 00:51:58,808 --> 00:52:00,975 Viemos ver Dacheng. 636 00:52:03,642 --> 00:52:04,642 Por aqui. 637 00:52:05,642 --> 00:52:08,058 Dacheng. 638 00:52:08,433 --> 00:52:11,058 General Qi quer dar uma palavrinha com você. 639 00:52:11,142 --> 00:52:12,142 Por favor. 640 00:52:12,850 --> 00:52:13,892 Vá embora! 641 00:52:14,558 --> 00:52:15,767 Deixe-me em paz! 642 00:52:16,475 --> 00:52:18,267 Ir à guerra foi ideia sua. 643 00:52:18,683 --> 00:52:21,683 Lutar contra piratas é para todos. 644 00:52:22,808 --> 00:52:25,225 Dacheng, ninguém quer ir para a guerra. 645 00:52:25,600 --> 00:52:28,058 Face à invasão, 646 00:52:28,100 --> 00:52:29,933 precisamos lutar, proteger nossos lares. 647 00:52:30,100 --> 00:52:31,600 Deve saber disso. 648 00:52:33,517 --> 00:52:35,725 Quando vieram nos roubar, onde você estava? 649 00:52:38,058 --> 00:52:39,975 Não se meta, isto é conversa de homem. 650 00:52:40,725 --> 00:52:41,725 Mais água. 651 00:52:45,850 --> 00:52:46,933 Ela tem razão. 652 00:52:47,558 --> 00:52:49,767 Onde estava quando nos assaltaram? 653 00:52:53,267 --> 00:52:54,600 Como soldado, 654 00:52:55,308 --> 00:52:56,683 por que não nos protegeu? 655 00:52:56,850 --> 00:52:58,267 Estávamos lutando com os piratas. 656 00:52:58,933 --> 00:53:02,433 Ou não seriam os aldeães de Yongkang que o assaltariam. 657 00:53:02,600 --> 00:53:03,725 Seriam os piratas. 658 00:53:04,392 --> 00:53:05,892 Pode expulsá-los? 659 00:53:08,808 --> 00:53:11,433 Se me seguir, 660 00:53:12,142 --> 00:53:14,850 enviarei meu exército para proteger suas minas. 661 00:53:16,433 --> 00:53:17,600 Tem graça! 662 00:53:18,267 --> 00:53:19,683 Já tem um exército. 663 00:53:20,017 --> 00:53:21,183 O que quer conosco? 664 00:53:22,225 --> 00:53:23,933 Vocês são homens bons. 665 00:53:25,308 --> 00:53:27,558 Você tem fala mansa. 666 00:53:28,558 --> 00:53:29,767 Você é homem mesmo? 667 00:53:29,808 --> 00:53:31,808 Não seja insensato. Não deve ser homem. 668 00:53:50,267 --> 00:53:51,558 Dacheng, 669 00:53:53,225 --> 00:53:55,642 o que preciso fazer para você dizer sim? 670 00:54:03,225 --> 00:54:04,392 Seus punhos. 671 00:54:06,725 --> 00:54:08,017 Só sei disso. 672 00:54:09,808 --> 00:54:10,850 Fico feliz em ajudar. 673 00:54:27,392 --> 00:54:28,558 Gosta dos meus punhos? 674 00:54:37,433 --> 00:54:38,558 Como está a sua mão? 675 00:55:28,517 --> 00:55:30,142 Obrigado, eu venci. 676 00:55:31,142 --> 00:55:33,183 Quem disse? Ainda não perdi! 677 00:56:09,933 --> 00:56:11,058 Continue correndo! 678 00:56:27,475 --> 00:56:29,142 Ajude-me! 679 00:56:41,017 --> 00:56:42,683 Não precisa nos levar à porta. 680 00:56:43,183 --> 00:56:45,225 Eu os trarei para você em alguns dias. 681 00:56:45,308 --> 00:56:46,392 Ótimo! 682 00:56:47,142 --> 00:56:49,392 Mantenha a sua palavra. 683 00:56:49,517 --> 00:56:50,600 É claro! 684 00:56:50,725 --> 00:56:52,767 Se alguém tentar roubar suas minas, 685 00:56:52,850 --> 00:56:54,767 serei o primeiro a protegê-las. 686 00:56:54,850 --> 00:56:57,558 Não se preocupe, Dacheng. 687 00:56:57,892 --> 00:57:00,142 O general Qi é um homem de palavra. 688 00:57:02,267 --> 00:57:03,392 General Qi, 689 00:57:03,475 --> 00:57:04,600 o senhor é brilhante. 690 00:57:04,933 --> 00:57:08,808 É uma solução em que todos ganham. 691 00:57:10,475 --> 00:57:11,767 Deveria vir conosco. 692 00:57:12,558 --> 00:57:15,850 Vamos para o combate. Não deveria ficar aqui com um trabalho ameno. 693 00:57:15,933 --> 00:57:17,642 Isso mesmo. Deve vir conosco. 694 00:57:18,725 --> 00:57:21,100 Eu sou um intelectual. 695 00:57:21,475 --> 00:57:23,558 Não sou do tipo 696 00:57:23,642 --> 00:57:25,517 de lutar em combate. 697 00:57:25,558 --> 00:57:27,350 Lutar contra os piratas é problema de todos. 698 00:57:27,475 --> 00:57:29,392 - Você mesmo disse. - Vem ou não vem? 699 00:57:33,225 --> 00:57:34,267 Magistrado, 700 00:57:34,350 --> 00:57:36,642 ninguém conhece Yiwu melhor que você. 701 00:57:36,975 --> 00:57:39,308 É o mais bem preparado 702 00:57:39,392 --> 00:57:40,725 para ser chefe do Exército. 703 00:57:45,850 --> 00:57:46,892 Ótimo! 704 00:57:48,392 --> 00:57:51,183 Se estiver disposto a seguir o general Qi, 705 00:57:51,725 --> 00:57:52,933 eu, Zhao Dahe, 706 00:57:55,183 --> 00:57:58,225 estou disposto a arriscar minha vida e ir aonde quer que vá! 707 00:57:58,308 --> 00:57:59,350 Ótimo! 708 00:58:07,183 --> 00:58:09,058 Deixe-me explicar o mapa. 709 00:58:09,100 --> 00:58:10,933 Vim para ver seu novo Exército. 710 00:58:10,975 --> 00:58:12,892 Aqui é seu lar, Yiwu. 711 00:58:13,100 --> 00:58:14,725 Estamos em Xinhe. 712 00:58:14,767 --> 00:58:16,225 Yiwu é assim tão pequena? 713 00:58:16,892 --> 00:58:18,142 É só um mapa. 714 00:58:18,975 --> 00:58:20,017 Tome cuidado. 715 00:58:21,725 --> 00:58:22,933 Olhem! 716 00:58:24,183 --> 00:58:26,017 A lança de bambu se chama Pincel de Lobo. 717 00:58:27,058 --> 00:58:28,058 Não entendeu? 718 00:58:28,392 --> 00:58:29,392 Passe-me isso... 719 00:58:31,017 --> 00:58:33,892 Quando usar isto, insira os galhos e as folhas. 720 00:58:35,892 --> 00:58:37,100 Olhe outra vez. 721 00:58:37,135 --> 00:58:38,183 Parece estranho, não é? 722 00:58:48,642 --> 00:58:49,683 Parem! 723 00:58:50,767 --> 00:58:51,975 Vamos esperar! 724 00:58:52,058 --> 00:58:53,350 Dar um descanso. 725 00:58:59,975 --> 00:59:01,600 Por que temos que correr? 726 00:59:02,433 --> 00:59:04,308 Precisa de força. 727 00:59:04,475 --> 00:59:05,517 De que outro modo lutará? 728 00:59:05,558 --> 00:59:07,100 Nunca fiquei tão cansado. 729 00:59:09,808 --> 00:59:10,892 General Lou! 730 00:59:11,767 --> 00:59:13,767 Tenho praticado com todos. 731 00:59:13,892 --> 00:59:15,600 Pode me dar um uniforme do exército? 732 00:59:17,100 --> 00:59:19,225 Não se esqueça 733 00:59:19,558 --> 00:59:21,267 de que trabalha para o Comte. Hu. 734 00:59:21,350 --> 00:59:22,683 Não ousaríamos dar isto a você. 735 00:59:26,433 --> 00:59:28,100 - Consegue? - Sim. 736 00:59:29,225 --> 00:59:30,267 Continue! 737 00:59:30,308 --> 00:59:32,308 Se não desistir, não desistiremos de você. 738 00:59:32,350 --> 00:59:33,392 Ótimo! 739 00:59:33,683 --> 00:59:35,933 Continue. 740 00:59:36,100 --> 00:59:37,767 Se ficarmos unidos, 741 00:59:37,808 --> 00:59:39,642 podemos abalar as montanhas. 742 00:59:39,808 --> 00:59:41,142 Se formos patrióticos e leais, 743 00:59:41,475 --> 00:59:43,225 podemos vencer todos os obstáculos. 744 00:59:43,308 --> 00:59:44,725 O general nos ama 745 00:59:44,850 --> 00:59:46,350 como nossos pais. 746 00:59:46,392 --> 00:59:48,058 Se desobedecermos às regras, 747 00:59:48,100 --> 00:59:49,892 seremos punidos. 748 00:59:49,975 --> 00:59:51,308 Se obedecermos a ordens diretas, 749 00:59:51,392 --> 00:59:53,058 a recompensa e o castigo serão justos. 750 00:59:53,142 --> 00:59:54,558 Atravessamos água e fogo 751 00:59:54,600 --> 00:59:56,142 sem hesitar. 752 00:59:56,392 --> 00:59:57,725 Servimos a Sua Majestade 753 00:59:57,808 --> 00:59:59,350 e salvamos o povo. 754 00:59:59,683 --> 01:00:01,017 Matamos piratas 755 01:00:01,183 --> 01:00:02,683 e buscamos títulos. 756 01:00:09,767 --> 01:00:10,767 Levantem seus sabres! 757 01:00:12,142 --> 01:00:13,225 Para trás! 758 01:00:53,350 --> 01:00:54,767 Se ficarmos unidos, 759 01:00:54,975 --> 01:00:56,725 poderemos abalar as montanhas. 760 01:00:56,808 --> 01:00:58,142 Se formos patrióticos e leais, 761 01:00:58,350 --> 01:01:00,142 venceremos todos os obstáculos. 762 01:01:00,267 --> 01:01:01,725 O general nos ama 763 01:01:01,767 --> 01:01:03,392 como nossos pais. 764 01:01:03,433 --> 01:01:04,933 Se desobedecermos às regras, 765 01:01:05,058 --> 01:01:06,892 seremos punidos. 766 01:01:19,517 --> 01:01:20,600 Estou em casa! 767 01:01:21,267 --> 01:01:22,517 Jiguang! 768 01:01:25,600 --> 01:01:26,933 Sinto muito. 769 01:01:27,142 --> 01:01:30,017 Estava conversando com o ministro Tang Shunzi. 770 01:01:30,100 --> 01:01:32,475 A conversa foi agradável e perdemos a hora. 771 01:01:32,558 --> 01:01:34,267 Este é um presente dele. 772 01:01:34,308 --> 01:01:35,350 Jiguang, 773 01:01:35,433 --> 01:01:36,600 vamos comer. 774 01:01:37,725 --> 01:01:39,975 - Estavam me esperando? - Isso mesmo. 775 01:01:40,058 --> 01:01:41,808 Não nos importamos de esperar. 776 01:01:42,017 --> 01:01:43,767 Desculpe. Vamos comer. 777 01:01:43,892 --> 01:01:46,600 - Quero isso. - Vamos comer. 778 01:01:46,850 --> 01:01:48,017 Querida, 779 01:01:54,142 --> 01:01:57,017 estes livros são o trabalho da vida do ministro Tang. 780 01:01:57,183 --> 01:01:58,933 Vamos... 781 01:02:00,058 --> 01:02:01,100 Minha querida... 782 01:02:03,642 --> 01:02:04,767 Não! 783 01:02:05,183 --> 01:02:06,350 A comida está fria. 784 01:02:06,392 --> 01:02:07,433 Xiao Mou, 785 01:02:07,600 --> 01:02:08,767 limpe a mesa. 786 01:02:10,100 --> 01:02:11,225 Perdão, senhores. 787 01:02:11,558 --> 01:02:12,600 Por favor, comam fora. 788 01:02:21,142 --> 01:02:22,308 Minha querida... 789 01:02:23,017 --> 01:02:24,683 Só me atrasei um pouco para o jantar. 790 01:02:25,642 --> 01:02:27,225 Não precisa fazer tanto drama. 791 01:02:28,767 --> 01:02:29,850 Eu fiz? 792 01:02:32,767 --> 01:02:36,100 O general Qi está nos recebendo. Não devemos ser mal-educados. 793 01:02:42,517 --> 01:02:43,975 Quer arrumar briga? 794 01:02:49,600 --> 01:02:50,600 Pare! 795 01:03:09,433 --> 01:03:10,517 Devemos partir. 796 01:03:10,683 --> 01:03:12,392 Acalme-se, é tudo culpa dele. 797 01:03:14,392 --> 01:03:15,558 É melhor eu ir embora. 798 01:03:22,808 --> 01:03:24,183 Ouça, 799 01:03:24,558 --> 01:03:26,058 de agora em diante, os problemas do general Qi 800 01:03:26,475 --> 01:03:27,933 são nossos problemas. 801 01:03:28,183 --> 01:03:29,267 Mulheres! 802 01:03:29,683 --> 01:03:31,433 Temos que colocá-la em seu devido lugar. 803 01:03:31,600 --> 01:03:34,225 Ela tem que saber quem é que manda. 804 01:03:35,017 --> 01:03:36,142 Precisa dizer-lhe. 805 01:03:36,177 --> 01:03:37,350 Seja duro. 806 01:03:37,392 --> 01:03:38,433 Não ature mais. 807 01:03:39,267 --> 01:03:40,683 Até mesmo um tigre 808 01:03:41,017 --> 01:03:42,683 cai no sono. 809 01:03:43,683 --> 01:03:45,017 Quando ela estiver dormindo, 810 01:03:45,600 --> 01:03:47,725 ponha uma faca no pescoço dela. 811 01:03:48,183 --> 01:03:49,892 Acorde-a e diga 812 01:03:50,767 --> 01:03:52,975 que, se ela se recusar a obedecer, 813 01:03:54,183 --> 01:03:56,100 vai matá-la e tirar sua própria vida. 814 01:03:56,142 --> 01:03:57,142 Deve subjugá-la. 815 01:03:57,183 --> 01:03:58,225 Sim! 816 01:03:58,558 --> 01:04:01,017 É isso mesmo! Dacheng está certo! 817 01:04:01,100 --> 01:04:02,725 É isso que devemos fazer. 818 01:04:44,475 --> 01:04:45,558 Minha querida... 819 01:04:48,058 --> 01:04:49,392 O que está fazendo com a espada? 820 01:04:57,392 --> 01:05:01,100 Eu ia matar uma galinha para lhe dar como técnico. 821 01:05:15,933 --> 01:05:19,100 Sua espada não foi feita para matar galinhas. 822 01:05:35,975 --> 01:05:37,017 Dacheng, 823 01:05:38,267 --> 01:05:39,767 quem convidou minha esposa? 824 01:05:39,975 --> 01:05:41,392 Sabíamos que não conseguiria. 825 01:05:41,683 --> 01:05:43,683 Então, decidimos fazer por você. 826 01:05:44,642 --> 01:05:46,100 Deixe cair a xícara quando dermos o sinal 827 01:05:46,392 --> 01:05:48,142 e apontaremos a faca para ela. 828 01:05:48,350 --> 01:05:50,517 Não precisa dizer nada. Falaremos por você. 829 01:05:50,600 --> 01:05:52,017 Não se preocupe. Vai dar tudo certo. 830 01:05:52,100 --> 01:05:53,183 Aí vem ela... 831 01:06:00,350 --> 01:06:01,517 Meu marido, 832 01:06:01,558 --> 01:06:04,475 o que é tão urgente que precisa de minha presença? 833 01:06:09,058 --> 01:06:10,142 Senhora Qi. 834 01:06:12,433 --> 01:06:13,475 Sirva o chá. 835 01:06:20,308 --> 01:06:21,392 Cunhada. 836 01:06:24,267 --> 01:06:25,517 O que houve? 837 01:06:25,642 --> 01:06:26,892 Estão agindo de modo estranho. 838 01:06:28,600 --> 01:06:29,808 General Qi! 839 01:06:30,892 --> 01:06:31,975 Seu chá... 840 01:07:03,350 --> 01:07:04,558 O que está havendo? 841 01:07:14,475 --> 01:07:15,600 Querida, 842 01:07:18,017 --> 01:07:20,725 quero que assista ao nosso treinamento 843 01:07:21,517 --> 01:07:22,725 e nos aconselhe. 844 01:07:30,975 --> 01:07:32,017 Eu não sei nada disso. 845 01:07:32,642 --> 01:07:33,808 Passe as tropas em revista. 846 01:07:35,308 --> 01:07:36,392 Passe as tropas em revista. 847 01:07:39,100 --> 01:07:40,183 Boa ideia! 848 01:07:40,850 --> 01:07:41,975 Vou me aprontar. 849 01:07:43,100 --> 01:07:44,267 Ouviu o que ele disse. 850 01:07:44,600 --> 01:07:46,433 Passe as tropas em revista. 851 01:07:48,225 --> 01:07:49,392 Vamos. 852 01:07:50,058 --> 01:07:51,225 Vamos. 853 01:07:55,433 --> 01:07:58,267 O general Qi deu um bom exemplo. 854 01:07:59,975 --> 01:08:01,142 Espere! 855 01:08:01,350 --> 01:08:02,642 Não escreva isso! 856 01:08:02,683 --> 01:08:04,433 É parte da história. 857 01:08:04,517 --> 01:08:07,308 Que história? Rasgue isso! 858 01:08:20,350 --> 01:08:23,683 Os Ronins de Kohata já partiram para Ninghai. 859 01:08:26,100 --> 01:08:29,850 Eles têm 3.134 homens. 860 01:08:30,350 --> 01:08:32,642 Não importa se as tropas de Qi são competentes ou não, 861 01:08:32,808 --> 01:08:35,600 não há motivo para preocupação. 862 01:08:36,267 --> 01:08:38,933 Eu soube que ele impôs regras severas a seus recrutas. 863 01:08:39,308 --> 01:08:42,475 Ninguém da cidade grande ou que tenha tido cargo político. 864 01:08:42,683 --> 01:08:46,808 Ninguém de pele clara, nada de covardes. 865 01:08:47,308 --> 01:08:50,225 Ninguém que seja valente demais. 866 01:08:51,058 --> 01:08:52,142 Imagine, 867 01:08:52,642 --> 01:08:55,267 que tipo de pessoa ele vai acabar tendo? 868 01:08:56,767 --> 01:08:59,600 Tolos! 869 01:09:00,183 --> 01:09:04,017 Ele vai acabar comandando tolos. 870 01:09:08,350 --> 01:09:09,975 Na batalha de Cengang, 871 01:09:10,475 --> 01:09:12,600 conseguimos derrotá-los. 872 01:09:13,142 --> 01:09:15,433 Mas o mestre não nos Deixará lutar contra eles. 873 01:09:16,017 --> 01:09:19,392 Se tivéssemos feito isso na época, 874 01:09:19,683 --> 01:09:22,433 não teríamos que nos preocupar com Qi hoje. 875 01:09:24,433 --> 01:09:29,017 Está me criticando? 876 01:09:34,433 --> 01:09:35,975 Eu não entendo. 877 01:09:36,892 --> 01:09:39,308 Temos 20 mil homens. 878 01:09:39,683 --> 01:09:42,558 Se atacarmos Taizhou diretamente, 879 01:09:43,475 --> 01:09:46,392 Qi terá que nos enfrentar 880 01:09:46,683 --> 01:09:48,475 e poderemos derrotá-lo. 881 01:09:49,892 --> 01:09:51,517 Por que dividir o exército em três? 882 01:09:51,850 --> 01:09:53,183 Qual seria o objetivo de atacar 883 01:09:53,218 --> 01:09:54,558 Ninghai e Taizhou simultaneamente? 884 01:09:57,267 --> 01:09:59,433 Para garantir uma vitória. 885 01:10:01,558 --> 01:10:04,058 Mandar os Ronins para Ninghai 886 01:10:04,808 --> 01:10:07,892 Obrigará as tropas de Qi a viajar um dia para a luta. 887 01:10:09,017 --> 01:10:12,058 Tomamos posse de Taizhou enquanto 888 01:10:12,093 --> 01:10:15,058 eles lutam contra os ronins. 889 01:10:15,767 --> 01:10:17,100 E Xinhe? 890 01:10:17,642 --> 01:10:19,808 De que serve atacar um acampamento vazio? 891 01:10:28,517 --> 01:10:33,142 Qi e suas tropas têm família em Xinhe. 892 01:10:35,767 --> 01:10:38,308 Se tivessem que escolher entre defender a terra 893 01:10:39,767 --> 01:10:41,600 e proteger suas famílias, 894 01:10:44,100 --> 01:10:46,558 o que acha que escolheriam? 895 01:10:49,433 --> 01:10:52,392 O que quer que escolham, 896 01:10:53,350 --> 01:10:58,225 Será uma situação interessante. 897 01:11:01,017 --> 01:11:03,475 Vamos esperar que mordam a isca. 898 01:11:07,058 --> 01:11:10,225 Os piratas nunca tiveram mais que três mil homens. 899 01:11:11,183 --> 01:11:12,225 Mas, desta vez, 900 01:11:13,058 --> 01:11:16,558 vinte mil piratas aportaram perto de Fenghua. 901 01:11:18,267 --> 01:11:20,725 Jiguang, seu novo exército só tem três mil homens. 902 01:11:20,933 --> 01:11:22,100 Como pode combatê-los? 903 01:11:23,392 --> 01:11:24,433 Comandante, 904 01:11:24,558 --> 01:11:27,433 Está mandando ovelhas à cova do leão. 905 01:11:28,100 --> 01:11:30,433 General Lu, não somos ovelhas. 906 01:11:30,892 --> 01:11:31,933 Não faça mais do que pode. 907 01:11:31,975 --> 01:11:34,767 Quanto mais tempo temos que esperar? 908 01:11:36,100 --> 01:11:37,267 Quanto mais esperarmos, 909 01:11:37,308 --> 01:11:39,267 mais nosso povo sofrerá. 910 01:11:39,808 --> 01:11:41,975 Precisamos deter a ameaça dos piratas. 911 01:11:45,433 --> 01:11:49,600 Alguém ter ideia de como fazê-lo? 912 01:12:01,683 --> 01:12:04,433 Os soldados japoneses estão em Ninghai, mas não avançam 913 01:12:05,142 --> 01:12:07,433 porque querem que vocês mordam a isca. 914 01:12:07,933 --> 01:12:09,225 Estou disposto a morder a isca. 915 01:12:10,808 --> 01:12:13,100 Se eu não o fizer, eles não agirão. 916 01:12:14,350 --> 01:12:16,392 A batalha de Cengang nos ensinou 917 01:12:16,558 --> 01:12:18,683 que eles têm estrategistas militares. 918 01:12:18,892 --> 01:12:20,975 É provavelmente o mesmo grupo. 919 01:12:22,725 --> 01:12:24,517 Eu sugiro que as tropas em Taizhou 920 01:12:24,558 --> 01:12:26,558 e Xiangshan fiquem escondidas 921 01:12:26,892 --> 01:12:28,392 para os piratas não atacarem nossa defesa fraca. 922 01:12:29,475 --> 01:12:31,808 Vou liderar com o novo exército. 923 01:12:32,475 --> 01:12:34,225 Quando descobrirmos seu verdadeiro motivo, 924 01:12:34,475 --> 01:12:35,892 o comandante Hu tomará uma decisão. 925 01:12:36,308 --> 01:12:37,350 Desta vez, 926 01:12:37,850 --> 01:12:39,683 não os deixaremos escapar novamente. 927 01:12:43,850 --> 01:12:45,017 Ótimo! 928 01:12:48,475 --> 01:12:50,225 dirija-se para Ninghai imediatamente. 929 01:12:50,975 --> 01:12:52,100 General Lu, 930 01:12:52,642 --> 01:12:55,308 tomaremos o controle de Taizhou. 931 01:12:55,808 --> 01:12:56,892 O resto das tropas 932 01:12:57,392 --> 01:12:59,683 Ficará aqui reforçando a defesa 933 01:12:59,933 --> 01:13:01,017 e esperando nossas ordens. 934 01:13:02,475 --> 01:13:03,975 Boa ideia, comandante! 935 01:13:04,267 --> 01:13:06,100 Boa ideia! 936 01:13:07,267 --> 01:13:10,183 Porque você não estará lutando. 937 01:13:12,517 --> 01:13:13,642 Que seja. 938 01:13:20,725 --> 01:13:21,808 Ouvi dizer... 939 01:13:23,142 --> 01:13:24,850 que o inimigo tem 20 mil homens. 940 01:13:27,683 --> 01:13:28,767 Não se preocupe comigo. 941 01:13:29,517 --> 01:13:30,558 Obrigado, querida. 942 01:13:36,933 --> 01:13:38,183 Vinte mil homens. 943 01:13:38,725 --> 01:13:40,058 Vinte mil piratas. 944 01:13:40,725 --> 01:13:42,392 Podemos derrotá-los? 945 01:13:42,600 --> 01:13:45,392 Da última vez, tínhamos vinte mil homens e eles mil, 946 01:13:45,475 --> 01:13:46,808 e a guerra se arrastou por seis meses. 947 01:13:47,517 --> 01:13:48,642 Vá sonhando. 948 01:13:52,558 --> 01:13:54,392 Não sabem que a sua missão é suicida? 949 01:13:55,267 --> 01:13:56,350 Eles parecem tão confiantes. 950 01:13:59,683 --> 01:14:00,683 O que disse? 951 01:14:01,267 --> 01:14:02,933 Queria ver você no lugar deles. 952 01:14:04,058 --> 01:14:07,183 Vocês são um bando de covardes. 953 01:14:07,392 --> 01:14:09,850 Por que não vão para a linha de frente? 954 01:14:12,725 --> 01:14:13,892 Fracotes! 955 01:14:15,308 --> 01:14:16,475 Covardes! 956 01:14:19,225 --> 01:14:21,225 Pai! 957 01:14:21,642 --> 01:14:23,142 Acalme-se... 958 01:14:51,725 --> 01:14:52,725 Temos que partir. 959 01:15:09,392 --> 01:15:10,517 Muito bem, vamos! 960 01:15:20,017 --> 01:15:21,850 LEMBRANÇA DE NOSSA PÁTRIA 961 01:15:31,100 --> 01:15:32,225 Chefe! 962 01:15:32,600 --> 01:15:37,225 Estão nos mandando em uma missão suicida? 963 01:15:37,267 --> 01:15:38,308 Está com medo de morrer? 964 01:15:38,350 --> 01:15:39,767 Como é possível? 965 01:15:40,017 --> 01:15:41,767 O Exército Ming não é formidável? 966 01:15:44,517 --> 01:15:46,142 Nós somos uma ameaça para eles. 967 01:15:47,517 --> 01:15:48,558 Mas... 968 01:15:49,017 --> 01:15:50,267 Estou mais preocupado 969 01:15:51,183 --> 01:15:53,017 que, quando olharem para nós, 970 01:15:53,600 --> 01:15:55,558 corram com o rabo entre as pernas. 971 01:16:01,100 --> 01:16:03,183 Preciso de mulheres. 972 01:16:03,808 --> 01:16:07,600 Pensar nelas me deixa excitado. 973 01:16:07,892 --> 01:16:10,225 O Exército Ming está chegando! 974 01:16:10,808 --> 01:16:12,433 Acabe com eles, e conseguirei uma mulher em Ninghai. 975 01:16:13,017 --> 01:16:15,350 Com certeza! 976 01:16:15,892 --> 01:16:18,433 Se quer mulheres e dinheiro, 977 01:16:18,892 --> 01:16:20,183 Vá para Taizhou. 978 01:16:20,933 --> 01:16:23,350 Eles têm coisas para nos satisfazer. 979 01:16:24,142 --> 01:16:26,058 Preciso de dinheiro. 980 01:16:26,225 --> 01:16:30,017 Peça uma recompensa depois. 981 01:16:30,225 --> 01:16:32,933 Para poder voltar para casa e beber até cair! 982 01:16:33,767 --> 01:16:34,808 Chefe! 983 01:16:34,933 --> 01:16:36,392 O Exército Ming está próximo. 984 01:16:36,808 --> 01:16:39,475 Eles vieram aqui para morrer. 985 01:16:39,558 --> 01:16:40,642 Vão! 986 01:16:51,475 --> 01:16:53,017 Vamos lá, chefe... 987 01:16:53,142 --> 01:16:55,392 Comporte-se como um general. 988 01:16:56,017 --> 01:16:57,142 General? 989 01:16:57,183 --> 01:16:58,517 Isso é ótimo! 990 01:17:03,642 --> 01:17:04,933 Vamos! 991 01:17:05,392 --> 01:17:07,350 Vamos! 992 01:17:24,225 --> 01:17:25,475 Eles não disseram 20 mil? 993 01:17:26,683 --> 01:17:27,808 Não se preocupe com isso. 994 01:17:28,433 --> 01:17:29,475 Diga aos outros para se dividirem. 995 01:17:29,517 --> 01:17:31,392 Cuidado com armadilhas. 996 01:17:31,475 --> 01:17:32,558 Sim! 997 01:17:32,975 --> 01:17:34,058 Ouçam! 998 01:17:34,683 --> 01:17:35,975 Vamos dividir as tropas. 999 01:17:54,017 --> 01:17:55,058 Esperem! 1000 01:17:55,350 --> 01:17:56,350 Armas! 1001 01:17:56,892 --> 01:17:58,933 Armas! 1002 01:18:00,975 --> 01:18:02,225 Atirar! 1003 01:18:14,183 --> 01:18:15,225 Atacar! 1004 01:18:43,767 --> 01:18:44,850 Parem! 1005 01:18:51,475 --> 01:18:52,808 Vamos rechaçá-los! 1006 01:19:07,017 --> 01:19:08,017 Lanças! 1007 01:19:17,892 --> 01:19:19,433 Arrastem-nos daqui! 1008 01:19:19,725 --> 01:19:21,100 Armas manuais de três barris! 1009 01:19:22,017 --> 01:19:23,058 Abaixem-se! 1010 01:19:23,142 --> 01:19:24,600 Atirar! 1011 01:19:25,767 --> 01:19:26,892 O que está havendo? 1012 01:19:28,308 --> 01:19:30,183 Para trás! 1013 01:19:38,558 --> 01:19:39,600 Recuar! 1014 01:19:42,058 --> 01:19:44,142 Mais de 300 piratas morreram, e só 1015 01:19:44,177 --> 01:19:45,642 alguns soldados Ming foram feridos. 1016 01:19:45,725 --> 01:19:46,850 Jiguang! 1017 01:19:48,808 --> 01:19:50,017 Mensagem do comandante Hu. 1018 01:19:50,142 --> 01:19:51,600 Soldados japoneses em Xinhe! 1019 01:19:54,100 --> 01:19:55,100 Dacheng! 1020 01:19:55,642 --> 01:19:56,933 Soldados japoneses atacaram nossos lares. 1021 01:19:59,017 --> 01:20:00,225 O que disse? 1022 01:20:00,392 --> 01:20:02,017 Soldados japoneses atacaram nossos lares. 1023 01:20:02,433 --> 01:20:03,600 O que devemos fazer? 1024 01:20:05,725 --> 01:20:06,850 General Qi, 1025 01:20:06,933 --> 01:20:08,267 os piratas estão em Xinhe. 1026 01:20:08,308 --> 01:20:09,475 Vamos voltar correndo. 1027 01:20:10,142 --> 01:20:11,725 Isso! Vamos! 1028 01:20:11,767 --> 01:20:15,642 Vamos voltar. 1029 01:20:16,767 --> 01:20:19,225 Não se deixem enganar por eles. 1030 01:20:19,600 --> 01:20:22,642 Acha que vieram até aqui só para tomar Xinhe? 1031 01:20:22,892 --> 01:20:24,892 Xinhe é onde nossas famílias estão. 1032 01:20:24,975 --> 01:20:26,725 Sim, nossas famílias estão lá. 1033 01:20:26,808 --> 01:20:28,308 Venham cá... 1034 01:20:28,933 --> 01:20:30,225 Olhem! 1035 01:20:32,058 --> 01:20:33,142 Deem uma olhada. 1036 01:20:33,517 --> 01:20:34,975 Ningha... 1037 01:20:35,642 --> 01:20:37,475 Xinhe... 1038 01:20:38,183 --> 01:20:39,267 Por quê? 1039 01:20:39,475 --> 01:20:41,267 Para encobrir seu verdadeiro alvo. 1040 01:20:41,808 --> 01:20:43,058 Taizhou. 1041 01:20:43,600 --> 01:20:45,058 Taizhou é a capital da província. 1042 01:20:45,517 --> 01:20:46,767 Para os piratas, 1043 01:20:47,017 --> 01:20:48,850 vale muito mais. 1044 01:20:49,142 --> 01:20:51,642 Jiguang, sua esposa está aqui. 1045 01:20:52,225 --> 01:20:54,433 Exatamente por isso não me preocupo. 1046 01:20:55,517 --> 01:20:57,850 Apenas 200 homens estão em Xinhe. 1047 01:20:58,142 --> 01:20:59,267 Não é suficiente. 1048 01:20:59,850 --> 01:21:01,017 É bastante. 1049 01:21:02,183 --> 01:21:05,142 Não esqueça, minha esposa é invencível. 1050 01:21:09,350 --> 01:21:11,100 Que tal... Lou Nan! 1051 01:21:11,433 --> 01:21:14,433 Leve metade das tropas com você para Xinhe. 1052 01:21:14,558 --> 01:21:17,267 Depois, encontre-nos em Taizhou. 1053 01:21:17,975 --> 01:21:20,017 Dacheng, devemos proteger nossos lares e nosso estado. 1054 01:21:20,142 --> 01:21:21,183 Sem lar, que importa o estado? 1055 01:21:21,225 --> 01:21:22,267 Cale a boca! 1056 01:21:23,725 --> 01:21:25,017 Se o general Qi não Está preocupado, 1057 01:21:25,308 --> 01:21:26,558 por que você estaria? 1058 01:21:26,850 --> 01:21:27,933 Vá! 1059 01:21:28,058 --> 01:21:29,058 Apronte-se para partir. 1060 01:21:29,142 --> 01:21:30,683 - Dacheng. - Vá! 1061 01:21:30,933 --> 01:21:31,933 Vamos lá... 1062 01:21:37,350 --> 01:21:38,433 General, 1063 01:21:39,267 --> 01:21:40,558 só temos três mil homens. 1064 01:21:41,267 --> 01:21:42,725 Se dividirmos as tropas ao meio, 1065 01:21:43,183 --> 01:21:44,892 poderemos aguentar 1066 01:21:45,308 --> 01:21:46,517 vinte mil soldados japoneses? 1067 01:21:46,642 --> 01:21:47,725 Teremos que aguentar. 1068 01:21:48,017 --> 01:21:49,142 Não podemos perder Taizhou. 1069 01:21:50,350 --> 01:21:52,892 Nossas famílias estão em boas mãos. 1070 01:21:53,558 --> 01:21:54,600 Jiguang, 1071 01:21:55,183 --> 01:21:57,892 ainda podemos chegar a Taizhou a tempo depois de Xinhe. 1072 01:21:58,517 --> 01:21:59,517 Cale a boca! 1073 01:22:00,183 --> 01:22:02,433 Outra palavra e eu mando decapitá-lo! 1074 01:22:05,267 --> 01:22:06,558 Muito bem. General, 1075 01:22:07,683 --> 01:22:08,767 fique tranquilo. 1076 01:22:09,517 --> 01:22:11,142 Se algo acontecer em Xinhe, 1077 01:22:11,392 --> 01:22:12,475 Lou Nan 1078 01:22:12,558 --> 01:22:14,058 não voltará vivo. 1079 01:22:14,725 --> 01:22:15,808 Obrigado. 1080 01:22:22,808 --> 01:22:24,308 Arrumem tudo. 1081 01:22:24,350 --> 01:22:26,017 Levem o que puderem. 1082 01:22:26,558 --> 01:22:27,725 Rapidamente. 1083 01:22:32,933 --> 01:22:34,017 Vão! 1084 01:22:38,517 --> 01:22:39,600 Senhora Qi, 1085 01:22:39,975 --> 01:22:41,392 por que não consegue entender? 1086 01:22:41,433 --> 01:22:44,433 Mais de dez mil soldados japoneses logo estarão em Xinhe. 1087 01:22:44,517 --> 01:22:47,933 Já enviei uma mensagem ao general Qi. 1088 01:22:48,142 --> 01:22:51,058 Ouça, arrume as suas coisas. 1089 01:22:51,142 --> 01:22:52,767 Vou escoltá-la até fora da cidade. 1090 01:22:52,808 --> 01:22:54,350 O que acontecerá com Xinhe? 1091 01:22:57,142 --> 01:22:58,725 Soldados da aldeia 1092 01:22:58,808 --> 01:23:01,683 estão lutando nos arredores da cidade neste momento. 1093 01:23:01,767 --> 01:23:07,058 Temos menos de 20 soldados em Xinhe. 1094 01:23:07,093 --> 01:23:08,308 - Como podem... - Senhora Qi! 1095 01:23:08,392 --> 01:23:09,475 Dizem que os piratas estão chegando. 1096 01:23:09,517 --> 01:23:10,517 O que faremos? 1097 01:23:10,600 --> 01:23:11,767 Viu? 1098 01:23:16,600 --> 01:23:18,892 Toque o sino e convoque todos na cidade. 1099 01:23:19,892 --> 01:23:20,933 Vamos! 1100 01:23:20,968 --> 01:23:22,642 Xiao Mou, traga a minha armadura. 1101 01:23:22,808 --> 01:23:24,308 O que está fazendo? 1102 01:23:24,975 --> 01:23:26,183 Rápido! 1103 01:23:26,433 --> 01:23:27,725 Acha que isto é um jogo? 1104 01:23:27,767 --> 01:23:29,975 É guerra. Vai ter gente morrendo. 1105 01:23:30,100 --> 01:23:32,058 Já viu um pirata? Eu já. 1106 01:23:32,225 --> 01:23:33,892 Já matei alguns. 1107 01:23:35,892 --> 01:23:37,933 Estamos quase sem tempo. 1108 01:23:49,475 --> 01:23:50,975 Eu sou a esposa do general Qi. 1109 01:23:51,933 --> 01:23:54,975 Não posso fugir e abandonar o povo de Xinhe. 1110 01:23:55,142 --> 01:23:56,183 Se quer partir, 1111 01:23:57,100 --> 01:23:58,100 Vá em frente. 1112 01:24:01,892 --> 01:24:04,100 Por que não consigo convencê-la? 1113 01:24:08,475 --> 01:24:09,808 Vamos. 1114 01:24:13,892 --> 01:24:15,058 Não vá! 1115 01:24:16,350 --> 01:24:19,058 De que serve fugir? Seria melhor ficar e lutar. 1116 01:24:21,933 --> 01:24:22,975 Vamos lá... 1117 01:24:23,142 --> 01:24:24,892 A senhora Qi veio pegar armas. 1118 01:24:25,017 --> 01:24:27,267 Não havíamos concordado que alguém vigiaria a cidade? 1119 01:24:27,350 --> 01:24:28,725 Foram apagados. 1120 01:24:34,225 --> 01:24:36,100 - Espere, senhora! - Saia da frente. 1121 01:24:36,642 --> 01:24:37,975 Não vá! 1122 01:24:38,058 --> 01:24:39,433 Morrerá! 1123 01:24:40,100 --> 01:24:42,100 Parem, todos vocês! 1124 01:24:44,725 --> 01:24:49,642 BANDEIRA DO EXÉRCITO DO GENERAL QI 1125 01:24:57,933 --> 01:24:58,975 Tia... 1126 01:24:59,058 --> 01:25:00,975 Tia, beba um pouco d'água. 1127 01:25:01,642 --> 01:25:02,892 Tome cuidado. 1128 01:25:03,642 --> 01:25:05,058 Tome um pouco d'água. 1129 01:25:08,517 --> 01:25:12,100 Senhora, o general Qi voltará a tempo? 1130 01:25:13,267 --> 01:25:14,267 Sim. 1131 01:25:15,058 --> 01:25:16,100 Ótimo. 1132 01:25:16,350 --> 01:25:17,642 Não se preocupem, pessoal. 1133 01:25:17,767 --> 01:25:19,267 O general Qi voltará. 1134 01:25:19,767 --> 01:25:20,975 Muito bem. 1135 01:25:21,058 --> 01:25:23,100 Protegeremos a cidade com nossas vidas. 1136 01:25:24,350 --> 01:25:25,517 Irmão Yang, 1137 01:25:30,308 --> 01:25:31,600 o que está fazendo aqui? 1138 01:25:32,392 --> 01:25:33,433 Não tem medo de morrer? 1139 01:25:37,350 --> 01:25:38,392 Tenho. 1140 01:25:39,100 --> 01:25:40,392 Mas, se ficar aqui, 1141 01:25:41,017 --> 01:25:42,475 como poderemos partir 1142 01:25:43,475 --> 01:25:45,142 e virar motivo de piada? 1143 01:25:48,433 --> 01:25:49,600 - Você. - Irmão. 1144 01:25:49,767 --> 01:25:51,433 Ensine-os a usar as armas de mão. 1145 01:25:51,517 --> 01:25:52,642 Vamos lá. 1146 01:25:53,142 --> 01:25:54,225 Senhora, 1147 01:25:54,392 --> 01:25:57,267 é meu dever proteger a cidade. 1148 01:25:57,975 --> 01:25:59,142 Deixe comigo. 1149 01:26:04,017 --> 01:26:05,517 Venham, rápido. 1150 01:26:05,892 --> 01:26:07,350 Mais rápido. 1151 01:26:10,808 --> 01:26:13,308 Nós venceremos! Rápido! 1152 01:26:17,975 --> 01:26:20,808 Esperemos até a meia-noite para avançar. 1153 01:26:20,892 --> 01:26:22,017 Sim. 1154 01:26:22,058 --> 01:26:23,308 Corram! Rápido! 1155 01:26:23,892 --> 01:26:24,892 Corram! 1156 01:26:33,100 --> 01:26:35,517 Chefe, eles parecem ter muita energia. 1157 01:26:36,183 --> 01:26:37,850 Deixe Qi viver mais algumas horas. 1158 01:26:40,017 --> 01:26:41,683 Ele não sabe que é uma armadilha. 1159 01:26:43,267 --> 01:26:44,975 Quando ele enfrentar a velha raposa, 1160 01:26:45,058 --> 01:26:46,850 nós o encurralamos pela retaguarda. 1161 01:26:49,017 --> 01:26:50,475 Genial! 1162 01:26:51,308 --> 01:26:52,433 General, 1163 01:26:52,517 --> 01:26:54,100 os soldados japoneses sitiaram 1164 01:26:54,142 --> 01:26:55,225 Huajie, a quatro milhas da cidade. 1165 01:26:55,260 --> 01:26:58,017 O comandante Hu e três mil homens montaram a defesa da cidade. 1166 01:26:59,267 --> 01:27:00,683 Estão mesmo querendo Taizhou. 1167 01:27:01,975 --> 01:27:03,267 Quantos homens o inimigo tem? 1168 01:27:03,558 --> 01:27:05,225 Entre oito e dez mil. 1169 01:27:07,183 --> 01:27:09,017 - Jimei! O estandarte! - Sim! 1170 01:27:10,517 --> 01:27:11,642 Aqui! 1171 01:27:13,392 --> 01:27:16,392 Dê isto ao comandante Hu. 1172 01:27:16,725 --> 01:27:17,725 Diga para ele içá-la. 1173 01:27:17,850 --> 01:27:19,600 Diga que voltarei para pegá-la. 1174 01:27:19,850 --> 01:27:20,933 Sim! 1175 01:27:21,975 --> 01:27:23,100 Vamos! 1176 01:27:32,600 --> 01:27:34,808 Se os Ronins o derrotarem em Ninghai, 1177 01:27:35,975 --> 01:27:39,933 deixarei que ataquem Taizhou 1178 01:27:41,767 --> 01:27:44,225 e nossas tropas não sofrerão baixas. 1179 01:27:44,808 --> 01:27:48,975 O inimigo ficará abatido. 1180 01:27:53,600 --> 01:27:56,225 Quando nos livrarmos de Qi, 1181 01:27:58,183 --> 01:28:01,142 Ming não ficará tão determinado a construir um exército forte 1182 01:28:01,892 --> 01:28:03,558 e teremos chance de vencer. 1183 01:28:04,267 --> 01:28:06,183 Senhor, 1184 01:28:06,308 --> 01:28:09,225 as tropas de Qi estão na rua Hua. 1185 01:28:11,475 --> 01:28:14,183 Alguém vai cair em uma armadilha. 1186 01:28:23,683 --> 01:28:28,767 HOSPEDARIA 1187 01:28:33,725 --> 01:28:35,808 Este é o novo exército Ming? 1188 01:28:37,267 --> 01:28:38,975 Que tipo de formação é esta? 1189 01:28:41,308 --> 01:28:42,892 Olhe só essas armas. 1190 01:28:42,933 --> 01:28:45,017 - Nunca vi isso antes. - Você também não? 1191 01:28:46,308 --> 01:28:49,933 Diga a Oda e suas tropas para cercarem as tropas Ming. 1192 01:28:51,350 --> 01:28:52,558 Também... 1193 01:28:54,267 --> 01:28:56,225 procure hastes de bambu compridas para atacar os escudos. 1194 01:28:57,267 --> 01:28:58,267 Sim! 1195 01:29:02,892 --> 01:29:04,058 Armas de três barris, fogo! 1196 01:29:07,058 --> 01:29:08,975 Recuar! 1197 01:29:09,225 --> 01:29:10,267 Para trás! 1198 01:29:11,058 --> 01:29:13,100 Para trás! 1199 01:29:13,142 --> 01:29:14,308 Atrás deles! 1200 01:29:22,433 --> 01:29:23,558 Dacheng, siga-os. 1201 01:29:23,642 --> 01:29:25,100 Rápido, andem! 1202 01:29:25,225 --> 01:29:26,767 Avançar na retaguarda! 1203 01:29:26,808 --> 01:29:27,850 Sim! 1204 01:29:29,600 --> 01:29:30,892 Rápido! 1205 01:29:38,225 --> 01:29:39,350 Espere. 1206 01:29:48,142 --> 01:29:50,975 Escudos à frente! 1207 01:29:53,225 --> 01:29:54,308 Pincel de Lobo! 1208 01:29:55,142 --> 01:29:56,767 Não é comprido o suficiente! 1209 01:29:57,850 --> 01:29:58,850 Mantenha-os afastados! 1210 01:29:59,892 --> 01:30:01,017 Mantenha-os afastados! 1211 01:30:05,600 --> 01:30:06,767 Para trás! 1212 01:30:29,850 --> 01:30:31,600 Caíram na armadilha. 1213 01:30:31,933 --> 01:30:33,808 Estão emboscados. 1214 01:30:34,350 --> 01:30:36,058 Chefe, o que faremos agora? 1215 01:30:36,267 --> 01:30:38,642 Vamos procurar a velha raposa. 1216 01:30:38,850 --> 01:30:40,767 Cuidado! 1217 01:30:59,058 --> 01:31:00,142 Por pouco. 1218 01:31:01,058 --> 01:31:02,100 Vão. 1219 01:31:26,017 --> 01:31:27,850 - Dacheng! - General! 1220 01:31:27,892 --> 01:31:30,017 O comandante deles Está no lado nordeste. 1221 01:31:30,058 --> 01:31:31,142 Separem-se 1222 01:31:31,183 --> 01:31:32,225 e sigam pelos becos. 1223 01:31:32,267 --> 01:31:33,683 Vou encontrá-los no lado nordeste. 1224 01:31:33,808 --> 01:31:36,392 Quem achar o comandante manda a flecha com o sinal. 1225 01:31:36,475 --> 01:31:37,683 Você vem comigo. 1226 01:31:39,350 --> 01:31:41,475 Sigam-me. Separem-se. 1227 01:31:41,933 --> 01:31:42,975 Atacar! 1228 01:31:43,100 --> 01:31:45,100 Rápido, deem cobertura. 1229 01:31:46,683 --> 01:31:47,683 Rápido! 1230 01:31:56,600 --> 01:31:58,725 Senhor! 1231 01:31:59,475 --> 01:32:01,767 As tropas de Qi 1232 01:32:01,850 --> 01:32:05,350 estão se movimentando nos becos. 1233 01:32:05,642 --> 01:32:08,517 O quê? Qi? 1234 01:32:09,725 --> 01:32:11,725 Vamos recebê-lo calorosamente. 1235 01:32:20,350 --> 01:32:23,392 Leve-os de volta à rua principal 1236 01:32:24,142 --> 01:32:26,933 para podermos cercá-los e atacá-los. 1237 01:32:27,725 --> 01:32:33,267 Pobre Qi. 1238 01:32:33,308 --> 01:32:34,475 Mestre, 1239 01:32:34,642 --> 01:32:36,058 nossa artilharia 1240 01:32:36,100 --> 01:32:38,267 não deve ficar na retaguarda. 1241 01:32:38,642 --> 01:32:41,933 Coloque Kohata e os Ronins atrás para proteger nosso campo. 1242 01:32:43,308 --> 01:32:45,308 Não subestime a sua missão. 1243 01:32:49,808 --> 01:32:50,850 Vá e faça. 1244 01:32:52,642 --> 01:32:54,017 Vamos! 1245 01:32:56,725 --> 01:32:57,933 Venham. 1246 01:33:14,892 --> 01:33:17,017 Atacar! 1247 01:33:38,808 --> 01:33:40,267 - Dacheng, como está a sua perna? - Estou bem. 1248 01:33:40,308 --> 01:33:42,142 Volte e traga o Canhão do Tigre Agachado. 1249 01:33:42,183 --> 01:33:43,850 Precisa ir mais rápido. Vá! 1250 01:33:43,975 --> 01:33:44,975 Tome cuidado! 1251 01:34:04,725 --> 01:34:05,850 Por aqui. 1252 01:34:19,058 --> 01:34:20,058 Senhor! 1253 01:34:20,517 --> 01:34:22,933 Foram encontradas tropas Ming perto de Xiyi Lane. 1254 01:34:24,600 --> 01:34:25,642 Senhor! 1255 01:34:25,725 --> 01:34:27,850 Os homens de Kinoshita estão lutando nas ruas do mercado. 1256 01:34:28,142 --> 01:34:30,308 Também achamos tropas Ming perto do santuário. 1257 01:34:30,850 --> 01:34:34,183 Tente ao máximo interceptá-los e derrotá-los. 1258 01:34:34,267 --> 01:34:35,308 Sim! 1259 01:34:35,475 --> 01:34:37,267 Senhor! 1260 01:34:37,308 --> 01:34:39,267 O exército Ming está se aproximando. 1261 01:34:43,142 --> 01:34:45,517 Encontramos seu chefe, aprontem-se! 1262 01:34:48,475 --> 01:34:50,392 Formação de haste de bambu! 1263 01:34:51,183 --> 01:34:52,475 Aprontar! 1264 01:34:54,308 --> 01:34:55,683 Atacar! 1265 01:35:02,850 --> 01:35:03,850 Escudos! 1266 01:35:32,975 --> 01:35:34,975 Outros estão contribuindo, 1267 01:35:37,433 --> 01:35:39,142 nós estamos aqui à toa. 1268 01:35:42,892 --> 01:35:44,058 Senhor Yamagawa, 1269 01:35:44,600 --> 01:35:46,142 talvez eu não esteja entendendo, 1270 01:35:47,600 --> 01:35:49,183 mas eu pensei que o senhor fosse o chefe. 1271 01:35:52,892 --> 01:35:53,975 Por quê? 1272 01:35:55,142 --> 01:35:56,600 Por que não estamos liderando esta campanha? 1273 01:35:57,350 --> 01:35:58,975 Se enviarmos a artilharia, 1274 01:35:59,767 --> 01:36:02,225 podemos deter o avanço de Qi. 1275 01:36:02,933 --> 01:36:05,558 A velha raposa está preocupada que, se algo acontecer com você, 1276 01:36:05,892 --> 01:36:07,600 seu pai vai culpá-lo. 1277 01:36:08,558 --> 01:36:11,267 Mas é diferente para você. 1278 01:36:12,725 --> 01:36:15,017 Qualquer um pode derrubá-lo em um instante. 1279 01:36:15,892 --> 01:36:19,142 Se sua artilharia unir suas forças com as minhas, 1280 01:36:20,100 --> 01:36:21,308 não importa quem seja, 1281 01:36:21,683 --> 01:36:23,267 podemos acabar com eles instantaneamente. 1282 01:36:26,142 --> 01:36:27,433 Eu quero vingança, 1283 01:36:28,142 --> 01:36:29,975 enquanto você quer fama. 1284 01:36:42,600 --> 01:36:43,725 Eu? 1285 01:36:46,142 --> 01:36:47,767 Eu quero ser um verdadeiro samurai. 1286 01:36:52,350 --> 01:36:54,308 Para ser um samurai, 1287 01:36:55,558 --> 01:36:57,392 precisa parar de pilhar e estuprar. 1288 01:36:57,642 --> 01:36:59,475 Eu sei disso, é claro. 1289 01:37:00,142 --> 01:37:01,183 Também, 1290 01:37:02,308 --> 01:37:06,100 gosto do fato de que você é direto. 1291 01:37:08,558 --> 01:37:09,683 - Vamos fazer. - Ótimo. 1292 01:37:10,850 --> 01:37:12,017 Tragam vinho! 1293 01:37:12,767 --> 01:37:13,850 Venham! 1294 01:37:21,183 --> 01:37:22,725 Estão protegendo mais que lutando. 1295 01:37:22,933 --> 01:37:26,433 Ele inventou este ataque passivo? 1296 01:37:28,017 --> 01:37:30,183 São seres humanos, afinal de contas. 1297 01:37:31,225 --> 01:37:33,350 Esperar demais vai deixá-los cansados. 1298 01:37:33,808 --> 01:37:35,433 Não conseguirão esperar muito mais tempo. 1299 01:37:35,850 --> 01:37:37,850 Seja paciente e continue o ataque. 1300 01:37:38,433 --> 01:37:41,017 Avance se encontrar uma brecha. 1301 01:37:41,517 --> 01:37:42,600 Sim! 1302 01:37:42,642 --> 01:37:44,683 Estamos exaustos. Não conseguimos avançar. 1303 01:37:44,725 --> 01:37:46,767 - Onde estão os Tigres Agachados? - Não dão conta. 1304 01:37:46,802 --> 01:37:48,267 Detenha-os! 1305 01:37:48,350 --> 01:37:50,058 Não recue. 1306 01:37:50,100 --> 01:37:52,017 Atacar à frente! 1307 01:37:53,183 --> 01:37:54,183 Não conseguimos passar. 1308 01:37:54,225 --> 01:37:55,558 A estrada está bloqueada à frente. 1309 01:37:55,642 --> 01:37:56,892 Não podemos passar. 1310 01:38:00,100 --> 01:38:01,475 Por aqui. Rápido! 1311 01:38:05,517 --> 01:38:06,767 Pode melhorar a pontaria? 1312 01:38:06,802 --> 01:38:07,808 Estamos em guerra! 1313 01:38:07,843 --> 01:38:09,100 Esta é a direção certa. 1314 01:38:09,142 --> 01:38:10,225 Volte! 1315 01:38:10,267 --> 01:38:11,767 Sua bússola quebrada é inútil. 1316 01:38:12,350 --> 01:38:13,600 Cuidado! 1317 01:38:13,683 --> 01:38:14,683 Escudos! 1318 01:38:16,058 --> 01:38:17,142 Armas de três barris! 1319 01:38:25,308 --> 01:38:26,433 Garoto! 1320 01:38:28,808 --> 01:38:30,017 Garoto! 1321 01:38:30,308 --> 01:38:31,433 Garoto! 1322 01:38:31,767 --> 01:38:32,808 O que há com você, garoto? 1323 01:38:32,892 --> 01:38:34,267 Acorde, garoto! 1324 01:38:34,433 --> 01:38:35,725 Não tem graça, garoto! 1325 01:38:37,017 --> 01:38:38,183 Acorde, garoto! 1326 01:38:39,433 --> 01:38:40,433 Garoto! 1327 01:38:40,475 --> 01:38:41,558 Acorde! 1328 01:38:44,017 --> 01:38:46,225 Acorde, menino, vou lhe dar um uniforme. 1329 01:39:20,267 --> 01:39:21,975 Que diabo é isso? 1330 01:39:22,225 --> 01:39:26,600 Ele quer ajudar a acabar logo com isso. 1331 01:39:27,933 --> 01:39:30,100 Pode proteger a retaguarda em seu lugar? 1332 01:39:30,142 --> 01:39:31,225 Sem problema! 1333 01:39:31,558 --> 01:39:33,142 Sigam-me! 1334 01:39:40,725 --> 01:39:41,725 Artilharia! 1335 01:39:42,350 --> 01:39:43,642 Preparar! 1336 01:39:48,392 --> 01:39:49,517 Apontar! 1337 01:39:49,892 --> 01:39:51,892 Fogo! 1338 01:40:43,267 --> 01:40:44,767 Abram caminho! 1339 01:40:45,308 --> 01:40:46,558 Abram caminho! 1340 01:40:46,767 --> 01:40:48,017 Separem-se! 1341 01:40:48,058 --> 01:40:49,725 - Abram caminho! - Separem-se! 1342 01:41:08,975 --> 01:41:10,183 Droga! Desviar! 1343 01:41:17,183 --> 01:41:18,267 Senhor Yamagawa! 1344 01:41:51,017 --> 01:41:54,725 Derrotar 20 mil piratas com apenas mil homens 1345 01:41:55,767 --> 01:41:57,475 não está sendo fácil. 1346 01:42:00,933 --> 01:42:05,683 Um preço alto a se pagar. 1347 01:42:13,975 --> 01:42:15,142 Onde está o general Qi? 1348 01:42:15,350 --> 01:42:17,558 Foi atrás dos piratas. 1349 01:42:17,767 --> 01:42:19,142 Eles são os líderes dos piratas. 1350 01:42:19,183 --> 01:42:20,475 Não podemos deixá-los escapar. 1351 01:42:23,017 --> 01:42:24,767 Jiguang, 1352 01:42:27,517 --> 01:42:30,475 você abandonou sua família em Xinhe. 1353 01:42:35,017 --> 01:42:36,683 - General Lu! - Sim? 1354 01:42:36,725 --> 01:42:37,767 Rápido... 1355 01:42:38,850 --> 01:42:40,683 Mande reforços para Xinhe. 1356 01:42:42,183 --> 01:42:43,392 Vamos torcer. 1357 01:42:44,683 --> 01:42:46,600 Ainda dá para defender Xinhe. 1358 01:42:47,642 --> 01:42:48,767 Sim! 1359 01:42:49,183 --> 01:42:50,183 Siga-me. 1360 01:42:58,850 --> 01:43:01,308 Traga as armas de três barris quando estiverem prontas. 1361 01:43:03,558 --> 01:43:05,308 Mantenha-os longe do portão da cidade! 1362 01:43:29,308 --> 01:43:30,433 Senhora! 1363 01:43:31,142 --> 01:43:32,517 Uma senhora bonita! 1364 01:43:40,683 --> 01:43:41,933 Você vai morrer! 1365 01:43:43,433 --> 01:43:44,642 Senhora! 1366 01:43:46,058 --> 01:43:47,517 Está tudo bem, senhora? 1367 01:43:53,100 --> 01:43:54,142 Atacar! 1368 01:43:55,392 --> 01:43:56,392 Atacar! 1369 01:43:56,642 --> 01:43:57,725 Xiao Mou! 1370 01:43:58,100 --> 01:43:59,142 Venha! 1371 01:43:59,767 --> 01:44:00,933 Atacar! 1372 01:44:00,975 --> 01:44:03,058 Quebrem o portão da cidade! 1373 01:44:13,017 --> 01:44:14,058 Xiao Mou! 1374 01:44:14,142 --> 01:44:15,725 Vá bloquear o portão. 1375 01:44:15,808 --> 01:44:17,517 Vocês dois, ajudem Xiao Mou. Rápido! 1376 01:44:19,350 --> 01:44:20,767 Rápido, coloquem a pólvora. 1377 01:44:20,802 --> 01:44:22,600 Mantenham-nos fora do portão. 1378 01:44:22,683 --> 01:44:24,517 Mantenham-nos fora do portão! 1379 01:44:28,308 --> 01:44:29,725 Recuar! 1380 01:44:32,058 --> 01:44:33,892 Ajude a carregar este... 1381 01:44:34,725 --> 01:44:36,308 Rápido, bloquear o portão da cidade! 1382 01:44:42,225 --> 01:44:43,225 Equipe dois! 1383 01:44:43,933 --> 01:44:44,933 Avançar! 1384 01:45:01,017 --> 01:45:02,142 Atacar! 1385 01:45:03,683 --> 01:45:04,850 Agarrem o comandante! 1386 01:45:15,267 --> 01:45:17,392 Atacar! 1387 01:45:23,892 --> 01:45:25,058 Atacar! 1388 01:45:37,475 --> 01:45:39,183 Explodam o portão! 1389 01:45:59,933 --> 01:46:01,433 Quebrem com pedras! 1390 01:46:17,642 --> 01:46:19,725 Mantenham a formação! 1391 01:46:26,850 --> 01:46:27,933 Atacar! 1392 01:46:33,017 --> 01:46:34,558 Atacar! 1393 01:46:36,267 --> 01:46:38,392 Atacar! 1394 01:46:39,558 --> 01:46:40,642 Atacar! 1395 01:47:25,017 --> 01:47:26,600 Irmão Yang! 1396 01:47:29,767 --> 01:47:30,850 Irmão Yang! 1397 01:47:32,975 --> 01:47:34,017 Senhora! 1398 01:47:34,475 --> 01:47:36,892 A cidade está a salvo! 1399 01:47:41,100 --> 01:47:42,892 Conseguimos. 1400 01:47:43,392 --> 01:47:44,892 O general Qi está de volta! 1401 01:47:45,433 --> 01:47:47,142 A cidade está a salvo! 1402 01:47:48,767 --> 01:47:50,058 Ótimo! 1403 01:47:50,892 --> 01:47:56,183 Não envergonhei o general Qi. 1404 01:48:01,058 --> 01:48:03,267 Irmão Yang! 1405 01:48:03,392 --> 01:48:05,142 Irmão Yang! 1406 01:48:05,558 --> 01:48:07,808 Irmão Yang! 1407 01:48:15,475 --> 01:48:17,017 Irmão Yang! 1408 01:48:45,558 --> 01:48:47,892 Atacar! 1409 01:49:47,350 --> 01:49:48,933 Os outros não conseguem acompanhar. 1410 01:49:50,142 --> 01:49:51,350 Devemos esperar? 1411 01:50:20,933 --> 01:50:22,850 As tropas Ming estão nos alcançando. 1412 01:50:22,933 --> 01:50:25,308 Não se preocupem, subam a bordo. 1413 01:50:25,642 --> 01:50:27,933 Não conseguiram atravessar os pântanos. 1414 01:50:31,475 --> 01:50:34,808 Olhem! O que é aquilo? 1415 01:50:38,808 --> 01:50:41,142 Vamos... 1416 01:50:53,933 --> 01:50:55,517 Recuar! Rápido! 1417 01:50:59,225 --> 01:51:01,183 Rápido! Subam a bordo! 1418 01:51:02,892 --> 01:51:03,975 Vão! 1419 01:51:06,475 --> 01:51:07,558 Corram! 1420 01:51:43,517 --> 01:51:45,475 Subam a bordo! 1421 01:51:46,350 --> 01:51:47,808 Depressa! 1422 01:51:49,850 --> 01:51:51,933 Fechem a porta. 1423 01:51:51,975 --> 01:51:55,975 Subam a bordo! 1424 01:51:56,183 --> 01:51:57,767 Depressa! 1425 01:52:00,433 --> 01:52:02,308 Rápido, estão nos alcançando! 1426 01:52:02,392 --> 01:52:05,100 Rápido, temos que içar as velas. 1427 01:52:20,225 --> 01:52:22,850 Não chegaremos ao navio. 1428 01:52:22,933 --> 01:52:25,392 Entrem no navio pequeno. 1429 01:52:28,475 --> 01:52:29,892 Um, dois, puxem! 1430 01:52:30,767 --> 01:52:32,100 Um, dois, puxem! 1431 01:52:32,558 --> 01:52:33,850 Um, dois, puxem! 1432 01:52:34,183 --> 01:52:36,142 Preparar para embarcar. Vamos juntos. 1433 01:52:37,975 --> 01:52:39,142 Senhor Yamagawa! 1434 01:52:39,683 --> 01:52:41,600 Esta é a minha ordem final para você. 1435 01:52:41,767 --> 01:52:42,933 Embarque. 1436 01:52:44,433 --> 01:52:45,642 Vamos juntos. 1437 01:52:50,683 --> 01:52:51,725 Mestre! 1438 01:52:53,183 --> 01:52:54,725 Eu estava errado. 1439 01:52:56,183 --> 01:52:57,267 Agora, 1440 01:52:57,683 --> 01:52:59,558 finalmente entendo por que você foi prudente. 1441 01:53:00,892 --> 01:53:01,975 De agora em diante, 1442 01:53:02,308 --> 01:53:04,308 não serei mais arrogante. 1443 01:53:05,475 --> 01:53:06,517 Mestre! 1444 01:53:06,808 --> 01:53:08,350 Venha conosco. 1445 01:53:08,808 --> 01:53:10,350 Que bom que aprendeu sua lição. 1446 01:53:10,683 --> 01:53:13,725 Sobraram apenas algumas centenas de homens dos 20 mil. 1447 01:53:14,558 --> 01:53:16,975 Não posso voltar para casa assim. 1448 01:53:21,808 --> 01:53:24,767 Avise ao meu senhor. 1449 01:53:25,267 --> 01:53:26,725 O clã Matsura 1450 01:53:27,558 --> 01:53:30,892 precisa parar de sonhar. 1451 01:53:31,767 --> 01:53:32,892 Rápido! 1452 01:53:33,475 --> 01:53:35,100 Embarque! 1453 01:53:35,225 --> 01:53:37,142 Senhor Yamagawa! 1454 01:53:37,225 --> 01:53:40,267 Devemos partir. 1455 01:53:40,350 --> 01:53:41,392 Mestre! 1456 01:53:41,433 --> 01:53:44,058 - Mestre! - Embarque! 1457 01:53:44,100 --> 01:53:45,600 Vá! 1458 01:53:45,808 --> 01:53:47,433 Senhor Yamagawa! 1459 01:53:49,142 --> 01:53:50,225 Senhor Yamagawa! 1460 01:53:51,267 --> 01:53:52,600 Vá para casa em segurança. 1461 01:53:57,475 --> 01:53:58,517 Senhor Yamagawa! 1462 01:55:44,767 --> 01:55:48,433 Como o Exército Ming renasceu sob o comando de Qi? 1463 01:55:50,350 --> 01:55:52,058 Eu também quero saber. 1464 01:55:52,600 --> 01:55:54,850 Ficaram mais fortes. 1465 01:55:55,683 --> 01:55:57,767 É a coisa mais impressionante em Qi. 1466 01:55:58,475 --> 01:56:01,017 Ele os fez acreditar que podiam ficar mais fortes. 1467 01:56:34,100 --> 01:56:36,183 A força de um exército muda 1468 01:56:36,975 --> 01:56:38,642 assim como a água muda de forma. 1469 01:56:38,933 --> 01:56:44,642 Aquele que prevalece no caos é considerado um deus. 1470 01:57:57,433 --> 01:57:58,642 O general Qi disse que os prisioneiros 1471 01:57:58,683 --> 01:58:00,225 de guerra devem ser poupados. 1472 01:58:00,308 --> 01:58:01,767 Deixe-me em paz. 1473 01:58:01,808 --> 01:58:03,933 É uma ordem! 1474 01:58:26,433 --> 01:58:27,767 Por favor! 1475 02:01:23,183 --> 02:01:24,808 Você corre rápido. 1476 02:03:30,475 --> 02:03:31,767 Aceitamos sua rendição. 1477 02:03:32,850 --> 02:03:34,350 Posso saber o seu nome? 1478 02:03:40,600 --> 02:03:42,600 O nome não é importante. 1479 02:03:44,058 --> 02:03:45,558 Eu sou um pirata. 1480 02:04:12,142 --> 02:04:13,183 Venha! 1481 02:04:14,767 --> 02:04:16,850 Jimei! 1482 02:04:29,858 --> 02:04:31,725 Qi Jiguang! 1483 02:05:17,792 --> 02:05:21,033 Subpack e sincronia by DanDee 1484 02:08:37,934 --> 02:08:43,934 Legendas: Anette Libman