1 00:00:14,107 --> 00:00:21,177 Siempre sentí la mayor emoción imaginando el mundo más allá de las luces. 2 00:00:22,122 --> 00:00:27,194 Mientras más rápido iba, más seductor el mundo se convertía. 3 00:00:27,455 --> 00:00:31,049 Jamás me di cuenta de que no había nada ahí... 4 00:00:31,213 --> 00:00:33,804 Que no se convertiría en la calle aburrida que 5 00:00:33,828 --> 00:00:36,328 eternamente se precipita a través de las luces. 6 00:00:36,874 --> 00:00:42,123 Nunca me di cuenta de que siempre estaba buscándola... 7 00:00:42,825 --> 00:00:44,918 Como ahora. 8 00:00:46,038 --> 00:00:48,846 Un extraño en un extraño país. 9 00:00:49,316 --> 00:00:51,909 Un extraño en mi propia historia. 10 00:00:57,788 --> 00:01:00,946 Se siente como si hubiera estado aquí antes. 11 00:01:02,012 --> 00:01:08,350 Me trajo aquí, quería que viniera aquí para encontrarla. 12 00:01:08,955 --> 00:01:12,722 Por eso volvió su diario en un éxito de ventas. 13 00:01:13,122 --> 00:01:15,799 Un mapa de sus recuerdos. 14 00:01:15,997 --> 00:01:18,734 Rumbo al norte del Gran Muro. 15 00:01:28,722 --> 00:01:31,402 No se vislumbra el final de la actual sequía, 16 00:01:31,426 --> 00:01:34,371 pero te refrescaremos en el día más caluroso de la historia. 17 00:01:34,396 --> 00:01:40,025 Sí, mi gente. Hoy, 3 de agosto de 2019 a las 2:15 pm... 18 00:01:40,050 --> 00:01:42,144 La estación meteorológica de Furnace Creek acaba de detectar 19 00:01:42,168 --> 00:01:46,246 una temperatura del aire ambiente de 137° Fahrenheit. 20 00:01:46,418 --> 00:01:48,606 Quédate en la sombra y no cambies las noticias 21 00:01:48,631 --> 00:01:50,833 porque tanto si están imprimiendo la verdad como si no 22 00:01:50,858 --> 00:01:53,895 el papel puede incendiarse en tus manos. 23 00:02:19,296 --> 00:02:26,196 "UN PENSAMIENTO DE ÉXTASIS" 24 00:03:25,862 --> 00:03:30,246 Cada capítulo y cada palabra de su vida que no compartimos 25 00:03:30,271 --> 00:03:32,991 me acercó más al suelo. 26 00:03:33,413 --> 00:03:35,729 Esa era mi seducción. 27 00:03:46,913 --> 00:03:51,588 Sí, ya estoy aquí. La cita es en 15 minutos. 28 00:03:53,024 --> 00:03:55,696 Lo sé. Todo está perfectamente preparado. 29 00:03:56,837 --> 00:03:59,360 No. Es todo por hoy. 30 00:03:59,579 --> 00:04:02,112 Mañana tendremos un contrato firmado. 31 00:04:03,692 --> 00:04:07,130 Sin una planta desalinizadora California se secará. 32 00:04:08,830 --> 00:04:12,375 No estoy interesado en posponer esto, ni siquiera por un día. 33 00:04:12,699 --> 00:04:16,079 Sí. Exactamente, "Avance a través de la tecnología". 34 00:04:16,803 --> 00:04:20,125 Relájate, no estoy distraído. 35 00:04:20,455 --> 00:04:22,743 Sé por qué estoy aquí. 36 00:04:23,580 --> 00:04:25,891 Estoy a punto de entrar. 37 00:04:52,978 --> 00:04:57,165 El día que llegué el desierto Frank falleció. 38 00:04:58,413 --> 00:05:01,844 Como todo en la vida se desvanece bajo el sol plateado que quema 39 00:05:01,869 --> 00:05:05,361 en el cielo como una enorme lupa. 40 00:05:05,958 --> 00:05:07,305 Su apariencia... 41 00:05:07,489 --> 00:05:08,868 Su olor... 42 00:05:09,462 --> 00:05:12,704 Sus palabras se desvanecían en mi memoria. 43 00:05:13,157 --> 00:05:15,759 El desierto se convirtió en mi nueva vida. 44 00:05:16,235 --> 00:05:20,235 Renací y cada vez que volvía a L.A. se sentía 45 00:05:20,455 --> 00:05:23,212 que la vida era todo menos yo. 46 00:05:23,397 --> 00:05:25,364 Ese era mi desierto. 47 00:05:30,902 --> 00:05:34,121 Los silenciosos eran mis favoritos. 48 00:05:34,313 --> 00:05:37,329 Me permitían entrar en mi propio mundo. 49 00:05:37,413 --> 00:05:39,496 Me sentía viva en Every... 50 00:05:39,613 --> 00:05:41,788 ¿Debería desvestirme? 51 00:05:42,171 --> 00:05:44,563 Traído de vuelta a la vida. 52 00:05:45,157 --> 00:05:49,295 Every: ¿Me desvisto y me acaricio? 53 00:05:49,791 --> 00:05:52,279 Hizo que me tocara de nuevo. 54 00:05:52,676 --> 00:05:53,926 Él... 55 00:05:54,580 --> 00:05:55,831 Frank. 56 00:08:00,997 --> 00:08:03,045 1996. 57 00:08:03,830 --> 00:08:06,454 Ya no obtienes años así. 58 00:08:06,607 --> 00:08:08,541 Era mi año favorito. 59 00:08:09,247 --> 00:08:13,544 Iba camino a casa al show de chicas desnudas en Bikini Lane. 60 00:08:13,863 --> 00:08:16,407 Estábamos bailando y riéndonos mucho. 61 00:08:17,163 --> 00:08:19,184 Celine Dion cantaba: 62 00:08:19,530 --> 00:08:23,032 Soy todo lo que soy porque me amas. 63 00:08:27,993 --> 00:08:29,936 No escogimos nuestros nombres. 64 00:08:30,080 --> 00:08:31,747 Lo hizo el dueño. 65 00:08:32,158 --> 00:08:36,786 Me convertí en Hope y mi mejor amiga era Destiny. 66 00:08:37,582 --> 00:08:40,930 Dijo que los hombres se enamorarían de nosotras cuando nos besábamos 67 00:08:41,063 --> 00:08:42,730 y tenía razón. 68 00:08:43,064 --> 00:08:45,499 Hope besando a Destiny. 69 00:08:46,028 --> 00:08:49,757 El beso es el inicio del canibalismo. 70 00:09:03,752 --> 00:09:06,300 Las mañanas en la piscina del motel cercano 71 00:09:06,325 --> 00:09:10,334 podría duplicar nuestro precio por un baile privado en la noche. 72 00:09:10,630 --> 00:09:12,816 Los lunes cuando los hombres que rentaban 73 00:09:12,840 --> 00:09:14,840 las habitaciones de la piscina no estaban 74 00:09:15,001 --> 00:09:19,442 Me sumergía hasta el fondo y esperaba que Destiny me salvara. 75 00:09:19,770 --> 00:09:22,185 Estaba desesperada por ella 76 00:09:22,455 --> 00:09:25,594 como estaba desesperada por el "Bunker". 77 00:13:07,130 --> 00:13:09,558 Oigan, despierten. No están durmiendo. 78 00:13:09,583 --> 00:13:12,484 Con las temperaturas elevadas puede que se encuentren con un espejismo. 79 00:13:12,509 --> 00:13:13,803 Según la policía local 80 00:13:13,827 --> 00:13:17,116 el conductor del gran naufragio que se estrelló en el estado del condado 1-90 81 00:13:17,141 --> 00:13:19,798 afirma que se desvió para evitar un enorme muro 82 00:13:19,823 --> 00:13:22,568 con brillantes adornos dorados que bloqueaban la autopista. 83 00:13:22,593 --> 00:13:25,504 Así es, gente. ¡La verdad es más extraña que la ficción! 84 00:13:25,663 --> 00:13:30,800 Así que sigue siendo real con nosotros en K-X. T Palm, al norte del Gran Muro. 85 00:13:35,080 --> 00:13:38,089 ¿Señorita Archer? Soy Frank llamando de nuevo. 86 00:13:38,247 --> 00:13:40,353 Sí. ¡Frank Patrick! 87 00:13:42,196 --> 00:13:46,681 En cuanto al libro de su cliente, Ross Sinclair. 88 00:13:48,788 --> 00:13:53,012 Lo sé, pero el editor me puso de nuevo en contacto contigo. 89 00:13:53,597 --> 00:13:54,650 ¿Esta noche? 90 00:13:54,790 --> 00:13:56,336 Genial. 91 00:14:07,913 --> 00:14:11,685 Encontré un lugar olvidado de Dios el otro día. 92 00:14:12,116 --> 00:14:14,117 El Cementerio Armagosa. 93 00:14:15,009 --> 00:14:18,030 Hubo algo que me atrajo a ello. 94 00:14:19,033 --> 00:14:21,149 Paseé por las tumbas 95 00:14:21,313 --> 00:14:24,370 tocadas por la variedad de recuerdos. 96 00:14:25,259 --> 00:14:28,154 Uno era de mármol negro oscuro. 97 00:14:28,527 --> 00:14:32,754 El otro no es más que una pequeña placa de metal en un poste. 98 00:14:33,295 --> 00:14:36,324 Y uno era el recuerdo de un Frank. 99 00:14:36,751 --> 00:14:38,877 Me imaginé que era él. 100 00:14:40,712 --> 00:14:42,993 Ayer fui allí de nuevo. 101 00:14:43,638 --> 00:14:46,641 Visitando a mi Frank. 102 00:14:50,905 --> 00:14:55,329 Tal vez algún día me ponga a su lado... otra vez. 103 00:14:57,200 --> 00:15:02,439 Pero eso no sería sólo otro capítulo que sería otro libro. 104 00:15:06,223 --> 00:15:07,639 ¿Realmente piensas 105 00:15:07,809 --> 00:15:12,202 que tu Marie querrá verte si realmente eres "ese" Frank? 106 00:15:31,358 --> 00:15:33,489 No, Frank... 107 00:15:34,840 --> 00:15:37,292 La realidad existe en la mente humana 108 00:15:37,408 --> 00:15:39,075 en ningún otro lugar. 109 00:15:40,049 --> 00:15:42,680 Comprende que su repetida solicitud de reunirse con el autor 110 00:15:42,705 --> 00:15:44,705 no puede ser acomodada. 111 00:15:46,494 --> 00:15:48,623 Como dije por teléfono... 112 00:15:49,361 --> 00:15:51,334 No soy un extraño. 113 00:15:52,340 --> 00:15:54,832 Pero sé que esa Ross... 114 00:15:55,905 --> 00:15:59,793 O como sea que se llame ahora es mi Marie. 115 00:16:01,927 --> 00:16:03,332 ¿Su Marie? 116 00:16:03,965 --> 00:16:06,210 Sí, Marie Waltz. 117 00:16:06,449 --> 00:16:08,969 Éramos cercanos hace años. 118 00:16:09,774 --> 00:16:11,881 Ella tenía diarios. 119 00:16:12,195 --> 00:16:14,457 Un libro, es ella... 120 00:16:14,482 --> 00:16:16,675 Es nuestra relación. 121 00:16:17,360 --> 00:16:19,040 Yo como persona... 122 00:16:19,158 --> 00:16:21,082 Soy un personaje en él. 123 00:16:21,262 --> 00:16:24,019 No, no un personaje en él... 124 00:16:24,666 --> 00:16:26,460 Estoy en él. 125 00:16:27,330 --> 00:16:29,002 Yo soy Frank. 126 00:16:29,760 --> 00:16:33,458 He conocido a Ross por 20 años. 127 00:16:34,061 --> 00:16:36,210 No existe ninguna Marie. 128 00:16:37,083 --> 00:16:39,104 Dígale a Marie que estoy aquí. 129 00:16:41,244 --> 00:16:43,268 Es hora de irse, Frank. 130 00:16:44,072 --> 00:16:46,265 ¿Puede irse solo? 131 00:17:09,126 --> 00:17:10,764 Él está aquí. 132 00:17:11,443 --> 00:17:12,856 Empecemos. 133 00:17:13,009 --> 00:17:16,382 Te mandaré un paquete con instrucciones. 134 00:17:18,020 --> 00:17:20,861 Asegúrate de agendar la chica de la que hablamos. 135 00:17:21,106 --> 00:17:22,358 Sí. 136 00:17:22,955 --> 00:17:24,392 Esa chica. 137 00:17:27,762 --> 00:17:30,194 Créeme, él estará ahí. 138 00:17:32,247 --> 00:17:35,281 Seguirá las ubicaciones del libro. 139 00:17:35,567 --> 00:17:39,087 Asegúrate de que te encuentre en el Bunker. 140 00:19:45,147 --> 00:19:47,186 En el día 11 en los disturbios de Sacramento 141 00:19:47,211 --> 00:19:49,264 68 protestantes más fueron arrestados 142 00:19:49,289 --> 00:19:52,483 después de un día de disparos de la policía a 6, el asalto de Darny Illigit 143 00:19:52,508 --> 00:19:55,079 asaltó a ilegales en el precinto 13. 144 00:19:55,104 --> 00:19:57,325 El lado este al norte de Foster Boulevard alrededor 145 00:19:57,349 --> 00:19:59,349 de la Universidad de Cal State ha sido cerrado 146 00:19:59,396 --> 00:20:02,763 y la Guardia Nacional ha impuesto un toque de queda a las 8 pm. 147 00:20:02,788 --> 00:20:06,606 Estás oyendo a KX T Palm. Una semana antes del referéndum del martes 148 00:20:06,631 --> 00:20:09,319 la voz del amor en el ojo de la tormenta. 149 00:20:09,553 --> 00:20:13,810 Por supuesto que estaba allí, en la recepción, cancelaron la cita. 150 00:20:14,388 --> 00:20:17,256 ¿Qué puedes hacer? Es de fuerza mayor. 151 00:20:18,478 --> 00:20:21,303 Excepto por Ed nadie está autorizado. 152 00:20:27,705 --> 00:20:30,410 Sí, la cita acaba de ser pospuesta por unos días. 153 00:20:30,435 --> 00:20:32,152 Nada ha cambiado. 154 00:20:33,439 --> 00:20:36,040 ¿Dónde lo mandaste? ¿Al hotel? 155 00:20:36,478 --> 00:20:37,782 ¡No! 156 00:20:38,330 --> 00:20:40,025 Fui a otro lado. 157 00:20:41,369 --> 00:20:44,009 No estaré disponible en los días siguientes. 158 00:20:44,314 --> 00:20:46,595 Exacto. Estaré en contacto. 159 00:21:32,835 --> 00:21:34,283 El Bunker. 160 00:21:35,217 --> 00:21:38,079 Una construcción de una central eléctrica 161 00:21:38,420 --> 00:21:41,187 olvidada en medio del desierto. 162 00:21:42,281 --> 00:21:48,010 Los muros de hormigón se construyeron con la ilusión de un futuro floreciente. 163 00:21:49,806 --> 00:21:53,230 A veces, cuando estaba encadenada a ellos, 164 00:21:53,788 --> 00:21:56,715 entraba en el vacío que lo rodeaba. 165 00:21:57,588 --> 00:22:02,189 Con cada golpe del palo y cada bofetada en mi cara 166 00:22:03,188 --> 00:22:06,720 todo hablaba muy vívido a mi alma. 167 00:22:07,767 --> 00:22:09,338 Era una danza... 168 00:22:10,538 --> 00:22:12,423 Sólo otra danza. 169 00:22:13,872 --> 00:22:17,883 Volví a entrar en la vida mientras la desperdiciaba. 170 00:22:22,529 --> 00:22:24,824 Los hombres usaban máscaras 171 00:22:24,991 --> 00:22:28,763 y una cámara estaba rodando para su propia protección. 172 00:22:29,802 --> 00:22:34,188 Me convertí en una estrella de cine de filmes que nadie vería jamás. 173 00:22:34,884 --> 00:22:36,727 Era sublime. 174 00:23:38,326 --> 00:23:39,868 Quédate quieta. 175 00:23:44,614 --> 00:23:45,814 1... 176 00:23:46,996 --> 00:23:48,196 2... 177 00:23:50,874 --> 00:23:52,074 3... 178 00:23:57,693 --> 00:23:58,893 4... 179 00:24:03,555 --> 00:24:04,755 5... 180 00:24:20,851 --> 00:24:22,051 1... 181 00:24:28,437 --> 00:24:29,637 2... 182 00:24:32,304 --> 00:24:33,504 3... 183 00:24:34,663 --> 00:24:35,863 4... 184 00:24:37,024 --> 00:24:38,577 ¡Quédate quieta! 185 00:24:40,106 --> 00:24:41,306 5... 186 00:27:58,630 --> 00:28:01,283 - ¿Cómo estuvo? - Sí, estuvo bien. 187 00:28:03,512 --> 00:28:05,004 Te llamaré. 188 00:28:05,475 --> 00:28:06,748 Bien. 189 00:30:55,770 --> 00:30:58,061 ¿Puedo preguntarte algo? 190 00:30:58,192 --> 00:30:59,438 Claro. 191 00:31:01,450 --> 00:31:04,618 Esa ubicación afuera en el desierto 192 00:31:06,455 --> 00:31:08,907 donde tuviste tu sesión. 193 00:31:11,396 --> 00:31:15,421 ¿Esa locación es conocida por ese tipo de cosas? 194 00:31:21,645 --> 00:31:23,249 Entiendo. 195 00:31:24,413 --> 00:31:27,335 Tengo que decepcionarte, no la ofrezco aquí. 196 00:31:27,434 --> 00:31:30,483 No, no, sólo quiero hablar de eso. 197 00:31:32,455 --> 00:31:34,782 Empecemos sin hablar. 198 00:31:43,946 --> 00:31:45,688 ¿Me desvisto? 199 00:31:55,413 --> 00:31:56,936 ¿Me... 200 00:31:57,637 --> 00:31:59,444 ...desvisto... 201 00:31:59,955 --> 00:32:01,910 y me toco? 202 00:36:23,830 --> 00:36:27,661 Tenemos la ilusión de ser una persona para todo... 203 00:36:28,115 --> 00:36:32,708 De tener una personalidad que es única en todos nuestros actos. 204 00:36:32,865 --> 00:36:34,649 Pero no es cierto. 205 00:36:35,485 --> 00:36:40,383 Sería una injusticia atroz juzgarnos por una sola acción 206 00:36:40,967 --> 00:36:45,524 como si toda nuestra existencia se resumiera en un solo acto. 207 00:36:47,330 --> 00:36:48,704 Después de todo... 208 00:36:48,846 --> 00:36:51,985 Un personaje puede preguntar siempre quién es. 209 00:36:52,853 --> 00:36:56,415 Porque un personaje realmente tiene una vida propia 210 00:36:56,801 --> 00:37:00,486 marcada con sus características únicas. 211 00:37:00,872 --> 00:37:04,368 Por lo que siempre es un alguien. 212 00:37:05,915 --> 00:37:09,274 Pero una persona puede muy bien ser un don nadie. 213 00:37:21,330 --> 00:37:25,989 Me imagino que un día Frank hará la misma pregunta. 214 00:37:26,542 --> 00:37:31,339 Lo veo conduciendo por calles desiertas buscándome. 215 00:37:31,721 --> 00:37:34,307 Y lo veo encontrando alguna manera 216 00:37:34,497 --> 00:37:36,252 de hacer lo que hago, 217 00:37:36,684 --> 00:37:38,790 de hablar como hablo... 218 00:37:39,301 --> 00:37:41,926 Quizás hasta pensar como pienso. 219 00:37:43,074 --> 00:37:45,028 Pero esa no es mi vida, 220 00:37:45,205 --> 00:37:47,035 no es mi diario. 221 00:37:47,676 --> 00:37:49,431 Esa es la vida de Frank. 222 00:38:29,457 --> 00:38:30,557 Hola. 223 00:38:30,803 --> 00:38:31,903 Hola. 224 00:38:31,997 --> 00:38:34,247 Pensé que este era tu auto. 225 00:38:34,396 --> 00:38:35,857 - ¿En serio? - Sí. 226 00:38:35,881 --> 00:38:40,107 Y esperaba verte otra vez y aquí estás. 227 00:38:40,615 --> 00:38:41,865 ¿Sí? 228 00:38:42,051 --> 00:38:44,193 Claro. ¿Qué piensas? 229 00:38:44,396 --> 00:38:47,413 ¿Podemos tomarnos un café juntos un día? 230 00:38:47,653 --> 00:38:50,288 Vamos, sabes que no es así como funciona. 231 00:38:50,504 --> 00:38:52,411 Sólo ven a mi show. 232 00:38:53,622 --> 00:38:54,872 Está bien. 233 00:41:10,723 --> 00:41:13,623 Destiny me leyó este poema hoy. 234 00:41:14,772 --> 00:41:17,454 "Entré al mundo con las manos vacías, 235 00:41:17,718 --> 00:41:19,824 con los pies descalzos me voy de él... 236 00:41:20,227 --> 00:41:22,420 Mi venida, mi ida. 237 00:41:23,192 --> 00:41:27,266 Dos simples sucesos que se entrelazaron." 238 00:41:35,415 --> 00:41:37,376 Sí, puedo oírte. 239 00:41:40,303 --> 00:41:42,496 Conoces nuestro estilo. 240 00:41:43,749 --> 00:41:47,052 Tuvo una mala racha, como siempre. 241 00:41:47,448 --> 00:41:53,943 El manuscrito es fantástico y el primer acto es genial. 242 00:41:57,721 --> 00:41:59,739 Sí, lo leí. 243 00:42:00,965 --> 00:42:03,071 Sólo estamos... 244 00:42:07,788 --> 00:42:09,977 Ella estará en mi segundo acto. 245 00:42:17,671 --> 00:42:20,719 Un hombre enamorándose de un fantasma. 246 00:42:21,968 --> 00:42:25,214 Sí, es directo de nuestro diario. 247 00:42:25,932 --> 00:42:28,748 Un diario del reino de los muertos. 248 00:42:31,240 --> 00:42:33,131 Hablaremos luego. 249 00:43:05,920 --> 00:43:07,208 ¿Y bien? 250 00:43:07,832 --> 00:43:09,675 Déjame verte caminar. 251 00:43:10,597 --> 00:43:11,623 ¡No! 252 00:43:11,647 --> 00:43:13,525 No... así. 253 00:43:17,519 --> 00:43:21,220 Necesito que seas más segura, más... engreída. 254 00:43:32,397 --> 00:43:36,803 ¿Qué pasa con ese pelo? Te dije que debería estar abierto y suelto. 255 00:43:37,360 --> 00:43:39,303 No detrás de la nuca. 256 00:43:39,511 --> 00:43:42,205 Lo intenté, pero no se me ve bien. 257 00:43:43,235 --> 00:43:45,165 No se trata de ti. 258 00:43:48,684 --> 00:43:51,064 ¿Realmente me veo como ella? 259 00:43:53,069 --> 00:43:55,877 Está muerta, ¿no? 260 00:45:58,450 --> 00:45:59,809 Adelante. 261 00:46:04,373 --> 00:46:06,919 Voy a la tienda, ¿necesitas algo? 262 00:46:07,059 --> 00:46:09,843 No, gracias. Me voy por unos días. 263 00:46:09,984 --> 00:46:14,042 - ¿Regresas a L.A.? - Sí, con una parada en Joshua Tree. 264 00:46:14,230 --> 00:46:16,246 ¿Qué tal tu verano? 265 00:46:16,468 --> 00:46:18,253 No hay suficientes tipos de Las Vegas. 266 00:46:18,278 --> 00:46:21,073 - ¿Qué hay de él? - Es de Alemania. 267 00:46:21,236 --> 00:46:23,632 Lo llamo el Hans alemán. 268 00:46:24,329 --> 00:46:25,951 Bueno, al menos el contador está corriendo. 269 00:46:25,975 --> 00:46:29,472 Sí, creo que le haré un descuento. Sólo quiere hablar. 270 00:46:29,616 --> 00:46:33,892 Creo que busca algo o a alguien. No lo sé. 271 00:46:35,259 --> 00:46:37,291 Es mejor que tengas cuidado. 272 00:46:39,647 --> 00:46:42,040 ¿Quieres venir hasta que se despierte? 273 00:46:42,065 --> 00:46:44,258 Sí, dame cinco minutos. 274 00:46:44,707 --> 00:46:46,011 Claro. 275 00:47:14,216 --> 00:47:17,996 ¿Qué va a salvarnos cuando los chicos de Las Vegas se acaben? 276 00:47:18,199 --> 00:47:21,454 Lo mismo que salva el país cuando está en crisis. 277 00:47:21,624 --> 00:47:23,093 Las películas. 278 00:47:25,702 --> 00:47:27,350 Amo las películas. 279 00:47:27,525 --> 00:47:30,046 ¿Me harás una estrella de cine? 280 00:47:31,764 --> 00:47:32,847 ¿Tú y yo? 281 00:47:32,872 --> 00:47:36,844 Sí y el alemán durmiente va a ser nuestro director. 282 00:47:38,770 --> 00:47:40,437 Te gusta, ¿no? 283 00:47:43,361 --> 00:47:47,007 ¿Por qué no lo contratas para uno de los trabajos grabados? 284 00:48:03,170 --> 00:48:04,931 Bien, estás despierto. 285 00:48:05,404 --> 00:48:07,176 El calor me está matando. 286 00:48:07,459 --> 00:48:09,318 Te vas a acostumbrar. 287 00:48:09,809 --> 00:48:11,064 Gran filme. 288 00:48:11,262 --> 00:48:13,064 - ¿Lo conoces? - Sí. 289 00:48:13,786 --> 00:48:15,416 Gran artista. 290 00:48:15,656 --> 00:48:17,578 Cuando era niño... 291 00:48:17,883 --> 00:48:20,288 ...pensaba que mi padre era un asesino 292 00:48:20,372 --> 00:48:22,977 porque se parecía a Peter Lorre. 293 00:48:24,923 --> 00:48:27,315 - ¿Sigue vivo? - No. 294 00:48:27,495 --> 00:48:29,371 ¿Llegaste a conocerlo? 295 00:48:29,580 --> 00:48:30,780 No. 296 00:48:30,942 --> 00:48:33,223 Entonces pudo haberlo sido. 297 00:48:35,373 --> 00:48:36,909 Pudo serlo. 298 00:48:37,809 --> 00:48:40,083 La Segundo Guerra Mundial, ¿sabes? 299 00:48:40,202 --> 00:48:44,075 - ¿Entonces es probable que no fuera Peter Lorre. - Coincido. 300 00:48:48,372 --> 00:48:52,686 ¿Puedo dormir aquí esta noche? No hay cuartos libres por aquí. 301 00:48:52,918 --> 00:48:56,437 He estado durmiendo en mi auto desde el lunes. 302 00:48:57,619 --> 00:48:58,869 Lo siento... 303 00:48:59,025 --> 00:49:01,020 Va contra las reglas. 304 00:49:01,923 --> 00:49:03,173 Entiendo. 305 00:49:03,762 --> 00:49:06,781 - También es muy caro. - Sí. 306 00:49:12,923 --> 00:49:14,986 Me gustaría entender. 307 00:49:16,909 --> 00:49:18,627 ¿Entender qué? 308 00:49:22,360 --> 00:49:24,293 ¿Qué te motiva? 309 00:49:25,517 --> 00:49:26,908 ¿A qué? 310 00:49:29,225 --> 00:49:30,988 ¿A hacer lo que haces? 311 00:49:36,098 --> 00:49:37,853 ¿Quieres unirte? 312 00:49:41,455 --> 00:49:43,736 Nadie me contrataría. 313 00:49:45,788 --> 00:49:47,174 Yo sí. 314 00:49:51,163 --> 00:49:52,936 Detrás de la cámara. 315 00:49:55,902 --> 00:49:58,047 ¿Tienes experiencia? 316 00:50:01,014 --> 00:50:02,264 Sí. 317 00:50:09,348 --> 00:50:10,548 Está bien. 318 00:50:10,670 --> 00:50:14,872 Puedes dormir en mi casa esta noche y a cambio trabajas para mí. 319 00:50:23,791 --> 00:50:26,204 Nuestros mejores clientes usan máscaras. 320 00:50:26,405 --> 00:50:28,746 Son hombres con altos cargos. 321 00:50:28,891 --> 00:50:31,570 Pagan por hacer una película, no por sexo. 322 00:50:31,734 --> 00:50:33,311 Sólo un tonteo. 323 00:50:33,621 --> 00:50:36,954 Los filmes son su protección. 324 00:50:37,561 --> 00:50:41,218 Y grabarás para protegerlos y protegernos a nosotras. 325 00:50:42,704 --> 00:50:44,530 ¿Tú y yo? 326 00:50:45,646 --> 00:50:48,099 No, yo y mi amiga. 327 00:50:48,788 --> 00:50:50,635 ¿Quién es ella? 328 00:50:51,621 --> 00:50:53,555 Ya la conocerás. 329 00:53:11,139 --> 00:53:12,926 Dime si es demasiado. 330 00:53:13,119 --> 00:53:14,369 Está bien. 331 00:53:23,350 --> 00:53:24,600 Para. 332 00:57:26,603 --> 00:57:30,337 Encontré un lugar olvidado de Dios el otro día. 333 00:57:32,533 --> 00:57:34,551 El Cementerio Armagosa. 334 00:57:36,905 --> 00:57:40,401 Nada más que una pequeña placa de metal en un poste. 335 00:58:03,348 --> 00:58:07,348 Tal vez algún día vuelva a ponerme a su lado. 336 00:58:09,248 --> 00:58:12,589 Pero eso no será sólo otro capítulo. 337 00:58:14,247 --> 00:58:16,353 Será otro libro. 338 01:05:18,647 --> 01:05:21,162 El cliente acaba de cancelar la sesión. 339 01:05:21,353 --> 01:05:23,917 Pagó, pero no vendrá. 340 01:05:24,548 --> 01:05:27,496 De hecho, no volverá de nuevo. 341 01:05:48,119 --> 01:05:50,874 Destiny me estaba dando la espalda. 342 01:05:51,637 --> 01:05:56,315 Uno de sus trabajos de cine fue cancelado y me culpó a mí. 343 01:05:57,092 --> 01:06:01,122 La gente que escribe diarios no vive el momento. 344 01:06:01,481 --> 01:06:03,461 Dijo que lo terminaría. 345 01:06:03,766 --> 01:06:05,923 Quizás lo iba a hacer un libro. 346 01:06:06,453 --> 01:06:08,749 Definiría un capítulo final. 347 01:06:10,434 --> 01:06:12,878 Creo que está celosa de Frank. 348 01:07:01,163 --> 01:07:04,963 No creo que un momento exista en el momento 349 01:07:05,190 --> 01:07:08,447 una vez que sabes que está en el pasado. 350 01:07:09,071 --> 01:07:10,966 Mi pasado es Frank. 351 01:07:11,974 --> 01:07:14,289 Mi diario es eterno. 352 01:07:15,418 --> 01:07:17,436 Es mi inmortalidad. 353 01:07:20,849 --> 01:07:25,734 No sé si dejaré este mundo descalza como Destiny me dijo una vez. 354 01:07:26,810 --> 01:07:30,161 Imagino esas escaleras de mi club de striptease 355 01:07:30,498 --> 01:07:33,935 bajando hacia la luz roja como mi salida. 356 01:07:35,288 --> 01:07:40,286 Y una vez que atraviese el espejo que me separa de los clientes... 357 01:07:40,497 --> 01:07:42,579 Por fin llegaría. 358 01:10:01,167 --> 01:10:03,362 Era como ir a casa, 359 01:10:03,674 --> 01:10:07,483 entrando en un tiempo muy lejano, descolorido. 360 01:14:15,520 --> 01:14:18,749 Vi su tumba, ella no existe. 361 01:14:19,123 --> 01:14:21,711 - ¿Quién no existe? - Tu amiga. 362 01:14:21,867 --> 01:14:27,615 El 30 de septiembre de 2001 murió. 363 01:14:28,991 --> 01:14:31,857 ¿Por qué no me la trajiste de vuelta? 364 01:14:33,494 --> 01:14:35,146 Me asustas. 365 01:14:35,540 --> 01:14:37,909 La vida se me está agotando. 366 01:14:38,780 --> 01:14:42,001 Camino con miedo de caer. 367 01:14:42,372 --> 01:14:44,571 Cada página que pasaba... 368 01:14:44,903 --> 01:14:47,691 Estaba en una especie de éxtasis. 369 01:14:48,066 --> 01:14:51,660 - Todo hablaba muy vívido a mi alma. - Oye, Frank. 370 01:14:51,763 --> 01:14:54,008 ¿De qué hablas? 371 01:14:56,467 --> 01:14:57,948 ¿Quién eres? 372 01:15:52,219 --> 01:15:56,341 Un personaje en busca de un autor que le perdone. 373 01:15:57,702 --> 01:16:00,187 Me preguntaba cuándo aparecerías. 374 01:16:01,363 --> 01:16:03,381 Es su historia. 375 01:16:04,497 --> 01:16:06,407 Y era su vida. 376 01:16:07,088 --> 01:16:09,124 ¿Y me encontraste? 377 01:16:10,416 --> 01:16:12,069 ¿Pensabas que era Marie? 378 01:16:12,203 --> 01:16:14,632 Marie tenía talentos, pero... 379 01:16:15,114 --> 01:16:18,421 No hay talentos que vayan más allá de su diario. 380 01:16:18,692 --> 01:16:24,813 Por supuesto, un bestseller así necesitaría una mente brillante como la suya. 381 01:16:27,712 --> 01:16:29,625 Te llevaste su vida. 382 01:16:31,264 --> 01:16:33,573 Eres Destiny, ¿no es así? 383 01:16:37,240 --> 01:16:40,096 Amaba a la mujer que destruiste. 384 01:16:40,350 --> 01:16:42,606 Pero ella siempre te amó. 385 01:16:43,006 --> 01:16:46,278 Quizás por eso no pudo ocuparse de la niña. 386 01:16:46,642 --> 01:16:50,170 No te preocupes, jamás le dije a la niña de su padre. 387 01:16:50,307 --> 01:16:53,545 Me gusta mantener a mis personajes en la oscuridad. 388 01:16:54,098 --> 01:16:57,999 ¿Qué piensas de ella, por cierto? Digo, ya se conocieron. 389 01:16:58,403 --> 01:17:00,026 Esto es para ti. 390 01:17:12,506 --> 01:17:15,079 Entré al mundo con las manos vacías, 391 01:17:15,263 --> 01:17:17,059 descalza me voy de ella. 392 01:17:17,577 --> 01:17:22,313 Mi venida y mi ida son dos simples sucesos que se entrecruzaron. 393 01:17:24,514 --> 01:17:27,424 En una buena historia el héroe debe morir. 394 01:17:57,601 --> 01:17:58,851 ¡Hola! 395 01:18:01,125 --> 01:18:03,277 ¿Hay alguien ahí? 396 01:18:07,651 --> 01:18:09,795 ¿Hay alguien en casa? 397 01:18:31,306 --> 01:18:33,805 Pero ella siempre te amó. 398 01:18:34,038 --> 01:18:37,457 Quizás por eso no pudo ocuparse de la niña. 399 01:18:37,697 --> 01:18:40,638 ¿Qué piensas de ella, por cierto? 400 01:18:40,949 --> 01:18:42,892 Digo, ya se conocieron. 401 01:19:45,538 --> 01:19:51,006 Sí, gente. Hoy, 13 de agosto de 2019 a las 2:15 pm. 402 01:19:51,275 --> 01:19:53,369 La estación meteorológica de Furnace Creek acaba de registrar 403 01:19:53,393 --> 01:19:57,524 una temperatura de aire ambiente de 137° Fahrenheit. 404 01:22:29,413 --> 01:22:30,709 Sí... 405 01:22:31,161 --> 01:22:33,490 Era como ir a casa... 406 01:22:34,780 --> 01:22:37,661 Entrar en un tiempo muy lejano. 407 01:22:38,597 --> 01:22:42,139 Sabía que no tenía que seguir buscándola. 408 01:22:42,591 --> 01:22:44,738 Ella me encontraría. 409 01:24:43,389 --> 01:24:46,716 "Pero la seducción es inevitable. 410 01:24:46,740 --> 01:24:50,740 Nadie vivo escapa de ella, ni siquiera los muertos." 411 01:24:50,764 --> 01:24:58,114 Jean Baudrillard 412 01:25:28,115 --> 01:25:59,115 .:.[Traducido por Axel7902].:.