1 00:00:43,919 --> 00:00:47,047 ПТАШИНИЙ ОСТРІВ 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,153 ЦУКОР 3 00:01:11,863 --> 00:01:13,364 Які чудові хробаки. 4 00:01:13,448 --> 00:01:16,242 Гей, Алексе! Як літається? 5 00:01:16,325 --> 00:01:17,618 Гей, не скаржуся. 6 00:01:17,702 --> 00:01:19,787 - Це його ніколи не зупиняло. - Ага. 7 00:01:21,330 --> 00:01:22,874 Сьогодні ми швидко. 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,126 МИ ЛЮБИМО РЕДА 9 00:01:25,209 --> 00:01:27,336 Ред був одним з наших учнів. 10 00:01:27,420 --> 00:01:29,130 МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ, РЕДЕ 11 00:01:30,757 --> 00:01:32,925 Спробувати так я не певна. 12 00:01:33,468 --> 00:01:35,303 Мамо, ти сфотографувала мене? 13 00:01:35,386 --> 00:01:37,138 Наша зупинка. 14 00:01:39,724 --> 00:01:41,350 ЯБЛУЧНА КРАМНИЦЯ ВІДКРИТО 15 00:01:41,434 --> 00:01:45,271 Пташки в небі літають 16 00:01:45,354 --> 00:01:49,025 На м'якеньке місце сідають 17 00:01:49,108 --> 00:01:52,528 Сьогодні ми дізнаємося, як Ред врятував яйця. 18 00:01:52,904 --> 00:01:54,363 Люблю Реда! 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,824 Мені потрібно до вбиральні! 20 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 Чому не сходив на рогатці? 21 00:02:00,369 --> 00:02:02,455 Бомба, є щось зі Свинячого острову? 22 00:02:02,538 --> 00:02:04,707 - Ні. - Чаку. Є щось на півночі? 23 00:02:06,042 --> 00:02:08,086 - Ні, нічого. - Що це? 24 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Пиріг летить! 25 00:02:10,254 --> 00:02:13,007 - Летить прямо в нас. - Що робити? 26 00:02:14,592 --> 00:02:15,718 Пригніться! 27 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 Що? 28 00:02:17,804 --> 00:02:20,348 - В мене попали пирогом! - Пробач, друже. 29 00:02:23,309 --> 00:02:24,519 Що? Що? Так! 30 00:02:26,020 --> 00:02:27,688 Ті свині... 31 00:02:27,772 --> 00:02:28,856 Заплатять... 32 00:02:28,940 --> 00:02:30,942 За наш обід! 33 00:02:32,110 --> 00:02:34,821 Бо нам аж в животі бурчить, як ми змусимо... 34 00:02:34,904 --> 00:02:36,197 Скуштувати їхніх... 35 00:02:36,280 --> 00:02:37,532 Кесадилій! 36 00:02:39,409 --> 00:02:40,284 Що? 37 00:02:41,536 --> 00:02:43,454 - Це Ред. - Пробачте. 38 00:02:43,538 --> 00:02:45,915 Ми займемо синю лінію. Офіційні справи. 39 00:02:45,998 --> 00:02:47,959 - Так! - Для тебе, Реде, що завгодно! 40 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 Гей, Реде! 41 00:02:49,419 --> 00:02:52,964 Кумедно, ні? Тебе ніхто не любив, доки ти не врятував острів. 42 00:02:53,047 --> 00:02:54,090 А зараз всі люблять. 43 00:02:54,882 --> 00:02:57,844 Дякую, що нагадав. Ми готові? 44 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 - Три... - Два... 45 00:02:59,595 --> 00:03:00,721 Два! 46 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 - Бомба, твоя цифра "один". - Точно. 47 00:03:02,890 --> 00:03:03,850 Один! 48 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ГОСТРИЙ СОУС 49 00:03:11,482 --> 00:03:12,316 ТАКОСВИН 50 00:03:12,400 --> 00:03:13,735 Можна гострого соусу? 51 00:03:14,652 --> 00:03:16,446 Так! Попали. 52 00:03:16,529 --> 00:03:18,448 - Дуже дякую. - Ред! Ред! Ред! 53 00:03:18,990 --> 00:03:22,076 Я дуже хочу червону. 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,745 Кулечка! 55 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 Ось так. Трохи вище. 56 00:03:36,632 --> 00:03:39,177 Я ж стрибав! 57 00:03:39,260 --> 00:03:41,512 Зачепив наших пташенят - 58 00:03:41,596 --> 00:03:43,014 отримаєш бомбу. 59 00:03:43,097 --> 00:03:44,724 Готовий, здорованю? 60 00:03:44,807 --> 00:03:47,268 Так. Готовий, ще більший здорованю? 61 00:03:51,606 --> 00:03:54,192 Бомба! 62 00:03:57,653 --> 00:03:59,072 Чому тобі просто не скупатися? 63 00:03:59,155 --> 00:04:01,532 А чому б не скупатися тобі? 64 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 А це трохи пощипає. 65 00:04:19,133 --> 00:04:20,051 Я не бачу! 66 00:04:20,134 --> 00:04:22,261 Ще побачимося. 67 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 Дурні птахи. 68 00:04:24,764 --> 00:04:26,432 Ні! Будь ласка, ні! 69 00:04:30,144 --> 00:04:31,604 Не на моїй варті. 70 00:04:33,773 --> 00:04:34,982 Пробачте. 71 00:04:35,066 --> 00:04:36,317 Пробачте, сер, 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,778 думаю, це ваше. 73 00:04:38,861 --> 00:04:39,987 Мій герой. 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 Та... не треба. 75 00:04:43,116 --> 00:04:44,117 Хоча ні, треба. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,495 - Леонарде? - Є! 77 00:04:47,578 --> 00:04:50,206 Гей, Леонарде, краще тобі... 78 00:04:52,083 --> 00:04:54,752 Це не з Пташиного острову. 79 00:05:05,012 --> 00:05:07,014 Якого біса це було? 80 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 І звідки воно прилетіло? 81 00:05:17,442 --> 00:05:19,402 Потрібна більша рогачка. 82 00:05:27,201 --> 00:05:29,871 Ще один успішний день захисту острову. 83 00:05:30,288 --> 00:05:33,124 - Чудова робота, хлопці. - Так. 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 Ти врятував нас, Реде. 85 00:05:36,502 --> 00:05:39,630 - Ти наш герой. - Що сказати? Це моя робота. 86 00:05:39,714 --> 00:05:41,591 Біжить малюки, і не прогавте 87 00:05:41,674 --> 00:05:45,052 наступний прикол над свинями, гаразд? 88 00:05:47,054 --> 00:05:48,347 Свині. 89 00:05:49,015 --> 00:05:52,977 - Ми вам покажемо! - Хрю-хрю-хрю. 90 00:05:54,645 --> 00:05:55,480 Які милі. 91 00:05:55,563 --> 00:05:58,441 Давайте закінчимо з крабами та... 92 00:05:58,900 --> 00:06:00,193 Готово. 93 00:06:02,278 --> 00:06:04,405 - Реде, що це? - Якого біса? 94 00:06:04,489 --> 00:06:08,201 Це... Це голова? Що це? 95 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 - Здається, це записка. - Що, як це любовна записка? 96 00:06:12,413 --> 00:06:14,874 - Послання у пляшці? - Чи джин у пляшці. 97 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Воно не в пляшці, тому припиніть. 98 00:06:18,086 --> 00:06:21,255 Любі птахи, ми смиренно просимо про перемир'я. 99 00:06:21,339 --> 00:06:22,507 Можемо поговорити? 100 00:06:22,590 --> 00:06:25,468 З любов'ю, Леонард. Цілую, обіймаю. 101 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 Гарна спроба, свині. 102 00:06:28,304 --> 00:06:31,432 Екстрена новина - ми не дурні. 103 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Гей. 104 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Любі птахи, 105 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 ви дурні, але щодо перемир'я ми не жартували. 106 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 ПЕРЕМИР'Я! 107 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 Зловив! 108 00:06:48,032 --> 00:06:50,284 - О ні! - Дивіться, народе. 109 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 Дай мені. 110 00:06:51,744 --> 00:06:54,163 - Перемир'я! Перемир'я! - Перемир'я зі свинями! 111 00:06:54,247 --> 00:06:56,374 - Перемир'я? - Війну приколів закінчено? 112 00:06:57,083 --> 00:06:58,000 Що? 113 00:06:58,084 --> 00:07:01,087 Ні, це ще один з їхніх приколів. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,588 Що? 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,424 Це ж чудово, га? 116 00:07:04,507 --> 00:07:07,385 Хто не втомився від постійних приколів та помсти? 117 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 Я! Я! 118 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 Втомився? Ні, ні. Слухайте. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 Уяви, скільки цікавого ми можемо зробити. 120 00:07:13,307 --> 00:07:15,309 Я вже придумав. 121 00:07:15,393 --> 00:07:18,271 - Гадаєш, він піде? - Я відчуваю, йому цікаво. 122 00:07:18,354 --> 00:07:23,192 Ні, ні. Хлопці, ми працюємо без відпочинку, щоб врятувати світ. 123 00:07:23,276 --> 00:07:25,862 - Світ не треба рятувати, Реде. - Авжеж, треба. 124 00:07:25,945 --> 00:07:27,029 Реде. 125 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 Іди сюди, любий. Чого ти боїшся? 126 00:07:29,907 --> 00:07:33,369 Боюся? Я... Чого я маю боятися? 127 00:07:48,676 --> 00:07:50,762 - Я нічого не боюся. - Знаєш, що? 128 00:07:50,845 --> 00:07:53,639 Я випишу тобі рецепт на ніч розваг зі своїми крутими друзяками. 129 00:07:53,723 --> 00:07:56,017 - Особливо з Чаком. - Давай. 130 00:07:56,100 --> 00:07:57,059 Ідемо з нами. 131 00:07:57,143 --> 00:08:01,397 - Що ви... Куди йти? - Не розповімо, бо ти не захочеш. 132 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 - Хрю-хрю-хрю! - Хрю-хрю-хрю! 133 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Тепер ваші яйця у нас. 134 00:08:25,963 --> 00:08:28,966 І ти нічого з цим не зробиш, Реде. 135 00:08:29,050 --> 00:08:30,718 - Хрю-хрю-хрю. - Хрю-хрю-хрю. 136 00:08:31,886 --> 00:08:35,807 Смійся-смійся, свиня, зараз ти будеш плакати, 137 00:08:35,890 --> 00:08:39,227 - бо я надаю вам по задку і заберу каміння. - Яйця. 138 00:08:39,310 --> 00:08:42,396 - Що? - Ти кажеш "каміння", а не "яйця". 139 00:08:42,480 --> 00:08:44,357 Пробачте. 140 00:08:44,440 --> 00:08:46,651 Не знаю, чому знову вискочило. 141 00:08:48,945 --> 00:08:50,947 Бо це і є каміння. 142 00:08:51,572 --> 00:08:53,616 Не плач, Сем-Сем. 143 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Я зараз. 144 00:08:58,371 --> 00:08:59,455 Гей, татусю. 145 00:09:04,210 --> 00:09:06,921 Я позичу сестер на хвилинку. 146 00:09:14,637 --> 00:09:16,931 Тепер у нас точно всі ваші яйця. 147 00:09:17,014 --> 00:09:20,893 І ти, Реде, нічого не зможеш зробити. 148 00:09:20,977 --> 00:09:22,562 - Хрю-хрю-хрю. - Хрю-хрю-хрю. 149 00:09:22,645 --> 00:09:24,313 Смійся-смійся, свиня, 150 00:09:24,397 --> 00:09:29,026 зараз ти будеш плакати, бо я надаю вам по задку і заберу... 151 00:09:39,746 --> 00:09:41,706 Ой, леле. 152 00:09:42,749 --> 00:09:45,376 СВИНЯЧИЙ ОСТРІВ 153 00:09:49,130 --> 00:09:51,132 Добре, ми... 154 00:09:54,761 --> 00:09:57,847 Що це за штука, що ледь мене не вбила? Заморожена вода? 155 00:09:57,930 --> 00:09:59,432 Хтось чув про таку? 156 00:09:59,515 --> 00:10:02,059 Кортні? Кортні, принеси мені фото. 157 00:10:02,143 --> 00:10:05,354 Що, що? Вже несу, вже несу. 158 00:10:05,438 --> 00:10:06,481 Дай сюди. 159 00:10:06,564 --> 00:10:08,483 Виглядає дуже холодно. 160 00:10:08,566 --> 00:10:10,902 Три парасольки в одному напої? 161 00:10:10,985 --> 00:10:14,363 Що це за екстравагантна божевільна така? 162 00:10:32,590 --> 00:10:34,092 Ось і моя зубна паста. 163 00:10:34,175 --> 00:10:35,468 Як я втомилася від цього. 164 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Так! Гарячий душ. 165 00:10:45,269 --> 00:10:46,938 Ось так. 166 00:10:52,819 --> 00:10:54,695 Давай, Зета. Ти молодець. 167 00:10:54,779 --> 00:10:57,657 Давай, Зето. Ти молодець. 168 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Зета! 169 00:11:01,244 --> 00:11:04,122 Давай, малюче, принеси. 170 00:11:04,205 --> 00:11:05,331 Принеси. 171 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Принеси палку. 172 00:11:22,473 --> 00:11:23,349 Боже! 173 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Я так більше не можу. 174 00:11:27,895 --> 00:11:29,230 - Гаразд, Деббі? - Ага. 175 00:11:29,313 --> 00:11:34,235 З мене досить. Скільки можна жити на цьому клятому острові-айсберзі? 176 00:11:34,777 --> 00:11:37,447 Вогонь ще одним льодяним шаром! 177 00:11:37,530 --> 00:11:39,365 - Не можна, Зето. - Чекай... 178 00:11:39,449 --> 00:11:40,908 Ти ж мордуєш інженера. 179 00:11:42,368 --> 00:11:43,661 Агов? 180 00:11:43,745 --> 00:11:45,872 Мої руки-ноги починають німіти. 181 00:11:46,831 --> 00:11:50,168 Так, вилетіло з голови. Скажи, хай покращить свій приціл. 182 00:11:51,252 --> 00:11:56,090 - Час зажити нам гарним життям. - Гарне життя, ми тут. 183 00:11:56,174 --> 00:12:00,178 Я заслуговую відчувати гарячий пісок між пальців. 184 00:12:00,261 --> 00:12:02,346 Це і ще більше усілякого. 185 00:12:02,430 --> 00:12:03,347 Так! 186 00:12:09,687 --> 00:12:11,898 Ми на місці. 187 00:12:11,981 --> 00:12:14,150 Ти готовий, Реде? Кохання чекає! 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,234 ШВИДКІ ПОБАЧЕННЯ 189 00:12:15,318 --> 00:12:17,695 Швидкі побачення? Ні, нізащо. 190 00:12:17,779 --> 00:12:18,905 Іде ж сезон парування. 191 00:12:18,988 --> 00:12:19,864 СЕЗОН ПАРУВАННЯ 192 00:12:19,947 --> 00:12:22,366 Що ж, закохані пташки. Всі знають, як це працює. 193 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 Почуєте цей звук, 194 00:12:24,535 --> 00:12:26,996 час рухатися до іншого столику, 195 00:12:27,080 --> 00:12:29,791 де, може, чекає ваша друга половинка. 196 00:12:29,874 --> 00:12:33,377 - Так, я пішов додому. - Нізащо. Тобі немає чого робити. 197 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 ПРИВІТ, Я САМОТНІЙ 198 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 І я сховав твої ключі на своєму тілі, не скажу де, якщо не залишишся. 199 00:12:38,466 --> 00:12:40,218 Так, повеселімось! 200 00:12:40,301 --> 00:12:43,638 - Я Чак, часу не гаю, швидко граю! Любиш ігри? - Ну... 201 00:12:43,721 --> 00:12:48,142 Ти щойно прийняла участь у лотереї. І знаєш? Ти перемогла. Бо ось він я. 202 00:12:49,060 --> 00:12:51,062 - Гей. - Гей. 203 00:12:52,814 --> 00:12:54,232 Я їм бруд. 204 00:12:59,404 --> 00:13:00,613 Гей! 205 00:13:00,696 --> 00:13:02,698 Хто готовий веселитися? 206 00:13:03,866 --> 00:13:05,326 Не я. 207 00:13:05,410 --> 00:13:09,831 Ні, я тут не заради цих швидких побачень і всього такого. 208 00:13:09,914 --> 00:13:13,209 Цей парувальний танець для тебе. 209 00:13:21,634 --> 00:13:24,595 Хочу більше про тебе дізнатися. Твій улюблений знак? 210 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 Це - мій. 211 00:13:25,763 --> 00:13:27,098 ОБЕРЕЖНО ДЖАЗОВІ РУЧКИ 212 00:13:27,181 --> 00:13:31,018 Смак може сильно відрізнятися через мінерали у бруді. 213 00:13:31,102 --> 00:13:34,105 Можу точно сказати, які хробаки в ній були. 214 00:13:34,188 --> 00:13:38,109 Чи що вони їли та чим годували свою родину. 215 00:13:38,818 --> 00:13:39,694 Ти розлючений? 216 00:13:40,278 --> 00:13:41,112 Ні. 217 00:13:41,195 --> 00:13:43,656 - Не знаю. А здаєшся. - Ну. Я спокійний. 218 00:13:43,740 --> 00:13:45,700 Знаєш? Це, мабуть, через брови. 219 00:13:45,783 --> 00:13:47,952 Звичайні в мене брови. Я просто так виглядаю. 220 00:13:48,035 --> 00:13:50,997 Наче, ти замер в такому стані. 221 00:13:51,080 --> 00:13:53,291 Га? Якась дурня, такого не існує. 222 00:13:54,959 --> 00:13:57,211 - Так! Чудово. - З посуду. Я ж не повна тварина. 223 00:13:57,295 --> 00:13:59,255 Хоч і люблю їсти бруд. 224 00:13:59,338 --> 00:14:02,508 - Хробаки, насіння чи сміття? - Пробач, що? 225 00:14:02,592 --> 00:14:05,762 Улюблена їжа. Не думай. Просто відповідай перше. 226 00:14:06,679 --> 00:14:07,513 Тости? 227 00:14:07,597 --> 00:14:09,557 Добре. Тости. 228 00:14:09,640 --> 00:14:11,142 Улюблений колір? 229 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 Дурне питання. Червоний. 230 00:14:13,853 --> 00:14:16,022 Якби мав суперсилу, яку саме? 231 00:14:16,439 --> 00:14:18,399 Хотів би зникнути... зараз. 232 00:14:18,858 --> 00:14:21,486 Чим займаєшся у вільний час? 233 00:14:21,569 --> 00:14:24,405 У мене не буває вільного часу. 234 00:14:24,489 --> 00:14:28,576 Я захищаю Пташиний острів від нападу. Це цілодобова робота. 235 00:14:28,659 --> 00:14:30,578 Я думала, у нас перемир'я. 236 00:14:31,287 --> 00:14:33,456 Ні. Перемир'я... Воно ненадовго. 237 00:14:33,539 --> 00:14:37,251 Зараз у тебе буде більше часу, коли ти нікому не потрібен... 238 00:14:37,335 --> 00:14:39,170 Думаю, цього досить. 239 00:14:40,171 --> 00:14:43,174 Боїшся розмовляти про свої почуття? 240 00:14:43,257 --> 00:14:47,053 Те, що я не хочу про них розмовляти, не значить, що я боюся. 241 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 - Уникає особистих питань. Розлючений. - Розмовляє сама з собою. 242 00:14:50,932 --> 00:14:53,226 - Низька самооцінка. - Не відповідає на свої питання. 243 00:14:53,309 --> 00:14:56,729 - Лівша. Може, відьма. - Здається, ми зовсім не підходимо одне одному. 244 00:14:56,813 --> 00:14:59,148 Щоб це зрозуміти, тобі потрібна анкета? 245 00:14:59,232 --> 00:15:03,486 - Щасти з розлюченням наступного. - Щастя не потрібне, у мене є формула. 246 00:15:03,569 --> 00:15:05,029 Ага. Гарного тобі життя. 247 00:15:05,113 --> 00:15:07,407 - Насолоджуйся самотністю. - З радістю. 248 00:15:08,908 --> 00:15:11,494 Ось він, наче корабель вночі. 249 00:15:11,577 --> 00:15:14,789 Ні штурвалу, ні мети, ні команди. 250 00:15:14,872 --> 00:15:16,582 Що ж, на добраніч. 251 00:15:16,666 --> 00:15:19,335 ПЕРЕМИР'Я 252 00:15:53,202 --> 00:15:56,539 ВІСНИК ПТАШИНОГО ОСТРОВА НЕВДАХА ТЕПЕР НАШ ГЕРОЙ! 253 00:15:56,873 --> 00:15:58,624 Невдаха! 254 00:15:58,708 --> 00:16:01,085 Невдаха! 255 00:16:22,982 --> 00:16:24,484 Привіт! 256 00:16:26,652 --> 00:16:29,697 Слухай, Реде, знаю, у нас були непорозуміння. 257 00:16:29,781 --> 00:16:31,908 Це ти про те, що хотів з'їсти нашу молодь? 258 00:16:31,991 --> 00:16:34,077 Я прийшов з миром. 259 00:16:34,160 --> 00:16:35,369 Отакої. 260 00:16:37,038 --> 00:16:40,458 Я хочу бачити тебе не більше, ніж ти мене. 261 00:16:40,541 --> 00:16:42,085 Ми всі в небезпеці! 262 00:16:42,168 --> 00:16:43,419 - Так. Від тебе. - Йой! 263 00:16:43,503 --> 00:16:45,546 Ні, у нас перемир'я. 264 00:16:45,630 --> 00:16:48,049 Ти не отримав мою записку на кульці? 265 00:16:48,132 --> 00:16:50,384 Точно-точно. 266 00:16:50,468 --> 00:16:51,803 Ти хотів поговорити. 267 00:16:52,804 --> 00:16:54,847 Перемир'я працює не так. 268 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 Просто кажи, що хотів та вимітайся. 269 00:16:57,892 --> 00:17:01,813 Реде, ми дізналися, що є третій острів. 270 00:17:01,896 --> 00:17:05,233 - І він хоче всіх нас знищити. - Третій? 271 00:17:06,192 --> 00:17:08,611 ПТАШИНИЙ ОСТРІВ - СВИНЯЧИЙ ОСТРІВ - ? 272 00:17:08,694 --> 00:17:10,780 Скажи, чому я повинен тобі вірити? 273 00:17:10,863 --> 00:17:14,158 Ти не помітив, що дивні об'єкти падають з неба? 274 00:17:14,242 --> 00:17:15,868 Гігантські кулі льоду? 275 00:17:15,952 --> 00:17:17,870 Чудово виглядаєш 276 00:17:17,954 --> 00:17:19,664 На сидінні 277 00:17:19,747 --> 00:17:20,915 Мого... 278 00:17:22,625 --> 00:17:26,546 Велосипеду на двох 279 00:17:27,463 --> 00:17:29,215 Ні, нічого не помітив. 280 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 А я помітив. Можу показати. 281 00:17:32,051 --> 00:17:33,469 Команда спецсвиней! 282 00:17:34,929 --> 00:17:36,180 Якого... 283 00:17:38,307 --> 00:17:40,435 Гей, гей. Полегше. Припиніть. 284 00:17:40,518 --> 00:17:41,811 Припиніть. 285 00:17:56,534 --> 00:17:59,746 Фото у твоїй руці з Орлиного острова. 286 00:17:59,829 --> 00:18:01,330 Це орли. 287 00:18:01,414 --> 00:18:03,958 Орли? Звідки вони в тебе? 288 00:18:04,041 --> 00:18:05,752 З дрону. 289 00:18:05,835 --> 00:18:09,046 - Ти шпигував і за нами? - Так. 290 00:18:09,130 --> 00:18:11,883 І бачив мене... 291 00:18:11,966 --> 00:18:14,343 Так, і це огидно. 292 00:18:15,136 --> 00:18:17,305 Ред, це важливіше приколів. 293 00:18:17,388 --> 00:18:20,016 Потрібно об'єднати наші зусилля. 294 00:18:20,099 --> 00:18:23,394 Щоб запобігти знищенню. 295 00:18:23,478 --> 00:18:25,521 Ред! Ред! Ред! 296 00:18:28,900 --> 00:18:32,278 Нам потрібен герой. 297 00:18:32,361 --> 00:18:33,279 Я "за". 298 00:18:33,362 --> 00:18:34,781 Чудово! 299 00:18:35,990 --> 00:18:39,202 Треба зібрати нашу команду. 300 00:18:39,285 --> 00:18:40,787 Так, потрібно. 301 00:18:40,870 --> 00:18:42,580 Але командую я. 302 00:18:42,663 --> 00:18:44,791 ГЕРОЙ 303 00:18:44,874 --> 00:18:47,293 Це місце вже зайнято. 304 00:18:49,087 --> 00:18:50,463 Так. Мною. 305 00:18:53,925 --> 00:18:56,094 Він тобі сподобається. 306 00:18:56,177 --> 00:18:57,637 Не найрозумніший птах, 307 00:18:57,720 --> 00:19:01,265 але брак розуму компенсує своєю силою. 308 00:19:04,477 --> 00:19:05,812 З днем народження! 309 00:19:06,896 --> 00:19:08,856 Хтось надовго засів на горщику. 310 00:19:11,359 --> 00:19:13,027 Гаразд, я іду! 311 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 Ми тебе визволяємо. 312 00:19:20,952 --> 00:19:21,828 Як? 313 00:19:24,414 --> 00:19:25,456 Ось так. 314 00:19:26,249 --> 00:19:28,042 Мені подобається. 315 00:19:28,126 --> 00:19:29,377 ЕКСПЕРТ З ВИБУХІВКИ 316 00:19:29,460 --> 00:19:31,170 Бомба, що це за звук? 317 00:19:31,254 --> 00:19:34,632 - Тебе досі покарано! - Мамо, я дорослий! 318 00:19:34,715 --> 00:19:36,676 - Тікаймо. - Бомба, повернись! 319 00:19:36,759 --> 00:19:37,760 МАТИ ТА БОМБА 320 00:19:37,844 --> 00:19:40,972 Він настільки швидкий, що може сам себе перегнати. 321 00:19:41,055 --> 00:19:43,391 Гей, Чаку, ми збираємо команду. 322 00:19:43,474 --> 00:19:45,601 І думаю, ми всі в ній. 323 00:19:58,197 --> 00:20:00,408 Давайте, тренуйте задки. 324 00:20:07,039 --> 00:20:08,082 Я з вами. 325 00:20:08,458 --> 00:20:10,376 ДЕМОН ШВИДКОСТІ 326 00:20:11,335 --> 00:20:12,879 - Чудово! - Але як ти... 327 00:20:12,962 --> 00:20:16,007 До речі, ти зробив помилку у слові "операція". 328 00:20:16,090 --> 00:20:20,303 - Не хвилюйся, вона розповсюджена. - Дякую. 329 00:20:20,386 --> 00:20:22,388 Ти маєш рацію, він швидкий. 330 00:20:23,514 --> 00:20:27,810 Цей хлопець пришелепкуватий, але він єдиний орел, якого знаємо. 331 00:20:27,894 --> 00:20:30,146 Ви прийшли до вірного орла. 332 00:20:30,229 --> 00:20:33,900 - Розповідайте. - Це цікава місія у місце, яке зветься... 333 00:20:33,983 --> 00:20:36,235 - Орлиний острів? - Так. 334 00:20:36,319 --> 00:20:37,779 Отже, ти чув про нього... 335 00:20:38,404 --> 00:20:39,655 Чув. 336 00:20:40,823 --> 00:20:43,326 БЕЗСТРАШНИЙ ВОЇН 337 00:20:44,452 --> 00:20:46,662 Радий знайомству! 338 00:20:47,205 --> 00:20:51,459 Залишилось дізнатися, як працює ця вулканічна суперзброя, га? 339 00:20:51,542 --> 00:20:55,421 Нам потрібен якийсь божевільний геній-інженер. 340 00:21:01,803 --> 00:21:05,681 Так, Чаку. Ти точно хочеш щось сказати чи заспівати. 341 00:21:05,765 --> 00:21:08,559 У мене є потрібна людина. Дівчина. 342 00:21:09,018 --> 00:21:10,144 Моя сестра Сільвер. 343 00:21:10,228 --> 00:21:12,271 Вона найкраща учениця Авіанської академії. 344 00:21:12,355 --> 00:21:15,149 - Вона ідеально підійде. - Так, точно. 345 00:21:15,233 --> 00:21:16,234 АВІАН 346 00:21:16,317 --> 00:21:18,903 - Побачимося в гуртожитку! - Бувай, Елло. 347 00:21:18,986 --> 00:21:21,322 Гей, гарно піймав! 348 00:21:21,406 --> 00:21:24,534 Ми завжди знали, що вона дивна, розумієш? 349 00:21:24,617 --> 00:21:27,620 Але вона перестрибнула чотири класи, отримала інженерську нагороду. 350 00:21:27,703 --> 00:21:31,791 - А потім стипендію до Авіанської академії. - Ідеально. Те, що потрібно. 351 00:21:31,874 --> 00:21:34,961 Ти відразу її полюбиш. Але не люби занадто. 352 00:21:35,044 --> 00:21:36,337 Вона моя сестра, Реде. 353 00:21:36,421 --> 00:21:39,340 Інакше розтрощу кожну твою кістку! 354 00:21:39,424 --> 00:21:40,800 Фрізбі! 355 00:21:43,219 --> 00:21:45,638 Гей, я Чак. Де тут інженерний факультет? 356 00:21:47,932 --> 00:21:51,978 З комбінацією 30 шовкових та бавовняних ниток, сплетених разом, 357 00:21:52,061 --> 00:21:53,980 я презентую вашій увазі... 358 00:21:54,063 --> 00:21:55,732 Супернитка! 359 00:21:58,151 --> 00:22:00,653 Я сказала: "Супернитка!" 360 00:22:00,737 --> 00:22:01,988 Скоріше, "Ідіотська нитка". 361 00:22:02,071 --> 00:22:05,867 Знаю, що ти думаєш, Майку. "Що у ній такого суперського?" 362 00:22:05,950 --> 00:22:07,326 Чудове питання. 363 00:22:07,410 --> 00:22:12,457 А хоча б й те, що вона може витримати вагу більше 18 тисяч кілограмів, 364 00:22:12,540 --> 00:22:14,459 порівняно з іншими нитками... 365 00:22:16,002 --> 00:22:18,880 - Нудно. - ...відомих птахам! 366 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 Чи свиням, якщо на то пішло. 367 00:22:24,510 --> 00:22:25,803 Як ти, сестро? 368 00:22:25,887 --> 00:22:26,971 Чаку? 369 00:22:27,054 --> 00:22:29,807 - Я такий радий... дуже... - Я така рада... дуже... 370 00:22:29,891 --> 00:22:32,101 - бачити... Квач, квач. - бачити... Квач, квач. 371 00:22:32,185 --> 00:22:33,936 - Квач! - Квач. Раз, два, три. Перемогла! 372 00:22:34,020 --> 00:22:38,649 - Не говориш, доки не назвуть твоє ім'я. - Агов? Ти тут? 373 00:22:39,108 --> 00:22:40,526 Агов? 374 00:22:41,027 --> 00:22:42,820 - Ти? - Ти? 375 00:22:43,362 --> 00:22:44,530 Ти. 376 00:22:44,614 --> 00:22:46,616 Чекай. Ти знаєш його? 377 00:22:46,699 --> 00:22:48,910 Сказав би, але на мені твоє закляття. 378 00:22:48,993 --> 00:22:51,704 Добре, Чаку, знімаю закляття. 379 00:22:51,788 --> 00:22:54,582 Це один з моїх найкращих друзів, Ред. І хлопці. 380 00:22:54,665 --> 00:22:55,792 - Гей. - Ми хлопці. 381 00:22:56,209 --> 00:22:59,128 Хлопці, це Сільвер, найкраща мала сестра в світі. 382 00:22:59,212 --> 00:23:01,422 Я вже давно не мала, Чаку. 383 00:23:01,506 --> 00:23:05,343 - Ти завжди будеш для мене малою! - Привіт всім. 384 00:23:05,426 --> 00:23:08,096 Я не думаю, що це спрацює. 385 00:23:08,179 --> 00:23:11,474 Я не думаю, що ти підходиш нашій команді. 386 00:23:12,225 --> 00:23:16,646 Я така рада познайомитися, не з тобою, з тобою! 387 00:23:16,729 --> 00:23:20,983 Ніколи не мала знайомих свиней раніше. Ваш технологічний прогрес неймовірний. 388 00:23:21,067 --> 00:23:23,653 - Можна пожати тобі ратицю? - Дякую. 389 00:23:23,736 --> 00:23:25,154 Мені вона подобається. 390 00:23:26,155 --> 00:23:28,032 А це, мабуть, Бомба. 391 00:23:28,491 --> 00:23:31,744 - Звідки знаєш? - Бо у тебе з голови стирчить шнур запалення. 392 00:23:31,828 --> 00:23:33,454 Це так круто! 393 00:23:35,790 --> 00:23:36,874 Сальто назад. 394 00:23:36,958 --> 00:23:41,421 Я чув, ти якийсь геній інженерної сфери, чи якось так. 395 00:23:42,547 --> 00:23:43,798 Не хочу вихвалятися... 396 00:23:43,881 --> 00:23:44,966 СЕРТИФІКАТ ВІДМІННИКА 397 00:23:45,299 --> 00:23:48,553 Хто це? І чому у неї стільки нагород? 398 00:23:48,636 --> 00:23:51,305 МОЗОК 399 00:23:51,931 --> 00:23:55,017 - Чудова мала, так? - Я вже не мала, Чаку. 400 00:23:55,935 --> 00:23:59,147 - Потяг-лоскотун їде до станції Сестричка! - Чаку, ні. 401 00:23:59,230 --> 00:24:01,482 Я серйозний академік. 402 00:24:01,566 --> 00:24:02,984 Я серйозний... 403 00:24:05,153 --> 00:24:06,154 Припини! 404 00:24:08,197 --> 00:24:09,699 Як це мило. 405 00:24:12,368 --> 00:24:14,454 Якщо в океані на човні 406 00:24:14,537 --> 00:24:16,372 Греби! Греби! 407 00:24:16,456 --> 00:24:18,666 Яйця недалеко, тому 408 00:24:18,750 --> 00:24:20,460 Пливи! Пливи! 409 00:24:20,543 --> 00:24:22,462 Ми повернемо їх і не дізнаються 410 00:24:22,545 --> 00:24:24,088 Батьки! Батьки! 411 00:24:24,172 --> 00:24:26,299 Пташенят врятуємо, як Ред, наш 412 00:24:26,382 --> 00:24:28,301 Герой! 413 00:24:29,385 --> 00:24:30,887 - Попалися! - Попалися! 414 00:24:31,971 --> 00:24:32,889 Ми впоралися. 415 00:24:32,972 --> 00:24:35,391 Простіше простого! 416 00:24:35,475 --> 00:24:36,851 Так! 417 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Навіть занадто просто. 418 00:24:39,729 --> 00:24:41,272 Ти про що? 419 00:24:41,355 --> 00:24:44,150 Коли щось занадто легко, 420 00:24:44,233 --> 00:24:48,654 в наступну мить трапляється щось жахливе. 421 00:24:48,738 --> 00:24:50,615 - Не розумію. - Я теж. 422 00:24:50,698 --> 00:24:53,910 Це важко пояснити. 423 00:24:53,993 --> 00:24:56,662 Але завжди трапляється щось... 424 00:25:02,251 --> 00:25:03,795 Бачили? Таке. 425 00:25:03,878 --> 00:25:05,797 Ти що, знущаєшся? 426 00:25:08,508 --> 00:25:10,968 ЗУСТРІЧ СПЕЦПІДРОЗДІЛУ 427 00:25:11,803 --> 00:25:12,804 СЕКРЕТНА ЗУСТРІЧ! 428 00:25:12,887 --> 00:25:17,266 Кожного з вас обрали, бо ви професіонали у своїй галузі. 429 00:25:17,350 --> 00:25:18,935 З тих, кого знайшли. 430 00:25:19,811 --> 00:25:22,021 Ви зможете показати, на що здатні... 431 00:25:22,105 --> 00:25:24,273 тут. 432 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 - Як бачите, це вул... - Вулкан. 433 00:25:27,819 --> 00:25:31,197 Саме це хотів сказати мій помічник. 434 00:25:31,280 --> 00:25:33,366 - Помічник? Це ти помічник! - Відпусти. 435 00:25:33,449 --> 00:25:35,034 - Ні, я лідер. - Це моє. 436 00:25:35,118 --> 00:25:37,829 Це композитний вулкан. 437 00:25:37,912 --> 00:25:40,706 Це видно за його вишиною та чітким вентиляційним кластерам. 438 00:25:40,790 --> 00:25:43,000 Забудьте слово "вулкан". 439 00:25:43,084 --> 00:25:45,962 Це... суперзброя! 440 00:25:47,004 --> 00:25:49,215 Дивно, бо виглядає, наче вулкан. 441 00:25:49,298 --> 00:25:52,051 Так, це й є найстрашніше. 442 00:25:52,135 --> 00:25:54,804 Це їхній божевільний лідер. 443 00:25:57,140 --> 00:25:59,434 Як це сюди потрапило? Далі. 444 00:25:59,517 --> 00:26:01,102 - Фото дупи. - Далі. 445 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 - Ні, ні. Далі! - Навіть і не знаю. 446 00:26:04,397 --> 00:26:05,606 СЬОГОДНІ МИЛИЙ 447 00:26:05,690 --> 00:26:07,483 - Кортні! - Це ви їх зробили. 448 00:26:09,485 --> 00:26:12,238 Це їхній божевільний лідер. 449 00:26:19,996 --> 00:26:21,873 Гей, друже, знаєш її? 450 00:26:22,248 --> 00:26:23,875 Що? Я? Ні. 451 00:26:23,958 --> 00:26:27,003 Ні, авжеж, ні. Вперше бачу. 452 00:26:27,086 --> 00:26:29,172 Хто це? Я не знаю! 453 00:26:30,423 --> 00:26:33,384 - Не дуже переконливо, але ідемо далі. - Чудово. 454 00:26:33,468 --> 00:26:34,635 Який в нас план? 455 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 Ось що робитимемо далі, народе. 456 00:26:37,138 --> 00:26:40,558 Крок перший: непомітно дістатися до Орлиного острову. 457 00:26:41,726 --> 00:26:42,810 Крок другий: 458 00:26:42,894 --> 00:26:45,271 проберемося до їхньої суперзброї. 459 00:26:45,354 --> 00:26:46,355 ОРЛИНИЙ ОСТРІВ 460 00:26:47,190 --> 00:26:48,900 - Так. - Ага, ага, ага. 461 00:26:48,983 --> 00:26:50,276 Крок третій: 462 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 деактивуємо суперзброю. 463 00:26:53,946 --> 00:26:56,032 - Коли проберемося. - Плану немає... 464 00:26:56,115 --> 00:26:57,116 ПЛАНУ НЕМАЄ 465 00:26:57,200 --> 00:27:02,455 Бажано, перш ніж обидва наші острови будуть знищені, і всі ми помремо... 466 00:27:03,164 --> 00:27:06,751 - Ага. У мене є кілька питань. - Чому? Я все пояснив. 467 00:27:06,834 --> 00:27:09,796 - І дурень зрозумів би. - Ага. І як ми проберемося на острів? 468 00:27:09,879 --> 00:27:12,131 Що це за суперзброя і як її деактивувати? 469 00:27:12,215 --> 00:27:16,844 А план має пункт з відходом? Бо, здається, це вельми важливий пункт. 470 00:27:16,928 --> 00:27:18,805 Згоден. Чому головна не вона? 471 00:27:18,888 --> 00:27:20,223 Казав же, вона суперрозумна. 472 00:27:20,306 --> 00:27:22,016 Хвилиночку, зачекайте. 473 00:27:22,100 --> 00:27:24,519 - Великий орле? - Що? Чому ти на мене дивишся? 474 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 У вас немає мапи Орлиного острову? 475 00:27:26,687 --> 00:27:28,648 Що? Ні, ні. Мапи немає. 476 00:27:28,731 --> 00:27:29,941 ЦЕ МАПА ОРЛИНОГО ОСТРОВУ 477 00:27:30,024 --> 00:27:31,776 - Ось і мапа. - Так, це мапа. 478 00:27:32,985 --> 00:27:34,570 - Дайте подивлюся. - Ти що? 479 00:27:34,654 --> 00:27:36,489 Хвилинку. Ви чуєте це? 480 00:27:37,031 --> 00:27:39,700 - Що? - Наче щось свистить. 481 00:27:40,076 --> 00:27:41,119 Звучить, наче... 482 00:27:45,498 --> 00:27:47,375 Гей, народе. 483 00:27:47,875 --> 00:27:49,127 Тікайте! 484 00:27:51,838 --> 00:27:54,215 До екстреного виходу! Він внизу! 485 00:27:57,218 --> 00:27:58,553 Як небезпечно. 486 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 Чекай! Стій! 487 00:28:00,596 --> 00:28:03,057 - Святі макарони! - Боже. 488 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 Тримайтесь! 489 00:28:18,990 --> 00:28:21,117 Відмотай назад. Ввімкни знову. 490 00:28:21,200 --> 00:28:22,535 Давай знову, знову. 491 00:28:25,204 --> 00:28:28,040 - Так! Цього разу влучили! - Зламали! 492 00:28:28,124 --> 00:28:29,917 Гленне, цього разу ти не напартачив. 493 00:28:30,001 --> 00:28:31,878 - Бум! І немає верхівки. - Так! 494 00:28:31,961 --> 00:28:33,045 Джеррі, молодець. 495 00:28:33,129 --> 00:28:35,882 - Це змусить його побігати. - Що? "Його"? 496 00:28:35,965 --> 00:28:37,508 Кого змусить побігати? 497 00:28:37,925 --> 00:28:40,052 Так. Кого "його"? 498 00:28:40,136 --> 00:28:44,599 "Їх". Я сказала, "їх". Досить дурних питань. 499 00:28:44,974 --> 00:28:46,100 Пробачте. 500 00:28:47,226 --> 00:28:48,603 - Божевілля. - Ледве не загинули. 501 00:28:48,686 --> 00:28:53,232 - Дякую, що нас врятував! - Ви завжди можете розраховувати... 502 00:29:00,907 --> 00:29:02,950 Хватайте мапу! 503 00:29:10,583 --> 00:29:11,501 Гей, у нас вийшло. 504 00:29:13,795 --> 00:29:16,589 Ліворуч! Давай ліворуч! 505 00:29:21,177 --> 00:29:23,054 Скажи, що це твої штани порвалися. 506 00:29:23,137 --> 00:29:24,722 Я не ношу штанів! 507 00:29:24,806 --> 00:29:27,558 Ніхто з нас не носить! 508 00:29:39,654 --> 00:29:41,197 Майже вісім секунд. 509 00:29:43,449 --> 00:29:45,618 Сільвер! Ні! 510 00:30:10,143 --> 00:30:12,103 Гей! Що ви таке робите? 511 00:30:13,104 --> 00:30:17,483 Вона просто мені дякувала за те, що я всіх нас врятував... 512 00:30:17,567 --> 00:30:18,776 Що? Врятував? 513 00:30:18,860 --> 00:30:22,196 - Так. Ідея з мапою. - Вона порвалася. 514 00:30:22,280 --> 00:30:25,783 - Бо була одна зайва птаха у команді. - Я... 515 00:30:28,494 --> 00:30:30,496 Моя гора! 516 00:30:31,873 --> 00:30:33,666 Нам кінець. 517 00:30:33,750 --> 00:30:36,836 - Треба зупинити цю суперзброю. - Треба зупинити цю суперзброю. Квач! 518 00:30:39,922 --> 00:30:42,800 Це погано. Це дуже погано. 519 00:30:42,884 --> 00:30:43,968 Орлина гора? 520 00:30:44,761 --> 00:30:46,012 Чи все буде гаразд? 521 00:30:47,764 --> 00:30:49,557 Боже мій... 522 00:30:51,726 --> 00:30:54,228 Що сталося з Орлиною горою, ма? 523 00:30:55,104 --> 00:30:59,817 Хвилину. Гей. Чому ніхто не тікає? Чому вони не перелякані? 524 00:31:01,152 --> 00:31:03,321 Добре. Так, так, так. 525 00:31:03,404 --> 00:31:05,656 Ось що ми зробимо. 526 00:31:05,740 --> 00:31:08,618 Треба взяти льодяні кулі 527 00:31:08,701 --> 00:31:11,329 та заповнити їх... 528 00:31:11,412 --> 00:31:13,289 лавою. 529 00:31:14,957 --> 00:31:17,043 Це неможливо. 530 00:31:17,126 --> 00:31:19,378 Що? Ніколи не чув про теплові емульгатори? 531 00:31:20,671 --> 00:31:22,215 Так, чув. 532 00:31:22,298 --> 00:31:25,551 Потрібно лише, щоб поліакриламід посилив зв'язок 533 00:31:25,635 --> 00:31:28,179 між наночастками двох матеріалів. 534 00:31:29,555 --> 00:31:30,681 Гаразд. 535 00:31:30,765 --> 00:31:34,227 Попрацюй над цим, а я нагодую свого малюка. 536 00:31:34,310 --> 00:31:38,439 Так. Нарешті нагодую маля. Ось. Хто моє маля? 537 00:31:38,523 --> 00:31:39,774 Ти моє маля. 538 00:31:43,069 --> 00:31:44,779 Що... Не смій... 539 00:31:44,862 --> 00:31:47,740 І не думай мені підморгнути. Не смій. 540 00:31:51,744 --> 00:31:52,870 І хто міг це зробити? 541 00:31:52,954 --> 00:31:55,706 - Боже, не вірю, що її немає. - Реде, чи все буде гаразд? 542 00:31:55,790 --> 00:31:58,584 - Що нам робити? - Не треба хвилюватися. 543 00:31:58,668 --> 00:32:00,086 Ми впораємося. 544 00:32:00,169 --> 00:32:02,630 Ред тут, і він вас прикриє. 545 00:32:02,713 --> 00:32:04,340 І спереду, і з боків. 546 00:32:04,424 --> 00:32:05,633 І мій пушок? 547 00:32:05,716 --> 00:32:10,263 - Навіть твій милий пушок. - Гадаю, все буде гаразд. 548 00:32:10,346 --> 00:32:14,225 Ти на 100 відсотків впевнений, що нам не треба евакуюватися? 549 00:32:14,308 --> 00:32:16,686 Ні, Ред про нас подбає. Так, Реде? 550 00:32:16,769 --> 00:32:20,314 Так! Зберігайте спокій, народе. 551 00:32:20,398 --> 00:32:23,568 - Чудові новини! Дякуємо! - Так, все буде гаразд. Ред тут. 552 00:32:23,651 --> 00:32:25,820 - Любимо тебе, Реде! - Любимо тебе. 553 00:32:25,903 --> 00:32:26,863 Дякую. 554 00:32:26,946 --> 00:32:28,781 Ваша підтримка багато для мене важить. 555 00:32:29,991 --> 00:32:32,160 Леонарде, де наш транспорт? 556 00:32:35,580 --> 00:32:37,165 Яка милота. 557 00:32:37,915 --> 00:32:40,877 І як ми всі повинні там вміститися... 558 00:32:40,960 --> 00:32:43,379 Гадаю, якось впораємося. 559 00:32:47,175 --> 00:32:48,426 Овва. Добре. 560 00:33:00,313 --> 00:33:02,565 Боже мій... 561 00:33:03,149 --> 00:33:04,150 Всі на борт! 562 00:33:06,486 --> 00:33:09,197 Ніхто не хоче взяти свою валізу? 563 00:33:13,993 --> 00:33:16,120 Не зіпсуй цього, Реде! 564 00:33:17,580 --> 00:33:19,999 Якщо помремо, це буде твоя провина. 565 00:33:24,295 --> 00:33:25,463 Я зможу. 566 00:34:20,643 --> 00:34:22,687 Пані та панове. 567 00:34:22,770 --> 00:34:26,190 Дозвольте познайомити вас з нашим майстром-винахідником... 568 00:34:26,274 --> 00:34:27,692 - Гаррі! - Гаррі! 569 00:34:29,777 --> 00:34:30,611 І це все? 570 00:34:31,612 --> 00:34:35,116 Це та неймовірна команда, для якої я так надривався? 571 00:34:36,033 --> 00:34:37,869 Маємо, що маємо. 572 00:34:39,245 --> 00:34:40,997 Це розчаровує. 573 00:34:42,498 --> 00:34:43,499 Гаразд. 574 00:34:43,583 --> 00:34:47,462 Зараз ви маєте встати та піти за мною! 575 00:34:49,589 --> 00:34:52,425 Вітаю у лабораторії свинячих винаходів. 576 00:34:52,508 --> 00:34:53,926 Так. 577 00:34:54,010 --> 00:34:59,766 Все, що ви бачите, було винайдено командою моїх піддослідних свинок. 578 00:34:59,849 --> 00:35:02,268 - Круто. - Ага. І не кажіть. 579 00:35:02,852 --> 00:35:07,648 Всі гаджети було підігнано під вашу місію. 580 00:35:07,732 --> 00:35:10,401 Перший винахід - спрей невидимості. 581 00:35:10,777 --> 00:35:13,446 Потрібно проникнути непоміченим? 582 00:35:13,529 --> 00:35:15,907 З цим спреєм простіше простого. 583 00:35:15,990 --> 00:35:17,742 Овва, я невидимий. 584 00:35:19,035 --> 00:35:20,369 Ще б пак. 585 00:35:20,453 --> 00:35:23,331 - Неймовірно. - І скільки триває невидимість? 586 00:35:24,373 --> 00:35:25,458 Вічно. 587 00:35:25,541 --> 00:35:27,043 Чекайте. Що? 588 00:35:27,126 --> 00:35:30,171 Тіно, сьогодні ми не побачимося. 589 00:35:30,254 --> 00:35:33,257 Що роблять інші пристрої? Хоронять заживо? 590 00:35:33,341 --> 00:35:36,010 Що? Не меліть дурні. 591 00:35:36,094 --> 00:35:38,471 Заберіть звідси лопати. 592 00:35:38,554 --> 00:35:41,057 Рухаємося далі. 593 00:35:41,140 --> 00:35:43,142 Що? Що ви робите? 594 00:35:43,643 --> 00:35:45,269 Так весело! 595 00:35:45,353 --> 00:35:46,646 Воно таке масне. 596 00:35:46,729 --> 00:35:48,189 Що це за речовина? 597 00:35:48,272 --> 00:35:52,485 Це вогнестійкий матеріал, називається, свинячі шмарклі. 598 00:35:54,362 --> 00:35:56,823 Чому ви назва... Знаєте? Не хочу знати. 599 00:36:04,789 --> 00:36:06,749 Так! Спробуй. 600 00:36:06,833 --> 00:36:11,838 Приготуйтеся, бо зараз побачите дещо дуже особливе. 601 00:36:12,797 --> 00:36:14,507 Блискуче. 602 00:36:14,590 --> 00:36:18,928 Так, друже. Сміливо, але стильно. Простий, але складний. 603 00:36:19,011 --> 00:36:24,809 Цей прилад може засікти орла у 30-метровому радіусі. 604 00:36:26,561 --> 00:36:30,273 - Як він працює? - Натискаєш кнопку, 605 00:36:30,356 --> 00:36:32,233 а він робить все інше. 606 00:36:36,654 --> 00:36:38,239 Поряд орел. 607 00:36:38,322 --> 00:36:40,867 Поряд орел. Поряд орел. Поряд орел. 608 00:36:40,950 --> 00:36:42,744 Поряд орел. 609 00:36:43,202 --> 00:36:47,039 - Поряд орел. - Так, бо він поряд. 610 00:36:47,123 --> 00:36:49,500 - Гаразд, ви мене засікли. - Поряд орел. 611 00:36:49,584 --> 00:36:52,503 - Ця розумна штучка... - Поряд орел. 612 00:36:52,587 --> 00:36:54,797 - ...без сумнівів... - Поряд орел. 613 00:36:54,881 --> 00:36:58,384 - ...допоможе з вашою місією. - Поряд орел. 614 00:36:58,468 --> 00:37:00,720 - Чудово. Неймовірно! - Поряд орел. 615 00:37:00,803 --> 00:37:02,722 - Можеш вимкнути? - Поряд орел. 616 00:37:02,805 --> 00:37:05,016 - Вона вимикається сама. - Поряд орел. 617 00:37:05,475 --> 00:37:07,268 Дякувати богу. 618 00:37:07,351 --> 00:37:10,563 Через годину після того, як засіче орла. 619 00:37:10,646 --> 00:37:12,231 - Що? - Поряд орел. 620 00:37:12,315 --> 00:37:13,941 - Поряд орел. - Гей! Гей! 621 00:37:14,025 --> 00:37:16,110 Поряд ор... 622 00:37:16,194 --> 00:37:18,613 - Ось. - Дякую. 623 00:37:18,696 --> 00:37:21,282 Народе, ці прилади жах... 624 00:37:21,365 --> 00:37:24,160 Гей, Реде, можна тебе на хвилинку? 625 00:37:25,244 --> 00:37:27,997 Знаю, раніше ти був головним, і це чудово. 626 00:37:28,081 --> 00:37:31,834 Але, може, коли ми команда, команда, яку зібрав ти, 627 00:37:31,918 --> 00:37:35,129 може, спробуєш проявити більше підтримки? 628 00:37:35,213 --> 00:37:38,174 Результати тебе здивують, гаразд? 629 00:37:38,257 --> 00:37:40,134 Добре, добре, добре. 630 00:37:40,218 --> 00:37:43,930 Гаррі. Неймовірно. Чудовий прилад. 631 00:37:44,013 --> 00:37:46,641 Знаєш? Певен, ми придумаємо, як застосувати... 632 00:37:46,724 --> 00:37:50,728 Застосувати, всі твої чудові... Бомба! 633 00:37:54,440 --> 00:37:55,817 Гей, Реде. 634 00:38:01,948 --> 00:38:04,951 І як нам туди дістатися? 635 00:38:05,993 --> 00:38:08,955 Хочу повернути своїх ненароджених сестер. 636 00:38:09,038 --> 00:38:12,583 Але яйця там нагорі, а ми тут внизу. 637 00:38:12,667 --> 00:38:15,920 Як ми туди дістанемося? 638 00:38:31,602 --> 00:38:33,646 Чудово тримаєшся, Зої. 639 00:38:34,689 --> 00:38:36,774 Тримайся, гаразд? 640 00:38:46,075 --> 00:38:47,326 Випусти трохи повітря! 641 00:38:55,543 --> 00:38:56,836 Не розв'язується! 642 00:38:56,919 --> 00:38:59,213 Дай я. 643 00:38:59,297 --> 00:39:01,215 В чому... В чому проб... 644 00:39:02,425 --> 00:39:04,260 Проблема! 645 00:39:33,873 --> 00:39:37,001 Не хвилюйтеся. Я знаю, що робити. 646 00:39:46,344 --> 00:39:47,970 Яйця! 647 00:39:50,098 --> 00:39:52,683 Тепер ми вас тримаємо. 648 00:39:52,767 --> 00:39:55,561 Бачите? Я ж казала. 649 00:40:07,240 --> 00:40:09,575 Удав. 650 00:40:14,872 --> 00:40:17,583 Це неймовірно! Я геній! 651 00:40:22,171 --> 00:40:24,841 Так, чудово! Це була моя ідея! 652 00:40:24,924 --> 00:40:27,635 - Чекайте. - Обережно! 653 00:40:27,718 --> 00:40:29,637 - Я горю! - Казав же, обережно. 654 00:40:29,720 --> 00:40:33,599 Гленне, я хотіла кулі з лавою, а не калюжі. 655 00:40:34,559 --> 00:40:36,436 Гленн знову все зіпсував. 656 00:40:36,519 --> 00:40:41,023 Тобто... Ми вже дуже близько. Потрібно ще два тижні. 657 00:40:41,107 --> 00:40:43,234 Два тижні? Два тижні. 658 00:40:44,736 --> 00:40:46,529 І це ще дуже швидко. 659 00:40:46,612 --> 00:40:49,991 Знаєш, що? Я знову це зроблю. 660 00:40:50,074 --> 00:40:55,121 Я зроблю вигляд, що почула не те, що почула. 661 00:40:55,204 --> 00:41:00,042 Гей, худорля! Ти почув "два тижні" чи "завтра"? 662 00:41:01,419 --> 00:41:03,087 Я почув "завтра". 663 00:41:03,171 --> 00:41:05,757 Жирний, а ти що почув? 664 00:41:05,840 --> 00:41:07,383 Те, що ви сказали. 665 00:41:07,467 --> 00:41:09,135 Добре. Знаєш, що я зроблю? 666 00:41:09,218 --> 00:41:11,929 Покличу свого старого інженера Стіва. 667 00:41:12,013 --> 00:41:13,806 І знаєш, ви дуже з ним схожі. 668 00:41:13,890 --> 00:41:15,683 ЗЕТА МОБІЛЬНИЙ 669 00:41:15,767 --> 00:41:16,601 СТІВ 670 00:41:16,684 --> 00:41:17,935 Гей, це Стів! 671 00:41:18,019 --> 00:41:21,606 Пробачте, але я не можу відповісти. Ви знаєте, що робити. 672 00:41:22,523 --> 00:41:25,818 Точно. Я ж наказала Стіва. 673 00:41:25,902 --> 00:41:29,447 - Отже, що ти там казав? - Завтра. 674 00:41:29,530 --> 00:41:32,116 Так я і думала. Бачиш, тепер всі щасливі. 675 00:41:40,666 --> 00:41:44,587 КРОК ПЕРШИЙ: ПРОКРАСТИСЯ НА ОРЛИНИЙ ОСТРІВ 676 00:42:19,789 --> 00:42:21,290 Ні. Ні, ні, ні. 677 00:42:24,168 --> 00:42:25,920 Обережніше. Це не... 678 00:42:35,721 --> 00:42:37,640 Гаразд, давайте. 679 00:42:37,723 --> 00:42:40,393 - Так. - Нам треба врятувати наш острів. 680 00:42:40,476 --> 00:42:42,603 Треба врятувати два острови. 681 00:42:42,687 --> 00:42:44,939 Я не можу. 682 00:42:45,022 --> 00:42:47,817 - Це була велика помилка. - Що ти таке кажеш? 683 00:42:49,193 --> 00:42:50,153 Зета. 684 00:42:50,236 --> 00:42:52,613 - Яка Зета? - Лідер орлів. 685 00:42:52,697 --> 00:42:55,324 Та, що хоче знищити два острови. 686 00:42:55,408 --> 00:42:58,494 Вона моя колишня наречена. 687 00:42:58,578 --> 00:43:00,747 - Що-що? - Наречена, кажеш? 688 00:43:00,830 --> 00:43:04,292 - Наречена? - І ти кажеш це лише зараз? 689 00:43:05,001 --> 00:43:06,377 Краще пізно, ніж ніколи. 690 00:43:07,879 --> 00:43:10,381 Багато років тому, 691 00:43:10,465 --> 00:43:12,175 у дев'яностих. 692 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 Вона була найрозумнішою у школі. 693 00:43:15,511 --> 00:43:18,139 А я був неймовірно модним. 694 00:43:19,640 --> 00:43:20,892 Гей. 695 00:43:20,975 --> 00:43:23,269 Це було кохання з першого погляду. 696 00:43:23,352 --> 00:43:25,813 ФЛОКБАСТЕР ВІДЕО 697 00:43:25,897 --> 00:43:27,982 ТЕПЛОВІ ЕМУЛЬГАТОРИ 698 00:43:28,066 --> 00:43:28,900 ПОВІДОМЛЕННЯ 699 00:43:29,358 --> 00:43:31,027 "Я скучив за тобою". 700 00:43:40,078 --> 00:43:42,997 Вона - найкраще, що зі мною траплялося. 701 00:43:50,838 --> 00:43:54,133 Але я не був готовий до шлюбу... 702 00:43:56,636 --> 00:43:58,304 Обручка? 703 00:43:59,847 --> 00:44:01,307 Природно, що я... 704 00:44:03,768 --> 00:44:05,144 Я... 705 00:44:06,145 --> 00:44:07,605 Кинув її. 706 00:44:09,565 --> 00:44:11,234 Як ти посмів її так кинути? 707 00:44:11,317 --> 00:44:13,444 Бо я боягуз. 708 00:44:13,528 --> 00:44:17,031 - Багато з вас не знали цього про мене. - Ну... 709 00:44:17,115 --> 00:44:20,076 Гадаю, з того часу її серце розбито. 710 00:44:20,159 --> 00:44:21,661 Це моя провина. 711 00:44:21,744 --> 00:44:24,080 І це все про наречену, так? 712 00:44:24,163 --> 00:44:29,544 Знаєте, я згадав дещо. Мені треба додому! 713 00:44:29,627 --> 00:44:30,878 Дякую за допомогу. 714 00:44:54,235 --> 00:44:56,070 Було жорстко. 715 00:45:08,249 --> 00:45:09,667 Отже, народе, слухайте. 716 00:45:09,751 --> 00:45:13,129 Тут повно охорони, якщо підете за мною... 717 00:45:15,339 --> 00:45:19,218 - Гей, що відбувається? - Що, народ? Покажемо йому? 718 00:45:19,302 --> 00:45:20,344 Покажете що? 719 00:45:20,428 --> 00:45:22,054 Гарві! 720 00:45:22,138 --> 00:45:24,766 Супернатуральне маскування. 721 00:45:24,849 --> 00:45:25,975 Маскування? 722 00:45:26,058 --> 00:45:29,729 - Хотіли посадити тебе за руль. - А я буду крутити педалі. 723 00:45:30,229 --> 00:45:33,900 Чекайте. Ви придумали це без мене? 724 00:45:33,983 --> 00:45:35,318 Так. 725 00:45:48,623 --> 00:45:50,041 Так, це не спрацює. 726 00:45:50,124 --> 00:45:53,294 Ми гадаємо, це найкращий варіант пройти повз охорону. 727 00:45:53,377 --> 00:45:54,462 - Я з Сільвер. - Я теж. 728 00:45:54,545 --> 00:45:57,715 - Так, вона розумна. - Всі розраховують на мене... 729 00:45:57,799 --> 00:46:00,176 На нас. Всі розраховують на нас. 730 00:46:00,259 --> 00:46:03,971 Гаразд. Отже, ти пропонуєш дістатися до суперзброї у цьому? 731 00:46:04,055 --> 00:46:06,474 Гарві, не ображайся. Він не серйозно. 732 00:46:07,683 --> 00:46:09,852 Гаразд. Знаєте що? 733 00:46:10,311 --> 00:46:13,606 Я краще піду рятувати світ. 734 00:46:14,690 --> 00:46:18,027 - Як і мав це робити від самого початку. - Народ? 735 00:46:18,111 --> 00:46:21,155 Я на 100 відсотків вірю у вашу з Гарві ідею, 736 00:46:21,239 --> 00:46:23,950 але я йому потрібна. 737 00:46:33,876 --> 00:46:35,378 Вони нас не побачили. 738 00:46:36,421 --> 00:46:38,673 Немає ніяких "нас", Сільвер. 739 00:46:38,756 --> 00:46:40,883 Я й сам з цим впораюся. Йди звідси. 740 00:46:42,677 --> 00:46:46,472 - Зараз вчасно поговорити про почуття? - Ні, невчасно! 741 00:46:56,065 --> 00:46:58,276 Ні. Мені не потрібна твоя допомога. 742 00:46:58,359 --> 00:47:00,486 Я збирався підсковзнутися. Забирайся! 743 00:47:01,571 --> 00:47:03,114 Твоя шапка впала. 744 00:47:03,197 --> 00:47:05,783 Так, я здихався її, бо вона важка. 745 00:47:14,751 --> 00:47:17,712 Добре, дзьоб. 746 00:47:17,795 --> 00:47:20,381 - Що з руками? - Все в моїх руках. 747 00:47:23,926 --> 00:47:26,345 Дві повністю функціональні руки. 748 00:47:26,429 --> 00:47:28,639 Над нашими ніжками. 749 00:47:28,723 --> 00:47:31,934 Ніжки, покажіть на що здатні. 750 00:47:35,772 --> 00:47:37,106 О так. 751 00:47:38,274 --> 00:47:39,442 Ми впораємося. 752 00:47:39,901 --> 00:47:41,611 Мабуть, це чудово виглядає! 753 00:47:45,406 --> 00:47:47,992 Народе, починаємо операцію. 754 00:47:48,076 --> 00:47:49,285 Джеррі, ти чого? 755 00:47:49,368 --> 00:47:51,704 Ти ж знаєш, на роботі не можна їсти. 756 00:47:51,788 --> 00:47:53,873 Але я не наївся сніданком. 757 00:47:54,332 --> 00:47:56,250 Добре, розмовлятиму я. 758 00:47:57,335 --> 00:47:59,462 Привіт, мої друзі орли-охоронці. 759 00:48:00,713 --> 00:48:02,423 О ні, він робить голос. 760 00:48:02,507 --> 00:48:05,093 Я запізнююся на свою роботу. 761 00:48:05,176 --> 00:48:08,096 Мене затримали деякі вагомі причини. 762 00:48:08,179 --> 00:48:11,474 Я ледве не встиг! 763 00:48:12,642 --> 00:48:13,851 Поворот на 90 градусів! 764 00:48:14,268 --> 00:48:17,146 Гарні новини, я встиг. 765 00:48:17,980 --> 00:48:19,065 Документи. 766 00:48:20,525 --> 00:48:21,734 Документи? 767 00:48:22,735 --> 00:48:24,612 Авжеж, мають бути десь тут. 768 00:48:24,695 --> 00:48:27,532 - Роби вигляд, наче перевіряєш кишені. - Застрягла! 769 00:48:29,575 --> 00:48:30,910 Застрягла? 770 00:48:30,993 --> 00:48:34,705 - Якого біса ти робиш? - Тривога, можливе проникнення. 771 00:48:34,789 --> 00:48:36,040 Хвилинку. 772 00:48:36,499 --> 00:48:38,459 - Що відбувається? Леонарде? - Він близько. 773 00:48:41,212 --> 00:48:42,880 Нам кінець. 774 00:48:42,964 --> 00:48:47,593 Так, я здогадуюся, що тут відбувається. Все чудово розумію. 775 00:48:47,677 --> 00:48:50,847 - А ти, Джеррі, розумієш? - Гадаю, що так. 776 00:48:53,599 --> 00:48:56,811 Так, Джеррі, я точно знаю, що відбувається. 777 00:48:58,354 --> 00:48:59,897 Це... 778 00:49:01,607 --> 00:49:02,900 очевидно... 779 00:49:03,526 --> 00:49:04,736 новенький! 780 00:49:04,819 --> 00:49:07,321 Так. Порушники у костюмі. Чекай. Що? 781 00:49:10,408 --> 00:49:13,536 Так! Ти новенький охоронець для східної вежі. 782 00:49:14,620 --> 00:49:16,998 Так. 783 00:49:17,081 --> 00:49:19,459 Так, це я. 784 00:49:20,710 --> 00:49:21,544 Я так і знав. 785 00:49:21,627 --> 00:49:24,464 - Джеррі, пропусти новенького. - Гаразд. 786 00:49:25,840 --> 00:49:27,800 Дуже дякую. 787 00:49:29,886 --> 00:49:31,345 Народе, ми всередині. 788 00:49:31,429 --> 00:49:32,680 О так. 789 00:49:34,307 --> 00:49:36,642 - Ми змогли. - Давай, давай. 790 00:49:36,726 --> 00:49:38,686 - Ага, ага. - Вихляй задком. 791 00:49:38,770 --> 00:49:40,480 О так. О так. 792 00:49:50,448 --> 00:49:52,283 Давай, давай. Ходімо! 793 00:49:58,498 --> 00:50:01,751 КРОК ДРУГИЙ: ПРОНИКНУТИ ДО СУПЕРЗБРОЇ 794 00:50:02,251 --> 00:50:06,339 Дістатися верхівки. Готово! 795 00:50:07,757 --> 00:50:08,966 Ти впорався. 796 00:50:12,595 --> 00:50:16,390 - І що там видно внизу? - Бачиш це? 797 00:50:17,391 --> 00:50:19,352 О, це суперзброя. 798 00:50:19,435 --> 00:50:22,480 Ні, я кажу про джерело струму. 799 00:50:22,814 --> 00:50:26,651 Треба лише перерізати дріт. 800 00:50:26,734 --> 00:50:31,823 Гаразд, припустимо, тебе не вдарить струмом, там і там купа охорони. 801 00:50:33,366 --> 00:50:34,867 І у нас недостатньо мотузки... 802 00:50:34,951 --> 00:50:37,787 - Дивись та вчись. - Що? Що ти робиш? 803 00:50:38,413 --> 00:50:40,039 Не закріпив кінець. 804 00:50:46,754 --> 00:50:48,172 Реде, збожеволів? 805 00:50:48,256 --> 00:50:50,800 Повір, я знаю, що роб... 806 00:51:00,810 --> 00:51:04,647 - Ага. Довжини мотузки не вистачило. - Я знаю. 807 00:51:04,730 --> 00:51:06,816 Так і мало бути. Все іде за планом. 808 00:51:06,899 --> 00:51:09,944 Хоча я хотів бути на тому боці. 809 00:51:10,027 --> 00:51:11,988 - Гаразд, але... - Дивись! 810 00:51:17,201 --> 00:51:18,911 Ні. Ні, ні, ні. 811 00:51:21,289 --> 00:51:22,123 Привіт. 812 00:51:23,458 --> 00:51:26,377 Гей. Зараз мій план розпочнеться. 813 00:51:36,053 --> 00:51:36,888 Привіт ще раз. 814 00:51:36,971 --> 00:51:39,557 Я тут, бо хотів щось сказати, але забув що. Бувай. 815 00:51:41,851 --> 00:51:44,937 Тримаюся. Ось так. Тримаюся, тримаюся. 816 00:51:48,941 --> 00:51:49,942 Нічого не чув? 817 00:51:51,235 --> 00:51:54,447 - Підштовхнути? - Так. 818 00:51:59,494 --> 00:52:00,995 - Гей. - О ні. Твоя пір'їна! 819 00:52:01,496 --> 00:52:02,663 Охорона! 820 00:52:04,415 --> 00:52:05,333 Обережно. 821 00:52:07,293 --> 00:52:09,212 Сільвер, що ти робиш? 822 00:52:24,352 --> 00:52:25,186 О ні. 823 00:52:25,269 --> 00:52:26,604 Де Ред? 824 00:52:26,687 --> 00:52:28,231 Гей, Сільвер. 825 00:52:28,314 --> 00:52:29,315 Диви. 826 00:52:29,399 --> 00:52:32,276 Саме так герой рятує світ. 827 00:52:36,572 --> 00:52:39,325 Трясця! Нічого тут не працює! 828 00:52:39,409 --> 00:52:41,077 Тепер тікаймо. 829 00:52:47,542 --> 00:52:50,294 Ви двоє підете зі мною. 830 00:52:50,378 --> 00:52:52,713 - Я... - Гарний прес. 831 00:52:52,797 --> 00:52:53,840 Я знаю. 832 00:52:56,634 --> 00:52:58,594 НАДСЕКРЕТНА СУПЕРЗБРОЯ 833 00:52:58,678 --> 00:53:01,013 Спробуй нуль-нуль-нуль-нуль. 834 00:53:02,014 --> 00:53:03,224 Може, один-два, три, чотири. 835 00:53:03,933 --> 00:53:05,351 Чотири-три-два-один. 836 00:53:05,435 --> 00:53:06,978 Один-800-відкрити. 837 00:53:07,562 --> 00:53:09,564 Не знаю. Чаку, коли ти народився? 838 00:53:09,647 --> 00:53:11,065 Нічого не працює! 839 00:53:12,233 --> 00:53:13,860 Ні, хтось іде. 840 00:53:13,943 --> 00:53:14,944 Швидко. Ховаймося. 841 00:53:17,655 --> 00:53:18,573 Йой. 842 00:53:20,324 --> 00:53:21,659 Поряд орел. 843 00:53:21,743 --> 00:53:24,036 Поряд орел. Поряд ор... 844 00:53:27,623 --> 00:53:30,042 Починай розігрів без мене. 845 00:53:30,126 --> 00:53:32,170 - Я в туалет. - Так, сер. 846 00:53:35,214 --> 00:53:37,175 Нам потрібна ця картка. 847 00:53:52,815 --> 00:53:54,776 Кортні, дістань картку. 848 00:53:59,238 --> 00:54:00,823 Щось заважає. 849 00:54:02,658 --> 00:54:04,744 Чаку, що відбувається? 850 00:54:07,121 --> 00:54:09,040 Розділяюча стіна заважає. 851 00:54:13,336 --> 00:54:14,879 Може, вона з іншого боку. 852 00:54:21,552 --> 00:54:23,638 Тримай рівно. 853 00:54:35,983 --> 00:54:37,443 Зроби вигляд, що пісяєш. 854 00:54:54,460 --> 00:54:55,878 Ні. Він йде. 855 00:54:55,962 --> 00:54:57,255 Чаку, забери картку. 856 00:54:58,339 --> 00:54:59,340 Тримаю. 857 00:55:23,990 --> 00:55:25,950 Так... я просто... 858 00:55:42,467 --> 00:55:43,718 Ми вдома! 859 00:55:43,801 --> 00:55:45,470 Народе, ми вдома. 860 00:55:54,479 --> 00:55:58,191 Ми так скучили, Пташиний острів. 861 00:55:58,274 --> 00:55:59,650 "Пташиний"? 862 00:56:00,485 --> 00:56:02,653 Це "Свинячий", дурники. 863 00:56:02,737 --> 00:56:05,573 "Пташиний" - ось там. 864 00:56:14,123 --> 00:56:15,750 Ми пройшли! 865 00:56:15,833 --> 00:56:18,920 Свята підливка. 866 00:56:25,176 --> 00:56:26,511 Хочу побачити. 867 00:56:26,594 --> 00:56:28,346 - Ні. Чаку, тримай! - Хочу побачити. 868 00:56:28,429 --> 00:56:31,307 - Немає часу. - Ти наступаєш мені на обличчя. 869 00:56:51,119 --> 00:56:52,870 Що? Що відбувається? 870 00:56:52,954 --> 00:56:55,456 Він викликає нас на брейк-данс? 871 00:57:05,133 --> 00:57:07,093 Приймаю виклик! 872 00:57:14,058 --> 00:57:16,769 - Що відбувається? - Вони всі танцюють та крутяться. 873 00:57:16,853 --> 00:57:17,854 Що-що? 874 00:57:19,188 --> 00:57:20,898 Бам-бам-бам! 875 00:57:25,194 --> 00:57:26,821 Гей, красеню. 876 00:57:27,488 --> 00:57:31,325 - Гей. - Поклади їх у лід. 877 00:57:32,744 --> 00:57:36,038 - У них Ред та моя сестра. Швидко. - Але суперзброя. 878 00:57:36,122 --> 00:57:37,915 Там моя сестра, містере. 879 00:57:37,999 --> 00:57:40,918 - Я врятую її. - Чаку, повільніше. 880 00:57:41,002 --> 00:57:42,462 Повільніше. Зупинися! 881 00:58:02,231 --> 00:58:03,608 О так! 882 00:58:15,369 --> 00:58:16,204 Гей. 883 00:58:18,247 --> 00:58:19,957 Гей. Закінчив? 884 00:58:20,041 --> 00:58:21,459 - Що сталося? - З чого почати? 885 00:58:21,542 --> 00:58:25,588 Через тебе нас піймали, та поклали у лід гігантського басейну. 886 00:58:25,671 --> 00:58:26,672 Чудова робота. 887 00:58:26,756 --> 00:58:29,092 Я подумав, що якби я міг... 888 00:58:29,175 --> 00:58:31,010 Зупинити мене? 889 00:58:31,094 --> 00:58:34,931 Так, ви, коханці, думали, що зможете мене зупинити. 890 00:58:35,014 --> 00:58:36,474 - Коханці? Нізащо. - Ні. 891 00:58:36,557 --> 00:58:39,936 - Ми й на друзів не схожі. - Це таке кліше. 892 00:58:40,019 --> 00:58:43,523 Самець типу "А" у парі з сильною самицею, 893 00:58:43,606 --> 00:58:45,983 і тебе це бісить, га? 894 00:58:46,067 --> 00:58:49,237 - Ну... - Дай вгадаю. Тобі краще одному. 895 00:58:49,320 --> 00:58:52,115 Я маю всіх врятувати 896 00:58:52,198 --> 00:58:54,117 сам! 897 00:58:54,200 --> 00:58:55,576 Типовий чоловік. 898 00:58:56,077 --> 00:58:58,121 Нічого собі. Хоча вона має рацію. 899 00:58:58,204 --> 00:59:00,540 Може, іноді вона тисне. 900 00:59:00,623 --> 00:59:04,502 Може, зарано подарувала обручку. 901 00:59:04,585 --> 00:59:06,671 Не думаю, що це про нас. 902 00:59:06,754 --> 00:59:09,549 Може, це про Могутнього орла. 903 00:59:09,632 --> 00:59:12,718 - Деббі! Ввімкни телевізор. - Так. 904 00:59:12,802 --> 00:59:14,220 Отже... 905 00:59:14,303 --> 00:59:17,223 - З червоною кнопкою. - Отже... 906 00:59:17,306 --> 00:59:18,683 Червоною, Деббі. 907 00:59:18,766 --> 00:59:22,562 Я планую взяти ці маленькі нерозвинені острови... 908 00:59:22,645 --> 00:59:24,063 ПТАШИНИЙ - СВИНЯЧИЙ 909 00:59:24,147 --> 00:59:26,941 ...та перетворити їх на мій власний рай. 910 00:59:27,734 --> 00:59:28,901 Ти божевільна! 911 00:59:28,985 --> 00:59:32,363 Я ставлю себе на перше місце. 912 00:59:32,447 --> 00:59:36,951 Знаєш, чому? Бо я важко працювала і заслужила на це. 913 00:59:37,034 --> 00:59:39,704 Треба лише здихатися населення. 914 00:59:40,830 --> 00:59:42,790 Ти чудовисько! 915 00:59:42,874 --> 00:59:45,293 Гленне, покажи їм, про що я кажу. 916 00:59:47,628 --> 00:59:50,256 Пробач, ти там ввімкнув розумника? 917 00:59:55,470 --> 00:59:59,974 Не віриться, що ми летимо у небі! Небі! 918 01:00:00,308 --> 01:00:03,895 Все завдяки, нашим друзякам-свинкам! 919 01:00:03,978 --> 01:00:06,856 - Свинкам! - Ні! 920 01:00:06,939 --> 01:00:09,192 Що це за лихо було? 921 01:00:09,275 --> 01:00:10,943 Свинячий острів? 922 01:00:12,153 --> 01:00:17,200 Увага! Рятуйтеся, біжіть та рятуйтеся! 923 01:00:23,164 --> 01:00:24,874 Пташиний острів? 924 01:00:24,957 --> 01:00:26,626 Матуся та татусь. 925 01:00:33,341 --> 01:00:35,301 Теренсе? Де діти? 926 01:00:36,803 --> 01:00:38,888 Де діти? 927 01:00:40,890 --> 01:00:44,936 Я не розумію. Гадав, Ред нас врятує. 928 01:00:50,024 --> 01:00:52,402 Боже мій... 929 01:00:56,030 --> 01:00:57,198 Боже мій. 930 01:01:02,203 --> 01:01:03,538 Це справді спрацювало. 931 01:01:03,621 --> 01:01:04,664 Так, так, так! 932 01:01:05,164 --> 01:01:08,084 Ті острови заселені невинними свинями та птахами. 933 01:01:08,835 --> 01:01:11,170 У вас був шанс евакуюватися. 934 01:01:11,254 --> 01:01:14,799 Але, чомусь, ви цього не зробили. 935 01:01:15,967 --> 01:01:19,762 Ти на 100 відсотків впевнений, що нам не треба евакуюватися? 936 01:01:19,846 --> 01:01:22,974 Впевнений. Не треба евакуюватися. 937 01:01:23,057 --> 01:01:24,934 Зберігайте спокій. 938 01:01:26,477 --> 01:01:27,311 Пробач. 939 01:01:28,146 --> 01:01:30,940 Ні, не пробач. Мені зовсім не шкода. 940 01:01:42,118 --> 01:01:44,036 З цим впорався. 941 01:01:44,120 --> 01:01:45,163 МАГАЗИННА МОДЕЛЬ 942 01:01:46,038 --> 01:01:47,582 МОГУТНІЙ ОРЕЛ 943 01:01:53,296 --> 01:01:55,298 ПТАШИНЕ НАСІННЯ 944 01:02:09,562 --> 01:02:10,772 Я + ЗЕТА 945 01:02:20,990 --> 01:02:22,742 Це все моя провина. 946 01:02:22,825 --> 01:02:24,702 Реде, ти не винен. 947 01:02:24,786 --> 01:02:28,122 Ні. Це... це моя провина. 948 01:02:28,206 --> 01:02:30,583 Для мене їхня думка була найголовнішою. 949 01:02:31,709 --> 01:02:35,421 Боявся, що більше не буду для них героєм, 950 01:02:35,505 --> 01:02:36,672 що перестануть... 951 01:02:37,757 --> 01:02:39,342 Перестануть мене любити. 952 01:02:39,425 --> 01:02:45,389 Реде. Ти все це робив, бо боявся, що тебе не любитимуть? 953 01:02:45,473 --> 01:02:46,432 Я... 954 01:02:47,892 --> 01:02:48,726 Так. 955 01:02:48,810 --> 01:02:51,187 Мої любі брати-орли, 956 01:02:51,270 --> 01:02:53,648 хто втомився жити на цьому льодовику? 957 01:02:53,731 --> 01:02:55,316 Ми! 958 01:02:55,400 --> 01:02:56,692 Що вона робить? 959 01:02:56,776 --> 01:02:59,654 Хто втомився пити гарячий шоколад 960 01:02:59,737 --> 01:03:01,572 твердим, наче це цегла? 961 01:03:02,782 --> 01:03:03,825 Я! 962 01:03:07,328 --> 01:03:09,539 Хто втомився від замороженої їжі? 963 01:03:09,622 --> 01:03:11,416 Овва, заморожена їжа? 964 01:03:11,499 --> 01:03:13,042 Уперед, Бомба, давай. 965 01:03:13,126 --> 01:03:17,922 Хто втомився від музики Ванілли Айса, Айс-Ті та Айс-К'юба? 966 01:03:18,423 --> 01:03:19,715 Я. 967 01:03:19,799 --> 01:03:24,679 Хто хоче безтурботно жити під тропічним сонцем? 968 01:03:24,762 --> 01:03:27,348 Ми! Хочу спеки! 969 01:03:27,432 --> 01:03:29,225 Хочу спеки! 970 01:03:29,308 --> 01:03:30,726 Дороги назад не буде! 971 01:03:30,810 --> 01:03:33,563 Наше майбутнє вже в кроці від нас! 972 01:03:33,646 --> 01:03:35,815 Гленне! Активуй зброю! 973 01:03:35,898 --> 01:03:37,984 Починай зворотній відлік. 974 01:03:38,985 --> 01:03:40,653 Десять хвилин до запуску. 975 01:03:51,539 --> 01:03:53,207 Добре, відійдіть. 976 01:03:53,291 --> 01:03:54,876 - Ти теж це чув? - Бомба? 977 01:03:58,463 --> 01:03:59,922 Якого... 978 01:04:00,381 --> 01:04:03,593 - Серйозно? - Що? Ні. Ми не... 979 01:04:04,093 --> 01:04:05,303 Так. 980 01:04:05,386 --> 01:04:07,847 А чому цей годинник іде назад? 981 01:04:07,930 --> 01:04:10,475 - У нас лише 10 хвилин. - Зараз або ніколи. 982 01:04:10,558 --> 01:04:13,186 Народ свиней та птахів розраховує на нас. 983 01:04:13,269 --> 01:04:15,188 Що нам робити, Реде? 984 01:04:15,271 --> 01:04:16,773 Я... 985 01:04:18,399 --> 01:04:20,026 Я думаю... 986 01:04:20,109 --> 01:04:23,196 нам потрібен той, хто може повести за собою. 987 01:04:23,279 --> 01:04:25,114 Потрібен герой. 988 01:04:25,198 --> 01:04:27,784 Знаєте, хто це? Сільвер. 989 01:04:32,663 --> 01:04:35,875 - Є ідеї? - До речі, маю кілька. 990 01:04:36,334 --> 01:04:38,336 ПЛАН 991 01:04:38,419 --> 01:04:39,462 Добре. 992 01:04:39,545 --> 01:04:41,214 Це серцевина суперзброї. 993 01:04:41,297 --> 01:04:44,926 І, як видно, вона працює під атмосферним тиском. 994 01:04:45,009 --> 01:04:47,845 Волога поряд композитного вулкану випаровується 995 01:04:47,929 --> 01:04:51,557 та надходить до клапану у вигляді пару. 996 01:04:51,641 --> 01:04:54,477 Ця пара стискується у паровій камері. 997 01:04:54,560 --> 01:04:56,729 Саме її ми і маємо знищити. 998 01:04:56,813 --> 01:04:59,857 Проблема в тому, що там купа охорони. 999 01:04:59,941 --> 01:05:02,944 Бомба. Як гадаєш, зможеш розібратися з ними? 1000 01:05:03,027 --> 01:05:04,570 Деякі виглядають міцними. 1001 01:05:04,654 --> 01:05:07,365 - Буде нелегко. - Так. Я впораюся. 1002 01:05:07,448 --> 01:05:11,077 Чаку, ти вимкнеш камери спостереження. 1003 01:05:11,160 --> 01:05:13,746 - Їх немало, тому працюй швидко. - Швидко? 1004 01:05:14,580 --> 01:05:15,957 Навіть не хвилюйся. 1005 01:05:16,040 --> 01:05:19,293 Реде, ми маємо залізти до однієї з куль. 1006 01:05:19,377 --> 01:05:21,212 У льодяну кулю? 1007 01:05:21,295 --> 01:05:22,797 Я... Гаразд. 1008 01:05:22,880 --> 01:05:27,510 Леонард. Кортні, Гаррі, бачите великий важіль біля труби з лавою? 1009 01:05:27,593 --> 01:05:30,221 - Так. - Потягнете його до самого низу. 1010 01:05:30,304 --> 01:05:33,349 Так ми зможемо з Редом скотитися у льодяній кулі, 1011 01:05:33,433 --> 01:05:37,478 та нас запустить по ідеальній траєкторії, щоб знищити суперзброю. 1012 01:05:37,562 --> 01:05:38,521 - Зрозуміло? - Авжеж. 1013 01:05:38,604 --> 01:05:39,439 ЗНИЩЕНО 1014 01:05:39,522 --> 01:05:40,773 - Чудовий план. - Так. 1015 01:05:40,857 --> 01:05:42,275 Мати пишалася б. 1016 01:05:42,358 --> 01:05:44,777 Всі склали крила та копита. 1017 01:05:46,863 --> 01:05:49,407 Вперед, командо! 1018 01:06:00,918 --> 01:06:03,421 Чаку, скажи, коли вимкнеш камери. 1019 01:06:03,504 --> 01:06:05,339 Вже працюю. 1020 01:06:09,135 --> 01:06:10,970 Легше, хлопці. 1021 01:06:22,065 --> 01:06:23,441 БАГАТІ АВІАНЦІ 1022 01:06:27,278 --> 01:06:29,447 - Гей, Джеррі. - Га? 1023 01:06:29,530 --> 01:06:31,699 - Іди сюди. Подивися. - Що там? 1024 01:06:31,783 --> 01:06:34,452 НОРМАЛЬНО ОХОРОНЕЦЬ 1025 01:06:34,535 --> 01:06:36,829 Написано, що нормально. 1026 01:06:41,584 --> 01:06:42,710 ТУАЛЕТ 1027 01:06:42,794 --> 01:06:43,628 ВСЕ ЧУДОВО! 1028 01:06:43,711 --> 01:06:45,213 Джеррі, ти теж це бачиш? 1029 01:06:46,422 --> 01:06:48,299 Я нічого не бачу. 1030 01:06:48,382 --> 01:06:49,926 Ні, не тут. 1031 01:06:50,009 --> 01:06:51,260 І не тут. 1032 01:06:52,720 --> 01:06:53,846 Гадаю, це тут. 1033 01:07:07,235 --> 01:07:09,278 Думатиму про тебе, коли виберешся. 1034 01:07:10,363 --> 01:07:11,280 Я теж. 1035 01:07:17,829 --> 01:07:21,791 Треба лише пройти туди і далі до важеля. 1036 01:07:21,874 --> 01:07:23,334 - Гаразд. - Гаразд. 1037 01:07:25,128 --> 01:07:26,879 Не торкайся труби з лавою. 1038 01:07:26,963 --> 01:07:28,965 Не певен, що пройду. 1039 01:07:29,841 --> 01:07:31,050 Втягни свою дупу. 1040 01:07:38,724 --> 01:07:40,017 Беконом запахло? 1041 01:07:50,194 --> 01:07:52,947 Ніхто мене не бачить. Легкий, як пір'їнка. 1042 01:07:55,116 --> 01:07:57,702 Підкрадаюся Підкрадаюся дуже тихо 1043 01:07:58,786 --> 01:08:00,413 Хто тебе вирубив? Не знаю 1044 01:08:00,496 --> 01:08:03,875 Бо я нічого не чув Все сталося беззвучно 1045 01:08:03,958 --> 01:08:05,543 Капітане, ви теж це бачите? 1046 01:08:07,879 --> 01:08:08,838 Ніхто мене не бачить. 1047 01:08:08,921 --> 01:08:10,173 Зараз їх візьму. 1048 01:08:11,257 --> 01:08:15,261 Чому не взяла Чака? Він точно швидший за мене. 1049 01:08:15,344 --> 01:08:17,013 Ні, він занадто легкий. 1050 01:08:17,096 --> 01:08:19,932 Чому не Бомба? Він важчий за мене. 1051 01:08:20,558 --> 01:08:22,518 Він повільний. Ти ідеально підходиш. 1052 01:08:22,602 --> 01:08:26,105 Кумедно. Гадав, я зовсім не підхожу. 1053 01:08:27,398 --> 01:08:29,108 Так. Ну, знаєш... 1054 01:08:29,192 --> 01:08:32,445 Деякі змінні змінюються, отже... 1055 01:08:32,528 --> 01:08:33,821 Змінні, га? 1056 01:08:34,614 --> 01:08:36,365 Що ми тут робимо? 1057 01:08:37,950 --> 01:08:40,661 - У нас місія. - Точно. Місія. 1058 01:08:41,037 --> 01:08:42,914 Бомба, ми на місці. 1059 01:08:42,997 --> 01:08:45,083 Розваж охорону. 1060 01:08:45,166 --> 01:08:46,375 Зрозумів. 1061 01:08:46,751 --> 01:08:49,462 Давай, Бомба, ти зможеш. Давай. 1062 01:08:53,466 --> 01:08:57,512 - У нас 10-91 джі у кімнаті управління. - Прийнято. 1063 01:09:04,727 --> 01:09:06,104 Давай, Бомба. 1064 01:09:06,187 --> 01:09:08,981 Порозважаємося. Просто покажи їм. 1065 01:09:10,358 --> 01:09:12,443 Дякую, що розважив нас. 1066 01:09:13,194 --> 01:09:15,113 Навіть Гленн розважається! 1067 01:09:15,196 --> 01:09:17,907 Акулятко, ду-ду-ду-ду-ду-ду 1068 01:09:17,990 --> 01:09:20,118 Акулятко, ду-ду-ду-ду-ду-ду 1069 01:09:20,201 --> 01:09:22,912 - Акулятко, ду-ду-ду-ду-ду-ду - Акулятко 1070 01:09:22,995 --> 01:09:27,083 - Всі разом! - Сільвере, акулятко з'їло приманку. 1071 01:09:27,166 --> 01:09:30,044 Прийняла. Леонарде. Час для плану "ікс". 1072 01:09:30,128 --> 01:09:32,839 Плану "ікс"? Я гадав ти сказала "спандекс". 1073 01:09:32,922 --> 01:09:34,048 - Спандекс? - Спандекс? 1074 01:09:38,636 --> 01:09:41,848 Працюю з тим, що є. Чудово виглядаєте. 1075 01:09:41,931 --> 01:09:43,850 Чудово виглядаєте. 1076 01:09:45,560 --> 01:09:47,019 Махайте руками. 1077 01:09:47,103 --> 01:09:50,189 - Я й махаю. - Я теж махаю. 1078 01:09:59,615 --> 01:10:00,575 Так! 1079 01:10:01,492 --> 01:10:03,536 Три хвилини до запуску. 1080 01:10:03,619 --> 01:10:05,705 Деббі, ми почнемо спочатку. 1081 01:10:05,788 --> 01:10:07,373 Це наче Новий рік. 1082 01:10:07,457 --> 01:10:10,793 Боже, так. Я за блискітками та іграшками. 1083 01:10:10,877 --> 01:10:12,879 Буде дуже весело! 1084 01:10:19,427 --> 01:10:20,595 Зето! 1085 01:10:20,678 --> 01:10:22,555 У нас проблема. 1086 01:10:23,848 --> 01:10:24,932 Боже... 1087 01:10:26,100 --> 01:10:28,186 Знайдіть їх! 1088 01:10:32,023 --> 01:10:34,233 Там роблять льодяні кулі. 1089 01:10:36,527 --> 01:10:40,364 Треба застрибнути у мить, коли відкриваються ті щелепи. 1090 01:10:40,448 --> 01:10:42,700 - Ти впевнена? - Чесно... Ні. 1091 01:10:42,784 --> 01:10:45,161 - Цього разу довіряю чуттю. - Не чекав. 1092 01:10:46,037 --> 01:10:49,749 Увага всім орлам. В'язні втекли. 1093 01:10:49,832 --> 01:10:51,626 - Ду-ду, ду-ду - Тато-акула 1094 01:10:51,709 --> 01:10:53,002 Повертаємось до роботи! 1095 01:10:53,086 --> 01:10:56,005 - Ідемо! Давайте! - Хлопці, хлопці! 1096 01:10:56,089 --> 01:10:59,175 Ми не ще не дорозважалися. 1097 01:10:59,258 --> 01:11:01,010 Сільвер, у нас проблема. 1098 01:11:01,094 --> 01:11:04,514 - За роботу, ду, ду, ду, ду, ду - За роботу 1099 01:11:04,597 --> 01:11:06,557 - На "три". - Добре. 1100 01:11:06,641 --> 01:11:08,309 Раз, два... 1101 01:11:09,602 --> 01:11:10,603 три! 1102 01:11:23,658 --> 01:11:26,327 Спрацювало! Реде? 1103 01:11:26,411 --> 01:11:27,703 Ми змогли! 1104 01:11:33,042 --> 01:11:35,670 - Якого... Ні. - Лава-інжектори! 1105 01:11:37,088 --> 01:11:38,172 Я зможу. 1106 01:11:39,340 --> 01:11:40,716 Боже, Реде! 1107 01:11:50,560 --> 01:11:52,979 Звідси тільки вниз. 1108 01:11:57,817 --> 01:12:00,778 - Тепер що? - Якщо мої підрахунки вірні, 1109 01:12:00,862 --> 01:12:04,282 суми нашого росту має вистачити, якщо... 1110 01:12:04,365 --> 01:12:05,199 Гаррі? 1111 01:12:11,873 --> 01:12:13,374 Тримайся! 1112 01:12:18,588 --> 01:12:20,423 Новий план. 1113 01:12:20,506 --> 01:12:22,800 Потрібна швидкість 105 кілометрів на годину. 1114 01:12:22,884 --> 01:12:26,179 - Ліворуч, праворуч, ліворуч, праворуч. - Хоча б виконаємо всі пункти. 1115 01:12:26,262 --> 01:12:29,432 - Дві хвилини до запуску. - Дві хвилини, народе! 1116 01:12:29,515 --> 01:12:32,018 Дві хвилини до запуску! 1117 01:12:32,101 --> 01:12:34,312 - Ліворуч, праворуч. - Ліворуч, праворуч. 1118 01:12:34,395 --> 01:12:36,564 Ми зламаємо суперзброю! 1119 01:12:37,148 --> 01:12:38,483 - Леонарде. - Так? 1120 01:12:38,566 --> 01:12:40,902 - Рампу піднято? - Працюємо. 1121 01:12:43,404 --> 01:12:44,864 Що нам робити? 1122 01:12:45,656 --> 01:12:47,867 - Давай придумаємо. - Є ідея. 1123 01:12:47,950 --> 01:12:49,786 Так, так. Зараз ніколи, Кортні. 1124 01:12:49,869 --> 01:12:53,164 Я намагаюся придумати, що нам робити. 1125 01:12:53,247 --> 01:12:55,124 Гей, Леонарде. 1126 01:12:55,208 --> 01:12:56,876 Це має спрацювати! 1127 01:12:57,668 --> 01:12:59,587 Сільвер! Як там швидкість? 1128 01:12:59,670 --> 01:13:03,674 Біля сотні, треба дотиснути до 105 кілометрів на годину! 1129 01:13:05,176 --> 01:13:09,263 - Застряг! Треба більше ваги! - Гаразд. 1130 01:13:11,349 --> 01:13:13,226 Рухається! 1131 01:13:15,186 --> 01:13:16,270 Це погано. 1132 01:13:22,902 --> 01:13:25,530 Сто, 102... 1133 01:13:26,531 --> 01:13:27,990 - Всього хвилина! - Так! 1134 01:13:28,074 --> 01:13:32,161 - Одна хвилина. - Почистимо пляж від будівель. 1135 01:13:33,663 --> 01:13:35,748 - Сільвер, важіль зламався! - Зламався? 1136 01:13:35,832 --> 01:13:39,085 У тебе немає потрібного гаджету? Ми майже на місці. 1137 01:13:39,585 --> 01:13:41,921 Гаджета? Гаджети! 1138 01:13:42,004 --> 01:13:44,048 Сорок п'ять секунд. 1139 01:13:44,132 --> 01:13:46,008 Увага персоналу. 1140 01:13:46,092 --> 01:13:48,845 - Починаємо підготовку до запуску. - Починаю. 1141 01:13:48,928 --> 01:13:51,222 Гаррі, зможеш дати свої гаджети? 1142 01:13:53,433 --> 01:13:55,601 Ні, ніяк. 1143 01:13:56,018 --> 01:13:58,563 - Чаку, потрібен рюкзак Гаррі. - Йду. 1144 01:13:59,313 --> 01:14:01,315 Гаррі, де ти? 1145 01:14:01,399 --> 01:14:02,734 Чаку, там! 1146 01:14:09,866 --> 01:14:12,452 Так! Є 105 кілометрів на годину! 1147 01:14:12,535 --> 01:14:13,786 П'ятнадцять секунд. 1148 01:14:14,245 --> 01:14:16,205 - П'ятнадцять, 14... - Давай! 1149 01:14:17,165 --> 01:14:19,834 Тринадцять, 12... 1150 01:14:19,917 --> 01:14:21,252 Одинадцять... 1151 01:14:21,335 --> 01:14:23,337 - Десять. Дев'ять. - Леонарде, зараз чи ніколи. 1152 01:14:23,421 --> 01:14:25,548 - О ні. - Піднімай рампу! 1153 01:14:25,631 --> 01:14:27,550 Сім. Шість. 1154 01:14:28,301 --> 01:14:29,886 П'ять. 1155 01:14:29,969 --> 01:14:32,013 Чотири. Три. 1156 01:14:32,847 --> 01:14:33,890 Дві. 1157 01:14:33,973 --> 01:14:36,142 І одна! 1158 01:14:36,225 --> 01:14:38,603 Поряд орел. 1159 01:14:38,686 --> 01:14:40,855 Поряд орел. 1160 01:14:40,938 --> 01:14:43,775 Поряд орел. 1161 01:14:50,573 --> 01:14:54,535 Ні! 1162 01:14:59,957 --> 01:15:03,920 Це моя сестра! 1163 01:15:14,764 --> 01:15:17,558 - Не спрацювало? - Я... Я не розумію. 1164 01:15:17,642 --> 01:15:19,685 Авжеж, не спрацювало. 1165 01:15:22,939 --> 01:15:28,528 Мабуть, ви дуже любите свої острови, якщо ризикували своїм життям. 1166 01:15:29,862 --> 01:15:31,197 І знаєте, що? 1167 01:15:31,280 --> 01:15:32,448 Мені байдуже. 1168 01:15:32,532 --> 01:15:36,953 Бо тут все льодяне. 1169 01:15:39,247 --> 01:15:40,206 Ні! 1170 01:15:40,289 --> 01:15:41,624 - Зето! - Що? 1171 01:15:41,707 --> 01:15:43,376 Чекай! 1172 01:15:44,001 --> 01:15:45,920 - Що? Якого... - Могутній орел! 1173 01:15:46,003 --> 01:15:47,130 Так! 1174 01:15:54,095 --> 01:15:56,222 Я причина всього цього. 1175 01:15:56,639 --> 01:15:59,725 Я втік в день весілля. 1176 01:15:59,809 --> 01:16:03,729 І десь глибоко всередині це сильно тебе травмувало. 1177 01:16:03,813 --> 01:16:05,898 Зараз? Ти вирішив це зробити зараз? 1178 01:16:05,982 --> 01:16:07,817 Візьми мене! 1179 01:16:07,900 --> 01:16:09,569 А не ці острови. 1180 01:16:10,486 --> 01:16:13,448 Ти, матінко рідна, хоробрий, коли не треба! 1181 01:16:13,531 --> 01:16:14,657 Я знаю! 1182 01:16:14,741 --> 01:16:17,368 Через мене твоє серце обірвалося. 1183 01:16:17,452 --> 01:16:19,787 - Точно. Супернитка. - Що? 1184 01:16:19,871 --> 01:16:23,040 ...це знищило твій здоровий глузд! 1185 01:16:23,124 --> 01:16:25,501 - Звільни себе... - Так. Я бачу це. 1186 01:16:25,918 --> 01:16:27,295 Так. 1187 01:16:27,378 --> 01:16:30,548 - Давай. Карай мене. - Чаку. 1188 01:16:31,382 --> 01:16:32,383 Я заслуговую. 1189 01:16:34,594 --> 01:16:37,722 - Гадаєш, це через тебе, Ітане? - Ітан? 1190 01:16:37,805 --> 01:16:41,517 Як же це кумедно, слеш незручно, 1191 01:16:41,601 --> 01:16:45,354 слеш я навіть не думала про твою жирну дупу 20 років. 1192 01:16:45,438 --> 01:16:46,439 Чекай, що? 1193 01:16:46,522 --> 01:16:51,069 Ти ледачий, незграбний, сліпий бовдур. 1194 01:16:51,152 --> 01:16:53,488 Ти не вартий і миті мого часу. 1195 01:16:53,571 --> 01:16:55,615 Ти для мене нічого! Порожнє місце! 1196 01:16:55,698 --> 01:16:58,701 Я зовсім про тебе не думаю. Про твої смердючі ноги. 1197 01:16:58,785 --> 01:17:02,789 Не думаю про твої шершаві руки. Про твої шершаві ліктя... 1198 01:17:02,872 --> 01:17:05,458 Чекай, отже, ти про мене не думала? 1199 01:17:05,541 --> 01:17:06,959 Екстрені новини, бро: 1200 01:17:07,043 --> 01:17:09,629 я давно тебе переросла і це місце, 1201 01:17:09,712 --> 01:17:14,383 час покращити життя для мене та моєї доньки. 1202 01:17:14,467 --> 01:17:15,718 Гей. 1203 01:17:17,095 --> 01:17:20,264 - Нашої доньки. - Що? 1204 01:17:25,061 --> 01:17:27,897 - Це мій батько? - У мене є донька? 1205 01:17:27,980 --> 01:17:29,732 Так, є! 1206 01:17:29,816 --> 01:17:33,986 Я виростила її самотужки у цій льодяній пустелі. 1207 01:17:34,070 --> 01:17:39,325 Але тепер час мені посьорбати піноколаду на тропічних островах, 1208 01:17:39,409 --> 01:17:41,828 як я того заслуговую. 1209 01:17:44,997 --> 01:17:46,582 - Стій! - Ні. 1210 01:17:55,550 --> 01:17:57,093 - Гей, спрацювало! - Так! 1211 01:17:59,554 --> 01:18:00,388 О ні. 1212 01:18:02,014 --> 01:18:03,141 Тримаю! 1213 01:18:08,646 --> 01:18:09,730 Ви зможете! 1214 01:18:09,814 --> 01:18:11,733 Тримайтеся за нитку! 1215 01:18:12,692 --> 01:18:13,651 Пташенята. 1216 01:18:13,985 --> 01:18:15,778 О ні! Вони у небезпеці! 1217 01:18:27,665 --> 01:18:28,499 Стрибайте! 1218 01:18:34,464 --> 01:18:37,133 - Тікайте! - Тікайте! 1219 01:18:37,216 --> 01:18:38,176 Швидше! 1220 01:18:38,259 --> 01:18:41,095 Ні, чекай. Не може бути. 1221 01:18:48,269 --> 01:18:49,228 Тримаю! 1222 01:18:54,358 --> 01:18:56,652 - Я у паніці! - Я теж! 1223 01:19:25,264 --> 01:19:26,641 - Ми змогли. - Ми змогли. 1224 01:19:28,267 --> 01:19:29,102 Деббі? 1225 01:19:29,185 --> 01:19:31,229 Де вона? Де Деббі? 1226 01:19:31,312 --> 01:19:32,730 Деббі? 1227 01:19:36,984 --> 01:19:38,403 Деббі, ні. 1228 01:19:48,121 --> 01:19:49,914 Що я накоїла? 1229 01:19:51,374 --> 01:19:53,292 Деббі. 1230 01:20:02,135 --> 01:20:03,469 Ти жива? 1231 01:20:05,054 --> 01:20:05,972 Люба? 1232 01:20:06,514 --> 01:20:07,807 Сонечко? 1233 01:20:07,890 --> 01:20:09,976 Любов останньої хвилини мого життя? 1234 01:20:13,146 --> 01:20:14,313 Тато? 1235 01:20:14,772 --> 01:20:15,690 Так. 1236 01:20:16,482 --> 01:20:18,943 Ти такий сильний! 1237 01:20:19,026 --> 01:20:20,653 Він врятував мене! 1238 01:20:20,737 --> 01:20:22,238 Деббі. 1239 01:20:24,991 --> 01:20:27,243 Мамо, залишимо його собі? 1240 01:20:27,326 --> 01:20:28,453 Будь ласка. 1241 01:20:28,536 --> 01:20:30,121 Я... 1242 01:20:31,789 --> 01:20:33,124 Чекай. Чекай. 1243 01:20:33,207 --> 01:20:35,877 Перш, ніж відповіси, подивись сюди. 1244 01:20:35,960 --> 01:20:37,503 Я + ЗЕТА 1245 01:20:38,004 --> 01:20:39,422 Чекай, чекай, чекай. 1246 01:20:42,884 --> 01:20:45,428 І найближче до серця. 1247 01:20:48,973 --> 01:20:50,558 Я не хочу чекати 1248 01:20:51,142 --> 01:20:54,061 Доки скінчиться наше життя 1249 01:20:54,145 --> 01:20:56,981 Чи буде це "так" чи буде це 1250 01:20:57,523 --> 01:21:00,068 Пробач? 1251 01:21:00,735 --> 01:21:01,611 О ні. 1252 01:21:07,241 --> 01:21:09,786 Ти такий жалюгідний. 1253 01:21:09,869 --> 01:21:11,037 Так 1254 01:21:12,038 --> 01:21:14,457 Це моє перше весілля! 1255 01:21:14,540 --> 01:21:16,584 А хто з ким одружується? 1256 01:21:16,667 --> 01:21:19,921 Теренсе, це схоже на наше весілля, тільки дороге. 1257 01:21:21,089 --> 01:21:23,966 Квіти вам, квіти вам. 1258 01:21:24,050 --> 01:21:26,886 - Квіти вам. - Пані та панове, птахи та свині, 1259 01:21:26,969 --> 01:21:30,973 ми зібралися тут через двох знайомих. 1260 01:21:31,057 --> 01:21:34,393 Не тільки, бо вони побажали вступити до шлюбу, 1261 01:21:34,477 --> 01:21:39,941 бо дехто з них хотів знищити наші острови через її егоїстичні причини. 1262 01:21:40,024 --> 01:21:41,025 Самі здогадаєтесь, хто. 1263 01:21:41,109 --> 01:21:43,403 Яке чарівне весілля. 1264 01:21:43,486 --> 01:21:44,779 Так і є. 1265 01:21:44,862 --> 01:21:47,782 Але Могутній орел допоміг в останню мить 1266 01:21:47,865 --> 01:21:50,243 та отримав всі лаври за її цю перемогу. 1267 01:21:50,326 --> 01:21:51,828 Так, любий. 1268 01:21:51,911 --> 01:21:53,579 Я тебе люблю. 1269 01:21:53,955 --> 01:21:55,081 Поквапся. 1270 01:21:55,164 --> 01:21:58,251 Я проголошую вас орлицею та чоловіком. 1271 01:21:58,334 --> 01:22:01,003 - Можете поцілуватися... - Іди сюди. 1272 01:22:02,422 --> 01:22:05,675 Давай, орел. Боже, яка гидота! 1273 01:22:05,758 --> 01:22:07,969 Давай, Зето! Давай, тату! 1274 01:22:08,052 --> 01:22:09,387 Увага! 1275 01:22:09,470 --> 01:22:11,764 Увага, народе. Подивіться сюди. Гей. 1276 01:22:11,848 --> 01:22:13,099 Гей, подивіться сюди. 1277 01:22:13,182 --> 01:22:15,518 Хочу сказати тост 1278 01:22:15,601 --> 01:22:18,771 за птаха, завдяки якому це стало можливо. 1279 01:22:19,981 --> 01:22:22,275 За нашого героя, Реда. 1280 01:22:22,358 --> 01:22:24,277 - Подякуємо Реду! - Так! 1281 01:22:24,360 --> 01:22:27,113 Ред! Ред! Ред! 1282 01:22:27,196 --> 01:22:28,781 Ти наш герой, Реде! 1283 01:22:28,865 --> 01:22:30,116 Ред! Ред! Ред! 1284 01:22:31,743 --> 01:22:34,328 Полегше. Крихкі кістки. Дуже крихкі. 1285 01:22:34,412 --> 01:22:36,122 - Хто тебе любить, Реде? - Так, Реде! 1286 01:22:37,081 --> 01:22:39,250 Дуже дякую... Я... Дуже дякую. 1287 01:22:40,334 --> 01:22:42,420 Промову, промову, промову! 1288 01:22:48,843 --> 01:22:50,970 Гадаю, вони досі тебе люблять, Реде. 1289 01:22:53,222 --> 01:22:55,558 Ну знаєте, я... 1290 01:22:55,641 --> 01:22:58,770 Для мене велика честь, але... 1291 01:23:04,275 --> 01:23:07,403 Дві секунди. Дайте мені дві секунди. Я зараз. 1292 01:23:07,487 --> 01:23:10,031 Гарна промова! Так! 1293 01:23:10,114 --> 01:23:13,993 Пробачте. Пробачте. Дайте мені протиснутися. 1294 01:23:15,244 --> 01:23:16,954 Гей, гей, гей! Сільвер! 1295 01:23:25,630 --> 01:23:28,424 Я... Дякую вам. 1296 01:23:28,508 --> 01:23:31,302 Дякую за це. За всю вашу любов. 1297 01:23:31,385 --> 01:23:34,639 Знаєте... Вона для мене дуже важлива. 1298 01:23:34,722 --> 01:23:37,391 Але я на неї не заслуговую. 1299 01:23:38,101 --> 01:23:39,268 Вона заслуговує. 1300 01:23:39,352 --> 01:23:40,561 Що це було? 1301 01:23:40,645 --> 01:23:42,897 Це зубрилка з фізики? 1302 01:23:43,314 --> 01:23:45,691 Ось справжній герой. 1303 01:23:45,775 --> 01:23:48,820 Сільвер придумала, як зупинити суперзброю 1304 01:23:48,903 --> 01:23:52,281 та вона врятувала наші життя. 1305 01:23:53,324 --> 01:23:56,661 Реде, я зробила це не сама. 1306 01:23:56,744 --> 01:23:59,288 Так. Бо ми - команда. 1307 01:24:00,832 --> 01:24:03,668 Ми не впоралися б без Чака та Бомби. 1308 01:24:03,751 --> 01:24:06,254 - Чи без Кортні та Гаррі. - Дякую. 1309 01:24:06,337 --> 01:24:07,255 Чи Леонарда. 1310 01:24:07,338 --> 01:24:10,800 Хоча без нього ми б впоралися. Будьмо чесними. 1311 01:24:10,883 --> 01:24:13,886 Леонард крутий! Я все зробив! У мене ж була субмарина! 1312 01:24:13,970 --> 01:24:15,888 І навіть Могутній орел. 1313 01:24:15,972 --> 01:24:17,014 - Красень. - Ітане! 1314 01:24:17,098 --> 01:24:21,185 І, авжеж, наші милі пташенята. 1315 01:24:22,728 --> 01:24:26,065 Ми найсильніші, коли ми працюємо разом. 1316 01:24:26,149 --> 01:24:27,608 Як та супернитка. 1317 01:24:27,692 --> 01:24:30,862 - Подякуємо Сільвер! - Так! 1318 01:24:31,612 --> 01:24:33,573 Я хочу бути інженером. 1319 01:24:33,656 --> 01:24:36,325 - Так, Сільвер! - Ми любимо тебе, Сільвер! 1320 01:24:36,409 --> 01:24:38,536 - Гаррі, зараз. - Стартую. 1321 01:24:41,539 --> 01:24:42,957 Боже! 1322 01:24:43,040 --> 01:24:44,709 - Ми знамениті! - Ти диви. 1323 01:24:44,792 --> 01:24:46,878 Диви, це ж я! 1324 01:24:46,961 --> 01:24:49,672 Бачите, вони справжні герої. 1325 01:24:49,756 --> 01:24:53,050 Вони заслуговують вашу любов, а не я. 1326 01:24:55,344 --> 01:24:57,263 Ми любимо тебе ще більше, Реде! 1327 01:24:57,346 --> 01:24:59,432 Так, Реде! Ми любимо тебе! 1328 01:25:00,558 --> 01:25:03,102 Бачиш? Ти не такий вже і самотній. 1329 01:25:03,186 --> 01:25:06,397 Тепер я заміжня. Давай веселитися! 1330 01:25:14,739 --> 01:25:19,410 Деббі, не чіпай пунш! Іди краще потанцюй з мамою! 1331 01:25:25,875 --> 01:25:27,627 - Гей! - Мамо, дивись! 1332 01:25:27,710 --> 01:25:30,379 Так! Гей, де Ред та Сільвер? 1333 01:25:33,633 --> 01:25:35,343 Хробаки чи насіння? 1334 01:25:36,636 --> 01:25:38,888 Жартую. Знаю, тост. 1335 01:25:38,971 --> 01:25:39,972 Тост. 1336 01:25:40,056 --> 01:25:43,601 Тоді, про улюблену їжу, я сказав це як сарказм, 1337 01:25:43,684 --> 01:25:44,894 це щоб ти знала. 1338 01:25:44,977 --> 01:25:46,646 Що? Ти? 1339 01:25:46,729 --> 01:25:48,106 Саркастичний? 1340 01:25:48,189 --> 01:25:49,899 - Не може бути. - Я розумію, що ти робиш. 1341 01:25:49,982 --> 01:25:52,068 - Гаразд. - Може, колись мене навчиш. 1342 01:25:52,443 --> 01:25:54,821 Може, коли не будеш зайнята рятуванням світу. 1343 01:25:55,321 --> 01:25:59,742 Знаєш, я щойно закінчила саме це, тому буду вільна. 1344 01:25:59,826 --> 01:26:02,328 Не може бути. Бо я теж вільний. 1345 01:26:02,412 --> 01:26:04,914 І мені теж нічого робити! 1346 01:26:04,997 --> 01:26:07,041 Хвилинку. Що це за звук? 1347 01:26:07,125 --> 01:26:08,167 Потяг-лоскотун? 1348 01:26:08,251 --> 01:26:10,878 - Їде вас лоскотати! - Чаку, ні! 1349 01:26:10,962 --> 01:26:14,590 - Квач, квач, квач! - Квач, квач, квач! 1350 01:26:30,273 --> 01:26:32,734 Дуже смішно, народ. 1351 01:26:34,819 --> 01:26:37,113 Ніхто не зможе мене зупинити. 1352 01:26:37,196 --> 01:26:39,741 Я зупиню тебе, Зето. 1353 01:26:41,075 --> 01:26:43,161 Ти теж не зможеш зупинити мене... 1354 01:26:43,244 --> 01:26:47,123 показати, як мої молодші сестрички мило сплять. 1355 01:27:01,429 --> 01:27:03,514 Вони такі милі. 1356 01:27:03,598 --> 01:27:06,350 Я гадав, що вони вже мали вилупитися. 1357 01:27:08,060 --> 01:27:09,645 Вилупляються! 1358 01:27:11,397 --> 01:27:12,356 Ось і вони! 1359 01:27:12,732 --> 01:27:14,650 Боже! Я бачу одну! 1360 01:27:19,906 --> 01:27:20,865 Мамо! 1361 01:27:40,593 --> 01:27:42,095 Чим можу допомогти? 1362 01:27:45,389 --> 01:27:46,599 Пробачте. 1363 01:27:57,193 --> 01:27:58,152 Мамо? 1364 01:28:03,324 --> 01:28:04,283 Привіт. 1365 01:28:05,326 --> 01:28:07,161 Мої сестрички! 1366 01:28:15,128 --> 01:28:16,379 Бувайте. 1367 01:28:20,967 --> 01:28:22,051 Мамо! 1368 01:28:23,719 --> 01:28:25,638 Сестрички. 1369 01:28:25,721 --> 01:28:29,016 - Ми так вас любимо. - Ми подбаємо про вас... 1370 01:28:29,100 --> 01:28:31,269 та не спустимо з вас ока. 1371 01:28:31,352 --> 01:28:34,730 Так, ні на хвилиночку. 1372 01:28:39,068 --> 01:28:40,361 Бувайте. 1373 01:36:44,053 --> 01:36:46,055 Переклад субтитрів: Фатун Володимир