1 00:00:14,107 --> 00:00:21,177 لطالما شعرتُ بأكبر قدر من الإثارة .في تخيل العالم وراء المصابيح الأمامية 2 00:00:22,122 --> 00:00:27,194 .كلما ذهبتُ بشكل أسرع، أصبح هذا العالم أكثر إغراءً 3 00:00:27,455 --> 00:00:31,049 ...لم أدرك أبدًا أنه لا يوجد شيء هناك 4 00:00:31,213 --> 00:00:36,327 .لن يتحول إلى شارع ممل يندفع إلى الأبد عبر الأضواء 5 00:00:36,874 --> 00:00:42,123 ...لم أدرك قط أنني كنت أبحث عنها دائمًا 6 00:00:42,825 --> 00:00:44,918 .كما هو الحال الآن 7 00:00:46,038 --> 00:00:48,846 .غريب في بلد غريب 8 00:00:49,316 --> 00:00:51,909 .غريب في قصتي الخاصة 9 00:00:57,788 --> 00:01:00,946 .يبدو الأمر كما لو كنت هنا من قبل 10 00:01:02,012 --> 00:01:08,350 .لقد أحضرتني إلى هنا، أرادت أن آتي إلى هنا لأجدها 11 00:01:08,955 --> 00:01:12,722 .لهذا السبب حولت يومياتها إلى أكثر الكتب مبيعًا 12 00:01:13,122 --> 00:01:15,799 .خارطة طريق لذكرياتها 13 00:01:15,997 --> 00:01:18,734 .شمال السور الكبير فقط 14 00:01:22,007 --> 00:01:25,004 "("إستوديو "آر بي كي)" 15 00:01:28,722 --> 00:01:30,022 ...ليس هناك نهاية تلوح في الأفق للجفاف المستمر 16 00:01:30,022 --> 00:01:31,402 (بإنتاج مشترك مع (شركة "إندبندنت بارتنرس فيلم" للإنتاج" "(وشركة (زاد دي إف)/(3 سات ...ليس هناك نهاية تلوح في الأفق للجفاف المستمر 17 00:01:31,402 --> 00:01:31,426 (بإنتاج مشترك مع (شركة "إندبندنت بارتنرس فيلم" للإنتاج" "(وشركة (زاد دي إف)/(3 سات 18 00:01:31,426 --> 00:01:32,992 .لكننا سنبردك في هذا اليوم الأكثر سخونة على الإطلاق (بإنتاج مشترك مع (شركة "إندبندنت بارتنرس فيلم" للإنتاج" "(وشركة (زاد دي إف)/(3 سات 19 00:01:32,992 --> 00:01:34,371 .لكننا سنبردك في هذا اليوم الأكثر سخونة على الإطلاق 20 00:01:34,396 --> 00:01:40,025 نعم أيها الناس, اليوم 13 أغسطس 2019 الساعة 2:15 مساءً 21 00:01:40,050 --> 00:01:42,143 ...لقد سجلت محطة الأرصاد "فِرنيس كريك" للتو 22 00:01:42,168 --> 00:01:46,246 .درجة حرارة هواء محيطة تبلغ 137 درجة فهرنهايت 23 00:01:46,418 --> 00:01:48,606 ...ابق في الظل ولا تلمس الأخبار 24 00:01:48,631 --> 00:01:50,833 ...بسبب ما إذا كانوا يطبعون الحقيقة أم لا 25 00:01:50,858 --> 00:01:53,895 .قد تشتعل النيران بالورق بين يديك 26 00:02:20,008 --> 00:02:26,995 //فكرة من النشوة// 27 00:03:13,008 --> 00:03:15,995 "(روس سينكلير)" 28 00:03:25,862 --> 00:03:30,246 ...كل فصل وكل كلمة في حياتها لم نشاركها 29 00:03:30,271 --> 00:03:32,991 .جعلتني أقرب إلى الأرض 30 00:03:33,413 --> 00:03:35,729 .كان هذا هو إغرائي 31 00:03:39,013 --> 00:03:43,001 "(فيلم لـ(رولف بيتر كال" 32 00:03:45,013 --> 00:03:46,601 "(تقاطع)" 33 00:03:46,913 --> 00:03:51,588 .نعم، أنا هنا بالفعل .الموعد خلال 15 دقيقة 34 00:03:53,024 --> 00:03:55,696 .أنا أعرف. كل شيء جاهز تمامًا 35 00:03:56,837 --> 00:03:59,360 .لا. أنت تسميها اليوم 36 00:03:59,579 --> 00:04:02,112 .غداً سيكون لدينا عقد موقع 37 00:04:03,692 --> 00:04:07,130 ."بدون محطة لتحلية المياه, سوف تجف "كاليفورنيا 38 00:04:08,830 --> 00:04:12,375 .لستُ مهتمًا بتأجيل هذا، ولا حتى ليوم واحد 39 00:04:12,699 --> 00:04:16,079 ."نعم. بالضبط ... "التقدم من خلال التكنولوجيا 40 00:04:16,803 --> 00:04:20,125 .استرخ، أنا لستُ مشتتاً 41 00:04:20,455 --> 00:04:22,743 .أنا أعلم لماذا أنا هنا 42 00:04:23,580 --> 00:04:25,891 .أنا على وشك الدخول الآن 43 00:04:52,978 --> 00:04:57,165 .(يوم وصولي إلى الصحراء, مات (فرانك 44 00:04:58,413 --> 00:05:01,844 مثل كل شيء في الحياة يتلاشى ...تحت الشمس الفضية التي تحترق 45 00:05:01,869 --> 00:05:05,361 .عبر السماء مثل عدسة مكبرة ضخمة 46 00:05:05,958 --> 00:05:07,305 ...نظراته 47 00:05:07,489 --> 00:05:08,868 ...رائحته 48 00:05:09,462 --> 00:05:12,704 .تلاشت كلماته من ذاكرتي 49 00:05:13,157 --> 00:05:15,759 .أصبحت الصحراء حياتي الجديدة 50 00:05:15,957 --> 00:05:16,235 ("صحراء "لوس أنجلوس) 51 00:05:16,235 --> 00:05:17,059 لقد ولدت من جديد وفي كل مرة أعود فيها ...إلى "لوس أنجلوس" أشعر وكأن ("صحراء "لوس أنجلوس) 52 00:05:17,059 --> 00:05:20,235 لقد ولدت من جديد وفي كل مرة أعود فيها ...إلى "لوس أنجلوس" أشعر وكأن 53 00:05:20,455 --> 00:05:23,212 .الحياة كانت كل شيء إلا أنا 54 00:05:23,397 --> 00:05:25,364 .كانت تلك الصحراء الخاصة بي 55 00:05:30,902 --> 00:05:34,121 .الأشياء الصامتة كانت المفضلة لدي 56 00:05:34,313 --> 00:05:37,329 .سمحت لي بدخول عالمي الخاص 57 00:05:37,413 --> 00:05:39,496 :شعرت بالحياة في كل 58 00:05:39,613 --> 00:05:41,788 هل يجب أن أخلع ملابسي؟ 59 00:05:42,171 --> 00:05:44,563 .تمت إعادتي إلى الحياة 60 00:05:45,157 --> 00:05:49,295 :كل هل يجب أن أخلع ملابسي وألعب مع نفسي؟ 61 00:05:49,791 --> 00:05:52,279 .جعله يلمسني مرة أخرى 62 00:05:52,676 --> 00:05:53,926 ...هو 63 00:05:54,580 --> 00:05:55,831 .(فرانك) 64 00:06:39,060 --> 00:06:41,131 "(ممر المركبات مرتفعة الإشغال فقط)" "(شخصان أو أكثر لكل مركبة)" 65 00:06:51,060 --> 00:06:52,131 "(ممر المركبات مرتفعة الإشغال فقط)" 66 00:07:59,360 --> 00:08:00,997 "(البيكينيات)" "(فتيات عاريات)" 67 00:08:00,997 --> 00:08:01,131 1996 "(البيكينيات)" "(فتيات عاريات)" 68 00:08:01,131 --> 00:08:03,045 1996 69 00:08:03,830 --> 00:08:06,454 .لم تعد تحصل على سنوات كهذه بعد الآن 70 00:08:06,607 --> 00:08:08,541 .كانت سنتي المفضلة 71 00:08:09,247 --> 00:08:13,544 ."كنت ذاهبة إلى المنزل لحياتي فتظهر فتيات عاريات في "بيكيني لين 72 00:08:13,863 --> 00:08:16,407 .كُنا نرقص ونضحك كثيراً 73 00:08:17,163 --> 00:08:18,163 :كانت (سيلين ديون) تغني 74 00:08:18,163 --> 00:08:19,184 "(بيكيني لين)" :كانت (سيلين ديون) تغني 75 00:08:19,184 --> 00:08:19,530 "(بيكيني لين)" 76 00:08:19,530 --> 00:08:20,184 .أنا كل ما أنا عليه لأنك أحببتني "(بيكيني لين)" 77 00:08:20,184 --> 00:08:22,130 .أنا كل ما أنا عليه لأنك أحببتني 78 00:08:22,130 --> 00:08:23,032 "(بيكينيز)" "(مغلق)" .أنا كل ما أنا عليه لأنك أحببتني 79 00:08:23,032 --> 00:08:25,992 "(بيكينيز)" "(مغلق)" 80 00:08:27,993 --> 00:08:29,936 .لم نختار أسمائنا 81 00:08:30,080 --> 00:08:31,747 .المالك فعل ذلك 82 00:08:32,158 --> 00:08:36,786 .أصبحتُ الأمل وكان أعز أصدقائي القدر 83 00:08:37,582 --> 00:08:40,930 ...قال إن الرجال سيقعون في حبنا عندما نتقبّل 84 00:08:41,063 --> 00:08:42,730 .وكان على حق 85 00:08:43,064 --> 00:08:45,499 .الأمل تقبل القدر 86 00:08:46,028 --> 00:08:49,757 .القبلة هي بداية أكل لحوم البشر 87 00:09:03,752 --> 00:09:06,300 ...الصباح عند مسبح الفندق القريب 88 00:09:06,325 --> 00:09:10,334 .يمكن أن يضاعف سعرنا لرقصة خاصة في الليل 89 00:09:10,630 --> 00:09:14,839 في أيام الاثنين عندما ذهب الرجال ...الذين استأجروا الغرف بجانب المسبح 90 00:09:15,001 --> 00:09:19,442 .كنت أغوص إلى القاع وانتظر القدر لإنقاذي 91 00:09:19,770 --> 00:09:22,185 ...كنت يائسة له 92 00:09:22,455 --> 00:09:23,155 ."تمامًا كما كنت بحاجة ماسة إلى "القبو 93 00:09:23,155 --> 00:09:25,594 "(راكبو الدراجات النارية)" "(أهلًا وسهلًا)" ."تمامًا كما كنت بحاجة ماسة إلى "القبو 94 00:09:25,594 --> 00:09:36,894 "(راكبو الدراجات النارية)" "(أهلًا وسهلًا)" 95 00:13:07,130 --> 00:13:09,558 .مهلاً, استيقظوا أيها الناس. إنكم لا تحلمون 96 00:13:09,583 --> 00:13:12,484 .مع ارتفاع درجات الحرارة قد تواجهون سرابًا 97 00:13:12,509 --> 00:13:13,803 ...وفقًا للشرطة المحلية 98 00:13:13,827 --> 00:13:17,116 ...سائق الحطام الكبير الذي تحطم من ولاية المقاطعة 1-90 99 00:13:17,141 --> 00:13:19,798 ...يدعي أنه انحرف لتجنب جدار ضخم 100 00:13:19,823 --> 00:13:22,568 .بزخارف ذهبية لامعة تسد الطريق السريع 101 00:13:22,593 --> 00:13:25,504 !هذا صحيح أيها الناس. الحقيقة أغرب من الخيال 102 00:13:25,663 --> 00:13:30,800 لذا إستمروا في إبقائها حقيقية معنا .على "كي-إكس"! "تي بالم", شمال الجدار الكبير 103 00:13:35,080 --> 00:13:38,089 .آنسة (آرتشر)؟ هذا هو (فرانك) يتصل مجدداً 104 00:13:38,247 --> 00:13:40,353 !(نعم. (فرانك باتريك 105 00:13:42,196 --> 00:13:46,681 .(فيما يتعلق بالكتاب الذي أعده عميلتك, (روس سينكلير 106 00:13:48,196 --> 00:13:48,788 "((فندق (روسلين)" 107 00:13:48,788 --> 00:13:53,012 .أنا أعلم لكن الناشر أعاد الاتصال بك "((فندق (روسلين)" 108 00:13:53,012 --> 00:13:53,597 "((فندق (روسلين)" 109 00:13:53,597 --> 00:13:54,650 الليلة؟ "((فندق (روسلين)" 110 00:13:54,650 --> 00:13:54,790 "((فندق (روسلين)" 111 00:13:54,790 --> 00:13:56,336 !عظيم "((فندق (روسلين)" 112 00:13:56,336 --> 00:14:01,081 "((فندق (روسلين)" 113 00:14:07,913 --> 00:14:11,685 .وجدتُ هذا المكان المهجور في ذلك اليوم 114 00:14:12,116 --> 00:14:14,117 ."مقبرة "أرماغوزا 115 00:14:15,009 --> 00:14:18,030 .كان هناك شيء ما شدني إليه 116 00:14:19,033 --> 00:14:21,149 ...مشيتُ بين القبور 117 00:14:21,313 --> 00:14:24,370 .متأثرة بتنوع الذكريات 118 00:14:25,259 --> 00:14:28,154 .كان أحدهما رخام أسود غامق 119 00:14:28,527 --> 00:14:31,827 .والآخر لا شيء سوى لوحة معدنية صغيرة على عمود 120 00:14:31,827 --> 00:14:32,754 "(خروج)" .والآخر لا شيء سوى لوحة معدنية صغيرة على عمود 121 00:14:32,754 --> 00:14:33,004 "(خروج)" 122 00:14:33,295 --> 00:14:36,324 .(وأحدها ذكرى (فرانك 123 00:14:36,751 --> 00:14:38,877 .تخيلتُ أنه هو 124 00:14:40,712 --> 00:14:42,993 .بالأمس ذهبتُ إلى هناك مرة أخرى 125 00:14:43,638 --> 00:14:46,641 .زيارة (فرانك) الخاص بي 126 00:14:50,905 --> 00:14:55,329 .ربما ذات يوم سأضع نفسي بجانبه ... مرة أخرى 127 00:14:57,200 --> 00:15:02,439 لكن هذا لن يكون مجرد فصل آخر .من شأنه أن يكون كتابًا آخر 128 00:15:06,223 --> 00:15:07,639 ...هل تعتقد حقًا أن 129 00:15:07,809 --> 00:15:12,202 ماري) "خاصتك" سترغب في رؤيتك إذا كنت حقًا "هذا" (فرانك)؟) 130 00:15:31,358 --> 00:15:33,489 ...(لا, (فرانك 131 00:15:34,840 --> 00:15:37,292 ...موجود واقعياً في العقل البشري 132 00:15:37,408 --> 00:15:39,075 .لا يوجد مكان آخر 133 00:15:40,049 --> 00:15:42,680 ...أنت تفهم أن طلبك المتكرر لمقابلة المؤلفة 134 00:15:42,705 --> 00:15:44,705 .لا يمكن تلبيته 135 00:15:46,494 --> 00:15:48,623 ...كما قلتُ في الهاتف 136 00:15:49,361 --> 00:15:51,334 .أنا لست غريباً 137 00:15:52,340 --> 00:15:54,832 ...(لكنني أعلم أن هذه (روس 138 00:15:55,905 --> 00:15:59,793 .أو أيًا كان ما تسميه نفسها الآن هي (ماري) الخاصة بي 139 00:16:01,927 --> 00:16:03,332 ماري) الخاصة بك؟) 140 00:16:03,965 --> 00:16:06,210 !(نعم, (ماري فالتز 141 00:16:06,449 --> 00:16:08,969 .لقد كنا قريبين منذ سنوات 142 00:16:09,774 --> 00:16:11,881 .كانت تحتفظ بمذكرات 143 00:16:12,195 --> 00:16:14,457 ...هذا الكتاب, إنه لها 144 00:16:14,482 --> 00:16:16,675 .إنه علاقتنا 145 00:16:17,360 --> 00:16:19,040 ...أنا كشخص 146 00:16:19,158 --> 00:16:21,082 .أنا شخصية فيه 147 00:16:21,262 --> 00:16:24,019 ...لا ليست شخصية فيه 148 00:16:24,666 --> 00:16:26,460 .أنا فيه 149 00:16:27,330 --> 00:16:29,002 .(أنا (فرانك 150 00:16:29,760 --> 00:16:33,458 ...لقد عرفتُ (روس) منذ عشرين عامًا 151 00:16:34,061 --> 00:16:36,210 .(لا توجد (ماري 152 00:16:37,083 --> 00:16:39,104 .أخبري (ماري) بأنني هنا 153 00:16:41,244 --> 00:16:43,268 .(حان وقت الذهاب، (فرانك 154 00:16:44,072 --> 00:16:46,265 أيمكنك أن تسمح لنفسك بالخروج؟ 155 00:17:09,126 --> 00:17:10,764 .إنه هنا 156 00:17:11,443 --> 00:17:12,856 .لنبدأ 157 00:17:13,009 --> 00:17:16,382 .سأرسل لك حزمة مع التعليمات 158 00:17:18,020 --> 00:17:20,861 .تأكد من حجز الفتاة التي ناقشناها 159 00:17:21,106 --> 00:17:22,358 ...نعم 160 00:17:22,955 --> 00:17:24,392 .تلك الفتاة 161 00:17:27,762 --> 00:17:30,194 .صدقني، سيكون هناك 162 00:17:32,247 --> 00:17:35,281 .سوف يتابع المواقع الموجودة في الكتاب 163 00:17:35,567 --> 00:17:37,067 .فقط تأكد من أنه سيجدك في القبو 164 00:17:37,067 --> 00:17:39,087 "("صحراء "لوس أنجلوس)" ("روس سينكلير)",(دار "إمبر)" .فقط تأكد من أنه سيجدك في القبو 165 00:17:39,087 --> 00:17:43,987 "("صحراء "لوس أنجلوس)" ("روس سينكلير)",(دار "إمبر)" 166 00:17:48,067 --> 00:17:58,987 "(صرف الشيكات)" "(سابس - ديلي - خمور)" 167 00:18:56,067 --> 00:18:58,007 "(احترس من المركبات المتوقفة)" 168 00:19:45,147 --> 00:19:47,186 ..."في اليوم الحادي عشر في أعمال الشغب في "سكرامنتو 169 00:19:47,211 --> 00:19:49,264 ...تم اعتقال 68 متظاهراً آخر 170 00:19:49,289 --> 00:19:52,483 ...بعد إطلاق الشرطة للنار ليوم واحد على 6 أفراد, واعتداء غير شرعي 171 00:19:52,508 --> 00:19:55,079 .وغير قانوني على المنطقة رقم 13 172 00:19:55,104 --> 00:19:59,348 ..."تم إغلاق الجانب الشرقي شمال "فوستر بوليفارد" حول جامعة "ولاية كاليفورنيا 173 00:19:59,396 --> 00:20:02,763 .وفرض الحرس الوطني حظر تجول عند الساعة الثامنة مساء 174 00:20:02,788 --> 00:20:06,606 إنكم تستمعون إلى "كي إكس"! "تي بالم"! أسبوع ...قبل إستفتاء يوم الثلاثاء 175 00:20:06,631 --> 00:20:09,319 .صوت الحب في عين العاصفة 176 00:20:09,553 --> 00:20:13,810 .بالطبع كنتُ هناك، في المكتب الأمامي حيث قاموا بإلغاء الموعد 177 00:20:14,388 --> 00:20:17,256 .أعني، ماذا يمكنك أن تفعل؟ إنها قوة قاهرة 178 00:20:18,478 --> 00:20:21,303 .باستثناء (إد)، لا أحد مصرح له بذلك 179 00:20:27,705 --> 00:20:30,410 .نعم، لقد تم تأجيل الموعد للتو لبضعة أيام 180 00:20:30,435 --> 00:20:32,152 .لم يتغير شيء 181 00:20:33,439 --> 00:20:36,040 إلى أين أرسلت ذلك؟ إلى الفندق؟ 182 00:20:36,478 --> 00:20:37,782 !لا 183 00:20:38,330 --> 00:20:40,025 .ذهبتُ إلى مكان آخر 184 00:20:41,369 --> 00:20:44,009 .لن أكون متاحًا خلال الأيام القليلة المقبلة 185 00:20:44,314 --> 00:20:46,595 .بالضبط. سأكون على اتصال 186 00:21:32,835 --> 00:21:34,283 .القبو 187 00:21:35,217 --> 00:21:38,079 ...هيكل تشييد محطة طاقة 188 00:21:38,420 --> 00:21:41,187 .منسي وسط الصحراء 189 00:21:42,281 --> 00:21:48,010 .تم بناء الجدران الخرسانية على وهم البعض بمستقبل مزدهر 190 00:21:49,806 --> 00:21:53,230 ...أحيانًا، عندما كنتُ مقيدًا بالسلاسل إليهم 191 00:21:53,788 --> 00:21:56,715 .أودُ أن أدخل الفراغ المحيط به 192 00:21:57,588 --> 00:22:02,189 ...مع كل ضربة من العصا وكل صفعة في وجهي 193 00:22:03,188 --> 00:22:06,720 .كل شيء يتحدث بوضوح إلى روحي 194 00:22:07,767 --> 00:22:09,338 ...كانت رقصة 195 00:22:10,538 --> 00:22:12,423 .مجرد رقصة أخرى 196 00:22:13,872 --> 00:22:17,883 .عدتُ إلى الحياة بينما كنت أضيعها 197 00:22:22,529 --> 00:22:24,824 ...كان الرجال يرتدون أقنعة 198 00:22:24,991 --> 00:22:28,763 .وكانت الكاميرا تدور لحمايتهم 199 00:22:29,802 --> 00:22:34,188 .أصبحتُ نجماً سينمائياً لن يشاهده أحد على الإطلاق 200 00:22:34,884 --> 00:22:36,727 .الأمر كان عظيماً 201 00:23:38,326 --> 00:23:39,868 .ابقي واضحة 202 00:23:44,614 --> 00:23:45,814 ...واحد 203 00:23:46,996 --> 00:23:48,196 ...إثنان 204 00:23:50,874 --> 00:23:52,074 ...ثلاثة 205 00:23:57,693 --> 00:23:58,893 ...أربعة 206 00:24:03,555 --> 00:24:04,755 ...خمسة 207 00:24:20,851 --> 00:24:22,051 ...واحد 208 00:24:28,437 --> 00:24:29,637 ...إثنان 209 00:24:32,304 --> 00:24:33,504 ...ثلاثة 210 00:24:34,663 --> 00:24:35,863 ...أربعة 211 00:24:37,024 --> 00:24:38,577 !ابقي واضحة 212 00:24:40,106 --> 00:24:41,306 ...خمسة 213 00:27:58,630 --> 00:28:01,283 كيف كان؟ - .نعم، لقد كان جيدًا - 214 00:28:03,512 --> 00:28:05,004 .سأتصل بك 215 00:28:05,475 --> 00:28:06,748 .جيد 216 00:30:55,770 --> 00:30:58,061 هل يمكنني أن اسألكِ شيئاً؟ 217 00:30:58,192 --> 00:30:59,438 .بالتأكيد 218 00:31:01,450 --> 00:31:04,618 ...هذا الموقع بالخارج في الصحراء 219 00:31:06,455 --> 00:31:08,907 .حيث كان لديك جلستكِ 220 00:31:11,396 --> 00:31:15,421 هل هذا الموقع معروف بهذا النوع من الأشياء؟ 221 00:31:21,645 --> 00:31:23,249 .أنني أتفهم 222 00:31:24,413 --> 00:31:27,335 .عليّ أن أخيب ظنك، فأنا لا أعرضها هنا 223 00:31:27,434 --> 00:31:30,483 .لا، لا، أنا فقط أريد التحدث عن ذلك 224 00:31:32,455 --> 00:31:34,782 .لنبدأ بدون كلام 225 00:31:43,946 --> 00:31:45,688 هل يجب أن أخلع ملابسي؟ 226 00:31:55,413 --> 00:31:56,936 ...هل يجب أن 227 00:31:57,637 --> 00:31:59,444 ...أخلع ملابسي و 228 00:31:59,955 --> 00:32:01,710 ألعب مع نفسي؟ 229 00:36:23,830 --> 00:36:27,661 ...لدينا هذا الوهم بأن نكون شخصًا واحدًا للجميع 230 00:36:28,115 --> 00:36:32,708 .أن يكون لدينا شخصية فريدة من نوعها في جميع أعمالنا 231 00:36:32,865 --> 00:36:34,649 .لكن هذا غير صحيح 232 00:36:35,485 --> 00:36:40,383 ...سيكون ظلمًا فظيعًا أن نحكم علينا بعمل واحد فقط 233 00:36:40,967 --> 00:36:45,524 .كما لو أن كل وجودنا قد تم تلخيصه في ذلك الفعل الواحد 234 00:36:47,330 --> 00:36:48,704 ...بعد كل ذلك 235 00:36:48,846 --> 00:36:51,985 .قد تسأل الشخصية دائمًا عن هويتها 236 00:36:52,853 --> 00:36:56,415 ...لأن الشخصية لها بالفعل حياة خاصة بها 237 00:36:56,801 --> 00:37:00,486 .تتميز بخصائصها الفريدة 238 00:37:00,872 --> 00:37:04,368 .لهذا السبب فهو دائمًا شخص ما 239 00:37:04,872 --> 00:37:05,368 "(شيفروليه)" 240 00:37:05,915 --> 00:37:09,274 .لكن الشخص قد يكون نكرة 241 00:37:21,330 --> 00:37:25,989 .أتخيل أنه في يوم من الأيام، سوف يسأل (فرانك) نفس السؤال 242 00:37:26,542 --> 00:37:31,339 .أراه يقود سيارته عبر شوارع مهجورة باحثًا عني 243 00:37:31,721 --> 00:37:34,307 ...وأراه يجد طريقًا ما 244 00:37:34,497 --> 00:37:36,252 ...من يفعل ما أفعله 245 00:37:36,684 --> 00:37:38,790 ...من يتحدث مثلما أتحدث 246 00:37:39,301 --> 00:37:41,926 .وربما يفكر في ما أفكر فيه 247 00:37:43,074 --> 00:37:45,028 ...لكن هذه ليست حياتي 248 00:37:45,205 --> 00:37:47,035 .وليست يومياتي 249 00:37:47,676 --> 00:37:49,431 .(تلك حياة (فرانك 250 00:38:29,457 --> 00:38:30,557 .مهلاً 251 00:38:30,803 --> 00:38:31,903 .مهلاً 252 00:38:31,997 --> 00:38:34,247 .اعتقدتُ أن هذه كانت سيارتك 253 00:38:34,396 --> 00:38:35,857 حقاً؟ - !نعم - 254 00:38:35,881 --> 00:38:40,107 .وكنتُ آمل أن أراكِ مرة أخرى وها أنتِ ذا 255 00:38:40,615 --> 00:38:41,865 نعم؟ 256 00:38:42,051 --> 00:38:44,193 حقاً. ما رأيكِ؟ 257 00:38:44,396 --> 00:38:47,413 هل يمكننا تناول القهوة في وقت ما معًا؟ 258 00:38:47,653 --> 00:38:50,288 .بشكل شائع, أنت تعلم أن ذلك ليس كيفية العمل 259 00:38:50,504 --> 00:38:52,411 .فقط تعال إلى العرض الخاص بي 260 00:38:53,622 --> 00:38:54,872 .حسناً 261 00:41:10,723 --> 00:41:13,623 .قرأ القدر هذه القصيدة لي اليوم 262 00:41:14,772 --> 00:41:17,454 "...دخلتُ العالم خال الوفاض" 263 00:41:17,718 --> 00:41:19,824 ".وأتركه حافي القدمين" 264 00:41:20,227 --> 00:41:22,420 "...قدومي، ذهابي" 265 00:41:23,192 --> 00:41:27,266 "...حدثان بسيطان متشابكان" 266 00:41:35,415 --> 00:41:37,376 .نعم يمكنني سماعك 267 00:41:40,303 --> 00:41:42,496 .أنتِ تعرفين أسلوبنا 268 00:41:43,749 --> 00:41:47,052 .لقد حصلت على استراحة صعبة، نوعًا ما تفعله دائمًا 269 00:41:47,448 --> 00:41:53,943 .المخطوطة رائعة والأول... الفصل الأول عظيم 270 00:41:57,721 --> 00:41:59,739 .نعم، لقد قرأته 271 00:42:00,965 --> 00:42:03,071 ...نحن فقط 272 00:42:07,788 --> 00:42:09,977 .ستكون فصلي الثاني 273 00:42:17,671 --> 00:42:20,719 .رجل يقع في حب شبح 274 00:42:21,968 --> 00:42:25,214 .نعم، إنه مباشرة من يومياتنا 275 00:42:25,932 --> 00:42:28,748 .يوميات من مملكة الموتى 276 00:42:31,240 --> 00:42:33,131 .سنتحدث لاحقاً 277 00:43:05,920 --> 00:43:07,208 ...حسناً 278 00:43:07,832 --> 00:43:09,675 .دعيني أراكِ تمشي 279 00:43:10,597 --> 00:43:11,627 !لا 280 00:43:11,647 --> 00:43:13,525 .ليس هكذا 281 00:43:17,519 --> 00:43:21,220 .أريدكِ أن تكوني أكثر ثقةً وأكثر... تعجرفاً 282 00:43:32,397 --> 00:43:36,803 ماذا عن الشعر؟ أخبرتكِ أنه يجب .أن يكون مفتوحًا بشكل حر 283 00:43:37,360 --> 00:43:39,303 .ليس خلف العنق 284 00:43:39,511 --> 00:43:42,205 .لقد جربته ولم يناسبني 285 00:43:43,235 --> 00:43:45,165 .الأمر لا يتعلق بكِ 286 00:43:48,684 --> 00:43:51,064 هل أبدو مثلها حقًا؟ 287 00:43:53,069 --> 00:43:55,877 إنها ميتة, أليس كذلك؟ 288 00:45:58,450 --> 00:45:59,809 .ادخلي 289 00:46:04,373 --> 00:46:06,919 سوف أذهب إلى محل البقالة، هل تحتاجين أي شيء؟ 290 00:46:07,059 --> 00:46:09,843 .لا شكراً. سأرحل لبضعة أيام، لذا 291 00:46:09,984 --> 00:46:14,042 هل ستعودين إلى "لوس أنجلوس"؟ - ."نعم, مع توقف في "جوشوا تري - 292 00:46:14,230 --> 00:46:16,246 كيف هو صيفكِ حتى الآن؟ 293 00:46:16,468 --> 00:46:18,253 ."لا يكفي رجال "فيغاس 294 00:46:18,278 --> 00:46:21,073 وماذا عنه؟ - ."إنه من "ألمانيا - 295 00:46:21,236 --> 00:46:23,632 .أسميه (هانز) الألماني 296 00:46:24,329 --> 00:46:25,950 .حسنًا، على الأقل إن العداد يعمل 297 00:46:25,975 --> 00:46:29,472 .نعم، أعتقد أنني سأعطيه خصمًا. هو فقط يريد التحدث 298 00:46:29,616 --> 00:46:33,892 .أعتقد أنه يبحث عن شيء أو شخص ما. لا أدري 299 00:46:35,259 --> 00:46:37,291 .من الأفضل أن تحترسي 300 00:46:39,647 --> 00:46:42,040 هل تريدين القدوم حتى يستيقظ؟ 301 00:46:42,065 --> 00:46:44,258 .نعم، امنحيني خمس دقائق 302 00:46:44,707 --> 00:46:46,011 .بالتأكيد 303 00:47:14,216 --> 00:47:17,996 ماذا سينقذنا عندما يجف رجال "فيغاس"؟ 304 00:47:18,199 --> 00:47:21,454 .نفس الشيء الذي ينقذ البلاد عندما تكون في أزمة 305 00:47:21,624 --> 00:47:23,093 .الأفلام 306 00:47:25,702 --> 00:47:27,350 .أنا أحب الأفلام 307 00:47:27,525 --> 00:47:30,046 هل ستجعيلني نجمة سينمائية؟ 308 00:47:31,764 --> 00:47:32,847 أنتِ وأنا؟ 309 00:47:32,872 --> 00:47:36,844 .نعم، والألماني النائم سيكون مخرجنا 310 00:47:38,770 --> 00:47:40,437 أنت تحبينه، أليس كذلك؟ 311 00:47:43,361 --> 00:47:47,007 لما لا تقومين بتعيينه في إحدى وظائف الأفلام؟ 312 00:48:03,170 --> 00:48:04,931 .إذًا؟ أنت مستيقظ 313 00:48:05,404 --> 00:48:07,176 .الحرارة تقتلني 314 00:48:07,459 --> 00:48:09,318 .ستعتاد على ذلك 315 00:48:09,809 --> 00:48:11,064 .فيلم عظيم 316 00:48:11,262 --> 00:48:13,064 هل تعرفه؟ .نعم - 317 00:48:13,786 --> 00:48:15,416 .فنان عظيم 318 00:48:15,656 --> 00:48:17,578 ...عندما كنت طفلاً 319 00:48:17,883 --> 00:48:20,288 ...ظننتُ أن جدي كان قاتلاً 320 00:48:20,372 --> 00:48:22,977 .(لأنه كان يشبه (بيتر لوري 321 00:48:24,923 --> 00:48:27,315 هل مازال حياً؟ - .لا - 322 00:48:27,495 --> 00:48:29,371 هل تعرفت عليه؟ 323 00:48:29,580 --> 00:48:30,780 .لا 324 00:48:30,942 --> 00:48:33,223 .إذًا كان من الممكن أن يكون قاتلًا 325 00:48:35,373 --> 00:48:36,909 .كان يمكن أن يكون 326 00:48:37,809 --> 00:48:40,083 الحرب العالمية الثانية، كما تعلمين؟ 327 00:48:40,202 --> 00:48:44,075 .(إذًا ربما لم يكن (بيتر لوري - .أوافق - 328 00:48:48,372 --> 00:48:52,686 .أيمكنني النوم هنا الليلة؟ لا توجد غرف مجانية هنا 329 00:48:52,918 --> 00:48:56,437 .وأنا أعيش في سيارتي منذ يوم الاثنين 330 00:48:57,619 --> 00:48:58,869 ...آسفة 331 00:48:59,025 --> 00:49:01,020 .هذا مخالف للقواعد 332 00:49:01,923 --> 00:49:03,173 .فهمتُ الأمر 333 00:49:03,762 --> 00:49:06,781 .إنها باهظة الثمن أيضاً - .نعم - 334 00:49:12,923 --> 00:49:14,986 .أود أن أفهم 335 00:49:16,909 --> 00:49:18,627 تفهم ماذا؟ 336 00:49:22,360 --> 00:49:24,293 ما الذي يدفعكِ؟ 337 00:49:25,517 --> 00:49:26,908 إلى ماذا؟ 338 00:49:29,225 --> 00:49:30,988 لفعل ما تفعلينه؟ 339 00:49:36,098 --> 00:49:37,853 هل تريد الانضمام؟ 340 00:49:41,455 --> 00:49:43,736 .لن يحجز لي أحد 341 00:49:45,788 --> 00:49:47,174 ...أود أن 342 00:49:51,163 --> 00:49:52,936 .وراء الكاميرا 343 00:49:55,902 --> 00:49:58,047 هل لديك اي خبرة؟ 344 00:50:01,014 --> 00:50:02,264 .نعم 345 00:50:09,348 --> 00:50:10,548 .حسناً 346 00:50:10,670 --> 00:50:14,872 .يمكنك النوم في مكاني الليلة وفي المقابل تعمل من أجلي 347 00:50:23,791 --> 00:50:26,204 .كبار عملائنا يرتدون أقنعة 348 00:50:26,405 --> 00:50:28,746 .إنهم رجال في مناصب عالية 349 00:50:28,891 --> 00:50:31,570 .إنهم يدفعون من أجل إنتاج فيلم، وليس من أجل الجنس 350 00:50:31,734 --> 00:50:33,311 .البلهاء فقط 351 00:50:33,621 --> 00:50:36,954 .لذا، فإن الأفلام هي حمايتهم 352 00:50:37,561 --> 00:50:39,918 ...وستقوم بالتصوير لحمايتهم 353 00:50:40,142 --> 00:50:41,480 .ولحمايتنا 354 00:50:42,704 --> 00:50:44,530 أنتِ وأنا؟ 355 00:50:45,646 --> 00:50:48,099 .لا، أنا وصديقتي 356 00:50:48,788 --> 00:50:50,635 من هذه؟ 357 00:50:51,621 --> 00:50:53,555 .سوف تقابلها 358 00:53:11,139 --> 00:53:12,926 .قل لي إذا كان كثيراً جداً 359 00:53:13,119 --> 00:53:14,369 .حسناً 360 00:53:23,350 --> 00:53:24,600 .توقفي 361 00:57:01,150 --> 00:57:03,800 "(ماري فالتز)" 01/11/1973 30/09/2001 362 00:57:26,603 --> 00:57:30,337 .وجدتُ هذا المكان المهجور في ذلك اليوم 363 00:57:32,533 --> 00:57:34,551 ."مقبرة "أرماغوزا 364 00:57:36,905 --> 00:57:40,401 .لا شيء سوى لوحة معدنية صغيرة على عمود 365 00:58:03,348 --> 00:58:07,348 .ربما ذات يوم سأضع نفسي بجانبه مرة أخرى 366 00:58:09,248 --> 00:58:12,589 ...ولكن ذلك لن يكون مجرد فصل آخر 367 00:58:14,247 --> 00:58:16,353 .سيكون كتابًا آخر 368 01:05:18,647 --> 01:05:21,162 .قام العميل للتو بإلغاء الجلسة 369 01:05:21,353 --> 01:05:23,917 .لقد دفع لكنه لن يأتي 370 01:05:24,548 --> 01:05:27,496 .في الواقع، لن يعود مرة أخرى 371 01:05:48,119 --> 01:05:50,874 .كان القدر يدير ظهره لي 372 01:05:51,637 --> 01:05:56,315 .أُلغيت إحدى وظائف أفلامها وألقت باللوم عليّ 373 01:05:57,092 --> 01:06:01,122 .الأشخاص الذين يكتبون اليوميات لا يعيشون اللحظة 374 01:06:01,481 --> 01:06:03,461 .قالت أنه يجب أن أنهي الأمر 375 01:06:03,766 --> 01:06:04,766 .ربما يتم تحويله إلى كتاب 376 01:06:04,766 --> 01:06:05,923 "("طريق "سوتو)" (الجانب الأيمن) .ربما يتم تحويله إلى كتاب 377 01:06:05,923 --> 01:06:06,223 "("طريق "سوتو)" (الجانب الأيمن) 378 01:06:06,453 --> 01:06:08,749 .حدد الفصل الأخير 379 01:06:10,434 --> 01:06:12,878 .(أعتقد أنها تغار من (فرانك 380 01:07:01,163 --> 01:07:04,963 ...لا أعتقد أن هناك لحظة موجودة في الوقت الحالي 381 01:07:05,190 --> 01:07:08,447 .بمجرد أن تشعر أنه لم يتم تمريره 382 01:07:09,071 --> 01:07:10,966 .(ماضيّ هو (فرانك 383 01:07:11,974 --> 01:07:14,289 .يومياتي أبدية 384 01:07:15,418 --> 01:07:17,436 .إنه خلودي 385 01:07:20,849 --> 01:07:25,734 لا أعرف ما إذا كنت سأترك هذا العالم حافية القدمين .كما قال لي القدر ذات مرة 386 01:07:26,810 --> 01:07:30,161 ...أتخيل تلك السلالم من نادي التعري الخاص بي 387 01:07:30,498 --> 01:07:33,935 .نزولاً إلى الضوء الأحمر كمخرجي 388 01:07:35,288 --> 01:07:40,286 وبمجرد أن أخطو عبر الزجاج العاكس ...الذي يفصلني عن العملاء 389 01:07:40,497 --> 01:07:42,579 .سأصل أخيرًا 390 01:10:01,167 --> 01:10:03,362 ...كان الأمر أشبه بالعودة إلى المنزل 391 01:10:03,674 --> 01:10:07,483 .الدخول في وقت تلاشى طويلاً منذ ذلك الحين 392 01:10:08,004 --> 01:11:25,483 "(ترفيه عاري تمامًا)" 393 01:11:58,004 --> 01:12:00,983 ("فندق "موتور) ("ساهاراد") 394 01:13:07,004 --> 01:13:08,003 ("صحراء "أمارغوزا) 395 01:14:15,520 --> 01:14:18,749 .رأيتُ قبرها، إنها غير موجودة 396 01:14:19,123 --> 01:14:21,711 من التي لا وجود لها؟ - ...صديقتكِ - 397 01:14:21,867 --> 01:14:27,615 .في 30 سبتمبر 2001 ماتت 398 01:14:28,991 --> 01:14:31,857 لماذا أعدتيها لي؟ 399 01:14:33,494 --> 01:14:35,146 .لقد أخفتني 400 01:14:35,540 --> 01:14:37,909 .الحياة تستنزف مني 401 01:14:38,780 --> 01:14:42,001 .أمشي خائفًا من السقوط 402 01:14:42,372 --> 01:14:44,571 ...كل صفحة قلبتها 403 01:14:44,903 --> 01:14:47,691 .كنتُ في نوع من النشوة 404 01:14:48,066 --> 01:14:51,660 .كل شيء تحدث بشكل واضح إلى روحي - .(مهلاً, (فرانك - 405 01:14:51,763 --> 01:14:54,008 ما الذي تتحدث عنه؟ 406 01:14:56,467 --> 01:14:57,948 من أنتِ؟ 407 01:15:52,219 --> 01:15:56,341 .شخصية تبحث عن مؤلف ليسامحها 408 01:15:57,702 --> 01:16:00,187 .تساءلتُ متى ستظهر 409 01:16:01,363 --> 01:16:03,381 .إنها قصتها 410 01:16:04,497 --> 01:16:06,407 .وقد كانت حياتها 411 01:16:07,088 --> 01:16:09,124 ووجدتني؟ 412 01:16:10,416 --> 01:16:12,069 هل ظننتَ أنها (ماري)؟ 413 01:16:12,203 --> 01:16:14,632 ...أعني، (ماري) كانت لديها مواهب، لكن 414 01:16:15,114 --> 01:16:18,421 .لا مواهب من شأنها أن تتجاوز يومياتها 415 01:16:18,692 --> 01:16:24,813 بالطبع، سيحتاج مثل هذا الكتاب الأكثر مبيعًا .إلى عقل لامع مثل عقلِك 416 01:16:27,712 --> 01:16:29,625 .لقد أخذتِ حياتها 417 01:16:31,264 --> 01:16:33,573 أنتِ القدر، أليس كذلك؟ 418 01:16:37,240 --> 01:16:40,096 .لقد أحببتُ المرأة التي دمرتها 419 01:16:40,350 --> 01:16:42,606 .لكنها كانت تحبك دائماً 420 01:16:43,006 --> 01:16:46,278 .ربما لهذا السبب لم تستطع التعامل مع الطفل 421 01:16:46,642 --> 01:16:50,170 .لا تقلق، لم أخبر الفتاة أبدًا عن والدها 422 01:16:50,307 --> 01:16:53,545 .أحب أن أبقي شخصياتي في الظلام 423 01:16:54,098 --> 01:16:57,999 .ما رأيك بها بالمناسبة؟ أعني، لقد التقيتم 424 01:16:58,403 --> 01:17:00,026 .هذا من أجلك 425 01:17:06,003 --> 01:17:09,926 "(نينا)" 426 01:17:12,506 --> 01:17:15,079 ...دخلتُ العالم خالية الوفاض 427 01:17:15,263 --> 01:17:17,059 .وأتركه حافية القدمين 428 01:17:17,577 --> 01:17:22,313 .قدومي، ذهابي، حدثان بسيطان متشابكان 429 01:17:24,514 --> 01:17:27,424 .في القصة الجيدة يجب أن يموت البطل 430 01:17:57,601 --> 01:17:58,851 !مرحباً 431 01:18:01,125 --> 01:18:03,277 هل يوجد أحد هناك؟ 432 01:18:07,651 --> 01:18:09,795 هل يوجد أحد في المنزل؟ 433 01:18:31,306 --> 01:18:33,805 .لكنها كانت تحبك دائماً 434 01:18:34,038 --> 01:18:37,457 .ربما لهذا السبب لم تستطع التعامل مع الطفل 435 01:18:37,697 --> 01:18:40,638 ما رأيك بها بالمناسبة؟ 436 01:18:40,949 --> 01:18:42,892 .أعني، لقد التقيتم 437 01:19:31,049 --> 01:19:38,892 "(نزل)" 438 01:19:45,538 --> 01:19:51,006 نعم أيها الناس, اليوم 13 أغسطس 2019 الساعة 2:15 مساءً 439 01:19:51,275 --> 01:19:53,368 ...لقد سجلت محطة الأرصاد "فِرنيس كريك" للتو 440 01:19:53,393 --> 01:19:57,524 .درجة حرارة هواء محيطة تبلغ 137 درجة فهرنهايت 441 01:20:55,003 --> 01:21:03,824 "(روس سينكلير)" 442 01:22:29,413 --> 01:22:30,709 ...نعم 443 01:22:31,161 --> 01:22:33,490 ...كان الأمر أشبه بالعودة إلى المنزل 444 01:22:34,780 --> 01:22:37,661 .الدخول في وقت تلاشى طويلاً 445 01:22:38,597 --> 01:22:42,139 .كنتُ أعلم أنه لم يعد عليّ البحث عنها بعد الآن 446 01:22:42,591 --> 01:22:44,738 .سوف تجدني 447 01:24:43,389 --> 01:24:50,739 ".لكن الإغراء أمر حتمي. فلا أحد ينجو منه، ولا حتى الموتى" 448 01:24:50,764 --> 01:24:58,114 (جان بودريّار) 449 01:25:10,764 --> 01:25:20,114 :ترجمة Lo.Angelo.Innocente 450 01:26:14,004 --> 01:26:27,914 "(الوافدون الجدد)" 451 01:26:28,004 --> 01:26:31,914 "(فكرة من النشوة)" "يوميات من مملكة الموتى" "(روس سينكلير)" 452 01:26:35,004 --> 01:26:37,994 ".إلى الابنة التي لم أقابلها أبدًا"