1
00:00:06,666 --> 00:00:11,666
Source :
English Subtitle by Black December
2
00:00:16,667 --> 00:00:56,866
Translated by :
I K K Y U S A N
3
00:01:54,667 --> 00:01:57,834
Pada masa kekuasaan Kaisar
Ming, Jiajing (1522-1567),
4
00:01:57,834 --> 00:02:03,751
akibat adanya kebijakan isolasi lautan, pantai China
diserang oleh sekelompok perompak Jepang.
5
00:02:03,751 --> 00:02:07,084
Pemimpin perompak Jepang ini
6
00:02:07,084 --> 00:02:11,626
sebenarnya adalah seorang China Han
bernama Wang Zhi.
7
00:02:12,917 --> 00:02:14,542
Tahun 1557,
8
00:02:14,626 --> 00:02:17,959
Pemimpin Zhejiang mempengaruhi Wang
9
00:02:17,959 --> 00:02:19,959
untuk berbalik melawan perompak.
10
00:02:20,292 --> 00:02:24,959
Namun Wang kemudian dijebloskan
ke dalam penjara oleh Gubernur Hangzhou.
11
00:02:24,959 --> 00:02:29,292
Para perompakpun melanjutkan serangannya
ke sejumlah wilayah pantai Zhejiang
12
00:02:29,876 --> 00:02:33,584
Putra angkat Wang, Mao Haifeng
13
00:02:33,584 --> 00:02:35,876
dan lebih dari 1000 perompak
14
00:02:36,084 --> 00:02:38,084
menduduki Cengang
15
00:02:38,084 --> 00:02:42,584
bersama barang hasil jarahannya.
16
00:02:43,251 --> 00:02:47,584
Angkatan bersenjata dibawah pimpinan Yu Dayou
mengepung mereka selama 5 bulan.
17
00:03:24,001 --> 00:03:26,917
"Yu Dayou,
Komandan pasukan Zhejiang"
18
00:04:15,459 --> 00:04:16,376
Serang!
19
00:04:36,959 --> 00:04:38,959
Tembak!
20
00:04:55,001 --> 00:04:56,001
Serbu!
21
00:05:33,376 --> 00:05:35,542
Jenderal!
22
00:05:36,167 --> 00:05:37,251
Jenderal!
23
00:05:37,876 --> 00:05:39,709
Anda tak apa-apa?
24
00:05:40,376 --> 00:05:42,042
Kita tak bisa menahan mereka!
25
00:05:42,501 --> 00:05:43,167
Kita harus mundur.
26
00:05:50,792 --> 00:05:51,667
Mundur!
27
00:06:33,834 --> 00:06:34,626
Tuan!
28
00:06:34,917 --> 00:06:37,292
Seperti orang dungu,
29
00:06:37,542 --> 00:06:40,167
mereka selalu melakukan penyerangan
pada jam yang sama.
30
00:06:41,501 --> 00:06:42,751
Unit senapan bubar!
31
00:06:45,292 --> 00:06:47,251
Mereka makan tepat waktu,
32
00:06:47,626 --> 00:06:50,959
menyerang dan mundur tepat waktu.
33
00:06:51,292 --> 00:06:54,417
prajurit Ming memang memiliki
kedisiplinan yang baik!
34
00:06:55,709 --> 00:06:56,501
Tuan!
35
00:06:56,751 --> 00:06:59,126
Para Ronin layak mendapatkan pujian.
36
00:06:59,251 --> 00:07:01,709
Akankah para prajurit lawan merasa terhina?
37
00:07:01,709 --> 00:07:02,459
Terima kasih.
38
00:07:04,042 --> 00:07:06,751
Cukup mengerahkan kaum Ronin
39
00:07:07,209 --> 00:07:09,251
untuk menaklukan pasukan Ming.
40
00:07:10,376 --> 00:07:12,542
Jika para prajurit ini begitu menyedihkan,
41
00:07:12,876 --> 00:07:15,292
mengapa anda tidak menyerang daratan
42
00:07:15,751 --> 00:07:18,417
dan menekan Dewan Kerajaan Ming
untuk melepaskan ayahku?
43
00:07:22,126 --> 00:07:23,209
Jenderal,
44
00:07:23,751 --> 00:07:26,292
sudah lupakah anda dengan apa
yang dikatakan oleh Tuan Matsura?
45
00:07:27,667 --> 00:07:28,917
Haifeng,
46
00:07:29,751 --> 00:07:31,209
tak perlu mengingatkan aku.
47
00:07:32,292 --> 00:07:39,834
Kami menghargai semua kontribusi
Tuan Wufeng (Wang Zhi) bagi klan Matsura.
48
00:07:40,542 --> 00:07:43,876
Tapi Tuan Matsura telah menjelaskan
49
00:07:43,876 --> 00:07:46,001
kita bertindak bukan untuk kepentingannya.
50
00:07:46,459 --> 00:07:49,209
Kita adalah Wokou.
51
00:07:49,334 --> 00:07:51,042
Kita adalah perompak,
52
00:07:52,834 --> 00:07:57,042
di bawah komando Tuan Wufeng.
53
00:07:59,959 --> 00:08:03,751
Jika 60 Ronin
54
00:08:03,751 --> 00:08:06,251
bisa mencapai Nanjing
dan mengalahkan pasukan Ming,
55
00:08:06,667 --> 00:08:08,584
dan kita memiliki satu resimen
beranggota 1000 orang,
56
00:08:08,751 --> 00:08:11,459
mengapa kita tak segera melakukan serangan?
57
00:08:14,084 --> 00:08:16,584
Berdasarkan Aturan Perang,
58
00:08:17,626 --> 00:08:20,501
kita mengepung bila jumlah kita
10 kali lipat dibanding jumlah musuh
59
00:08:20,584 --> 00:08:23,459
dan menyerang bila jumlah kita
5 kali lipat jumlah musuh.
60
00:08:24,376 --> 00:08:26,501
Kita cukup menahan mereka
61
00:08:27,084 --> 00:08:30,792
karena kita diuntungkan
oleh rintangan alami.
62
00:08:31,084 --> 00:08:35,292
Tanpa itu,
63
00:08:36,209 --> 00:08:38,501
kita akan kalah.
64
00:08:39,084 --> 00:08:42,959
dan senasib dengan para Ronin.
65
00:08:43,542 --> 00:08:44,459
Tuan!
66
00:08:45,126 --> 00:08:48,959
Anda terlalu berlebihan menilai pasukan Ming.
67
00:08:49,501 --> 00:08:52,584
Anggota mereka 200 ribu orang
dan berpangkalan di sebelah Barat
68
00:08:53,667 --> 00:08:57,042
di bawah komando Yu Dayou.
69
00:08:57,542 --> 00:09:02,876
Mereka pengecut, dan banyak
pegawai pengadilan yang terlibat korupsi.
70
00:09:03,167 --> 00:09:08,334
Sekalipun ada banyak orang seperti Yu Dayou,
takkan berarti apa-apa.
71
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Baru-baru ini,
72
00:09:13,542 --> 00:09:17,959
muncul seorang jenderal bernama Qi Jiguang
73
00:09:18,417 --> 00:09:21,209
dan memimpin pasukan Ming
memenangkan beberapa pertempuran.
74
00:09:23,376 --> 00:09:24,917
Qi Jiguang?
75
00:09:40,876 --> 00:09:41,959
Apa yang sedang mereka lakukan?
76
00:09:42,834 --> 00:09:44,167
Bajingan!
77
00:09:47,209 --> 00:09:48,751
Biarkan saja.
78
00:09:48,959 --> 00:09:50,042
Mengapa?
79
00:09:51,292 --> 00:09:52,251
Guru,
80
00:09:52,834 --> 00:09:57,084
mengapa para Samurai hanya berjuang
mendampingi kaum Ronin
81
00:09:57,834 --> 00:09:59,542
dan membiarkan perilaku mereka
yang kejam seperti itu?
82
00:10:02,542 --> 00:10:04,917
Setiap orang punya tujuan sendiri.
83
00:10:06,167 --> 00:10:08,959
Kita kemari menyeberangi lautan
84
00:10:09,751 --> 00:10:11,459
membantu Daimyo membangun kekuasaan
85
00:10:11,584 --> 00:10:14,959
dan untuk membeli peralatan perang
agar membuatnya lebih kuat.
86
00:10:16,042 --> 00:10:18,084
Sementara mereka datang kemari
87
00:10:19,292 --> 00:10:21,959
karena alasan wanita dan harta.
88
00:10:26,459 --> 00:10:30,001
Kelakuan mereka tak berharga buat seorang Samurai.
89
00:10:30,084 --> 00:10:33,792
Tapi kita harus tetap menyenangkan mereka.
90
00:10:33,834 --> 00:10:36,126
Agar mereka tetap mau
mempertaruhkan nyawa buat kita.
91
00:10:38,709 --> 00:10:41,876
Ingatlah
92
00:10:42,959 --> 00:10:46,042
kita kemari untuk mencari uang dan membeli senjata
93
00:10:46,292 --> 00:10:49,084
agar Jepang bisa menguasai dunia.
94
00:10:49,834 --> 00:10:52,167
Abaikan hal lain.
95
00:10:52,876 --> 00:10:55,501
Untuk mengalahkan Dewan Kerajaan Ming,
96
00:10:57,417 --> 00:11:02,501
tak cukup mengandalkan perbuatan baik.
Kita butuh strategi.
97
00:11:03,501 --> 00:11:06,001
Saat anda menjadi Daimyo,
Tuan Yamagawa,
98
00:11:06,167 --> 00:11:08,459
anda bisa berbuat lebih baik lagi.
99
00:11:08,876 --> 00:11:12,001
Jika pengadilan Ming tahu bahwa
kita berasal dari Angkatan Bersenjata Matsura,
100
00:11:13,542 --> 00:11:16,042
bisa membahayakan klan Matsura.
101
00:11:17,334 --> 00:11:20,167
Kita adalah perompak,
102
00:11:23,959 --> 00:11:27,084
Perompak yang biadab.
103
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Paham kan?
104
00:11:45,917 --> 00:11:47,084
Jenderal Yu.
105
00:11:47,542 --> 00:11:48,417
Panglima Hu.
106
00:11:48,626 --> 00:11:49,459
Kau terluka!
107
00:11:50,501 --> 00:11:51,417
Tak apa-apa.
108
00:11:52,001 --> 00:11:54,542
Aku bermaksud melakukan
serangan lagi sebelum malam tiba.
109
00:11:54,667 --> 00:11:58,751
"Hu Zongxian,
Panglima Tertinggi Zhejiang"
110
00:12:00,167 --> 00:12:02,459
Apa tujuannya?
111
00:12:04,501 --> 00:12:05,626
Jenderal Yu.
112
00:12:06,042 --> 00:12:08,167
Saya Asisten Regional
Komisioner Militer Qi Jiguang.
113
00:12:09,709 --> 00:12:11,084
Jadi kau Qi Jiguang.
114
00:12:12,251 --> 00:12:13,667
Jika menurutmu
rencanaku tak berhasil,
115
00:12:13,917 --> 00:12:15,792
ada ide yang lebih baik?
116
00:12:15,917 --> 00:12:17,251
Belum ada.
117
00:12:18,376 --> 00:12:21,334
Anda melakukan semua ini
118
00:12:21,334 --> 00:12:23,251
sudah beberapa bulan, bukan?
119
00:12:26,709 --> 00:12:27,876
Jenderal Yu,
120
00:12:29,292 --> 00:12:31,584
Dewan Kerajaan sudah kehilangan kesabaran.
121
00:12:31,751 --> 00:12:35,042
Waktumu tinggal 20 hari lagi dari tenggat waktu.
122
00:12:35,834 --> 00:12:37,084
Inilah alasanku
123
00:12:37,626 --> 00:12:40,751
memberi kesempatan buat
Jiguang dan pasukannya.
124
00:12:41,042 --> 00:12:42,167
Mereka berhasil
menyapu para perompak
125
00:12:42,167 --> 00:12:45,292
di Zhejiang Barat dalam
3 kali pertempuran yang sukses.
126
00:12:49,834 --> 00:12:51,084
Jenderal Yu,
127
00:12:52,001 --> 00:12:55,209
kau telah berjuang selama berbulan-bulan,
128
00:12:56,251 --> 00:12:57,917
kau pasti lelah.
129
00:12:58,292 --> 00:13:01,834
Selain itu, kebanyakan
anggotamu terlatih di lautan...
130
00:13:02,917 --> 00:13:04,709
Akan aku ikuti perintah anda.
131
00:13:05,251 --> 00:13:06,751
Tak perlu dijelaskan panjang lebar.
132
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
"Lu Tong,
Panglima Kedua Zhejiang"
133
00:13:09,292 --> 00:13:12,751
Panglima Hu hanya ingin kau istirahat.
134
00:13:14,834 --> 00:13:16,376
Ayo kita pergi, Jenderal Lu.
135
00:13:16,667 --> 00:13:17,542
Kita cari minuman.
136
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Tentu. Silakan...
137
00:13:34,917 --> 00:13:35,917
Jiguang,
138
00:13:36,792 --> 00:13:39,959
Kaulah sekarang yang memimpin.
139
00:13:41,042 --> 00:13:43,292
Akan saya lakukan semua yang terbaik.
140
00:14:07,834 --> 00:14:12,001
"Beberapa bulan sebelumnya"
141
00:14:13,251 --> 00:14:17,209
"Longshang, Cixi"
142
00:14:42,959 --> 00:14:44,084
Siapa yang menyuruhmu menembak?
143
00:14:44,834 --> 00:14:46,042
Serang!
144
00:14:56,917 --> 00:14:58,459
Siapa yang kabur? Berhenti!
145
00:15:03,792 --> 00:15:05,417
Bawakan kepala mereka untukku.
146
00:15:24,292 --> 00:15:25,042
Maju!
147
00:15:25,917 --> 00:15:26,709
Jangan lari!
148
00:15:30,751 --> 00:15:32,501
Awas! Mundur!
149
00:15:35,584 --> 00:15:37,459
Mundur!
150
00:15:42,959 --> 00:15:47,876
"Kediaman Hu Zongxian"
151
00:15:54,834 --> 00:15:56,167
Hitung dengan teliti.
152
00:16:00,251 --> 00:16:01,417
Panglima.
153
00:16:05,084 --> 00:16:07,126
Jiguang,
154
00:16:07,167 --> 00:16:08,126
kemarilah.
155
00:16:10,834 --> 00:16:12,167
Kau mengurusi pasukan,
156
00:16:12,334 --> 00:16:15,209
aku yang mengurusi anggaran biayanya.
157
00:16:15,751 --> 00:16:18,376
Dan saat ini Zhejiang kekurangan uang.
158
00:16:20,001 --> 00:16:20,751
Duduklah.
159
00:16:32,251 --> 00:16:34,542
Pada pertempuran di wilayah Yanmen,
160
00:16:34,876 --> 00:16:36,751
Jumlah pasukan kita
lebih banyak dari kelompok perompak,
161
00:16:36,917 --> 00:16:38,667
tapi hasilnya cuma seri.
162
00:16:38,959 --> 00:16:40,751
Mestinya kita tak melaporkannya
sebagai sebuah kemenangan.
163
00:16:41,459 --> 00:16:43,292
Jangan melanggar aturan hidup
semata untuk membuat kita nyaman.
164
00:16:44,084 --> 00:16:46,459
Jangan berkhianat
untuk memperoleh kemasyhuran.
165
00:16:48,334 --> 00:16:51,917
Lebih mudah bicara daripada berbuat.
166
00:16:53,751 --> 00:16:55,834
Dan aku tak bisa melakukannya.
167
00:17:00,126 --> 00:17:01,417
Tahukah kau
168
00:17:01,876 --> 00:17:05,209
semua perhatian tertuju pada kita saat ini?
169
00:17:06,334 --> 00:17:09,626
Kita tak boleh kalah.
170
00:17:10,167 --> 00:17:12,959
Satu kekalahan bisa menggemparkan
keseluruhan Dewan Kerajaan.
171
00:17:13,209 --> 00:17:14,542
Ini adalah pertempuran
172
00:17:15,167 --> 00:17:16,334
yang harus kau menangkan.
173
00:17:21,251 --> 00:17:22,876
Tiga anak panah yang kau lepaskan
174
00:17:23,459 --> 00:17:25,126
telah menjadikanmu seorang
legenda Angkatan Bersenjata.
175
00:17:26,167 --> 00:17:29,334
Semua orang berharap bisa bertempur
di bawah komandomu.
176
00:17:29,959 --> 00:17:31,917
Mereka merasa aman.
177
00:17:32,667 --> 00:17:35,126
Justru hal ini bisa menjadi hambatan buat kita.
178
00:17:35,417 --> 00:17:36,126
Panglima,
179
00:17:36,417 --> 00:17:38,584
seharusnya seorang prajurit tak boleh merasa aman.
180
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
Ijinkanlah saya untuk membentuk pasukan baru.
181
00:17:43,292 --> 00:17:44,792
Saya butuh persetujuan anda.
182
00:17:59,084 --> 00:18:01,209
Melawan bajak laut adalah kewajiban utamamu.
183
00:18:01,459 --> 00:18:03,292
Kau tak punya waktu untuk melatih prajurit.
184
00:18:03,709 --> 00:18:05,167
Konsentrasilah untuk mengalahkan musuh.
185
00:18:05,167 --> 00:18:07,292
Tatapan mata para perompak
telah mengerdilkan nyali mereka.
186
00:18:07,876 --> 00:18:09,751
Kita kalah sebelum perang dimulai.
187
00:18:09,917 --> 00:18:11,584
Bagaimana bisa kita berjuang seperti itu?
188
00:18:11,584 --> 00:18:14,626
Mereka bisa berubah dengan perintahmu.
189
00:18:15,167 --> 00:18:18,334
Inilah alasanku membawamu dari Shandong.
190
00:18:18,709 --> 00:18:21,501
Kuingin kau menghabisi para perompak itu.
191
00:18:21,876 --> 00:18:26,084
Saya bisa membunuh perompak
dan melatih para prajurit dalam waktu bersamaan.
192
00:18:26,584 --> 00:18:29,292
Melatih prajurit...
193
00:18:29,709 --> 00:18:31,251
prajurit Zhejiang memang takut dengan para perompak.
194
00:18:31,876 --> 00:18:34,834
Itu adalah fakta.
Apalagi yang bisa lakukan?
195
00:18:34,959 --> 00:18:35,834
Panglima,
196
00:18:36,251 --> 00:18:37,834
anda bisa menemukan orang yang setia
bahkan di dalam kota dengan 10 rumah.
197
00:18:37,834 --> 00:18:39,834
Pasti masih ada orang-orang
pemberani di Zhejiang.
198
00:18:40,084 --> 00:18:42,167
Jika saya diberi tanggung jawab untuk melatih,
199
00:18:42,501 --> 00:18:46,042
anda bisa menghemat uang yang biasa digunakan
untuk membayar pasukan sewaan.
200
00:18:55,417 --> 00:18:56,417
Bagus sekali!
201
00:18:58,584 --> 00:18:59,542
Bagus sekali!
202
00:19:00,959 --> 00:19:02,542
Bagus sekali, Jiguang.
203
00:19:02,959 --> 00:19:06,292
Jika kau mau mengambil resiko melatih pasukan baru
204
00:19:06,376 --> 00:19:08,292
aku harus mendukungmu.
205
00:19:08,667 --> 00:19:11,209
Tentang pertempuran di Yanmen,
206
00:19:11,584 --> 00:19:13,084
kita harus melaporkan penumpasan para perompak ini
207
00:19:14,542 --> 00:19:17,501
sebagai prestasi yang luar biasa.
208
00:19:26,459 --> 00:19:30,417
Maju!
209
00:19:40,001 --> 00:19:40,667
Jiguang!
210
00:19:40,876 --> 00:19:42,292
Sudah berhari-hari kita seperti ini.
211
00:19:42,417 --> 00:19:43,834
Kapan kita bergerak?
212
00:19:44,001 --> 00:19:45,417
Kau punya rencana yang lebih baik?
213
00:19:45,792 --> 00:19:47,876
Rencana apaan? Tinggal serang saja kok!
214
00:19:48,542 --> 00:19:49,834
Jenderal datang kemari setiap hari
215
00:19:50,292 --> 00:19:52,417
memikirkan beragam rencana.
216
00:19:53,084 --> 00:19:54,042
Kita tidak menyerang ataupun bertempur,
217
00:19:54,334 --> 00:19:55,959
karena kita ingin musuh menyerah.
218
00:19:56,667 --> 00:19:59,542
Lou Nan, kau selalu bisa membaca pikiranku.
219
00:19:59,917 --> 00:20:01,001
Menakutkan.
220
00:20:01,751 --> 00:20:02,751
Ayo kembali.
221
00:20:05,584 --> 00:20:08,251
Pasukan Ming tak melakukan serangan.
222
00:20:08,959 --> 00:20:12,084
Apakah mereka takut bertempur?
223
00:20:14,209 --> 00:20:17,792
Dia berhasil memperoleh ketenaran
sebelum berusia 30 tahun.
224
00:20:18,667 --> 00:20:20,376
Jangan meremehkan pengawalmu.
225
00:20:22,376 --> 00:20:24,209
Orang ini jenius.
226
00:20:25,251 --> 00:20:27,334
Mari kembali ke perkemahan
dan turunkan umbul-umbul.
227
00:20:27,417 --> 00:20:28,292
Siap!
228
00:20:41,376 --> 00:20:42,042
Jenderal!
229
00:20:42,292 --> 00:20:43,251
Di luar hujan turun.
230
00:20:45,834 --> 00:20:46,376
Jiguang,
231
00:20:46,584 --> 00:20:48,167
semuanya telah siap.
232
00:20:48,167 --> 00:20:49,084
Bukankah kita
233
00:20:49,084 --> 00:20:51,251
bisa melakukan serangan disaat hujan?
234
00:20:52,834 --> 00:20:54,084
Saat hujan?
235
00:20:54,209 --> 00:20:54,876
Ya.
236
00:20:57,792 --> 00:20:58,917
Kalau kau pikir bisa,
237
00:20:59,001 --> 00:21:00,376
demikian juga para perompak.
238
00:21:01,292 --> 00:21:02,292
Istirahatlah.
239
00:21:03,834 --> 00:21:05,376
Kau harus
240
00:21:05,376 --> 00:21:07,709
kembali ke perkemahan.
241
00:21:11,959 --> 00:21:13,876
Baiklah... Aku akan beristirahat.
242
00:21:16,209 --> 00:21:17,917
Kakakmu dikenal bisa mengalahkan
musuhnya secara mengejutkan.
243
00:21:18,626 --> 00:21:19,459
Kita tunggu saja.
244
00:21:23,292 --> 00:21:24,209
Dengar semua...
245
00:21:24,751 --> 00:21:26,042
kalian beristirahatlah!
246
00:21:32,626 --> 00:21:37,584
Hati-hati dengan serangan saat hujan di malam hari.
247
00:21:38,126 --> 00:21:39,959
Waspadalah!
248
00:21:41,751 --> 00:21:43,709
Kau dengar aku?
249
00:21:48,126 --> 00:21:49,459
Menyedihkan!
250
00:21:50,459 --> 00:21:51,834
Sangat jelas!
251
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
Apa yang kau takutkan?
252
00:22:15,626 --> 00:22:16,459
Ini...
253
00:22:18,209 --> 00:22:20,459
Santai saja! Aku tak menyakitinya!
254
00:22:25,876 --> 00:22:27,126
Aku seorang Samurai,
255
00:22:28,209 --> 00:22:29,667
tak seperti kalian.
256
00:22:37,626 --> 00:22:39,459
Minum lagi, Kohata!
257
00:22:55,417 --> 00:22:56,584
Mereka tertidur.
258
00:22:58,834 --> 00:22:59,834
Bagus.
259
00:23:01,626 --> 00:23:04,459
Bilang pada Jenderal Yu
untuk menemuiku di pegunungan
260
00:23:04,459 --> 00:23:06,001
saat dia mendengar suara meriam.
261
00:23:06,459 --> 00:23:08,251
Bangunkan pasukan, kita bergerak.
262
00:23:10,167 --> 00:23:11,126
Pelan-pelan saja!
263
00:23:33,459 --> 00:23:34,209
Apa yang terjadi?
264
00:23:34,959 --> 00:23:35,876
Tarik...
265
00:23:43,584 --> 00:23:45,834
Serangan! Kita diserang!
266
00:23:48,417 --> 00:23:50,126
Maju!
267
00:23:52,876 --> 00:23:53,959
Kita dalam bahaya!
268
00:23:54,251 --> 00:23:55,084
Lari!
269
00:23:57,792 --> 00:23:59,667
Maju!
270
00:24:09,084 --> 00:24:10,126
Ikuti aku!
271
00:24:10,167 --> 00:24:10,626
Aku disini saja!
272
00:24:32,709 --> 00:24:33,751
Kejar mereka!
273
00:24:35,751 --> 00:24:37,292
Unit 1, serang!
274
00:24:37,959 --> 00:24:39,084
Cepat bergerak!
275
00:24:39,459 --> 00:24:40,334
Tuan!
276
00:24:40,917 --> 00:24:43,376
Pasukan Ming berhasil
menembus garis pertahanan kita.
277
00:24:43,542 --> 00:24:44,834
Begitukah?
278
00:24:45,459 --> 00:24:48,042
Jenderal satu itu memang hebat.
279
00:24:48,292 --> 00:24:49,126
Guru,
280
00:24:49,501 --> 00:24:51,126
mari kita bantu mereka.
281
00:24:52,584 --> 00:24:55,959
Mereka ada di gerbang depan.
Kita tak bisa memukul mundur mereka.
282
00:24:56,251 --> 00:24:58,626
Kita tak akan membiarkan mereka menang.
283
00:24:59,751 --> 00:25:05,167
Dinasti Ming seperti seekor gajah; kau tak bisa
melawannya secara membabi buta.
284
00:25:05,334 --> 00:25:08,292
Aku ingin kemenangan, bukan hasil seri.
285
00:25:08,292 --> 00:25:10,917
Tapi bukan kemenangan
dengan korban yang banyak.
286
00:25:14,334 --> 00:25:15,501
Kita mundur saja.
287
00:25:15,751 --> 00:25:17,751
Anda yakin?
288
00:25:18,376 --> 00:25:19,917
Siapa yang mau menjaga bagian belakang?
289
00:25:20,501 --> 00:25:22,709
Aku, tentu saja!
290
00:25:23,501 --> 00:25:24,584
Terima kasih!
291
00:25:24,584 --> 00:25:25,209
Ya!
292
00:25:25,751 --> 00:25:26,917
Cepat berkemas dan berangkat!
293
00:25:27,042 --> 00:25:27,751
Siap!
294
00:25:27,876 --> 00:25:28,542
Jalan!
295
00:25:29,001 --> 00:25:29,917
Mundur!
296
00:25:30,376 --> 00:25:31,834
Ayo!
297
00:25:36,126 --> 00:25:36,959
Tuan Yamagawa,
298
00:25:38,126 --> 00:25:39,709
bisa bantu aku?
299
00:25:40,209 --> 00:25:41,251
Dengan senang hati.
300
00:25:47,917 --> 00:25:50,876
Mundur!
301
00:25:51,042 --> 00:25:52,209
Lewat sini!
302
00:25:54,167 --> 00:25:55,126
Kau harus pergi.
303
00:25:55,792 --> 00:25:58,376
Kita harus pergi sekalipun
kita tak menginginkannya.
304
00:26:29,959 --> 00:26:30,834
Jenderal Yu!
305
00:26:31,001 --> 00:26:31,834
Masuklah.
306
00:26:32,626 --> 00:26:33,667
Luar biasa!
307
00:26:34,876 --> 00:26:35,542
Aku terkesan!
308
00:26:40,167 --> 00:26:40,959
Lou Nan!
309
00:26:41,376 --> 00:26:41,876
Jenderal.
310
00:26:41,876 --> 00:26:42,709
Apa itu?
311
00:26:42,792 --> 00:26:43,792
Para perompak telah pergi.
312
00:26:44,459 --> 00:26:45,501
Mereka meninggalkan potongan perak.
313
00:26:46,251 --> 00:26:47,917
dan para prajurit sibuk memungutinya.
314
00:26:51,042 --> 00:26:52,626
Jiguang, warga desa ini ingin menemuimu.
315
00:26:53,042 --> 00:26:54,917
Jenderal...
316
00:26:55,084 --> 00:26:56,251
Berdirilah!
317
00:26:56,626 --> 00:26:59,209
Warga desa yang lain masih ditahan.
318
00:26:59,292 --> 00:27:01,459
Tolong selamatkan mereka secepatnya, Jenderal.
319
00:27:01,501 --> 00:27:02,459
Bawa aku kesana!
320
00:27:06,126 --> 00:27:06,709
Disini!
321
00:27:11,501 --> 00:27:12,084
Jiguang!
322
00:27:12,209 --> 00:27:13,459
Jenderal Qi kemari untuk menyelamatkan kita.
323
00:27:13,584 --> 00:27:15,126
Keluarlah kalian semua!
324
00:27:15,126 --> 00:27:16,709
Jenderal Qi kemari untuk menyelamatkan kita.
325
00:27:16,709 --> 00:27:17,751
Keluarlah!
326
00:27:18,626 --> 00:27:20,084
Terima kasih, Jenderal Qi!
327
00:27:22,042 --> 00:27:23,584
Bangunlah!
328
00:27:29,501 --> 00:27:30,292
Pegangi dia!
329
00:28:06,376 --> 00:28:07,501
Bunuh!
330
00:28:24,917 --> 00:28:25,626
Ayo kita pergi!
331
00:28:26,459 --> 00:28:27,209
Ayo!
332
00:28:36,917 --> 00:28:37,501
Tiarap!
333
00:28:38,001 --> 00:28:39,084
Siap!
334
00:28:40,542 --> 00:28:41,959
Tembak!
335
00:28:54,917 --> 00:28:55,792
Jiguang!
336
00:28:57,667 --> 00:28:59,084
Keluarkan mereka! Cepat!
337
00:28:59,667 --> 00:29:00,459
Jiguang!
338
00:29:01,084 --> 00:29:02,459
Tolong mereka...
339
00:29:07,667 --> 00:29:09,001
Jiguang!
340
00:29:14,376 --> 00:29:15,792
Kau baik-baik saja?
341
00:29:15,792 --> 00:29:16,709
Aku tak apa-apa.
342
00:29:16,959 --> 00:29:17,751
Tolong mereka...
343
00:29:18,459 --> 00:29:19,084
Bantu mereka...
344
00:29:20,584 --> 00:29:21,542
Diantara para perompak,
345
00:29:22,667 --> 00:29:24,542
mayoritas adalah China Han
yang menjadi korban isolasi lautan
346
00:29:25,167 --> 00:29:26,917
dan mencari tempat perlindungan
pada Wang Zhi.
347
00:29:28,292 --> 00:29:30,626
Menurutmu mereka bukanlah orang Jepang?
348
00:29:31,001 --> 00:29:32,042
Mereka termasuk kaum Ronin Jepang.
349
00:29:33,209 --> 00:29:34,459
Tapi mereka yang memiliki
kemampuan perang di atas rata-rata
350
00:29:34,792 --> 00:29:38,292
adalah prajurit Jepang
dengan persenjataan yang lengkap.
351
00:29:38,834 --> 00:29:39,834
prajurit Jepang?
352
00:29:41,167 --> 00:29:42,584
Ya dengan merekalah kita berurusan.
353
00:29:42,917 --> 00:29:43,626
Mereka hebat.
354
00:29:43,626 --> 00:29:44,917
Jenderal, Panglima Hu
ada disini.
355
00:29:46,334 --> 00:29:47,251
Lagi?
356
00:29:50,001 --> 00:29:51,251
Selamat,
357
00:29:51,834 --> 00:29:53,709
Panglima Hu membawakan
anggur kuning terbaik
358
00:29:53,959 --> 00:29:55,167
untuk merayakan kemenangan
bersama anda.
359
00:29:55,626 --> 00:29:58,042
Mengapa anda membawa
Pasukan Pengawal Kerajaan?
360
00:30:00,959 --> 00:30:04,584
Luo Jiabin dan kelompoknya bermaksud
untuk meminta pertanggungjawabanmu
361
00:30:05,584 --> 00:30:06,959
karena membiarkan
para perompak melarikan diri.
362
00:30:07,501 --> 00:30:08,751
Menurutnya kau bersekongkol dengan mereka.
363
00:30:09,459 --> 00:30:10,501
Tidak!
364
00:30:12,834 --> 00:30:14,417
Aku tahu.
365
00:30:15,501 --> 00:30:18,042
Aku sudah melaporkan kemenanganmu.
366
00:30:18,876 --> 00:30:21,751
Tapi sebelum laporannya sampai
di tangan Dewan,
367
00:30:23,084 --> 00:30:24,542
kau tinggal saja di rumah
368
00:30:25,417 --> 00:30:26,501
sambil menanti dijatuhkannya hukumanmu.
369
00:30:32,042 --> 00:30:33,042
Jenderal Yu,
370
00:30:33,876 --> 00:30:34,834
Maafkan aku!
371
00:30:37,751 --> 00:30:38,667
Tak masalah!
372
00:30:46,251 --> 00:30:47,834
Aku akan berusaha menengahi masalah ini
dengan sebaik-baiknya.
373
00:30:49,167 --> 00:30:50,376
Jangan hanya menahan Jenderal Yu.
374
00:30:50,542 --> 00:30:51,917
Tahan juga aku.
375
00:30:55,126 --> 00:30:56,167
Aku cuma menjalankan perintah.
376
00:30:56,626 --> 00:30:58,084
Jenderal Yu gagal menjalankan tugasnya
377
00:30:58,501 --> 00:30:59,709
dan membiarkan para perompak
melarikan diri ke Selatan.
378
00:31:00,001 --> 00:31:01,792
Pasukan Pengawal Kerajaan
akan melakukan penahanan terhadapnya.
379
00:31:04,126 --> 00:31:05,876
Maafkan kami, Jenderal!
Lewat sini.
380
00:31:05,876 --> 00:31:06,751
Aku mengerti.
381
00:31:07,084 --> 00:31:07,792
Jenderal Yu...
382
00:31:10,417 --> 00:31:11,167
Aku akan baik-baik saja.
383
00:31:23,459 --> 00:31:25,709
Keputusan ini bukanlah aku yang buat.
384
00:31:46,209 --> 00:31:48,084
Ini sangatlah tidak adil.
385
00:31:48,709 --> 00:31:49,959
Kau mestinya berhenti.
386
00:31:51,626 --> 00:31:53,292
Rumah sempit, gaji kecil...
387
00:31:53,292 --> 00:31:54,501
Siapa yang peduli?
388
00:31:55,584 --> 00:31:58,084
Hu Zongxian terkenal
karena perangainya yang buruk.
389
00:31:58,459 --> 00:31:59,834
Bekerja untuknya,
390
00:32:00,126 --> 00:32:02,751
menang atau kalah, kau mati.
391
00:32:05,792 --> 00:32:07,126
Ini cuma pendapatku.
392
00:32:07,459 --> 00:32:08,792
Kau mau dengar atau tidak,
393
00:32:09,751 --> 00:32:10,751
terserah kau.
394
00:32:22,667 --> 00:32:25,042
Pemahamanmu bagus.
395
00:32:26,209 --> 00:32:28,001
Tapi musuh sudah di depan mata,
396
00:32:28,584 --> 00:32:29,876
aku tak bisa menghindar begitu saja.
397
00:32:31,459 --> 00:32:32,959
Ini adalah urusan negara;
398
00:32:33,167 --> 00:32:35,001
kau tak bisa melakukannya sendirian.
399
00:32:43,376 --> 00:32:45,084
Kupikir kau tertekan.
400
00:32:45,417 --> 00:32:47,001
Mengapa sikapmu
ini jadi berantakan?
401
00:32:47,709 --> 00:32:49,167
Maksudmu?
402
00:32:50,917 --> 00:32:52,667
Hubungan intim antar suami istri
403
00:32:54,084 --> 00:32:56,126
adalah hal yang paling natural
dan layak untuk dilakukan.
404
00:32:58,084 --> 00:32:59,792
Jangan lempar lagi wajahku dengan buku.
405
00:33:00,167 --> 00:33:01,334
Aku takkan berani.
406
00:33:04,001 --> 00:33:05,459
Tentu akan kau ulangi.
407
00:33:05,917 --> 00:33:07,626
Kau luar biasa.
408
00:33:11,126 --> 00:33:13,501
Kau yang hebat.
409
00:33:48,251 --> 00:33:49,792
Tameng kita tak cukup kuat.
410
00:33:50,917 --> 00:33:51,959
Kita harus mempertimbangkan bahan lain.
411
00:34:02,917 --> 00:34:05,334
Inilah pedang milik Mao Haifeng.
412
00:34:06,667 --> 00:34:07,376
Ini...
413
00:34:07,626 --> 00:34:09,209
Kau boleh memakainya.
414
00:34:12,376 --> 00:34:13,376
Tentu saja tidak!
415
00:34:14,251 --> 00:34:17,209
Seorang Jenderal Ming yang menggunakan
pedangnya orang Jepang
416
00:34:17,334 --> 00:34:19,042
tak baik secara moral.
417
00:34:19,751 --> 00:34:22,001
Tak diragukan lagi ini adalah pedang yang bagus.
418
00:34:22,334 --> 00:34:25,084
Aku terpukau akan ketajamannya.
419
00:34:25,501 --> 00:34:28,084
Menurutku proses pembuatannya
berbeda dengan yang kita punya.
420
00:34:28,959 --> 00:34:29,709
Jimei!
421
00:34:29,792 --> 00:34:30,626
Pelajari dengan sedetil mungkin,
422
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
dan cari tahu bagaimana cara menempanya.
423
00:34:32,792 --> 00:34:33,417
Pasti!
424
00:34:35,209 --> 00:34:35,876
Jenderal!
425
00:34:36,334 --> 00:34:37,042
Jenderal Qi!
426
00:34:37,376 --> 00:34:38,834
Panglima Hu baru saja menerima dokumen Dewan
427
00:34:39,001 --> 00:34:40,834
tentang kemenangan anda di Cengang.
428
00:34:40,917 --> 00:34:41,834
Anda telah dikembalikan ke posisi semula.
429
00:34:44,126 --> 00:34:44,667
Bagus.
430
00:34:44,792 --> 00:34:46,209
Bagaimana dengan Jenderal Yu?
431
00:34:47,167 --> 00:34:48,959
Tak ada pernyataan apapun.
432
00:34:59,459 --> 00:35:00,001
Kemarilah!
433
00:35:06,417 --> 00:35:07,251
Jenderal Yu.
434
00:35:07,792 --> 00:35:08,459
Jenderal Yu.
435
00:35:08,459 --> 00:35:09,917
Jenderal Qi. Jenderal Lu.
436
00:35:10,084 --> 00:35:11,126
Aku senang kalian kemari.
437
00:35:11,584 --> 00:35:12,959
Ini Jenderal Qi Jiguang,
438
00:35:13,167 --> 00:35:15,709
yang memimpin kemenangan mutlak di Cengang.
439
00:35:15,709 --> 00:35:17,042
Kami sudah banyak mendengar tentang anda.
440
00:35:18,501 --> 00:35:19,584
Nikmatilah.
441
00:35:20,501 --> 00:35:22,209
Posisimu sudah dikembalikan.
442
00:35:23,251 --> 00:35:24,501
Apalagi yang dikhawatirkan?
443
00:35:26,459 --> 00:35:27,376
Aku tak menyangka
444
00:35:27,376 --> 00:35:30,209
kau bisa sesantai ini di penjara.
445
00:35:30,751 --> 00:35:31,917
Bertahun-tahun,
446
00:35:32,042 --> 00:35:35,334
terpikirkah olehmu berapa banyak nyawa
yang hilang dalam peperangan?
447
00:35:36,834 --> 00:35:39,001
Aku tinggal menunggu hukumanku.
448
00:35:40,001 --> 00:35:42,459
Aku masih bisa berlatih dengan orang-orangku.
449
00:35:43,626 --> 00:35:44,792
Apalagi yang harus dikeluhkan?
450
00:35:45,459 --> 00:35:47,251
Bertahun-tahun kau memerangi perompak
451
00:35:47,417 --> 00:35:48,417
dan sangat layak memperoleh penghargaan.
452
00:35:48,542 --> 00:35:50,209
Tidakkah kau merasa dirugikan?
453
00:35:52,209 --> 00:35:53,501
Ya, bertahun-tahun aku memerangi perompak.
454
00:35:54,126 --> 00:35:55,417
Sudahkah mereka tertumpas?
455
00:35:57,167 --> 00:35:58,084
Aku malu.
456
00:35:59,209 --> 00:36:00,417
Tak ada hak buatku merasa dirugikan.
457
00:36:02,001 --> 00:36:03,792
Kita menumpahkan darah kita di garis depan
458
00:36:03,959 --> 00:36:06,709
sementara para pejabat dungu
itu diam-diam menjelek-jelekkan kita,
459
00:36:06,876 --> 00:36:08,584
dan berusaha menjatuhkan kesalahan padamu.
460
00:36:09,251 --> 00:36:11,084
Tidakkah kau melihat itu sebagai hal yang ganjil?
461
00:36:11,167 --> 00:36:12,709
Maksudmu Panglima Hu?
462
00:36:15,001 --> 00:36:17,376
Bukan hal yang mudah baginya.
463
00:36:17,792 --> 00:36:20,501
Panglima Hu dan Xu Wei
464
00:36:21,084 --> 00:36:23,459
telah semaksimal mungkin melindungiku.
465
00:36:24,376 --> 00:36:28,542
Kalau tidak pasti aku telah dipenggal seperti Zhang Jing.
466
00:36:29,292 --> 00:36:33,042
Hu Zongxian telah bersekongkol dengan
putra angkat Yan Song, Zhao Wenhua.
467
00:36:33,501 --> 00:36:34,917
dan telah melakukan kesepakatan.
468
00:36:35,626 --> 00:36:37,209
Dia menggantikan Panglima Zhang Jing
469
00:36:37,334 --> 00:36:38,542
yang telah dieksekusi.
470
00:36:38,834 --> 00:36:39,917
Semua ini tak ada yang benar?
471
00:36:41,376 --> 00:36:44,042
Jikalau Panglima Hu tidak menjilat Zhao Wenhua,
472
00:36:44,542 --> 00:36:46,001
pasti sekarang kita telah mati.
473
00:36:47,167 --> 00:36:48,417
Menurutmu dari mana
perlengkapan pasukan itu diperoleh?
474
00:36:49,001 --> 00:36:50,501
Kita tak pernah diberi kesempatan
untuk bertarung dengan perompak.
475
00:36:50,917 --> 00:36:52,167
Dia melakukan proses tawar menawar
untuk tugas yang sulit
476
00:36:52,542 --> 00:36:56,167
yang bisa membuatnya dipenggal
sekalipun dia menang.
477
00:36:56,709 --> 00:36:59,042
Mengapa dia harus repot?
478
00:37:01,167 --> 00:37:04,667
Panglima Hu telah menyelamatkan jiwaku.
479
00:37:06,084 --> 00:37:07,084
Aku tak mau mengeluh.
480
00:37:08,417 --> 00:37:09,709
Sebagai seorang seniman bela diri,
481
00:37:10,542 --> 00:37:12,251
Aku puas selama aku masih punya kesadaran penuh.
482
00:37:15,542 --> 00:37:17,334
Aku juga senang
483
00:37:17,792 --> 00:37:18,584
kini kau mengambil alih tanggung jawab ini.
484
00:37:18,751 --> 00:37:20,084
Mari... minumlah bersamaku.
485
00:37:33,459 --> 00:37:36,001
Panglima Hu akan mengeluarkan aku.
486
00:37:38,167 --> 00:37:38,959
Kakak Yu,
487
00:37:39,292 --> 00:37:41,584
boleh aku menanyakan sesuatu?
488
00:37:41,584 --> 00:37:42,292
Apa?
489
00:37:42,417 --> 00:37:43,959
Ada yang bercerita padaku tentang keahlianmu
490
00:37:44,292 --> 00:37:46,251
yang terkenal di Shaolin
dan tak tertandingi di dunia.
491
00:37:46,667 --> 00:37:47,709
Sekilas aku melihatnya
492
00:37:48,167 --> 00:37:49,667
saat di Cengang,
493
00:37:49,834 --> 00:37:52,084
dan sekarang aku ingin melihatnya lagi.
494
00:37:52,084 --> 00:37:53,126
Boleh kalau begitu.
495
00:38:01,334 --> 00:38:03,542
Semakin panjang, semakin kuat.
496
00:38:06,667 --> 00:38:09,126
Semakin pendek, semakin mematikan.
497
00:38:50,292 --> 00:38:51,251
Lagi!
498
00:39:55,626 --> 00:39:57,459
Jenderal Qi! Jenderal Lu!
499
00:39:57,667 --> 00:39:58,501
Jenderal Qi!
500
00:40:00,501 --> 00:40:01,751
Jenderal Lu! Jenderal Qi!
501
00:40:02,501 --> 00:40:03,501
Diam disitu.
502
00:40:03,751 --> 00:40:05,376
Aku dengar anda akan
melakukan perjalanan inspeksi.
503
00:40:05,542 --> 00:40:07,334
Panglima Hu mengirimku untuk membantu anda.
504
00:40:07,501 --> 00:40:08,709
Banyak yang bisa aku pelajari dari anda.
505
00:40:08,709 --> 00:40:09,792
Pasti banyak.
506
00:40:10,292 --> 00:40:11,959
Belajar dari kami?
Kau kemari pasti untuk memata-matai kami.
507
00:40:12,209 --> 00:40:12,876
Bukan...
508
00:40:13,001 --> 00:40:14,584
Tapi karena aku bisa membaca dan menulis,
509
00:40:14,792 --> 00:40:16,751
Panglima Hu menginginkan aku
untuk membantu Jenderal Qi.
510
00:40:20,751 --> 00:40:21,542
Terima kasih.
511
00:40:21,834 --> 00:40:22,751
Ayo berangkat!
512
00:40:23,001 --> 00:40:24,334
Duduk yang nyaman, Jenderal.
513
00:40:27,167 --> 00:40:28,751
Kita bisa berangkat sekarang.
514
00:40:31,584 --> 00:40:32,292
Kakak!
515
00:40:40,709 --> 00:40:41,459
Bagus.
516
00:40:43,917 --> 00:40:44,584
Tunggu...
517
00:40:45,334 --> 00:40:45,917
Tunggu!
518
00:40:46,709 --> 00:40:47,501
Hei...
519
00:40:47,917 --> 00:40:48,834
Ada apa?
520
00:40:50,376 --> 00:40:51,292
Ada apa?
521
00:40:51,876 --> 00:40:53,584
Kau akan pergi selama beberapa hari.
522
00:40:53,667 --> 00:40:55,209
Terlihat kau tak ingin mengajakku ikut serta.
523
00:40:55,459 --> 00:40:56,376
Siapa bilang?
524
00:40:56,417 --> 00:40:57,417
Siapa yang bilang aku tak akan mengajakmu?
525
00:40:57,459 --> 00:40:58,084
Kalau begitu mana kudaku?
526
00:40:58,251 --> 00:40:59,042
Sudah kami siapkan.
527
00:40:59,167 --> 00:40:59,876
Sudah siap?
528
00:41:03,709 --> 00:41:05,501
Mengapa tergesa-gesa?
529
00:41:05,959 --> 00:41:08,417
Mengapa aku harus meninggalkanmu?
530
00:41:10,667 --> 00:41:11,709
Kau pikir itu mauku?
531
00:41:17,709 --> 00:41:18,709
Cepat...
532
00:41:20,709 --> 00:41:21,626
Kudanya sudah siap.
533
00:41:25,834 --> 00:41:26,376
Jiguang!
534
00:41:26,792 --> 00:41:27,751
Pagi, Nyonya Qi.
535
00:41:29,751 --> 00:41:30,667
Pagi, Jenderal Lu.
536
00:41:31,251 --> 00:41:33,626
Jenderal Qi baru saja memberitahuku.
537
00:41:34,126 --> 00:41:36,209
Kami semua menunggu anda.
538
00:41:37,167 --> 00:41:38,626
Maaf telah membuat kalian menunggu.
539
00:41:45,167 --> 00:41:45,959
Mari...
540
00:42:18,251 --> 00:42:19,626
Hei perempuan cantik!
541
00:42:22,501 --> 00:42:24,167
Kalian, berhentilah bertingkah seperti ini...
542
00:42:39,542 --> 00:42:41,126
Maaf!
543
00:42:42,876 --> 00:42:44,626
Kau mabuk!
544
00:42:45,334 --> 00:42:46,501
Kita lihat saja...
545
00:42:46,501 --> 00:42:49,001
Tidak, perhatikan aku.
546
00:42:52,959 --> 00:42:55,251
Kau mabuk, teman.
547
00:42:57,501 --> 00:42:58,501
Dengar...
548
00:42:58,792 --> 00:43:00,334
Kami adalah prajurit Qi Jiguang.
549
00:43:00,709 --> 00:43:01,917
Keahlian kami membunuh perompak.
550
00:43:03,209 --> 00:43:05,501
Dan kupikir kau adalah perompak.
551
00:43:06,376 --> 00:43:07,209
Saudaraku...
552
00:43:07,584 --> 00:43:08,834
jebloskan mereka ke dalam tahanan!
553
00:43:25,917 --> 00:43:26,751
Saudaraku...
554
00:43:26,751 --> 00:43:27,626
Jenderal!
555
00:43:27,626 --> 00:43:29,584
Itu orangnya. Dia memukuli kami.
556
00:43:29,584 --> 00:43:31,959
Tutup mulutmu! Kalian buta?
557
00:43:34,334 --> 00:43:35,334
Jenderal,
558
00:43:36,626 --> 00:43:38,042
mereka prajurit anda.
559
00:43:38,584 --> 00:43:39,834
Tak mungkin.
560
00:43:49,209 --> 00:43:50,709
Ayo...
561
00:43:55,834 --> 00:43:56,709
Terima kasih...
562
00:43:56,876 --> 00:43:58,126
Mengesankan, Jenderal!
563
00:43:58,209 --> 00:43:59,292
Terima kasih...
564
00:43:59,834 --> 00:44:01,126
Ada yang lain?
565
00:44:01,292 --> 00:44:02,376
Biar aku lagi.
566
00:44:03,459 --> 00:44:04,167
Lupakan saja!
567
00:44:06,209 --> 00:44:07,126
Nyonya Qi?
568
00:44:07,417 --> 00:44:09,959
Ayo...
569
00:44:10,751 --> 00:44:11,876
Semangat Nyonya Qi...
570
00:44:14,334 --> 00:44:15,542
Lebih kuat lagi...
571
00:44:40,251 --> 00:44:41,626
Apa itu?
572
00:44:45,792 --> 00:44:46,584
Permisi...
573
00:44:47,251 --> 00:44:48,626
Untuk apa ini?
574
00:44:48,959 --> 00:44:50,376
Taruh kaki anda di dalamnya,
575
00:44:50,584 --> 00:44:51,501
dan pegang tangkainya seperti ini.
576
00:44:51,626 --> 00:44:52,792
Namanya apa?
577
00:44:53,167 --> 00:44:54,917
Kuda lumpur.
578
00:44:55,167 --> 00:44:57,626
Anda bisa berjalan dalam lumpur.
579
00:44:58,292 --> 00:44:59,209
Kuda lumpur?
580
00:44:59,292 --> 00:45:00,251
Menarik sekali.
581
00:45:00,292 --> 00:45:02,417
Cobalah. Menyenangkan lho.
582
00:45:20,501 --> 00:45:22,042
Mengapa orang-orang ini berkelahi?
583
00:45:22,376 --> 00:45:23,209
Persisi!
584
00:45:25,792 --> 00:45:26,834
Hakimnya ada disana.
585
00:45:27,959 --> 00:45:30,209
Kau pengecut...
586
00:45:30,667 --> 00:45:31,667
Mengapa ia tak menghentikan mereka?
587
00:45:34,292 --> 00:45:36,001
Jenderal, saya Zhao Dahe,
588
00:45:36,001 --> 00:45:38,167
Hakim daerah Yiwu.
589
00:45:38,376 --> 00:45:41,167
Mengapa mereka berkelahi?
590
00:45:41,417 --> 00:45:42,667
Anda tak mengerti.
591
00:45:43,001 --> 00:45:44,709
Yiwu adalah daerah miskin dan tanahnya tidak subur.
592
00:45:45,001 --> 00:45:47,542
Tapi kemudian warga menemukan
sebuah tambang emas
593
00:45:47,876 --> 00:45:49,459
dan juga biji logam lainnya.
594
00:45:49,626 --> 00:45:51,334
Orang mulai menyebut daerah ini
sebagai Bukit Harta Karun.
595
00:45:51,751 --> 00:45:54,834
Warga dari Yongkang
berdatangan untuk ikut menambang
596
00:45:55,042 --> 00:45:57,001
dan mulailah perkelahian di antara mereka.
597
00:45:57,459 --> 00:45:59,084
Mereka datang beberapa hari yang lalu
598
00:45:59,334 --> 00:46:01,751
dan warga Yiwu mengusirnya.
599
00:46:02,042 --> 00:46:04,126
Tapi mereka selalu kembali lagi.
600
00:46:35,626 --> 00:46:36,626
Panglima!
601
00:46:51,084 --> 00:46:51,834
Panglima!
602
00:46:52,251 --> 00:46:54,459
Sudah kutemukan orang di Yiwu
yang bisa aku latih.
603
00:46:55,334 --> 00:46:56,667
Hanya lelaki sejati yang kuinginkan.
604
00:47:01,959 --> 00:47:03,584
Lihat ini.
605
00:47:08,501 --> 00:47:10,292
Disitu dikatakan kalau aku menjilat Zhao Wenhua,
606
00:47:10,792 --> 00:47:13,459
menggantikan Zhang Jing
lewat tipu daya politik
607
00:47:14,292 --> 00:47:16,876
dan akhirnya merancang sebuah rencana
pembunuhan terhadapnya.
608
00:47:18,126 --> 00:47:19,959
Benarkah kau mengatakan hal itu?
609
00:47:27,626 --> 00:47:31,959
Jika saja aku tak menyuap
Pasukan Pengawal Kerajaan
610
00:47:34,084 --> 00:47:36,417
dan mereka melaporkan hal ini pada Zhen Wenhua,
611
00:47:37,376 --> 00:47:40,334
kau akan senasib dengan Zhang Jing.
612
00:47:54,376 --> 00:47:55,709
Aku memang mengejar kedudukannya,
613
00:47:56,876 --> 00:47:58,917
tapi membunuh Zhang Jing
614
00:47:59,751 --> 00:48:00,876
bukanlah ideku.
615
00:48:03,792 --> 00:48:06,876
Ada yang bilang aku berkhianat
616
00:48:07,792 --> 00:48:09,834
dan meyakinkan Wang Zhi untuk menyerah.
617
00:48:12,167 --> 00:48:14,167
Itu juga bukan ideku.
618
00:48:24,751 --> 00:48:26,834
Bukankah menurutmu aku ingin menjadi
619
00:48:28,001 --> 00:48:30,584
seorang lelaki yang bisa dipercaya?
620
00:48:34,751 --> 00:48:37,334
Andai saja situasinya ada dalam kendaliku,
621
00:48:37,542 --> 00:48:40,542
masalah perompak akan bisa
diselesaikan tanpa harus berperang.
622
00:48:56,334 --> 00:48:58,084
Jiguang,
623
00:49:00,667 --> 00:49:02,292
dinding itu bisa mendengar.
624
00:49:03,251 --> 00:49:04,501
Terkait dengan Dewan Kerajaan,
625
00:49:04,626 --> 00:49:07,251
hal terbaik jika kau bisa menyimpan sendiri
pendapatmu dalam hati.
626
00:49:10,376 --> 00:49:12,459
Kau jenius dalam hal memimpin dan melatih pasukanmu,
627
00:49:13,376 --> 00:49:14,626
namun saat berurusan dengan politik,
628
00:49:15,959 --> 00:49:18,042
masih banyak hal yang harus kau pelajari.
629
00:49:21,751 --> 00:49:23,334
Kau ingin pasukan baru?
630
00:49:26,959 --> 00:49:28,209
Uang ini
631
00:49:29,959 --> 00:49:33,251
bisa saja kau gunakan untuk kepentingan promosimu.
632
00:49:34,917 --> 00:49:38,209
Tapi kupikir kau pasti akan menggunakannya
633
00:49:38,792 --> 00:49:40,792
untuk melatih prajurit di Yiwu.
634
00:49:45,876 --> 00:49:46,667
Bagus sekali!
635
00:49:48,417 --> 00:49:49,251
Akan kupercayakan Angkatan Bersenjata
636
00:49:50,334 --> 00:49:51,542
di tanganmu.
637
00:50:05,459 --> 00:50:06,334
Terima kasih Tuan!
638
00:50:47,584 --> 00:50:50,126
Semuanya tolong dengar aku.
639
00:50:50,292 --> 00:50:53,376
Kami sedang merekrut prajurit untuk melawan perompak.
640
00:50:53,917 --> 00:50:54,876
Entahlah.
641
00:50:54,959 --> 00:50:56,459
Kalau kau ikut, aku akan ikut.
642
00:50:56,751 --> 00:50:57,917
Ijinkan aku membacakannya untuk kalian.
643
00:50:58,126 --> 00:50:59,876
Dengan tangan yang kuat...
644
00:51:02,542 --> 00:51:03,334
Pembohong!
645
00:51:04,626 --> 00:51:06,251
Pembohong!
646
00:51:08,376 --> 00:51:09,417
Zhao Dahe,
647
00:51:10,167 --> 00:51:12,001
berapa banyak desa Yongkang membayarmu
648
00:51:12,626 --> 00:51:14,042
agar menipu kami bergabung dengan Angkatan Bersenjata
649
00:51:14,584 --> 00:51:16,042
sehingga mereka bisa merampas
tambang-tambang kami?
650
00:51:16,376 --> 00:51:17,126
Hati-hati kau bicara!
651
00:51:17,292 --> 00:51:19,084
Siapapun yang meninggalkan Yiwu untuk
bergabung dengan Angkatan Bersenjata,
652
00:51:19,751 --> 00:51:21,042
mereka adalah musuhku.
653
00:51:22,626 --> 00:51:23,542
Kalian dengar?
654
00:51:24,001 --> 00:51:24,792
Tak ada yang boleh pergi.
655
00:51:28,959 --> 00:51:31,626
Dengarkan aku...
656
00:51:47,042 --> 00:51:48,459
Santai saja!
657
00:51:48,584 --> 00:51:51,376
Kami kemari untuk menemui Dacheng.
658
00:51:53,709 --> 00:51:54,751
Lewat sini...
659
00:51:55,459 --> 00:51:57,459
Dacheng.
660
00:51:58,251 --> 00:52:00,792
Jenderal Qi ingin berbincang denganmu.
661
00:52:01,209 --> 00:52:02,042
Silakan.
662
00:52:02,667 --> 00:52:03,501
Pergilah!
663
00:52:04,376 --> 00:52:05,459
Biarkan aku sendiri.
664
00:52:06,334 --> 00:52:08,084
Pergi berperang adalah urusanmu.
665
00:52:09,209 --> 00:52:11,459
Melawan perompak ada urusan semua orang.
666
00:52:12,626 --> 00:52:13,417
Dacheng,
667
00:52:13,792 --> 00:52:15,209
tak seorangpun ingin berperang.
668
00:52:15,417 --> 00:52:17,792
Namun menghadapi sebuah penyerbuan,
669
00:52:17,917 --> 00:52:19,834
kita harus berjuang untuk melindungi rumah kita.
670
00:52:19,959 --> 00:52:21,417
Kau harus tahu itu.
671
00:52:21,959 --> 00:52:22,709
Sialan!
672
00:52:23,376 --> 00:52:24,501
Saat mereka datang merampok kami,
673
00:52:24,584 --> 00:52:25,376
kalian kemana?
674
00:52:27,917 --> 00:52:29,959
Jangan ikut campur, ini urusan lelaki.
675
00:52:30,626 --> 00:52:31,292
Tambah lagi minumannya.
676
00:52:35,792 --> 00:52:36,626
Dia benar.
677
00:52:37,417 --> 00:52:39,376
Dimana kalian saat mereka merampok kami?
678
00:52:43,084 --> 00:52:44,334
Sebagai seorang prajurit,
679
00:52:45,209 --> 00:52:46,292
mengapa kau tidak melindungi kami?
680
00:52:46,709 --> 00:52:48,042
Kami sibuk menghadapi perompak.
681
00:52:48,751 --> 00:52:52,126
Kalaupun orang-orang Yongkang
tidak merampokmu.
682
00:52:52,376 --> 00:52:53,584
Pasti para perompak yang akan melakukannya.
683
00:52:54,251 --> 00:52:55,542
Mampukah kalian melawannya?
684
00:52:58,626 --> 00:53:01,459
Jika kalian ikut aku,
685
00:53:02,001 --> 00:53:04,709
akan kukirim pasukan untuk melindungi tambang kalian.
686
00:53:06,292 --> 00:53:07,501
Kau lucu!
687
00:53:08,084 --> 00:53:09,459
Kau sudah memiliki pasukan.
688
00:53:09,876 --> 00:53:10,917
Apa yang kauinginkan dari kami?
689
00:53:12,042 --> 00:53:13,751
Karena kalian orang-orang baik.
690
00:53:15,167 --> 00:53:17,542
Bicaramu lembut.
691
00:53:18,459 --> 00:53:19,667
Apakah kau seorang lelaki sejati?
692
00:53:19,667 --> 00:53:21,376
Kau keterlaluan.
Pasti kau bukan lelaki.
693
00:53:40,126 --> 00:53:41,001
Dacheng,
694
00:53:43,042 --> 00:53:45,626
Apa yang harus kulakukan
agar kau bersedia ikut?
695
00:53:53,167 --> 00:53:54,126
Pukulanmu.
696
00:53:56,584 --> 00:53:58,001
Cuma itu yang ku tahu.
697
00:53:59,667 --> 00:54:00,667
Dengan senang hati kuterima tantanganmu.
698
00:54:17,292 --> 00:54:18,459
Bagaimana dengan pukulanku?
699
00:54:27,167 --> 00:54:28,334
Bagaimana tanganmu?
700
00:55:19,042 --> 00:55:19,876
Terima kasih, aku menang.
701
00:55:20,959 --> 00:55:21,709
Kata siapa?
702
00:55:21,959 --> 00:55:22,959
Aku belum kalah!
703
00:56:00,542 --> 00:56:01,417
Teruslah berlari!
704
00:56:17,876 --> 00:56:19,626
Bantu aku!
705
00:56:30,876 --> 00:56:32,501
Tak perlu mengantarku sampai keluar.
706
00:56:33,042 --> 00:56:35,001
Akan kubawa mereka beberapa hari lagi.
707
00:56:35,292 --> 00:56:36,126
Bagus!
708
00:56:37,001 --> 00:56:39,251
Tepati janjimu.
709
00:56:39,501 --> 00:56:40,334
Pasti!
710
00:56:40,584 --> 00:56:42,501
Jika ada yang mencoba mencuri tambang kalian,
711
00:56:42,709 --> 00:56:44,584
aku akan jadi orang pertama yang melindunginya.
712
00:56:45,251 --> 00:56:47,459
Jangan khawatir, Dacheng.
713
00:56:47,751 --> 00:56:50,126
Jenderal Qi seorang yang bisa dipercaya.
714
00:56:52,209 --> 00:56:52,917
Jenderal Qi,
715
00:56:53,334 --> 00:56:54,376
anda sangat pintar.
716
00:56:54,751 --> 00:56:58,626
Ini adalah penyelesaian yang baik bagi semua pihak.
717
00:57:00,376 --> 00:57:01,584
Kau harus ikut kami.
718
00:57:02,417 --> 00:57:03,667
Kami akan pergi ke medan perang;
719
00:57:03,876 --> 00:57:05,751
seharusnya kau tak bisa disini saja
melakukan pekerjaan yang mudah.
720
00:57:05,751 --> 00:57:07,542
Benar. Kau harus ikut kami.
721
00:57:08,542 --> 00:57:10,959
Aku seorang sarjana.
722
00:57:11,334 --> 00:57:13,292
Aku tak punya urusan
723
00:57:13,376 --> 00:57:15,126
dengan bertempur di medan perang.
724
00:57:15,251 --> 00:57:17,167
Memerangi perompak adalah urusan semua orang.
725
00:57:17,334 --> 00:57:18,126
Kau sendiri yang bilang.
726
00:57:18,417 --> 00:57:19,251
Mau ikut atau tidak?
727
00:57:23,126 --> 00:57:23,959
Tuan Hakim,
728
00:57:24,167 --> 00:57:26,417
tak seorangpun mengenal Yiwu sebaik dirimu.
729
00:57:26,751 --> 00:57:29,042
Kaulah yang paling pantas
730
00:57:29,209 --> 00:57:30,584
menjadi pimpinan pasukan disini.
731
00:57:36,001 --> 00:57:37,001
Baguslah.
732
00:57:38,251 --> 00:57:41,001
Kalau kau bersedia mengikuti Jenderal Qi,
733
00:57:41,626 --> 00:57:45,001
aku, Zhao Dahe,
734
00:57:45,001 --> 00:57:46,417
bersedia mempertaruhkan hidupku
735
00:57:46,917 --> 00:57:47,834
dan ikut kemanapun kau pergi!
736
00:57:47,959 --> 00:57:48,626
Nah begitu.
737
00:57:57,042 --> 00:57:59,001
Akan kujelaskan peta ini pada kalian.
738
00:57:59,001 --> 00:58:00,876
Aku kemari untuk melihat pasukan barumu.
739
00:58:00,876 --> 00:58:02,709
Ini tempat tinggal kalian, Yiwu.
740
00:58:03,001 --> 00:58:04,376
Dan kita sedang berada di Xinhe.
741
00:58:04,626 --> 00:58:06,292
Mengapa Yiwu begitu kecil?
742
00:58:06,792 --> 00:58:07,959
Ini cuma peta.
743
00:58:08,834 --> 00:58:09,876
Hati-hati...
744
00:58:11,584 --> 00:58:12,917
Lihat!
745
00:58:14,042 --> 00:58:15,876
Tombak bambu ini disebut Sikat Serigala.
746
00:58:16,959 --> 00:58:17,959
Kalian tak tahu?
747
00:58:18,292 --> 00:58:19,126
Berikan padaku...
748
00:58:20,917 --> 00:58:22,167
Saat kau menggunakannya,
749
00:58:22,542 --> 00:58:23,792
masukan ranting dan daunnya.
750
00:58:25,792 --> 00:58:26,876
Lihat lagi.
751
00:58:26,876 --> 00:58:28,042
Terlihat aneh bukan?
752
00:58:38,542 --> 00:58:39,417
Berhenti!
753
00:58:40,959 --> 00:58:41,751
Kita tunggu dulu.
754
00:58:41,876 --> 00:58:43,417
Istirahat di tempat.
755
00:58:49,834 --> 00:58:51,667
Mengapa kita harus berlari?
756
00:58:52,251 --> 00:58:54,209
Kau butuh kekuatan.
757
00:58:54,459 --> 00:58:55,251
Kalau tidak, mau bertempur seperti apa nanti?
758
00:58:55,417 --> 00:58:56,917
Aku belum pernah selelah ini.
759
00:58:59,626 --> 00:59:00,626
Jenderal Lou.
760
00:59:01,626 --> 00:59:03,501
Aku sudah berlatih denganmu.
761
00:59:03,834 --> 00:59:05,542
Bolehkah kuminta seragam pasukannya?
762
00:59:06,876 --> 00:59:09,001
Jangan lupa
763
00:59:09,459 --> 00:59:11,042
kau bekerja untuk Panglima Hu.
764
00:59:11,251 --> 00:59:12,917
Kami tak berani memberikannya untukmu.
765
00:59:16,292 --> 00:59:16,834
Kau masih kuat?
766
00:59:17,042 --> 00:59:17,917
Ya.
767
00:59:19,251 --> 00:59:19,834
Lanjutkan!
768
00:59:19,959 --> 00:59:20,959
Jika kau tak menyerah,
769
00:59:21,042 --> 00:59:22,126
begitupun kami.
770
00:59:22,209 --> 00:59:23,001
Baik!
771
00:59:23,501 --> 00:59:24,792
Teruskan!
772
00:59:24,917 --> 00:59:26,042
Lanjutkan!
773
00:59:26,084 --> 00:59:27,542
Jika kita bersatu,
774
00:59:27,626 --> 00:59:29,459
pegununganpun bisa kita taklukan.
775
00:59:29,626 --> 00:59:31,084
Jika kita setia dan bersikap patriotik
776
00:59:31,251 --> 00:59:32,834
semua rintangan bisa kita lalui.
777
00:59:33,001 --> 00:59:34,459
Sang Jenderal peduli pada kita
778
00:59:34,709 --> 00:59:36,459
seperti orang tua sendiri.
779
00:59:36,501 --> 00:59:37,959
Jika kita melanggar aturan,
780
00:59:38,209 --> 00:59:39,876
kita akan menerima hukuman.
781
00:59:39,959 --> 00:59:41,334
Jika kita mentaati perintah,
782
00:59:41,501 --> 00:59:42,917
penghargaan dan hukuman akan diberikan secara adil.
783
00:59:42,917 --> 00:59:44,376
Kita lalui air dan api
784
00:59:44,417 --> 00:59:46,126
tanpa keraguan.
785
00:59:46,209 --> 00:59:47,584
Kami layani Yang Mulia
786
00:59:47,584 --> 00:59:49,376
dan menyelamatkan manusia.
787
00:59:49,501 --> 00:59:50,834
Membasmi perompak
788
00:59:51,001 --> 00:59:52,584
dan mencari kemuliaan.
789
00:59:59,542 --> 01:00:00,501
Angkat pedangmu!
790
01:00:02,042 --> 01:00:02,709
Kembali!
791
01:00:43,292 --> 01:00:44,667
Jika kita bersatu,
792
01:00:44,751 --> 01:00:46,209
pegununganpun bisa kita taklukan.
793
01:00:46,542 --> 01:00:47,876
Jika kita setia dan bersikap patriotik
794
01:00:48,126 --> 01:00:49,959
semua rintangan bisa kita lalui.
795
01:00:50,084 --> 01:00:51,459
Sang Jenderal peduli pada kita
796
01:00:51,584 --> 01:00:53,209
seperti orang tua sendiri.
797
01:00:53,292 --> 01:00:54,792
Jika kita melanggar aturan,
798
01:00:54,792 --> 01:00:56,459
kita akan menerima hukuman.
799
01:01:09,334 --> 01:01:10,417
Aku pulang!
800
01:01:11,667 --> 01:01:12,417
Jiguang!
801
01:01:15,626 --> 01:01:16,584
Maafkan aku.
802
01:01:17,042 --> 01:01:19,667
Tadi aku mengunjungi Mentri Tang Shunzhi.
803
01:01:19,876 --> 01:01:21,876
Kami berbincang asyik sehingga lupa waktu.
804
01:01:22,459 --> 01:01:23,917
Ini hadiah pemberiannya.
805
01:01:24,209 --> 01:01:25,126
Jiguang,
806
01:01:25,376 --> 01:01:26,542
Mari kita makan.
807
01:01:27,584 --> 01:01:28,792
Kalian menungguku?
808
01:01:28,917 --> 01:01:29,709
Tak apa-apa.
809
01:01:30,459 --> 01:01:31,667
Kami tak keberatan menunggu.
810
01:01:32,209 --> 01:01:32,751
Maafkan aku.
811
01:01:32,792 --> 01:01:33,709
Ayo kita makan.
812
01:01:34,084 --> 01:01:34,459
Aku mau yang itu.
813
01:01:34,542 --> 01:01:36,209
Ayolah, kita makan.
814
01:01:36,667 --> 01:01:37,292
Sayang,
815
01:01:43,959 --> 01:01:46,626
buku-buku ini adalah karya Menteri Tang
sepanjang hidupnya.
816
01:01:48,001 --> 01:01:48,626
Ayolah...
817
01:01:50,167 --> 01:01:50,876
Sayang...
818
01:01:53,542 --> 01:01:54,376
Tidak!
819
01:01:55,126 --> 01:01:56,084
Makanannya sudah dingin.
820
01:01:56,251 --> 01:01:57,001
Xiao Mou,
821
01:01:57,459 --> 01:01:58,626
bersihkan mejanya.
822
01:01:59,959 --> 01:02:00,917
Maaf, Tuan-tuan.
823
01:02:01,376 --> 01:02:02,542
Silakan makan di luar.
824
01:02:11,126 --> 01:02:11,959
Sayangku...
825
01:02:12,917 --> 01:02:14,709
Aku cuma terlambat sedikit.
826
01:02:15,459 --> 01:02:17,167
Tak perlu jadi masalah.
827
01:02:18,709 --> 01:02:19,751
Begitukah?
828
01:02:22,626 --> 01:02:24,126
Jenderal Qi sedang mengadakan perjamuan di rumah.
829
01:02:24,542 --> 01:02:25,876
Kita tak boleh bersikap tak sopan.
830
01:02:32,376 --> 01:02:33,751
Kau mengajak bertengkar?
831
01:02:39,542 --> 01:02:40,292
Hentikan!
832
01:02:59,292 --> 01:03:00,292
Kita pergi saja.
833
01:03:00,417 --> 01:03:02,417
Ini kesalahannya.
834
01:03:04,459 --> 01:03:05,417
Aku lebih baik pergi.
835
01:03:12,792 --> 01:03:13,917
Dengar,
836
01:03:14,459 --> 01:03:15,751
mulai sekarang, masalah Jenderal Qi
837
01:03:16,334 --> 01:03:17,667
adalah masalah kita.
838
01:03:18,001 --> 01:03:18,834
Wanita!
839
01:03:19,626 --> 01:03:21,042
Kau harus menempatkannya
pada posisi dia yang seharusnya.
840
01:03:21,542 --> 01:03:24,084
Biar dia tahu siapa yang berkuasa.
841
01:03:24,876 --> 01:03:25,792
Kau harus bilang padanya.
842
01:03:25,876 --> 01:03:26,959
Harus bersikap tegas.
843
01:03:27,126 --> 01:03:28,376
Jangan mengalah lagi.
844
01:03:29,167 --> 01:03:30,209
Bahkan seekor harimaupun
845
01:03:30,917 --> 01:03:32,459
akan tertidur juga.
846
01:03:33,542 --> 01:03:34,709
Saat dia tertidur,
847
01:03:35,459 --> 01:03:37,501
acungkan belati ke lehernya.
848
01:03:38,042 --> 01:03:39,751
Bangunkan dan ancam dia.
849
01:03:40,584 --> 01:03:42,542
Jika dia menolak untuk patuh,
850
01:03:44,001 --> 01:03:45,959
kau akan membunuhnya.
851
01:03:46,126 --> 01:03:47,167
Kau harus menaklukannya.
852
01:03:47,417 --> 01:03:48,042
Ya.
853
01:03:48,417 --> 01:03:51,084
Dengarkan itu! Dacheng benar sekali!
854
01:03:51,084 --> 01:03:52,376
Itulah yang harus kita lakukan.
855
01:04:34,209 --> 01:04:35,292
Sayang...
856
01:04:37,917 --> 01:04:39,126
Apa yang akan kau lakukan dengan pedang itu?
857
01:04:47,251 --> 01:04:51,042
Aku mau membunuh ayam untuk
kau gunakan sebagai obat kuat.
858
01:05:05,792 --> 01:05:09,001
Pedang itu tak boleh kau gunakan
untuk membunuh ayam.
859
01:05:26,001 --> 01:05:26,542
Dacheng,
860
01:05:28,167 --> 01:05:29,501
siapa yang mengundang istriku?
861
01:05:29,917 --> 01:05:31,292
Kami tahu kau tak bisa melakukannya.
862
01:05:31,501 --> 01:05:33,459
Jadi kami memutuskan
untuk melakukannya untukmu.
863
01:05:34,459 --> 01:05:35,792
Jatuhkan cangkirnya sebagai tanda,
864
01:05:36,251 --> 01:05:37,876
dan kami akan menghunuskan pedang padanya.
865
01:05:38,251 --> 01:05:39,251
Kau tak usah bicara apapun.
866
01:05:39,417 --> 01:05:40,334
Kami yang akan bicara untukmu.
867
01:05:40,459 --> 01:05:41,709
Tenang saja. Semuanya akan baik-baik saja.
868
01:05:41,792 --> 01:05:43,209
Dia datang...
869
01:05:50,334 --> 01:05:50,959
Jiguang,
870
01:05:51,751 --> 01:05:52,876
ada hal penting apa
871
01:05:53,126 --> 01:05:54,542
sehingga aku harus segera datang?
872
01:05:58,959 --> 01:05:59,501
Nyonya Qi.
873
01:06:02,417 --> 01:06:03,084
Tolong tehnya.
874
01:06:10,334 --> 01:06:11,167
Kakak.
875
01:06:14,292 --> 01:06:15,292
Ada apa?
876
01:06:15,501 --> 01:06:16,709
Kalian semua bersikap aneh.
877
01:06:18,626 --> 01:06:19,459
Jenderal Qi!
878
01:06:20,834 --> 01:06:21,751
Tehnya...
879
01:06:53,209 --> 01:06:54,459
Ada apa?
880
01:07:04,417 --> 01:07:05,376
Sayang,
881
01:07:07,834 --> 01:07:10,876
Aku ingin kau melihat latihan kami
882
01:07:11,292 --> 01:07:12,251
dan berikan masukan buat kami.
883
01:07:20,834 --> 01:07:21,917
Aku tak mengerti sama sekali tentang hal ini.
884
01:07:22,626 --> 01:07:23,417
Sekedar mengulas kualitas pasukan ini.
885
01:07:25,292 --> 01:07:26,001
Mengulas kualitas pasukan.
886
01:07:28,959 --> 01:07:29,792
Ide yang bagus!
887
01:07:30,751 --> 01:07:31,626
Aku segera bersiap.
888
01:07:33,042 --> 01:07:33,959
Kalian semua dengar.
889
01:07:34,459 --> 01:07:35,959
Mengulas kualitas pasukan.
890
01:07:38,167 --> 01:07:38,917
Ayo kita mulai.
891
01:07:39,917 --> 01:07:40,876
Ayo.
892
01:07:45,292 --> 01:07:48,084
Jenderal Qi baru saja
memberi kita contoh yang baik.
893
01:07:49,917 --> 01:07:50,751
Tunggu!
894
01:07:51,251 --> 01:07:52,376
Yang tadi tak usah ditulis!
895
01:07:52,459 --> 01:07:54,126
Tapi itu bagian dari sejarah.
896
01:07:54,126 --> 01:07:57,167
Sejarah apaan? Sobek saja!
897
01:08:10,167 --> 01:08:13,417
Para Ronin pimpinan Kohata telah siap menyerang Ninghai.
898
01:08:15,917 --> 01:08:19,626
Mereka berjumlah 3134 orang.
899
01:08:20,126 --> 01:08:22,334
Dengan mengabaikan keefektifan pasukan Qi,
900
01:08:22,584 --> 01:08:25,626
tak ada lagi yang perlu kita khawatirkan.
901
01:08:26,084 --> 01:08:28,626
Aku dengar dia mencantumkan syarat
yang ketat untuk semua rekrutannya.
902
01:08:29,084 --> 01:08:32,042
Tak ada yang berasal dari kota besar
ataupun pekerja kantoran.
903
01:08:32,501 --> 01:08:36,834
Berkulit halus, ataupun pengecut.
904
01:08:37,167 --> 01:08:40,251
Juga tak ada yang sembrono.
905
01:08:40,917 --> 01:08:42,042
Coba bayangkan,
906
01:08:42,417 --> 01:08:45,042
orang-orang seperti apa
yang akhirnya akan ia dapatkan?
907
01:08:46,667 --> 01:08:49,209
Orang-orang dungu!
908
01:08:50,042 --> 01:08:53,834
Ya dia akan memimpin orang-orang dungu.
909
01:08:58,209 --> 01:08:59,917
Saat pertempuran di Cengang,
910
01:09:00,292 --> 01:09:02,626
kita sebenarnya mampu mengalahkan mereka.
911
01:09:03,001 --> 01:09:05,501
Tapi Guru melarang kita menghadapi mereka.
912
01:09:05,876 --> 01:09:09,209
Kalau saja saat itu kita selesaikan saja,
913
01:09:09,542 --> 01:09:12,501
kita mungkin sekarang tak perlu lagi
mengkhawatirkan mereka.
914
01:09:14,251 --> 01:09:19,084
Kau mengkritik aku?
915
01:09:24,334 --> 01:09:25,917
Aku tak mengerti.
916
01:09:26,751 --> 01:09:29,084
Kita punya 20 ribu prajurit.
917
01:09:29,542 --> 01:09:32,709
Jika kita serang langsung Taizhou,
918
01:09:33,334 --> 01:09:36,292
Qi akan berhadapan dengan kita
919
01:09:36,501 --> 01:09:38,667
dan kita bisa mengalahkannya.
920
01:09:39,667 --> 01:09:41,376
Mengapa pasukan ini harus dibagi 3?
921
01:09:41,709 --> 01:09:44,542
Apa manfaatnya menyerang Ninghai
dan Taizhou secara serentak?
922
01:09:47,126 --> 01:09:49,501
Untuk memastikan kemenangan mutlak.
923
01:09:51,292 --> 01:09:54,126
Mengirim para Ronin ke Ninghai
924
01:09:54,709 --> 01:09:58,251
akan membuat pasukan Qi membutuhkan waktu
satu hari perjalanan sebelum bertempur.
925
01:09:58,792 --> 01:10:05,126
Dan kita bisa menguasai Taizhou
saat mereka berhadapan dengan para Ronin.
926
01:10:05,584 --> 01:10:07,001
Bagaimana dengan Xinhe?
927
01:10:07,459 --> 01:10:09,834
Apa tujuannya menyerang barak yang kosong?
928
01:10:18,459 --> 01:10:23,501
Keluarga Qi dan pasukannya ada di Xinhe.
929
01:10:25,667 --> 01:10:28,417
Antara mempertahankan wilayah
930
01:10:29,667 --> 01:10:31,542
dan melindungi keluarga,
931
01:10:33,917 --> 01:10:36,501
mana yang akan mereka pilih?
932
01:10:39,209 --> 01:10:42,584
Apapun pilihannya,
933
01:10:43,292 --> 01:10:48,376
ini akan menjadi situasi yang sangat menarik.
934
01:10:50,876 --> 01:10:53,834
Kita tunggu saja mereka menyambar umpannya.
935
01:10:56,876 --> 01:11:00,459
Para perompak saat menyerang
tak pernah membawa lebih dari 3000 orang.
936
01:11:01,042 --> 01:11:02,001
Tapi kali ini,
937
01:11:02,917 --> 01:11:04,584
20 ribu perompak
938
01:11:04,667 --> 01:11:06,459
mendarat dekat Fenghua.
939
01:11:08,084 --> 01:11:08,709
Jiguang,
940
01:11:09,001 --> 01:11:10,792
pasukan barumu hanya memiliki 3000 anggota.
941
01:11:10,792 --> 01:11:12,209
Bagaimana caramu menghadapi mereka?
942
01:11:13,209 --> 01:11:14,042
Panglima,
943
01:11:14,417 --> 01:11:17,251
kau sedang mengirimkan domba pada seekor harimau.
944
01:11:18,209 --> 01:11:18,959
Jenderal Lu,
945
01:11:19,126 --> 01:11:20,417
kami bukanlah sekawanan domba.
946
01:11:20,709 --> 01:11:21,667
Jangan terlibat masalah
yang tak bisa kau tangani.
947
01:11:21,751 --> 01:11:23,959
Berapa lama lagi kita harus menunggu?
948
01:11:26,001 --> 01:11:26,959
Semakin lama kita menunggu,
949
01:11:27,084 --> 01:11:29,001
semakin lama rakyat kita menderita.
950
01:11:29,709 --> 01:11:31,876
Kita harus segera menghentikan ancaman perompak.
951
01:11:35,251 --> 01:11:36,501
Adakah
952
01:11:36,876 --> 01:11:39,584
yang punya ide tindakan lain?
953
01:11:51,501 --> 01:11:54,251
prajurit Jepang berkumpul di Ninghai
tapi tak bergerak
954
01:11:54,959 --> 01:11:57,251
karena menginginkanmu
untuk menyambar umpannya.
955
01:11:57,792 --> 01:11:59,209
Aku bersedia mengambil umpannya.
956
01:12:00,626 --> 01:12:03,084
Jika tidak, mereka tak akan bergerak.
957
01:12:04,209 --> 01:12:06,167
Perang di Cengang menunjukkan pada kita
958
01:12:06,417 --> 01:12:08,584
bahwa ada pakar-pakar strategi diantara mereka.
959
01:12:08,751 --> 01:12:11,042
Mungkin kelompok yang sama.
960
01:12:12,542 --> 01:12:13,292
Aku usulkan
961
01:12:13,626 --> 01:12:16,459
pasukan di Taizhou dan
Xiangshan bersembunyi tapi tetap siaga
962
01:12:16,709 --> 01:12:18,709
untuk memastikan para perompak tak bisa
mengambil keuntungan dari lemahnya pertahanan kita.
963
01:12:19,292 --> 01:12:21,584
Aku yang akan memimpin bersama pasukan baruku.
964
01:12:22,334 --> 01:12:24,209
Bila motif mereka yang sebenarnya sudah kami ketahui,
965
01:12:24,376 --> 01:12:25,959
kami serahkan pada Panglima untuk mengambil keputusan.
966
01:12:26,251 --> 01:12:27,167
Kali ini,
967
01:12:27,709 --> 01:12:29,584
kita tak akan membiarkan mereka lepas lagi.
968
01:12:33,751 --> 01:12:34,459
Bagus!
969
01:12:36,126 --> 01:12:36,792
Jiguang,
970
01:12:38,376 --> 01:12:40,126
pergi ke Ninghai sekarang juga.
971
01:12:40,917 --> 01:12:41,834
Jenderal Lu,
972
01:12:42,459 --> 01:12:45,334
kita ambil alih pimpinan di Taizhou.
973
01:12:45,709 --> 01:12:46,709
Pasukan sisanya
974
01:12:47,292 --> 01:12:49,417
tetap tinggal untuk memperkuat pertahanan,
975
01:12:49,792 --> 01:12:50,792
tunda dulu perintah yang baru.
976
01:12:52,334 --> 01:12:53,542
Ide bagus, Panglima!
977
01:12:54,126 --> 01:12:56,126
Ide bagus!
978
01:12:57,126 --> 01:12:59,959
Karena kalian tidak ikut bertempur.
979
01:13:02,376 --> 01:13:03,584
Sudahlah.
980
01:13:10,584 --> 01:13:11,667
Aku dengar
981
01:13:12,959 --> 01:13:14,751
musuh berjumlah 20 ribu orang.
982
01:13:17,542 --> 01:13:18,376
Jangan khawatir.
983
01:13:19,417 --> 01:13:20,584
Terima kasih.
984
01:13:26,917 --> 01:13:28,084
20 ribu orang.
985
01:13:28,584 --> 01:13:30,126
20 ribu perompak.
986
01:13:30,626 --> 01:13:32,292
Bisakah kita mengalahkan mereka?
987
01:13:32,459 --> 01:13:35,042
Terakhir kali jumlah pasukan kita jauh melebihi mereka,
20 ribu dibanding 1000 orang
988
01:13:35,459 --> 01:13:37,001
dan perangpun berlangsung sampai 6 bulan.
989
01:13:37,667 --> 01:13:38,626
Kita tunggu saja.
990
01:13:42,417 --> 01:13:44,417
Tak sadarkah mereka bahwa mereka
sedang melakukan misi bunuh diri?
991
01:13:45,126 --> 01:13:46,292
Dan mereka terlihat begitu percaya diri.
992
01:13:49,626 --> 01:13:50,626
Apa kau bilang?
993
01:13:51,126 --> 01:13:52,292
Aku ingin sekali melihatmu menggantikan mereka.
994
01:13:53,667 --> 01:13:56,917
Pasti kau cuma menjadi pengecut disana.
995
01:13:57,251 --> 01:13:58,292
Mengapa kau tidak ikut saja ke garis depan?
996
01:13:58,334 --> 01:13:59,834
Kau tak punya hak mengkritik mereka!
997
01:14:02,584 --> 01:14:03,542
Sumpitnya!
998
01:14:05,167 --> 01:14:06,626
Pengecut!
999
01:14:09,001 --> 01:14:10,917
Ayah!
1000
01:14:11,501 --> 01:14:12,917
Sebentar...
1001
01:14:41,542 --> 01:14:42,292
Kami harus pergi.
1002
01:14:59,251 --> 01:15:00,167
Kita berangkat...
1003
01:15:21,084 --> 01:15:22,084
Ketua!
1004
01:15:22,417 --> 01:15:26,876
Apakah kita dikirim mereka
sebagai misi bunuh diri?
1005
01:15:27,126 --> 01:15:28,167
Apakah kau takut mati?
1006
01:15:28,209 --> 01:15:29,501
Bagaimana mungkin?
1007
01:15:29,917 --> 01:15:31,751
Sehebat apa pasukan Ming?
1008
01:15:34,376 --> 01:15:36,126
Kita adalah ancaman terbesar mereka.
1009
01:15:37,459 --> 01:15:38,292
Namun...
1010
01:15:38,834 --> 01:15:40,042
Aku lebih khawatir
1011
01:15:41,001 --> 01:15:42,959
begitu mereka sepintas melihat kita,
1012
01:15:43,542 --> 01:15:45,501
mereka akan langsung lari tunggang langgang!
1013
01:15:49,584 --> 01:15:50,667
Oh
1014
01:15:50,959 --> 01:15:53,126
Aku butuh wanita.
1015
01:15:53,501 --> 01:15:57,251
Memikirkan mereka membuat hatiku senang.
1016
01:15:57,792 --> 01:16:00,126
Pasukan Ming sudah tiba,
1017
01:16:00,667 --> 01:16:03,792
Habisi mereka dan akupun
bisa mendapatkan wanita di Ninghai.
1018
01:16:03,792 --> 01:16:05,001
Tentu saja!
1019
01:16:05,709 --> 01:16:08,376
Jika kau mau wanita dan uang,
1020
01:16:08,751 --> 01:16:10,251
pergilah ke Taizhou.
1021
01:16:10,792 --> 01:16:13,459
Ada banyak hal disana yang bisa memuaskan kita.
1022
01:16:14,001 --> 01:16:15,834
Aku butuh uang.
1023
01:16:16,084 --> 01:16:19,876
Akan segera kuminta imbalan kita
bila semua ini selesai.
1024
01:16:20,334 --> 01:16:22,834
Aku ingin segera pulang.
1025
01:16:23,751 --> 01:16:24,501
Ketua!
1026
01:16:24,792 --> 01:16:26,334
Pasukan Ming sudah ada di depan kita.
1027
01:16:27,626 --> 01:16:29,292
Mereka kemari untuk mati.
1028
01:16:29,292 --> 01:16:30,126
Ayo!
1029
01:16:41,292 --> 01:16:42,792
Ayo Ketua...
1030
01:16:43,001 --> 01:16:45,209
bersikaplah seperti seorang jenderal.
1031
01:16:46,084 --> 01:16:46,876
Jenderal?
1032
01:16:47,167 --> 01:16:48,334
Ini keren!
1033
01:16:53,751 --> 01:16:55,209
Ayo kita maju!
1034
01:16:55,501 --> 01:16:57,667
Maju!
1035
01:17:14,042 --> 01:17:15,376
Bukankah mereka bilang ada 20 ribu orang?
1036
01:17:16,542 --> 01:17:17,751
Abaikan saja.
1037
01:17:18,334 --> 01:17:20,126
Beritahu yang lain untuk membagi pasukan.
1038
01:17:20,292 --> 01:17:21,167
Hati-hati dengan penyergapan.
1039
01:17:21,417 --> 01:17:22,001
Siap!
1040
01:17:23,084 --> 01:17:23,834
Dengar semua!
1041
01:17:24,542 --> 01:17:25,751
Lakukan pembagian formasi pasukan.
1042
01:17:44,042 --> 01:17:44,792
Tunggu!
1043
01:17:45,334 --> 01:17:46,084
Senapan!
1044
01:17:46,709 --> 01:17:49,292
Senapan!
1045
01:17:50,667 --> 01:17:51,667
Tembak!
1046
01:18:03,917 --> 01:18:05,042
Serbu!
1047
01:18:33,917 --> 01:18:34,417
Berhenti!
1048
01:18:41,667 --> 01:18:42,501
Hadang!
1049
01:18:56,876 --> 01:18:57,834
Tombak!
1050
01:19:08,376 --> 01:19:08,876
Seret mereka!
1051
01:19:10,126 --> 01:19:11,001
Senapan bermata tiga!
1052
01:19:12,292 --> 01:19:12,959
Menunduk!
1053
01:19:13,501 --> 01:19:14,376
Tembak!
1054
01:19:16,167 --> 01:19:17,334
Apa yang terjadi?
1055
01:19:18,667 --> 01:19:20,709
Mundur!
1056
01:19:27,501 --> 01:19:28,751
Mundur...
1057
01:19:31,417 --> 01:19:36,167
"Lebih dari 300 perompak tewas sementara hanya
beberapa prajurit Ming yang terluka."
1058
01:19:36,167 --> 01:19:37,042
Jiguang!
1059
01:19:38,667 --> 01:19:40,001
Ada pesan dari Panglima Hu.
1060
01:19:40,001 --> 01:19:41,501
Prajurit Jepang sudah berada di Xinhe!
1061
01:19:44,001 --> 01:19:44,834
Dacheng!
1062
01:19:45,542 --> 01:19:46,834
Prajurit Jepang menyerang rumah kita.
1063
01:19:49,001 --> 01:19:50,084
Apa kau bilang?
1064
01:19:50,251 --> 01:19:51,709
Prajurit Jepang menyerang rumah kita.
1065
01:19:52,376 --> 01:19:53,417
Apa yang harus kita lakukan?
1066
01:19:55,626 --> 01:19:56,417
Jenderal Qi,
1067
01:19:56,751 --> 01:19:57,917
para perompak menuju Xinhe.
1068
01:19:58,042 --> 01:19:59,334
Mari kita segera kembali.
1069
01:19:59,917 --> 01:20:01,417
Benar! Ayo kita bergerak!
1070
01:20:01,542 --> 01:20:04,209
Ayo kita pulang!
1071
01:20:06,584 --> 01:20:09,084
Jangan biarkan mereka memperdayai kalian.
1072
01:20:09,417 --> 01:20:11,042
Menurut kalian apa yang mereka
sudah lakukan sejauh ini
1073
01:20:11,167 --> 01:20:12,459
hanya untuk menguasai Xinhe?
1074
01:20:12,709 --> 01:20:13,417
Xinhe
1075
01:20:13,542 --> 01:20:14,584
adalah tempat keluarga kita berada.
1076
01:20:14,751 --> 01:20:16,667
Ya, keluarga kita ada disana.
1077
01:20:16,709 --> 01:20:18,209
Coba kemari...
1078
01:20:18,751 --> 01:20:19,501
Lihat!
1079
01:20:22,001 --> 01:20:22,667
Lihat baik-baik,
1080
01:20:23,334 --> 01:20:25,209
Ningha...
1081
01:20:25,501 --> 01:20:27,584
Xinhe...
1082
01:20:28,084 --> 01:20:28,876
Mengapa?
1083
01:20:29,251 --> 01:20:31,084
Untuk melindungi sasaran mereka yang sebenarnya.
1084
01:20:31,792 --> 01:20:32,584
Taizhou.
1085
01:20:33,417 --> 01:20:34,917
Taizhou adalah ibukota propinsi.
1086
01:20:35,376 --> 01:20:36,501
Bagi para perompak,
1087
01:20:36,834 --> 01:20:38,667
kota ini jauh lebih berharga.
1088
01:20:39,042 --> 01:20:39,667
Jiguang,
1089
01:20:40,042 --> 01:20:41,459
istrimu ada disana.
1090
01:20:42,126 --> 01:20:44,334
Dialah alasan utamaku untuk tidak merasa khawatir.
1091
01:20:45,376 --> 01:20:47,667
Cuma ada 200 prajurit berjaga di Xinhe.
1092
01:20:48,042 --> 01:20:48,792
Itu tidak cukup.
1093
01:20:49,751 --> 01:20:50,834
Itu sangat cukup.
1094
01:20:52,042 --> 01:20:52,709
Jangan lupa,
1095
01:20:52,834 --> 01:20:54,917
istriku seorang yang kuat.
1096
01:20:59,292 --> 01:21:00,084
Bagaimana dengan...
1097
01:21:00,376 --> 01:21:01,042
Lou Nan!
1098
01:21:01,251 --> 01:21:04,251
Bawa setengah pasukan kembali ke Xinhe.
1099
01:21:04,376 --> 01:21:07,209
Lalui temui kami di Taizhou.
1100
01:21:07,792 --> 01:21:08,542
Dacheng,
1101
01:21:08,709 --> 01:21:09,751
kita harus melindungi rumah kita
dan mempertahankan negara kita.
1102
01:21:10,084 --> 01:21:11,334
Tapi tanpa rumah, siapa yang peduli dengan negara?
1103
01:21:11,334 --> 01:21:11,917
Diamlah!
1104
01:21:13,584 --> 01:21:14,834
Kalau Jenderal Qi saja tetap tenang,
1105
01:21:15,209 --> 01:21:16,292
mengapa kau harus khawatir?
1106
01:21:16,834 --> 01:21:17,376
Ayo.
1107
01:21:17,876 --> 01:21:18,834
Bersiaplah untuk berangkat.
1108
01:21:18,959 --> 01:21:19,626
Dacheng.
1109
01:21:19,834 --> 01:21:20,542
Mulai bergerak!
1110
01:21:20,751 --> 01:21:21,626
Ayo...
1111
01:21:27,251 --> 01:21:28,042
Jenderal,
1112
01:21:29,042 --> 01:21:30,417
kita cuma punya 3 ribu prajurit.
1113
01:21:31,126 --> 01:21:32,501
Jika kita bagi dua,
1114
01:21:33,042 --> 01:21:34,626
mampukah kita mengalahkan
1115
01:21:35,251 --> 01:21:36,126
20 ribu prajurit Jepang?
1116
01:21:36,417 --> 01:21:37,501
Harus.
1117
01:21:37,876 --> 01:21:39,042
Kita tak boleh kehilangan Taizhou.
1118
01:21:40,167 --> 01:21:42,792
Kupercayakan keluarga kita ditanganmu.
1119
01:21:43,417 --> 01:21:44,167
Jiguang,
1120
01:21:45,167 --> 01:21:47,751
dari Xinhe, kita masih bisa mencapai
Taizhou tepat pada waktunya.
1121
01:21:48,417 --> 01:21:49,167
Diamlah!
1122
01:21:50,001 --> 01:21:51,209
Sepatah kata lagi keluar dari mulutmu,
1123
01:21:51,376 --> 01:21:52,292
aku penggal kepalamu.
1124
01:21:55,126 --> 01:21:55,709
Baiklah.
1125
01:21:55,917 --> 01:21:56,584
Jenderal,
1126
01:21:57,501 --> 01:21:58,334
yakinlah
1127
01:21:59,334 --> 01:22:00,917
jika terjadi sesuatu di Xinhe,
1128
01:22:01,209 --> 01:22:02,084
Lou Nan
1129
01:22:02,376 --> 01:22:04,042
tak akan kembali hidup-hidup.
1130
01:22:04,584 --> 01:22:05,376
Terima kasih.
1131
01:22:12,626 --> 01:22:14,042
Kemasi semuanya.
1132
01:22:14,126 --> 01:22:15,917
Bawa apapun yang kita bisa.
1133
01:22:16,376 --> 01:22:17,251
Lipat duakan...
1134
01:22:22,834 --> 01:22:24,001
Berangkat...
1135
01:22:28,334 --> 01:22:29,292
Nyonya Qi,
1136
01:22:29,792 --> 01:22:31,501
mengapa tak bisa juga kau pahami?
1137
01:22:31,501 --> 01:22:34,417
Lebih dari 10 ribu prajurit Jepang
akan segera berada di Xinhe.
1138
01:22:34,501 --> 01:22:37,792
Sudah kukabari Jenderal Qi.
1139
01:22:38,167 --> 01:22:40,751
Dengarkan aku dan kemasi barangmu.
1140
01:22:41,251 --> 01:22:42,626
Kuakan mengawalmu sampai ke luar kota.
1141
01:22:42,626 --> 01:22:44,292
Lalu apa yang akan terjadi dengan Xinhe?
1142
01:22:46,834 --> 01:22:48,584
Saat ini milisi di pedesaan
1143
01:22:48,584 --> 01:22:51,417
sedang bertempur di luar kota.
1144
01:22:51,834 --> 01:22:53,542
Sementara prajurit yang ada di Xinhe
1145
01:22:53,542 --> 01:22:56,792
jumlahnya kurang dari 200 orang,
1146
01:22:56,834 --> 01:22:57,959
- Bagaimana...
- Nyonya Qi!
1147
01:22:58,251 --> 01:22:59,501
Ada yang bilang para perompak telah tiba.
1148
01:22:59,501 --> 01:23:00,251
Apa yang harus kita lakukan?
1149
01:23:00,292 --> 01:23:01,251
Lihat kan?
1150
01:23:06,417 --> 01:23:08,667
Bunyikan lonceng dan
kumpulkan semua penduduk kota ini.
1151
01:23:10,042 --> 01:23:10,709
Ayo jalan!
1152
01:23:10,709 --> 01:23:12,334
Xiao Mou, bawakan senjataku.
1153
01:23:12,584 --> 01:23:14,001
Apa yang kalian lakukan?
1154
01:23:14,876 --> 01:23:16,001
Bergegaslah..
1155
01:23:16,334 --> 01:23:17,417
Kau pikir ini sebuah permainan?
1156
01:23:18,001 --> 01:23:19,792
Kita akan berperang.
Banyak orang mungkin mati.
1157
01:23:19,876 --> 01:23:21,709
Pernahkah kau bertemu perompak?
Aku sudah.
1158
01:23:22,042 --> 01:23:23,584
Dan sudah aku bunuh pula beberapa dari mereka.
1159
01:23:25,917 --> 01:23:27,084
Waktu terus berjalan.
1160
01:23:39,292 --> 01:23:40,834
Aku adalah istri dari Jenderal Qi.
1161
01:23:41,792 --> 01:23:44,792
Aku tak bisa melarikan diri dan
meninggalkan rakyat Xinhe begitu saja.
1162
01:23:45,042 --> 01:23:46,209
Kalau kau ingin pergi,
1163
01:23:46,959 --> 01:23:47,959
pergilah.
1164
01:23:51,709 --> 01:23:53,917
Kenapa aku tak bisa membujuknya?
1165
01:23:58,334 --> 01:23:59,959
Ah sudahlah.
1166
01:24:03,792 --> 01:24:04,417
Jangan pergi!
1167
01:24:06,251 --> 01:24:07,167
Apa untungnya kabur?
1168
01:24:07,501 --> 01:24:08,542
Tetap tinggallah dan berjuang.
1169
01:24:12,042 --> 01:24:12,792
Ayo...
1170
01:24:13,209 --> 01:24:14,667
Nyonya Qi kemari untuk mengambil senjata.
1171
01:24:15,292 --> 01:24:17,459
Bukankah kita sudah sepakat
ada orang yang menjaga kota?
1172
01:24:17,501 --> 01:24:18,584
Mereka sudah dikalahkan.
1173
01:24:24,417 --> 01:24:25,251
Tunggu, Nyonya!
1174
01:24:25,334 --> 01:24:26,126
Minggir!
1175
01:24:26,792 --> 01:24:28,126
Minggir!
1176
01:24:28,209 --> 01:24:29,542
Jangan pergi!
1177
01:24:47,917 --> 01:24:48,626
Jangan pergi!
1178
01:24:49,084 --> 01:24:50,959
Bibi, silakan minum dulu.
1179
01:24:51,542 --> 01:24:52,667
Hati-hati!
1180
01:24:53,667 --> 01:24:54,876
Ini, minumlah dulu.
1181
01:24:58,376 --> 01:24:58,959
Nyonya,
1182
01:24:59,084 --> 01:25:01,751
akankan Jenderal Qi kembali pada waktunya?
1183
01:25:03,209 --> 01:25:04,167
Ya, pasti.
1184
01:25:05,001 --> 01:25:05,959
Bagus kalau begitu.
1185
01:25:06,209 --> 01:25:07,334
Jangan khawatir semuanya.
1186
01:25:07,626 --> 01:25:08,917
Jenderal akan segera kembali.
1187
01:25:09,626 --> 01:25:10,876
Bagus.
1188
01:25:10,876 --> 01:25:12,709
Akan kita jaga kota ini
dengan sekuat tenaga.
1189
01:25:14,209 --> 01:25:15,001
Kakak Yang,
1190
01:25:20,167 --> 01:25:21,334
sedang apa kau disini?
1191
01:25:22,251 --> 01:25:23,334
Kau tak takut mati?
1192
01:25:27,251 --> 01:25:28,209
Tentu.
1193
01:25:28,876 --> 01:25:30,292
Namun sementara kau tetap tinggal,
1194
01:25:30,876 --> 01:25:32,376
bagaimana bisa aku pergi
1195
01:25:33,292 --> 01:25:34,917
dan menjadi bahan tertawaan orang?
1196
01:25:38,209 --> 01:25:38,584
Kau...
1197
01:25:38,584 --> 01:25:39,459
Kakak...
1198
01:25:39,667 --> 01:25:41,376
Ajari mereka cara menggunakan meriam tangan.
1199
01:25:41,376 --> 01:25:42,376
Ayo...
1200
01:25:43,084 --> 01:25:43,792
Nyonya,
1201
01:25:44,251 --> 01:25:47,126
Sudah tugasku untuk menjaga kota ini.
1202
01:25:47,917 --> 01:25:49,042
Percayakan padaku.
1203
01:25:53,917 --> 01:25:54,667
Jalan terus...
1204
01:25:54,917 --> 01:25:55,459
Cepat!
1205
01:25:55,917 --> 01:25:57,501
Ayo terus....
1206
01:26:00,667 --> 01:26:03,167
Kita pasti bisa! Cepat!
1207
01:26:07,834 --> 01:26:10,584
Kita tunggu sampai tengah malam sebelum bergerak.
1208
01:26:10,709 --> 01:26:11,542
Siap!
1209
01:26:11,917 --> 01:26:13,001
Lari! Cepat!
1210
01:26:13,876 --> 01:26:14,667
Lari!
1211
01:26:22,959 --> 01:26:25,459
Ketua, mereka tampak begitu bersemangat.
1212
01:26:26,042 --> 01:26:28,334
Biarkan Qi hidup untuk beberapa saat lagi.
1213
01:26:29,792 --> 01:26:31,751
Dia tak sadar kalau dia sedang memasuki sebuah perangkap.
1214
01:26:33,042 --> 01:26:35,376
Saat dia berusaha menangkap
Serigala Tua secara diam-diam,
1215
01:26:35,376 --> 01:26:37,126
kita akan menyergap mereka dari belakang.
1216
01:26:39,084 --> 01:26:40,209
Cerdas!
1217
01:26:41,209 --> 01:26:42,084
Jenderal,
1218
01:26:42,334 --> 01:26:44,751
prajurit Jepang mendirikan perkemahan di Huajie,
4 mil di luar kota.
1219
01:26:44,917 --> 01:26:47,667
Panglima Hu dan 3 ribu pasukannya
telah mendirikan pertahanan di kota.
1220
01:26:49,126 --> 01:26:50,376
Bagaimanapun tujuan mereka adalah Taizhou.
1221
01:26:51,751 --> 01:26:53,084
Berapa jumlah prajuritnya?
1222
01:26:53,376 --> 01:26:54,959
Antara 8 ribu sampai 10 ribu orang.
1223
01:26:57,001 --> 01:26:58,334
Jimei! Benderanya!
1224
01:26:58,376 --> 01:26:58,834
Siap!
1225
01:27:00,334 --> 01:27:00,917
Ini!
1226
01:27:03,209 --> 01:27:06,084
Berikan kepada Panglima Hu.
1227
01:27:06,501 --> 01:27:07,542
Minta padanya untuk mengibarkannya.
1228
01:27:07,626 --> 01:27:09,417
Katakan aku akan segera kembali untuk mengambilnya.
1229
01:27:09,751 --> 01:27:10,626
Siap!
1230
01:27:11,834 --> 01:27:12,584
Jalan!
1231
01:27:22,459 --> 01:27:25,334
Jika para Ronin mampu mengalahkannya di Ninghai.
1232
01:27:25,792 --> 01:27:29,876
kita biarkan mereka menyerang Taizhou
1233
01:27:31,584 --> 01:27:34,126
sehingga tak perlu ada korban pada pasukan kita.
1234
01:27:34,626 --> 01:27:38,917
Justru hal ini membuat kami kurang bersemangat.
1235
01:27:43,709 --> 01:27:46,084
Sekali kita berhasil menyingkirkan Qi,
1236
01:27:48,084 --> 01:27:51,126
dipastikan Ming tak akan bisa lagi
membangun pasukan yang kuat
1237
01:27:51,709 --> 01:27:53,876
sehingga kita akan punya kesempatan untuk menang.
1238
01:27:55,084 --> 01:27:56,042
Tuan,
1239
01:27:56,167 --> 01:27:59,001
Pasukan Qi muncul di jalanan Hua.
1240
01:28:01,334 --> 01:28:04,084
Ada yang hampir masuk perangkap.
1241
01:28:23,459 --> 01:28:25,667
Inikah pasukan baru itu?
1242
01:28:27,167 --> 01:28:29,042
Formasi apa ini?
1243
01:28:31,084 --> 01:28:32,667
Lihat senjata-senjata itu.
1244
01:28:32,667 --> 01:28:33,626
Baru kali ini aku melihatnya.
1245
01:28:33,626 --> 01:28:34,917
Kau juga?
1246
01:28:36,126 --> 01:28:40,209
Perintahkan Oda dan pasukannya
untuk mengepung mereka.
1247
01:28:41,376 --> 01:28:42,251
Juga...
1248
01:28:44,084 --> 01:28:46,459
cari galah bambu yang panjang untuk mengatasi tameng mereka.
1249
01:28:47,167 --> 01:28:48,084
Siap!
1250
01:28:52,792 --> 01:28:54,501
Senapan bermata tiga! Tembak!
1251
01:28:56,834 --> 01:28:58,709
Mundur!
1252
01:28:59,084 --> 01:29:00,001
Mundur!
1253
01:29:00,917 --> 01:29:01,834
Mundur!
1254
01:29:02,917 --> 01:29:04,042
Kejar!
1255
01:29:12,417 --> 01:29:13,167
Dacheng, ikuti mereka.
1256
01:29:13,334 --> 01:29:14,876
Bergerak! Jalan terus!
1257
01:29:15,001 --> 01:29:16,501
Kau jaga bagian belakang!
1258
01:29:16,626 --> 01:29:17,042
Siap!
1259
01:29:19,376 --> 01:29:20,626
Cepat!
1260
01:29:27,959 --> 01:29:29,167
Bantu mereka...
1261
01:29:37,917 --> 01:29:40,876
Bawa tamengnya ke depan!
1262
01:29:43,084 --> 01:29:43,876
Sikat serigala!
1263
01:29:44,959 --> 01:29:46,542
Alatnya kurang panjang!
1264
01:29:47,626 --> 01:29:48,417
Tahan mereka!
1265
01:29:49,667 --> 01:29:50,459
Tahan!
1266
01:29:55,459 --> 01:29:56,251
Mundur!
1267
01:30:19,667 --> 01:30:21,459
Mereka terjebak.
1268
01:30:21,834 --> 01:30:23,626
Mereka terperangkap.
1269
01:30:24,167 --> 01:30:25,876
Ketua, apa yang akan kita lakukan sekarang?
1270
01:30:26,126 --> 01:30:28,667
Ayo kita cari Serigala Tua.
1271
01:30:28,667 --> 01:30:30,584
Awas!
1272
01:30:48,917 --> 01:30:49,542
Tutup!
1273
01:30:50,917 --> 01:30:51,459
Buka!
1274
01:31:15,917 --> 01:31:16,667
Dacheng!
1275
01:31:17,001 --> 01:31:17,626
Jenderal!
1276
01:31:17,626 --> 01:31:19,709
Panglima mereka ada di sudut timur laut.
1277
01:31:19,876 --> 01:31:20,834
Kita bagi pasukannya
1278
01:31:20,959 --> 01:31:21,876
dan kita jalan lewat gang-gang kecil.
1279
01:31:21,959 --> 01:31:23,292
Kita bertemu di sudut timur laut.
1280
01:31:23,584 --> 01:31:26,126
Siapapun yang berhasil menemukan panglimanya,
harus memberikan sinyal dengan melepaskan anak panah.
1281
01:31:26,417 --> 01:31:27,167
Kau ikut aku.
1282
01:31:29,167 --> 01:31:31,042
Ikuti aku. Kita berpisah.
1283
01:31:31,751 --> 01:31:32,501
Serang!
1284
01:31:32,917 --> 01:31:34,709
Cepat...lindungi kami!
1285
01:31:36,667 --> 01:31:37,334
Cepat!
1286
01:31:46,417 --> 01:31:48,126
Tuan!
1287
01:31:49,126 --> 01:31:51,417
Pasukan Qi
1288
01:31:51,417 --> 01:31:55,167
bergerak menuju kita lewat gang-gang kecil.
1289
01:31:55,542 --> 01:31:58,376
Qi?
1290
01:31:59,584 --> 01:32:01,626
Mari kita beri mereka sambutan hangat.
1291
01:32:10,209 --> 01:32:13,209
Paksa mereka untuk kembali ke jalanan utama,
1292
01:32:14,001 --> 01:32:17,126
sehingga kita bisa mengepung dan menghabisinya.
1293
01:32:17,667 --> 01:32:23,042
Qi yang malang.
1294
01:32:23,167 --> 01:32:23,959
Guru,
1295
01:32:24,459 --> 01:32:25,751
Unit senapan kita
1296
01:32:25,917 --> 01:32:28,167
seharusnya tidak berada tetap di belakang.
1297
01:32:28,459 --> 01:32:31,959
Jaga bagian belakang perkemahan kita
bersama Kohata dan para Roninnya.
1298
01:32:33,209 --> 01:32:35,292
Jangan remehkan tugasmu.
1299
01:32:39,626 --> 01:32:40,501
Lakukan saja.
1300
01:32:42,501 --> 01:32:43,667
Ayo berangkat.
1301
01:32:46,417 --> 01:32:47,542
Ayo.
1302
01:33:04,667 --> 01:33:06,834
Serbu!
1303
01:33:28,042 --> 01:33:29,459
Dacheng, bagaimana kakimu?
1304
01:33:29,459 --> 01:33:30,167
Aku tak apa-apa.
1305
01:33:30,167 --> 01:33:30,917
Kembalilah
1306
01:33:31,042 --> 01:33:31,917
dan bawa meriam "Harimau yang Siap Menerkam."
1307
01:33:31,917 --> 01:33:33,667
Kau harus bergerak terus. Jalan!
1308
01:33:33,667 --> 01:33:34,542
Hati-hati!
1309
01:33:54,584 --> 01:33:55,542
Lewat sini.
1310
01:34:08,876 --> 01:34:09,709
Tuan!
1311
01:34:10,334 --> 01:34:12,876
Pasukan Ming ditemukan berada dekat jalur Xiyi.
1312
01:34:14,501 --> 01:34:15,417
Tuan!
1313
01:34:15,542 --> 01:34:18,001
Pasukan Kinoshita sedang berhadapan
dengan pasukan Ming di jalanan pasar.
1314
01:34:18,001 --> 01:34:20,292
Kami juga menemukan mereka di dekat kuil.
1315
01:34:20,626 --> 01:34:21,959
Usahakan sekeras mungkin
untuk menghentikan
1316
01:34:22,126 --> 01:34:23,792
dan menghabisi mereka.
1317
01:34:24,084 --> 01:34:24,876
Siap!
1318
01:34:25,376 --> 01:34:26,709
Tuan!
1319
01:34:27,001 --> 01:34:29,001
Pasukan Ming sudah mendekat.
1320
01:34:32,959 --> 01:34:35,167
Kami telah menemukan pimpinan mereka, bersiaplah!
1321
01:34:38,334 --> 01:34:40,251
Formasi galah bambu!
1322
01:34:41,042 --> 01:34:42,417
Bersiaplah!
1323
01:34:44,126 --> 01:34:44,959
Serbu!
1324
01:34:52,792 --> 01:34:53,834
Tamengnya!
1325
01:35:22,751 --> 01:35:24,626
Yang lain sedang berjuang,
1326
01:35:27,251 --> 01:35:29,126
sementara kita disini hanya menatap angin.
1327
01:35:32,751 --> 01:35:33,667
Tuan Yamagawa,
1328
01:35:34,376 --> 01:35:36,126
mungkin aku tak paham,
1329
01:35:37,417 --> 01:35:39,501
tapi kupikir kau adalah pimpinannya.
1330
01:35:42,792 --> 01:35:43,876
Mengapa?
1331
01:35:45,001 --> 01:35:46,751
Mengapa tidak kita saja
yang memulai pertempuran ini?
1332
01:35:47,167 --> 01:35:49,042
Kalau saja kita segera libatkan Unit Senapan kita,
1333
01:35:49,584 --> 01:35:52,209
kita bisa menghentikan
pergerakan Qi dan pasukannya.
1334
01:35:52,792 --> 01:35:55,459
Serigala Tua khawatir
jika terjadi sesuatu padamu,
1335
01:35:55,709 --> 01:35:57,501
ayahmu akan menyalahkannya.
1336
01:35:58,334 --> 01:36:01,126
Tapi buatmu ini adalah hal yang berbeda.
1337
01:36:02,501 --> 01:36:05,084
Siapapun bisa menumbangkannya seketika.
1338
01:36:05,751 --> 01:36:09,001
Jika Unit Senapanmu bergabung denganku,
1339
01:36:09,917 --> 01:36:11,126
siapapun orangnya,
1340
01:36:11,584 --> 01:36:13,334
kita bisa menghabisinya saat itu juga.
1341
01:36:16,001 --> 01:36:17,584
Aku ingin balas dendam,
1342
01:36:17,959 --> 01:36:20,292
sementara kau menginginkan reputasi.
1343
01:36:32,417 --> 01:36:33,376
Aku?
1344
01:36:36,042 --> 01:36:37,792
Aku ingin menjadi seorang Samurai sejati.
1345
01:36:42,209 --> 01:36:44,334
Untuk menjadi seorang Samurai,
1346
01:36:45,417 --> 01:36:47,501
kau harus berhenti menjarah dan memperkosa.
1347
01:36:47,834 --> 01:36:49,417
Tentu saja aku paham akan hal itu.
1348
01:36:50,001 --> 01:36:50,834
Juga,
1349
01:36:52,126 --> 01:36:56,209
aku menyukai cara bicaramu yang terus terang.
1350
01:36:58,501 --> 01:36:59,167
Mari kita lakukan.
1351
01:36:59,501 --> 01:37:00,001
Baik!
1352
01:37:00,751 --> 01:37:01,667
Bawakan kami anggurnya!
1353
01:37:02,626 --> 01:37:03,126
Ini!
1354
01:37:11,001 --> 01:37:12,667
Mereka lebih banyak bertahan daripada bertarung.
1355
01:37:12,751 --> 01:37:16,251
Dia yang menemukan serangan pasif ini?
1356
01:37:17,917 --> 01:37:20,084
Bagaimanapun mereka manusia biasa.
1357
01:37:21,042 --> 01:37:23,584
Terlalu lama menunggu akan membuat mereka lelah.
1358
01:37:23,667 --> 01:37:25,542
Mereka tak bisa menunggu lebih lama lagi.
1359
01:37:25,792 --> 01:37:27,834
Bersabarlah dan teruslah menyerang.
1360
01:37:28,376 --> 01:37:31,084
Teruslah bergerak selama kau menemukan celah.
1361
01:37:31,626 --> 01:37:32,334
Siap!
1362
01:37:32,459 --> 01:37:34,459
Kami lelah. Kita tidak bisa menerobos.
1363
01:37:34,626 --> 01:37:35,626
Mana meriam "Harimau yang Siap Menerkam"-nya?
1364
01:37:35,626 --> 01:37:36,459
Mereka terhambat.
1365
01:37:36,792 --> 01:37:37,709
Tahan!
1366
01:37:38,501 --> 01:37:39,834
Jangan mundur.
1367
01:37:40,209 --> 01:37:41,626
Terus serang!
1368
01:37:43,376 --> 01:37:44,209
Kita tak bisa menerobos.
1369
01:37:44,209 --> 01:37:45,459
Jalan di depan telah diblokade.
1370
01:37:45,542 --> 01:37:46,501
Kita tak bisa tembus.
1371
01:37:49,959 --> 01:37:51,376
Lewat sini. Cepat!
1372
01:37:55,417 --> 01:37:56,459
Bisakah kau memandu kami dengan lebih baik?
1373
01:37:56,542 --> 01:37:57,376
Kita sedang berperang!
1374
01:37:57,459 --> 01:37:58,792
Ini arah yang benar.
1375
01:37:58,876 --> 01:37:59,542
Kembali!
1376
01:37:59,834 --> 01:38:01,376
Kompas rusakmu tak berguna.
1377
01:38:02,334 --> 01:38:03,084
Awas!
1378
01:38:03,501 --> 01:38:04,334
Tameng!
1379
01:38:05,792 --> 01:38:06,542
Senapan bermata tiga!
1380
01:38:15,167 --> 01:38:15,917
Nak!
1381
01:38:18,584 --> 01:38:19,334
Nak!
1382
01:38:20,209 --> 01:38:20,959
Nak!
1383
01:38:21,584 --> 01:38:22,501
Kau kenapa nak?
1384
01:38:22,667 --> 01:38:24,042
Bangunlah, nak!
1385
01:38:24,167 --> 01:38:25,459
Ini tidak lucu, nak!
1386
01:38:26,876 --> 01:38:27,959
Bangun, nak!
1387
01:38:29,292 --> 01:38:30,001
Nak!
1388
01:38:30,334 --> 01:38:31,042
Banunglah!
1389
01:38:33,834 --> 01:38:36,209
Bangunlah, nak! Akn kuberikan kau seragam.
1390
01:39:09,251 --> 01:39:11,626
Apa-apaan ini?
1391
01:39:12,042 --> 01:39:16,417
Dia ingin membantu anda menyelesaikan masalah ini secepatnya.
1392
01:39:17,709 --> 01:39:19,834
Bisakah kau gantikan posisinya menjaga garis belakang?
1393
01:39:19,834 --> 01:39:21,042
Tak masalah!
1394
01:39:21,376 --> 01:39:23,126
Ikuti aku!
1395
01:39:30,709 --> 01:39:31,751
Unit senapan!
1396
01:39:32,667 --> 01:39:33,667
Bersiap!
1397
01:39:38,167 --> 01:39:39,084
Arahkan...
1398
01:39:39,626 --> 01:39:41,751
Tembak!
1399
01:40:33,209 --> 01:40:34,584
Beri jalan!
1400
01:40:35,126 --> 01:40:36,417
Beri jalan!
1401
01:40:36,584 --> 01:40:37,876
Minggir!
1402
01:40:37,917 --> 01:40:39,584
- Beri jalan!
- Minggir!
1403
01:40:58,751 --> 01:40:59,751
Sialan! Berlindung!
1404
01:41:07,126 --> 01:41:07,834
Tuan Yamagawa!
1405
01:41:40,792 --> 01:41:44,626
Mengalahkan 20 ribu perompak
dengan hanya 1000 prajurit
1406
01:41:45,542 --> 01:41:47,251
tidaklah mudah.
1407
01:41:50,751 --> 01:41:55,584
Harus dibayar mahal.
1408
01:42:03,834 --> 01:42:05,001
Diman Jenderal Qi?
1409
01:42:05,209 --> 01:42:07,334
Dia sedang mengejar para perompak.
1410
01:42:07,626 --> 01:42:08,959
Mereka para pentolannya perompak.
1411
01:42:09,042 --> 01:42:10,417
Kita tak bisa membiarkan mereka kabur.
1412
01:42:12,834 --> 01:42:14,709
Jiguang,
1413
01:42:17,292 --> 01:42:20,417
kau tinggalkan keluargamu di Xinhe.
1414
01:42:24,834 --> 01:42:25,876
Jenderal Lu!
1415
01:42:26,042 --> 01:42:26,542
Ya?
1416
01:42:26,542 --> 01:42:27,251
Cepat...
1417
01:42:28,626 --> 01:42:30,626
kiriman pasukan bantuan ke Xinhe.
1418
01:42:32,126 --> 01:42:33,167
Semoga
1419
01:42:34,584 --> 01:42:36,376
Xinhe masih bisa dipertahankan.
1420
01:42:37,501 --> 01:42:38,251
Siap!
1421
01:42:39,001 --> 01:42:39,876
Ikuti aku.
1422
01:42:48,792 --> 01:42:51,334
Bawa senapan bermata tiga bila telah siap.
1423
01:42:53,584 --> 01:42:55,126
Jauhkan mereka dari gerbang kota!
1424
01:43:19,459 --> 01:43:20,292
Nyonya!
1425
01:43:21,042 --> 01:43:22,626
Wanita cantik!
1426
01:43:30,709 --> 01:43:31,751
Mati kau!
1427
01:43:33,667 --> 01:43:34,459
Nyonya!
1428
01:43:36,251 --> 01:43:37,209
Kau tak apa-apa, Nyonya?
1429
01:43:42,209 --> 01:43:43,751
Serang!
1430
01:43:45,459 --> 01:43:46,751
Serang!
1431
01:43:46,751 --> 01:43:47,626
Xiao Mou!
1432
01:43:48,126 --> 01:43:48,917
Ayo!
1433
01:43:49,626 --> 01:43:50,834
Serang!
1434
01:43:50,834 --> 01:43:52,751
Hancurkan gerbangnya!
1435
01:44:03,042 --> 01:44:03,792
Xiao Mou!
1436
01:44:03,834 --> 01:44:05,751
Pergilah tahan gerbangnya.
1437
01:44:05,751 --> 01:44:07,334
Kau berdua bantu Xiao Mou. Cepat!
1438
01:44:09,167 --> 01:44:10,626
Cepat, isi bubuk mesiunya.
1439
01:44:10,626 --> 01:44:12,292
Jauhkan mereka dari gerbang!
1440
01:44:12,501 --> 01:44:14,209
Jauhkan mereka dari gerbang!
1441
01:44:18,334 --> 01:44:19,417
Mundur!
1442
01:44:21,792 --> 01:44:23,876
Tolong bawa ini...
1443
01:44:24,626 --> 01:44:26,209
Cepat, tahan gerbangnya!
1444
01:44:32,292 --> 01:44:33,167
Tim 2!
1445
01:44:33,751 --> 01:44:34,667
Maju!
1446
01:44:51,167 --> 01:44:52,209
Serang!
1447
01:44:53,709 --> 01:44:55,126
Tangkap pimpinannya!
1448
01:45:05,251 --> 01:45:06,834
Serang!
1449
01:45:13,542 --> 01:45:15,126
Serang!
1450
01:45:27,209 --> 01:45:28,917
Hancurkan gerbangnya!
1451
01:46:16,751 --> 01:46:17,751
Serang!
1452
01:46:21,917 --> 01:46:22,709
Serang!
1453
01:46:22,834 --> 01:46:24,417
Serang!
1454
01:46:26,126 --> 01:46:27,042
Serang!
1455
01:46:29,667 --> 01:46:30,376
Serang!
1456
01:47:15,626 --> 01:47:16,459
Kakak Yang!
1457
01:47:19,626 --> 01:47:20,292
Kakak Yang!
1458
01:47:22,751 --> 01:47:23,792
Nyonya!
1459
01:47:24,334 --> 01:47:26,251
Kota telah aman!
1460
01:47:30,917 --> 01:47:32,376
Kita berhasil.
1461
01:47:33,251 --> 01:47:34,667
Jenderal Qi telah kembali!
1462
01:47:35,876 --> 01:47:37,084
Kota ini telah aman!
1463
01:47:38,584 --> 01:47:39,876
Bagus.
1464
01:47:40,792 --> 01:47:46,292
Aku tak membuat malu Jenderal Qi.
1465
01:47:50,917 --> 01:47:53,042
Kakak Yang!
1466
01:47:53,667 --> 01:47:54,751
Kakak Yang!
1467
01:47:56,001 --> 01:47:57,417
Kakak Yang!
1468
01:48:05,334 --> 01:48:06,876
Kakak Yang!
1469
01:49:37,709 --> 01:49:39,292
Yang lain tak bisa melanjutkan.
1470
01:49:39,959 --> 01:49:41,001
Haruskah kita menunggu?
1471
01:50:10,459 --> 01:50:12,667
Pasukan Ming sudah mendekat.
1472
01:50:12,959 --> 01:50:15,167
Jangan khawatir, cepat naik ke perahu.
1473
01:50:15,459 --> 01:50:17,917
Mereka tak akan bisa melewati pantai berlumpur.
1474
01:50:22,167 --> 01:50:24,542
Lihat! Apa itu?
1475
01:50:28,584 --> 01:50:31,167
Ayo cepat...
1476
01:50:43,751 --> 01:50:44,751
Mundur... cepat!
1477
01:50:49,001 --> 01:50:51,167
Cepat naik ke perahu!
1478
01:50:52,959 --> 01:50:53,584
Ayo!
1479
01:50:56,542 --> 01:50:57,167
Cepat!
1480
01:51:34,209 --> 01:51:35,542
Cepat naik!
1481
01:51:36,417 --> 01:51:37,709
Cepat!
1482
01:51:39,876 --> 01:51:41,792
Tutup pintunya.
1483
01:51:42,042 --> 01:51:47,667
Cepat naik!
1484
01:51:48,084 --> 01:51:48,917
Cepat!
1485
01:51:51,042 --> 01:51:52,917
Cepat! Mereka mendekat!
1486
01:51:52,917 --> 01:51:55,709
Cepat, kita harus segera berlayar.
1487
01:52:10,751 --> 01:52:12,626
Kita tak akan sempat masuk kapal.
1488
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Kita gunakan kapal kecil.
1489
01:52:18,667 --> 01:52:19,834
Satu... dua... tarik!
1490
01:52:20,542 --> 01:52:21,542
Satu... dua... tarik!
1491
01:52:22,334 --> 01:52:23,334
Satu... dua... tarik!
1492
01:52:24,001 --> 01:52:25,251
Bersiaplah untuk naik!
1493
01:52:25,251 --> 01:52:26,042
Kita pergi bersama.
1494
01:52:28,001 --> 01:52:28,834
Tuan Yamagawa!
1495
01:52:29,501 --> 01:52:31,459
Ini adalah perintah terakhirku untukmu.
1496
01:52:31,584 --> 01:52:32,542
Cepat naik ke perahu.
1497
01:52:34,251 --> 01:52:35,417
Kita naik bersama.
1498
01:52:40,626 --> 01:52:41,667
Guru,
1499
01:52:43,001 --> 01:52:44,501
Aku sudah berbuat salah.
1500
01:52:46,084 --> 01:52:46,834
Kini,
1501
01:52:47,501 --> 01:52:49,626
Akhirnya kumengerti mengapa kau begitu hati-hati.
1502
01:52:50,709 --> 01:52:51,667
Mulai sekarang,
1503
01:52:52,126 --> 01:52:54,251
Aku tak akan lagi sombong.
1504
01:52:55,417 --> 01:52:56,084
Guru,
1505
01:52:56,501 --> 01:52:58,251
Ikutlah dengan kami.
1506
01:52:58,584 --> 01:53:00,167
Aku senang kau mau belajar.
1507
01:53:00,459 --> 01:53:03,542
Kini dari 20 ribu orang hanya beberapa ratus prajurit yang tersisa.
1508
01:53:04,376 --> 01:53:06,917
Aku tidak bisa pulang dengan kondisi seperti ini.
1509
01:53:11,626 --> 01:53:14,876
Tolong beritahukan pada Tuanku,
1510
01:53:15,084 --> 01:53:16,751
Klan Matsura
1511
01:53:17,376 --> 01:53:20,626
harus berhenti bermimpi.
1512
01:53:21,584 --> 01:53:22,417
Cepat!
1513
01:53:23,292 --> 01:53:24,834
Naik ke perahu!
1514
01:53:25,667 --> 01:53:27,542
Tuan Yamagawa!
1515
01:53:28,042 --> 01:53:30,084
Kita harus pergi.
1516
01:53:30,292 --> 01:53:31,709
Guru!
1517
01:53:32,001 --> 01:53:34,209
- Guru!
- Cepat naik!
1518
01:53:34,667 --> 01:53:36,584
Jalan!
1519
01:53:36,834 --> 01:53:37,626
Tuan Yamagawa!
1520
01:53:39,084 --> 01:53:40,376
Tuan Yamagawa!
1521
01:53:41,001 --> 01:53:42,334
Pulanglah dengan selamat.
1522
01:53:47,334 --> 01:53:48,209
Tuan Yamagawa!
1523
01:55:34,667 --> 01:55:38,501
Pasukan Ming lahir kembali dibawah pimpinan Qi.
1524
01:55:40,167 --> 01:55:42,042
Itu yang ingin aku tahu.
1525
01:55:43,084 --> 01:55:44,584
Mereka menjadi lebih kuat.
1526
01:55:45,542 --> 01:55:47,667
Itulah hal yang mengagumkan dari seorang Qi.
1527
01:55:48,334 --> 01:55:50,876
Dia membuat mereka yakin bahwa mereka bisa menjadi lebih kuat.
1528
01:56:24,042 --> 01:56:26,084
Kekuatan sebuah pasukan akan berubah
1529
01:56:26,792 --> 01:56:28,376
seperti air yang berubah bentuk.
1530
01:56:28,792 --> 01:56:34,584
Dia yang mampu lolos dari suatu kekacauan
akan dianggap sebagai dewa.
1531
01:57:47,167 --> 01:57:49,709
Jenderal Qi bilang
para tawanan perang tak boleh dibunuh.
1532
01:57:50,042 --> 01:57:51,417
Lepaskan aku.
1533
01:57:51,542 --> 01:57:53,751
Ini perintah!
1534
01:58:16,334 --> 01:58:17,459
Silakan!
1535
02:01:13,042 --> 02:01:14,667
Kau seorang pelari yang cepat.
1536
02:03:20,292 --> 02:03:21,751
Kami terima penyerahanmu.
1537
02:03:22,667 --> 02:03:24,376
Boleh kutahu namamu?
1538
02:03:30,417 --> 02:03:32,584
Nama itu tak penting.
1539
02:03:33,876 --> 02:03:35,542
Aku seorang perompak.
1540
02:04:02,084 --> 02:04:03,001
Majulah!
1541
02:04:05,042 --> 02:04:05,751
Jimei!
1542
02:04:19,917 --> 02:04:21,834
Qi Jiguang!
1543
02:05:02,759 --> 02:05:11,759
Translated by :
I K K Y U S A N