1
00:00:14,107 --> 00:00:21,177
لطالما شعرتُ بأكبر قدر من الإثارة
.في تخيل العالم وراء المصابيح الأمامية
2
00:00:22,122 --> 00:00:27,194
.كلما ذهبتُ بشكل أسرع، أصبح هذا العالم أكثر إغراءً
3
00:00:27,455 --> 00:00:31,049
...لم أدرك أبدًا أنه لا يوجد شيء هناك
4
00:00:31,213 --> 00:00:36,327
.لن يتحول إلى شارع ممل يندفع إلى الأبد عبر الأضواء
5
00:00:36,874 --> 00:00:42,123
...لم أدرك قط أنني كنت أبحث عنها دائمًا
6
00:00:42,825 --> 00:00:44,918
.كما هو الحال الآن
7
00:00:46,038 --> 00:00:48,846
.غريب في بلد غريب
8
00:00:49,316 --> 00:00:51,909
.غريب في قصتي الخاصة
9
00:00:57,788 --> 00:01:00,946
.يبدو الأمر كما لو كنت هنا من قبل
10
00:01:02,012 --> 00:01:08,350
.لقد أحضرتني إلى هنا، أرادت أن آتي إلى هنا لأجدها
11
00:01:08,955 --> 00:01:12,722
.لهذا السبب حولت يومياتها إلى أكثر الكتب مبيعًا
12
00:01:13,122 --> 00:01:15,799
.خارطة طريق لذكرياتها
13
00:01:15,997 --> 00:01:18,734
.شمال السور الكبير فقط
14
00:01:22,007 --> 00:01:25,004
"("إستوديو "آر بي كي)"
15
00:01:28,722 --> 00:01:30,022
...ليس هناك نهاية تلوح في الأفق للجفاف المستمر
16
00:01:30,022 --> 00:01:31,402
(بإنتاج مشترك مع (شركة "إندبندنت بارتنرس فيلم" للإنتاج"
"(وشركة (زاد دي إف)/(3 سات
...ليس هناك نهاية تلوح في الأفق للجفاف المستمر
17
00:01:31,402 --> 00:01:31,426
(بإنتاج مشترك مع (شركة "إندبندنت بارتنرس فيلم" للإنتاج"
"(وشركة (زاد دي إف)/(3 سات
18
00:01:31,426 --> 00:01:32,992
.لكننا سنبردك في هذا اليوم الأكثر سخونة على الإطلاق
(بإنتاج مشترك مع (شركة "إندبندنت بارتنرس فيلم" للإنتاج"
"(وشركة (زاد دي إف)/(3 سات
19
00:01:32,992 --> 00:01:34,371
.لكننا سنبردك في هذا اليوم الأكثر سخونة على الإطلاق
20
00:01:34,396 --> 00:01:40,025
نعم أيها الناس, اليوم 13 أغسطس 2019 الساعة 2:15 مساءً
21
00:01:40,050 --> 00:01:42,143
...لقد سجلت محطة الأرصاد "فِرنيس كريك" للتو
22
00:01:42,168 --> 00:01:46,246
.درجة حرارة هواء محيطة تبلغ 137 درجة فهرنهايت
23
00:01:46,418 --> 00:01:48,606
...ابق في الظل ولا تلمس الأخبار
24
00:01:48,631 --> 00:01:50,833
...بسبب ما إذا كانوا يطبعون الحقيقة أم لا
25
00:01:50,858 --> 00:01:53,895
.قد تشتعل النيران بالورق بين يديك
26
00:02:20,008 --> 00:02:26,995
//فكرة من النشوة//
27
00:03:13,008 --> 00:03:15,995
"(روس سينكلير)"
28
00:03:25,862 --> 00:03:30,246
...كل فصل وكل كلمة في حياتها لم نشاركها
29
00:03:30,271 --> 00:03:32,991
.جعلتني أقرب إلى الأرض
30
00:03:33,413 --> 00:03:35,729
.كان هذا هو إغرائي
31
00:03:39,013 --> 00:03:43,001
"(فيلم لـ(رولف بيتر كال"
32
00:03:45,013 --> 00:03:46,601
"(تقاطع)"
33
00:03:46,913 --> 00:03:51,588
.نعم، أنا هنا بالفعل
.الموعد خلال 15 دقيقة
34
00:03:53,024 --> 00:03:55,696
.أنا أعرف. كل شيء جاهز تمامًا
35
00:03:56,837 --> 00:03:59,360
.لا. أنت تسميها اليوم
36
00:03:59,579 --> 00:04:02,112
.غداً سيكون لدينا عقد موقع
37
00:04:03,692 --> 00:04:07,130
."بدون محطة لتحلية المياه, سوف تجف "كاليفورنيا
38
00:04:08,830 --> 00:04:12,375
.لستُ مهتمًا بتأجيل هذا، ولا حتى ليوم واحد
39
00:04:12,699 --> 00:04:16,079
."نعم. بالضبط ... "التقدم من خلال التكنولوجيا
40
00:04:16,803 --> 00:04:20,125
.استرخ، أنا لستُ مشتتاً
41
00:04:20,455 --> 00:04:22,743
.أنا أعلم لماذا أنا هنا
42
00:04:23,580 --> 00:04:25,891
.أنا على وشك الدخول الآن
43
00:04:52,978 --> 00:04:57,165
.(يوم وصولي إلى الصحراء, مات (فرانك
44
00:04:58,413 --> 00:05:01,844
مثل كل شيء في الحياة يتلاشى
...تحت الشمس الفضية التي تحترق
45
00:05:01,869 --> 00:05:05,361
.عبر السماء مثل عدسة مكبرة ضخمة
46
00:05:05,958 --> 00:05:07,305
...نظراته
47
00:05:07,489 --> 00:05:08,868
...رائحته
48
00:05:09,462 --> 00:05:12,704
.تلاشت كلماته من ذاكرتي
49
00:05:13,157 --> 00:05:15,759
.أصبحت الصحراء حياتي الجديدة
50
00:05:15,957 --> 00:05:16,235
("صحراء "لوس أنجلوس)
51
00:05:16,235 --> 00:05:17,059
لقد ولدت من جديد وفي كل مرة أعود فيها
...إلى "لوس أنجلوس" أشعر وكأن
("صحراء "لوس أنجلوس)
52
00:05:17,059 --> 00:05:20,235
لقد ولدت من جديد وفي كل مرة أعود فيها
...إلى "لوس أنجلوس" أشعر وكأن
53
00:05:20,455 --> 00:05:23,212
.الحياة كانت كل شيء إلا أنا
54
00:05:23,397 --> 00:05:25,364
.كانت تلك الصحراء الخاصة بي
55
00:05:30,902 --> 00:05:34,121
.الأشياء الصامتة كانت المفضلة لدي
56
00:05:34,313 --> 00:05:37,329
.سمحت لي بدخول عالمي الخاص
57
00:05:37,413 --> 00:05:39,496
:شعرت بالحياة في كل
58
00:05:39,613 --> 00:05:41,788
هل يجب أن أخلع ملابسي؟
59
00:05:42,171 --> 00:05:44,563
.تمت إعادتي إلى الحياة
60
00:05:45,157 --> 00:05:49,295
:كل
هل يجب أن أخلع ملابسي وألعب مع نفسي؟
61
00:05:49,791 --> 00:05:52,279
.جعله يلمسني مرة أخرى
62
00:05:52,676 --> 00:05:53,926
...هو
63
00:05:54,580 --> 00:05:55,831
.(فرانك)
64
00:06:39,060 --> 00:06:41,131
"(ممر المركبات مرتفعة الإشغال فقط)"
"(شخصان أو أكثر لكل مركبة)"
65
00:06:51,060 --> 00:06:52,131
"(ممر المركبات مرتفعة الإشغال فقط)"
66
00:07:59,360 --> 00:08:00,997
"(البيكينيات)"
"(فتيات عاريات)"
67
00:08:00,997 --> 00:08:01,131
1996
"(البيكينيات)"
"(فتيات عاريات)"
68
00:08:01,131 --> 00:08:03,045
1996
69
00:08:03,830 --> 00:08:06,454
.لم تعد تحصل على سنوات كهذه بعد الآن
70
00:08:06,607 --> 00:08:08,541
.كانت سنتي المفضلة
71
00:08:09,247 --> 00:08:13,544
."كنت ذاهبة إلى المنزل لحياتي فتظهر فتيات عاريات في "بيكيني لين
72
00:08:13,863 --> 00:08:16,407
.كُنا نرقص ونضحك كثيراً
73
00:08:17,163 --> 00:08:18,163
:كانت (سيلين ديون) تغني
74
00:08:18,163 --> 00:08:19,184
"(بيكيني لين)"
:كانت (سيلين ديون) تغني
75
00:08:19,184 --> 00:08:19,530
"(بيكيني لين)"
76
00:08:19,530 --> 00:08:20,184
.أنا كل ما أنا عليه لأنك أحببتني
"(بيكيني لين)"
77
00:08:20,184 --> 00:08:22,130
.أنا كل ما أنا عليه لأنك أحببتني
78
00:08:22,130 --> 00:08:23,032
"(بيكينيز)"
"(مغلق)"
.أنا كل ما أنا عليه لأنك أحببتني
79
00:08:23,032 --> 00:08:25,992
"(بيكينيز)"
"(مغلق)"
80
00:08:27,993 --> 00:08:29,936
.لم نختار أسمائنا
81
00:08:30,080 --> 00:08:31,747
.المالك فعل ذلك
82
00:08:32,158 --> 00:08:36,786
.أصبحتُ الأمل وكان أعز أصدقائي القدر
83
00:08:37,582 --> 00:08:40,930
...قال إن الرجال سيقعون في حبنا عندما نتقبّل
84
00:08:41,063 --> 00:08:42,730
.وكان على حق
85
00:08:43,064 --> 00:08:45,499
.الأمل تقبل القدر
86
00:08:46,028 --> 00:08:49,757
.القبلة هي بداية أكل لحوم البشر
87
00:09:03,752 --> 00:09:06,300
...الصباح عند مسبح الفندق القريب
88
00:09:06,325 --> 00:09:10,334
.يمكن أن يضاعف سعرنا لرقصة خاصة في الليل
89
00:09:10,630 --> 00:09:14,839
في أيام الاثنين عندما ذهب الرجال
...الذين استأجروا الغرف بجانب المسبح
90
00:09:15,001 --> 00:09:19,442
.كنت أغوص إلى القاع وانتظر القدر لإنقاذي
91
00:09:19,770 --> 00:09:22,185
...كنت يائسة له
92
00:09:22,455 --> 00:09:23,155
."تمامًا كما كنت بحاجة ماسة إلى "القبو
93
00:09:23,155 --> 00:09:25,594
"(راكبو الدراجات النارية)"
"(أهلًا وسهلًا)"
."تمامًا كما كنت بحاجة ماسة إلى "القبو
94
00:09:25,594 --> 00:09:36,894
"(راكبو الدراجات النارية)"
"(أهلًا وسهلًا)"
95
00:13:07,130 --> 00:13:09,558
.مهلاً, استيقظوا أيها الناس. إنكم لا تحلمون
96
00:13:09,583 --> 00:13:12,484
.مع ارتفاع درجات الحرارة قد تواجهون سرابًا
97
00:13:12,509 --> 00:13:13,803
...وفقًا للشرطة المحلية
98
00:13:13,827 --> 00:13:17,116
...سائق الحطام الكبير الذي تحطم من ولاية المقاطعة 1-90
99
00:13:17,141 --> 00:13:19,798
...يدعي أنه انحرف لتجنب جدار ضخم
100
00:13:19,823 --> 00:13:22,568
.بزخارف ذهبية لامعة تسد الطريق السريع
101
00:13:22,593 --> 00:13:25,504
!هذا صحيح أيها الناس. الحقيقة أغرب من الخيال
102
00:13:25,663 --> 00:13:30,800
لذا إستمروا في إبقائها حقيقية معنا
.على "كي-إكس"! "تي بالم", شمال الجدار الكبير
103
00:13:35,080 --> 00:13:38,089
.آنسة (آرتشر)؟ هذا هو (فرانك) يتصل مجدداً
104
00:13:38,247 --> 00:13:40,353
!(نعم. (فرانك باتريك
105
00:13:42,196 --> 00:13:46,681
.(فيما يتعلق بالكتاب الذي أعده عميلتك, (روس سينكلير
106
00:13:48,196 --> 00:13:48,788
"((فندق (روسلين)"
107
00:13:48,788 --> 00:13:53,012
.أنا أعلم لكن الناشر أعاد الاتصال بك
"((فندق (روسلين)"
108
00:13:53,012 --> 00:13:53,597
"((فندق (روسلين)"
109
00:13:53,597 --> 00:13:54,650
الليلة؟
"((فندق (روسلين)"
110
00:13:54,650 --> 00:13:54,790
"((فندق (روسلين)"
111
00:13:54,790 --> 00:13:56,336
!عظيم
"((فندق (روسلين)"
112
00:13:56,336 --> 00:14:01,081
"((فندق (روسلين)"
113
00:14:07,913 --> 00:14:11,685
.وجدتُ هذا المكان المهجور في ذلك اليوم
114
00:14:12,116 --> 00:14:14,117
."مقبرة "أرماغوزا
115
00:14:15,009 --> 00:14:18,030
.كان هناك شيء ما شدني إليه
116
00:14:19,033 --> 00:14:21,149
...مشيتُ بين القبور
117
00:14:21,313 --> 00:14:24,370
.متأثرة بتنوع الذكريات
118
00:14:25,259 --> 00:14:28,154
.كان أحدهما رخام أسود غامق
119
00:14:28,527 --> 00:14:31,827
.والآخر لا شيء سوى لوحة معدنية صغيرة على عمود
120
00:14:31,827 --> 00:14:32,754
"(خروج)"
.والآخر لا شيء سوى لوحة معدنية صغيرة على عمود
121
00:14:32,754 --> 00:14:33,004
"(خروج)"
122
00:14:33,295 --> 00:14:36,324
.(وأحدها ذكرى (فرانك
123
00:14:36,751 --> 00:14:38,877
.تخيلتُ أنه هو
124
00:14:40,712 --> 00:14:42,993
.بالأمس ذهبتُ إلى هناك مرة أخرى
125
00:14:43,638 --> 00:14:46,641
.زيارة (فرانك) الخاص بي
126
00:14:50,905 --> 00:14:55,329
.ربما ذات يوم سأضع نفسي بجانبه ... مرة أخرى
127
00:14:57,200 --> 00:15:02,439
لكن هذا لن يكون مجرد فصل آخر
.من شأنه أن يكون كتابًا آخر
128
00:15:06,223 --> 00:15:07,639
...هل تعتقد حقًا أن
129
00:15:07,809 --> 00:15:12,202
ماري) "خاصتك" سترغب في رؤيتك إذا كنت حقًا "هذا" (فرانك)؟)
130
00:15:31,358 --> 00:15:33,489
...(لا, (فرانك
131
00:15:34,840 --> 00:15:37,292
...موجود واقعياً في العقل البشري
132
00:15:37,408 --> 00:15:39,075
.لا يوجد مكان آخر
133
00:15:40,049 --> 00:15:42,680
...أنت تفهم أن طلبك المتكرر لمقابلة المؤلفة
134
00:15:42,705 --> 00:15:44,705
.لا يمكن تلبيته
135
00:15:46,494 --> 00:15:48,623
...كما قلتُ في الهاتف
136
00:15:49,361 --> 00:15:51,334
.أنا لست غريباً
137
00:15:52,340 --> 00:15:54,832
...(لكنني أعلم أن هذه (روس
138
00:15:55,905 --> 00:15:59,793
.أو أيًا كان ما تسميه نفسها الآن هي (ماري) الخاصة بي
139
00:16:01,927 --> 00:16:03,332
ماري) الخاصة بك؟)
140
00:16:03,965 --> 00:16:06,210
!(نعم, (ماري فالتز
141
00:16:06,449 --> 00:16:08,969
.لقد كنا قريبين منذ سنوات
142
00:16:09,774 --> 00:16:11,881
.كانت تحتفظ بمذكرات
143
00:16:12,195 --> 00:16:14,457
...هذا الكتاب, إنه لها
144
00:16:14,482 --> 00:16:16,675
.إنه علاقتنا
145
00:16:17,360 --> 00:16:19,040
...أنا كشخص
146
00:16:19,158 --> 00:16:21,082
.أنا شخصية فيه
147
00:16:21,262 --> 00:16:24,019
...لا ليست شخصية فيه
148
00:16:24,666 --> 00:16:26,460
.أنا فيه
149
00:16:27,330 --> 00:16:29,002
.(أنا (فرانك
150
00:16:29,760 --> 00:16:33,458
...لقد عرفتُ (روس) منذ عشرين عامًا
151
00:16:34,061 --> 00:16:36,210
.(لا توجد (ماري
152
00:16:37,083 --> 00:16:39,104
.أخبري (ماري) بأنني هنا
153
00:16:41,244 --> 00:16:43,268
.(حان وقت الذهاب، (فرانك
154
00:16:44,072 --> 00:16:46,265
أيمكنك أن تسمح لنفسك بالخروج؟
155
00:17:09,126 --> 00:17:10,764
.إنه هنا
156
00:17:11,443 --> 00:17:12,856
.لنبدأ
157
00:17:13,009 --> 00:17:16,382
.سأرسل لك حزمة مع التعليمات
158
00:17:18,020 --> 00:17:20,861
.تأكد من حجز الفتاة التي ناقشناها
159
00:17:21,106 --> 00:17:22,358
...نعم
160
00:17:22,955 --> 00:17:24,392
.تلك الفتاة
161
00:17:27,762 --> 00:17:30,194
.صدقني، سيكون هناك
162
00:17:32,247 --> 00:17:35,281
.سوف يتابع المواقع الموجودة في الكتاب
163
00:17:35,567 --> 00:17:37,067
.فقط تأكد من أنه سيجدك في القبو
164
00:17:37,067 --> 00:17:39,087
"("صحراء "لوس أنجلوس)"
("روس سينكلير)",(دار "إمبر)"
.فقط تأكد من أنه سيجدك في القبو
165
00:17:39,087 --> 00:17:43,987
"("صحراء "لوس أنجلوس)"
("روس سينكلير)",(دار "إمبر)"
166
00:17:48,067 --> 00:17:58,987
"(صرف الشيكات)"
"(سابس - ديلي - خمور)"
167
00:18:56,067 --> 00:18:58,007
"(احترس من المركبات المتوقفة)"
168
00:19:45,147 --> 00:19:47,186
..."في اليوم الحادي عشر في أعمال الشغب في "سكرامنتو
169
00:19:47,211 --> 00:19:49,264
...تم اعتقال 68 متظاهراً آخر
170
00:19:49,289 --> 00:19:52,483
...بعد إطلاق الشرطة للنار ليوم واحد على 6 أفراد, واعتداء غير شرعي
171
00:19:52,508 --> 00:19:55,079
.وغير قانوني على المنطقة رقم 13
172
00:19:55,104 --> 00:19:59,348
..."تم إغلاق الجانب الشرقي شمال "فوستر بوليفارد" حول جامعة "ولاية كاليفورنيا
173
00:19:59,396 --> 00:20:02,763
.وفرض الحرس الوطني حظر تجول عند الساعة الثامنة مساء
174
00:20:02,788 --> 00:20:06,606
إنكم تستمعون إلى "كي إكس"! "تي بالم"! أسبوع
...قبل إستفتاء يوم الثلاثاء
175
00:20:06,631 --> 00:20:09,319
.صوت الحب في عين العاصفة
176
00:20:09,553 --> 00:20:13,810
.بالطبع كنتُ هناك، في المكتب الأمامي حيث قاموا بإلغاء الموعد
177
00:20:14,388 --> 00:20:17,256
.أعني، ماذا يمكنك أن تفعل؟ إنها قوة قاهرة
178
00:20:18,478 --> 00:20:21,303
.باستثناء (إد)، لا أحد مصرح له بذلك
179
00:20:27,705 --> 00:20:30,410
.نعم، لقد تم تأجيل الموعد للتو لبضعة أيام
180
00:20:30,435 --> 00:20:32,152
.لم يتغير شيء
181
00:20:33,439 --> 00:20:36,040
إلى أين أرسلت ذلك؟ إلى الفندق؟
182
00:20:36,478 --> 00:20:37,782
!لا
183
00:20:38,330 --> 00:20:40,025
.ذهبتُ إلى مكان آخر
184
00:20:41,369 --> 00:20:44,009
.لن أكون متاحًا خلال الأيام القليلة المقبلة
185
00:20:44,314 --> 00:20:46,595
.بالضبط. سأكون على اتصال
186
00:21:32,835 --> 00:21:34,283
.القبو
187
00:21:35,217 --> 00:21:38,079
...هيكل تشييد محطة طاقة
188
00:21:38,420 --> 00:21:41,187
.منسي وسط الصحراء
189
00:21:42,281 --> 00:21:48,010
.تم بناء الجدران الخرسانية على وهم البعض بمستقبل مزدهر
190
00:21:49,806 --> 00:21:53,230
...أحيانًا، عندما كنتُ مقيدًا بالسلاسل إليهم
191
00:21:53,788 --> 00:21:56,715
.أودُ أن أدخل الفراغ المحيط به
192
00:21:57,588 --> 00:22:02,189
...مع كل ضربة من العصا وكل صفعة في وجهي
193
00:22:03,188 --> 00:22:06,720
.كل شيء يتحدث بوضوح إلى روحي
194
00:22:07,767 --> 00:22:09,338
...كانت رقصة
195
00:22:10,538 --> 00:22:12,423
.مجرد رقصة أخرى
196
00:22:13,872 --> 00:22:17,883
.عدتُ إلى الحياة بينما كنت أضيعها
197
00:22:22,529 --> 00:22:24,824
...كان الرجال يرتدون أقنعة
198
00:22:24,991 --> 00:22:28,763
.وكانت الكاميرا تدور لحمايتهم
199
00:22:29,802 --> 00:22:34,188
.أصبحتُ نجماً سينمائياً لن يشاهده أحد على الإطلاق
200
00:22:34,884 --> 00:22:36,727
.الأمر كان عظيماً
201
00:23:38,326 --> 00:23:39,868
.ابقي واضحة
202
00:23:44,614 --> 00:23:45,814
...واحد
203
00:23:46,996 --> 00:23:48,196
...إثنان
204
00:23:50,874 --> 00:23:52,074
...ثلاثة
205
00:23:57,693 --> 00:23:58,893
...أربعة
206
00:24:03,555 --> 00:24:04,755
...خمسة
207
00:24:20,851 --> 00:24:22,051
...واحد
208
00:24:28,437 --> 00:24:29,637
...إثنان
209
00:24:32,304 --> 00:24:33,504
...ثلاثة
210
00:24:34,663 --> 00:24:35,863
...أربعة
211
00:24:37,024 --> 00:24:38,577
!ابقي واضحة
212
00:24:40,106 --> 00:24:41,306
...خمسة
213
00:27:58,630 --> 00:28:01,283
كيف كان؟ -
.نعم، لقد كان جيدًا -
214
00:28:03,512 --> 00:28:05,004
.سأتصل بك
215
00:28:05,475 --> 00:28:06,748
.جيد
216
00:30:55,770 --> 00:30:58,061
هل يمكنني أن اسألكِ شيئاً؟
217
00:30:58,192 --> 00:30:59,438
.بالتأكيد
218
00:31:01,450 --> 00:31:04,618
...هذا الموقع بالخارج في الصحراء
219
00:31:06,455 --> 00:31:08,907
.حيث كان لديك جلستكِ
220
00:31:11,396 --> 00:31:15,421
هل هذا الموقع معروف بهذا النوع من الأشياء؟
221
00:31:21,645 --> 00:31:23,249
.أنني أتفهم
222
00:31:24,413 --> 00:31:27,335
.عليّ أن أخيب ظنك، فأنا لا أعرضها هنا
223
00:31:27,434 --> 00:31:30,483
.لا، لا، أنا فقط أريد التحدث عن ذلك
224
00:31:32,455 --> 00:31:34,782
.لنبدأ بدون كلام
225
00:31:43,946 --> 00:31:45,688
هل يجب أن أخلع ملابسي؟
226
00:31:55,413 --> 00:31:56,936
...هل يجب أن
227
00:31:57,637 --> 00:31:59,444
...أخلع ملابسي و
228
00:31:59,955 --> 00:32:01,710
ألعب مع نفسي؟
229
00:36:23,830 --> 00:36:27,661
...لدينا هذا الوهم بأن نكون شخصًا واحدًا للجميع
230
00:36:28,115 --> 00:36:32,708
.أن يكون لدينا شخصية فريدة من نوعها في جميع أعمالنا
231
00:36:32,865 --> 00:36:34,649
.لكن هذا غير صحيح
232
00:36:35,485 --> 00:36:40,383
...سيكون ظلمًا فظيعًا أن نحكم علينا بعمل واحد فقط
233
00:36:40,967 --> 00:36:45,524
.كما لو أن كل وجودنا قد تم تلخيصه في ذلك الفعل الواحد
234
00:36:47,330 --> 00:36:48,704
...بعد كل ذلك
235
00:36:48,846 --> 00:36:51,985
.قد تسأل الشخصية دائمًا عن هويتها
236
00:36:52,853 --> 00:36:56,415
...لأن الشخصية لها بالفعل حياة خاصة بها
237
00:36:56,801 --> 00:37:00,486
.تتميز بخصائصها الفريدة
238
00:37:00,872 --> 00:37:04,368
.لهذا السبب فهو دائمًا شخص ما
239
00:37:04,872 --> 00:37:05,368
"(شيفروليه)"
240
00:37:05,915 --> 00:37:09,274
.لكن الشخص قد يكون نكرة
241
00:37:21,330 --> 00:37:25,989
.أتخيل أنه في يوم من الأيام، سوف يسأل (فرانك) نفس السؤال
242
00:37:26,542 --> 00:37:31,339
.أراه يقود سيارته عبر شوارع مهجورة باحثًا عني
243
00:37:31,721 --> 00:37:34,307
...وأراه يجد طريقًا ما
244
00:37:34,497 --> 00:37:36,252
...من يفعل ما أفعله
245
00:37:36,684 --> 00:37:38,790
...من يتحدث مثلما أتحدث
246
00:37:39,301 --> 00:37:41,926
.وربما يفكر في ما أفكر فيه
247
00:37:43,074 --> 00:37:45,028
...لكن هذه ليست حياتي
248
00:37:45,205 --> 00:37:47,035
.وليست يومياتي
249
00:37:47,676 --> 00:37:49,431
.(تلك حياة (فرانك
250
00:38:29,457 --> 00:38:30,557
.مهلاً
251
00:38:30,803 --> 00:38:31,903
.مهلاً
252
00:38:31,997 --> 00:38:34,247
.اعتقدتُ أن هذه كانت سيارتك
253
00:38:34,396 --> 00:38:35,857
حقاً؟ -
!نعم -
254
00:38:35,881 --> 00:38:40,107
.وكنتُ آمل أن أراكِ مرة أخرى وها أنتِ ذا
255
00:38:40,615 --> 00:38:41,865
نعم؟
256
00:38:42,051 --> 00:38:44,193
حقاً. ما رأيكِ؟
257
00:38:44,396 --> 00:38:47,413
هل يمكننا تناول القهوة في وقت ما معًا؟
258
00:38:47,653 --> 00:38:50,288
.بشكل شائع, أنت تعلم أن ذلك ليس كيفية العمل
259
00:38:50,504 --> 00:38:52,411
.فقط تعال إلى العرض الخاص بي
260
00:38:53,622 --> 00:38:54,872
.حسناً
261
00:41:10,723 --> 00:41:13,623
.قرأ القدر هذه القصيدة لي اليوم
262
00:41:14,772 --> 00:41:17,454
"...دخلتُ العالم خال الوفاض"
263
00:41:17,718 --> 00:41:19,824
".وأتركه حافي القدمين"
264
00:41:20,227 --> 00:41:22,420
"...قدومي، ذهابي"
265
00:41:23,192 --> 00:41:27,266
"...حدثان بسيطان متشابكان"
266
00:41:35,415 --> 00:41:37,376
.نعم يمكنني سماعك
267
00:41:40,303 --> 00:41:42,496
.أنتِ تعرفين أسلوبنا
268
00:41:43,749 --> 00:41:47,052
.لقد حصلت على استراحة صعبة، نوعًا ما تفعله دائمًا
269
00:41:47,448 --> 00:41:53,943
.المخطوطة رائعة والأول... الفصل الأول عظيم
270
00:41:57,721 --> 00:41:59,739
.نعم، لقد قرأته
271
00:42:00,965 --> 00:42:03,071
...نحن فقط
272
00:42:07,788 --> 00:42:09,977
.ستكون فصلي الثاني
273
00:42:17,671 --> 00:42:20,719
.رجل يقع في حب شبح
274
00:42:21,968 --> 00:42:25,214
.نعم، إنه مباشرة من يومياتنا
275
00:42:25,932 --> 00:42:28,748
.يوميات من مملكة الموتى
276
00:42:31,240 --> 00:42:33,131
.سنتحدث لاحقاً
277
00:43:05,920 --> 00:43:07,208
...حسناً
278
00:43:07,832 --> 00:43:09,675
.دعيني أراكِ تمشي
279
00:43:10,597 --> 00:43:11,627
!لا
280
00:43:11,647 --> 00:43:13,525
.ليس هكذا
281
00:43:17,519 --> 00:43:21,220
.أريدكِ أن تكوني أكثر ثقةً وأكثر... تعجرفاً
282
00:43:32,397 --> 00:43:36,803
ماذا عن الشعر؟ أخبرتكِ أنه يجب
.أن يكون مفتوحًا بشكل حر
283
00:43:37,360 --> 00:43:39,303
.ليس خلف العنق
284
00:43:39,511 --> 00:43:42,205
.لقد جربته ولم يناسبني
285
00:43:43,235 --> 00:43:45,165
.الأمر لا يتعلق بكِ
286
00:43:48,684 --> 00:43:51,064
هل أبدو مثلها حقًا؟
287
00:43:53,069 --> 00:43:55,877
إنها ميتة, أليس كذلك؟
288
00:45:58,450 --> 00:45:59,809
.ادخلي
289
00:46:04,373 --> 00:46:06,919
سوف أذهب إلى محل البقالة، هل تحتاجين أي شيء؟
290
00:46:07,059 --> 00:46:09,843
.لا شكراً. سأرحل لبضعة أيام، لذا
291
00:46:09,984 --> 00:46:14,042
هل ستعودين إلى "لوس أنجلوس"؟ -
."نعم, مع توقف في "جوشوا تري -
292
00:46:14,230 --> 00:46:16,246
كيف هو صيفكِ حتى الآن؟
293
00:46:16,468 --> 00:46:18,253
."لا يكفي رجال "فيغاس
294
00:46:18,278 --> 00:46:21,073
وماذا عنه؟ -
."إنه من "ألمانيا -
295
00:46:21,236 --> 00:46:23,632
.أسميه (هانز) الألماني
296
00:46:24,329 --> 00:46:25,950
.حسنًا، على الأقل إن العداد يعمل
297
00:46:25,975 --> 00:46:29,472
.نعم، أعتقد أنني سأعطيه خصمًا. هو فقط يريد التحدث
298
00:46:29,616 --> 00:46:33,892
.أعتقد أنه يبحث عن شيء أو شخص ما. لا أدري
299
00:46:35,259 --> 00:46:37,291
.من الأفضل أن تحترسي
300
00:46:39,647 --> 00:46:42,040
هل تريدين القدوم حتى يستيقظ؟
301
00:46:42,065 --> 00:46:44,258
.نعم، امنحيني خمس دقائق
302
00:46:44,707 --> 00:46:46,011
.بالتأكيد
303
00:47:14,216 --> 00:47:17,996
ماذا سينقذنا عندما يجف رجال "فيغاس"؟
304
00:47:18,199 --> 00:47:21,454
.نفس الشيء الذي ينقذ البلاد عندما تكون في أزمة
305
00:47:21,624 --> 00:47:23,093
.الأفلام
306
00:47:25,702 --> 00:47:27,350
.أنا أحب الأفلام
307
00:47:27,525 --> 00:47:30,046
هل ستجعيلني نجمة سينمائية؟
308
00:47:31,764 --> 00:47:32,847
أنتِ وأنا؟
309
00:47:32,872 --> 00:47:36,844
.نعم، والألماني النائم سيكون مخرجنا
310
00:47:38,770 --> 00:47:40,437
أنت تحبينه، أليس كذلك؟
311
00:47:43,361 --> 00:47:47,007
لما لا تقومين بتعيينه في إحدى وظائف الأفلام؟
312
00:48:03,170 --> 00:48:04,931
.إذًا؟ أنت مستيقظ
313
00:48:05,404 --> 00:48:07,176
.الحرارة تقتلني
314
00:48:07,459 --> 00:48:09,318
.ستعتاد على ذلك
315
00:48:09,809 --> 00:48:11,064
.فيلم عظيم
316
00:48:11,262 --> 00:48:13,064
هل تعرفه؟
.نعم -
317
00:48:13,786 --> 00:48:15,416
.فنان عظيم
318
00:48:15,656 --> 00:48:17,578
...عندما كنت طفلاً
319
00:48:17,883 --> 00:48:20,288
...ظننتُ أن جدي كان قاتلاً
320
00:48:20,372 --> 00:48:22,977
.(لأنه كان يشبه (بيتر لوري
321
00:48:24,923 --> 00:48:27,315
هل مازال حياً؟ -
.لا -
322
00:48:27,495 --> 00:48:29,371
هل تعرفت عليه؟
323
00:48:29,580 --> 00:48:30,780
.لا
324
00:48:30,942 --> 00:48:33,223
.إذًا كان من الممكن أن يكون قاتلًا
325
00:48:35,373 --> 00:48:36,909
.كان يمكن أن يكون
326
00:48:37,809 --> 00:48:40,083
الحرب العالمية الثانية، كما تعلمين؟
327
00:48:40,202 --> 00:48:44,075
.(إذًا ربما لم يكن (بيتر لوري -
.أوافق -
328
00:48:48,372 --> 00:48:52,686
.أيمكنني النوم هنا الليلة؟ لا توجد غرف مجانية هنا
329
00:48:52,918 --> 00:48:56,437
.وأنا أعيش في سيارتي منذ يوم الاثنين
330
00:48:57,619 --> 00:48:58,869
...آسفة
331
00:48:59,025 --> 00:49:01,020
.هذا مخالف للقواعد
332
00:49:01,923 --> 00:49:03,173
.فهمتُ الأمر
333
00:49:03,762 --> 00:49:06,781
.إنها باهظة الثمن أيضاً -
.نعم -
334
00:49:12,923 --> 00:49:14,986
.أود أن أفهم
335
00:49:16,909 --> 00:49:18,627
تفهم ماذا؟
336
00:49:22,360 --> 00:49:24,293
ما الذي يدفعكِ؟
337
00:49:25,517 --> 00:49:26,908
إلى ماذا؟
338
00:49:29,225 --> 00:49:30,988
لفعل ما تفعلينه؟
339
00:49:36,098 --> 00:49:37,853
هل تريد الانضمام؟
340
00:49:41,455 --> 00:49:43,736
.لن يحجز لي أحد
341
00:49:45,788 --> 00:49:47,174
...أود أن
342
00:49:51,163 --> 00:49:52,936
.وراء الكاميرا
343
00:49:55,902 --> 00:49:58,047
هل لديك اي خبرة؟
344
00:50:01,014 --> 00:50:02,264
.نعم
345
00:50:09,348 --> 00:50:10,548
.حسناً
346
00:50:10,670 --> 00:50:14,872
.يمكنك النوم في مكاني الليلة وفي المقابل تعمل من أجلي
347
00:50:23,791 --> 00:50:26,204
.كبار عملائنا يرتدون أقنعة
348
00:50:26,405 --> 00:50:28,746
.إنهم رجال في مناصب عالية
349
00:50:28,891 --> 00:50:31,570
.إنهم يدفعون من أجل إنتاج فيلم، وليس من أجل الجنس
350
00:50:31,734 --> 00:50:33,311
.البلهاء فقط
351
00:50:33,621 --> 00:50:36,954
.لذا، فإن الأفلام هي حمايتهم
352
00:50:37,561 --> 00:50:39,918
...وستقوم بالتصوير لحمايتهم
353
00:50:40,142 --> 00:50:41,480
.ولحمايتنا
354
00:50:42,704 --> 00:50:44,530
أنتِ وأنا؟
355
00:50:45,646 --> 00:50:48,099
.لا، أنا وصديقتي
356
00:50:48,788 --> 00:50:50,635
من هذه؟
357
00:50:51,621 --> 00:50:53,555
.سوف تقابلها
358
00:53:11,139 --> 00:53:12,926
.قل لي إذا كان كثيراً جداً
359
00:53:13,119 --> 00:53:14,369
.حسناً
360
00:53:23,350 --> 00:53:24,600
.توقفي
361
00:57:01,150 --> 00:57:03,800
"(ماري فالتز)"
01/11/1973
30/09/2001
362
00:57:26,603 --> 00:57:30,337
.وجدتُ هذا المكان المهجور في ذلك اليوم
363
00:57:32,533 --> 00:57:34,551
."مقبرة "أرماغوزا
364
00:57:36,905 --> 00:57:40,401
.لا شيء سوى لوحة معدنية صغيرة على عمود
365
00:58:03,348 --> 00:58:07,348
.ربما ذات يوم سأضع نفسي بجانبه مرة أخرى
366
00:58:09,248 --> 00:58:12,589
...ولكن ذلك لن يكون مجرد فصل آخر
367
00:58:14,247 --> 00:58:16,353
.سيكون كتابًا آخر
368
01:05:18,647 --> 01:05:21,162
.قام العميل للتو بإلغاء الجلسة
369
01:05:21,353 --> 01:05:23,917
.لقد دفع لكنه لن يأتي
370
01:05:24,548 --> 01:05:27,496
.في الواقع، لن يعود مرة أخرى
371
01:05:48,119 --> 01:05:50,874
.كان القدر يدير ظهره لي
372
01:05:51,637 --> 01:05:56,315
.أُلغيت إحدى وظائف أفلامها وألقت باللوم عليّ
373
01:05:57,092 --> 01:06:01,122
.الأشخاص الذين يكتبون اليوميات لا يعيشون اللحظة
374
01:06:01,481 --> 01:06:03,461
.قالت أنه يجب أن أنهي الأمر
375
01:06:03,766 --> 01:06:04,766
.ربما يتم تحويله إلى كتاب
376
01:06:04,766 --> 01:06:05,923
"("طريق "سوتو)"
(الجانب الأيمن)
.ربما يتم تحويله إلى كتاب
377
01:06:05,923 --> 01:06:06,223
"("طريق "سوتو)"
(الجانب الأيمن)
378
01:06:06,453 --> 01:06:08,749
.حدد الفصل الأخير
379
01:06:10,434 --> 01:06:12,878
.(أعتقد أنها تغار من (فرانك
380
01:07:01,163 --> 01:07:04,963
...لا أعتقد أن هناك لحظة موجودة في الوقت الحالي
381
01:07:05,190 --> 01:07:08,447
.بمجرد أن تشعر أنه لم يتم تمريره
382
01:07:09,071 --> 01:07:10,966
.(ماضيّ هو (فرانك
383
01:07:11,974 --> 01:07:14,289
.يومياتي أبدية
384
01:07:15,418 --> 01:07:17,436
.إنه خلودي
385
01:07:20,849 --> 01:07:25,734
لا أعرف ما إذا كنت سأترك هذا العالم حافية القدمين
.كما قال لي القدر ذات مرة
386
01:07:26,810 --> 01:07:30,161
...أتخيل تلك السلالم من نادي التعري الخاص بي
387
01:07:30,498 --> 01:07:33,935
.نزولاً إلى الضوء الأحمر كمخرجي
388
01:07:35,288 --> 01:07:40,286
وبمجرد أن أخطو عبر الزجاج العاكس
...الذي يفصلني عن العملاء
389
01:07:40,497 --> 01:07:42,579
.سأصل أخيرًا
390
01:10:01,167 --> 01:10:03,362
...كان الأمر أشبه بالعودة إلى المنزل
391
01:10:03,674 --> 01:10:07,483
.الدخول في وقت تلاشى طويلاً منذ ذلك الحين
392
01:10:08,004 --> 01:11:25,483
"(ترفيه عاري تمامًا)"
393
01:11:58,004 --> 01:12:00,983
("فندق "موتور)
("ساهاراد")
394
01:13:07,004 --> 01:13:08,003
("صحراء "أمارغوزا)
395
01:14:15,520 --> 01:14:18,749
.رأيتُ قبرها، إنها غير موجودة
396
01:14:19,123 --> 01:14:21,711
من التي لا وجود لها؟ -
...صديقتكِ -
397
01:14:21,867 --> 01:14:27,615
.في 30 سبتمبر 2001 ماتت
398
01:14:28,991 --> 01:14:31,857
لماذا أعدتيها لي؟
399
01:14:33,494 --> 01:14:35,146
.لقد أخفتني
400
01:14:35,540 --> 01:14:37,909
.الحياة تستنزف مني
401
01:14:38,780 --> 01:14:42,001
.أمشي خائفًا من السقوط
402
01:14:42,372 --> 01:14:44,571
...كل صفحة قلبتها
403
01:14:44,903 --> 01:14:47,691
.كنتُ في نوع من النشوة
404
01:14:48,066 --> 01:14:51,660
.كل شيء تحدث بشكل واضح إلى روحي -
.(مهلاً, (فرانك -
405
01:14:51,763 --> 01:14:54,008
ما الذي تتحدث عنه؟
406
01:14:56,467 --> 01:14:57,948
من أنتِ؟
407
01:15:52,219 --> 01:15:56,341
.شخصية تبحث عن مؤلف ليسامحها
408
01:15:57,702 --> 01:16:00,187
.تساءلتُ متى ستظهر
409
01:16:01,363 --> 01:16:03,381
.إنها قصتها
410
01:16:04,497 --> 01:16:06,407
.وقد كانت حياتها
411
01:16:07,088 --> 01:16:09,124
ووجدتني؟
412
01:16:10,416 --> 01:16:12,069
هل ظننتَ أنها (ماري)؟
413
01:16:12,203 --> 01:16:14,632
...أعني، (ماري) كانت لديها مواهب، لكن
414
01:16:15,114 --> 01:16:18,421
.لا مواهب من شأنها أن تتجاوز يومياتها
415
01:16:18,692 --> 01:16:24,813
بالطبع، سيحتاج مثل هذا الكتاب الأكثر مبيعًا
.إلى عقل لامع مثل عقلِك
416
01:16:27,712 --> 01:16:29,625
.لقد أخذتِ حياتها
417
01:16:31,264 --> 01:16:33,573
أنتِ القدر، أليس كذلك؟
418
01:16:37,240 --> 01:16:40,096
.لقد أحببتُ المرأة التي دمرتها
419
01:16:40,350 --> 01:16:42,606
.لكنها كانت تحبك دائماً
420
01:16:43,006 --> 01:16:46,278
.ربما لهذا السبب لم تستطع التعامل مع الطفل
421
01:16:46,642 --> 01:16:50,170
.لا تقلق، لم أخبر الفتاة أبدًا عن والدها
422
01:16:50,307 --> 01:16:53,545
.أحب أن أبقي شخصياتي في الظلام
423
01:16:54,098 --> 01:16:57,999
.ما رأيك بها بالمناسبة؟ أعني، لقد التقيتم
424
01:16:58,403 --> 01:17:00,026
.هذا من أجلك
425
01:17:06,003 --> 01:17:09,926
"(نينا)"
426
01:17:12,506 --> 01:17:15,079
...دخلتُ العالم خالية الوفاض
427
01:17:15,263 --> 01:17:17,059
.وأتركه حافية القدمين
428
01:17:17,577 --> 01:17:22,313
.قدومي، ذهابي، حدثان بسيطان متشابكان
429
01:17:24,514 --> 01:17:27,424
.في القصة الجيدة يجب أن يموت البطل
430
01:17:57,601 --> 01:17:58,851
!مرحباً
431
01:18:01,125 --> 01:18:03,277
هل يوجد أحد هناك؟
432
01:18:07,651 --> 01:18:09,795
هل يوجد أحد في المنزل؟
433
01:18:31,306 --> 01:18:33,805
.لكنها كانت تحبك دائماً
434
01:18:34,038 --> 01:18:37,457
.ربما لهذا السبب لم تستطع التعامل مع الطفل
435
01:18:37,697 --> 01:18:40,638
ما رأيك بها بالمناسبة؟
436
01:18:40,949 --> 01:18:42,892
.أعني، لقد التقيتم
437
01:19:31,049 --> 01:19:38,892
"(نزل)"
438
01:19:45,538 --> 01:19:51,006
نعم أيها الناس, اليوم 13 أغسطس 2019 الساعة 2:15 مساءً
439
01:19:51,275 --> 01:19:53,368
...لقد سجلت محطة الأرصاد "فِرنيس كريك" للتو
440
01:19:53,393 --> 01:19:57,524
.درجة حرارة هواء محيطة تبلغ 137 درجة فهرنهايت
441
01:20:55,003 --> 01:21:03,824
"(روس سينكلير)"
442
01:22:29,413 --> 01:22:30,709
...نعم
443
01:22:31,161 --> 01:22:33,490
...كان الأمر أشبه بالعودة إلى المنزل
444
01:22:34,780 --> 01:22:37,661
.الدخول في وقت تلاشى طويلاً
445
01:22:38,597 --> 01:22:42,139
.كنتُ أعلم أنه لم يعد عليّ البحث عنها بعد الآن
446
01:22:42,591 --> 01:22:44,738
.سوف تجدني
447
01:24:43,389 --> 01:24:50,739
".لكن الإغراء أمر حتمي. فلا أحد ينجو منه، ولا حتى الموتى"
448
01:24:50,764 --> 01:24:58,114
(جان بودريّار)
449
01:25:10,764 --> 01:25:20,114
:ترجمة
Lo.Angelo.Innocente
450
01:26:14,004 --> 01:26:27,914
"(الوافدون الجدد)"
451
01:26:28,004 --> 01:26:31,914
"(فكرة من النشوة)"
"يوميات من مملكة الموتى"
"(روس سينكلير)"
452
01:26:35,004 --> 01:26:37,994
".إلى الابنة التي لم أقابلها أبدًا"