1
00:00:14,107 --> 00:00:21,177
Siempre sentí la mayor emoción imaginando
el mundo más allá de las luces.
2
00:00:22,122 --> 00:00:27,194
Mientras más rápido iba, más
seductor el mundo se convertía.
3
00:00:27,455 --> 00:00:31,049
Jamás me di cuenta de
que no había nada ahí...
4
00:00:31,213 --> 00:00:33,804
Que no se convertiría
en la calle aburrida que
5
00:00:33,828 --> 00:00:36,328
eternamente se precipita
a través de las luces.
6
00:00:36,874 --> 00:00:42,123
Nunca me di cuenta de que
siempre estaba buscándola...
7
00:00:42,825 --> 00:00:44,918
Como ahora.
8
00:00:46,038 --> 00:00:48,846
Un extraño en un extraño país.
9
00:00:49,316 --> 00:00:51,909
Un extraño en mi propia historia.
10
00:00:57,788 --> 00:01:00,946
Se siente como si hubiera
estado aquí antes.
11
00:01:02,012 --> 00:01:08,350
Me trajo aquí, quería que
viniera aquí para encontrarla.
12
00:01:08,955 --> 00:01:12,722
Por eso volvió su diario
en un éxito de ventas.
13
00:01:13,122 --> 00:01:15,799
Un mapa de sus recuerdos.
14
00:01:15,997 --> 00:01:18,734
Rumbo al norte del Gran Muro.
15
00:01:28,722 --> 00:01:31,402
No se vislumbra el
final de la actual sequía,
16
00:01:31,426 --> 00:01:34,371
pero te refrescaremos en el
día más caluroso de la historia.
17
00:01:34,396 --> 00:01:40,025
Sí, mi gente. Hoy, 3 de agosto
de 2019 a las 2:15 pm...
18
00:01:40,050 --> 00:01:42,144
La estación meteorológica de
Furnace Creek acaba de detectar
19
00:01:42,168 --> 00:01:46,246
una temperatura del aire
ambiente de 137° Fahrenheit.
20
00:01:46,418 --> 00:01:48,606
Quédate en la sombra y
no cambies las noticias
21
00:01:48,631 --> 00:01:50,833
porque tanto si están
imprimiendo la verdad como si no
22
00:01:50,858 --> 00:01:53,895
el papel puede
incendiarse en tus manos.
23
00:02:19,296 --> 00:02:26,196
"UN PENSAMIENTO DE ÉXTASIS"
24
00:03:25,862 --> 00:03:30,246
Cada capítulo y cada palabra de
su vida que no compartimos
25
00:03:30,271 --> 00:03:32,991
me acercó más al suelo.
26
00:03:33,413 --> 00:03:35,729
Esa era mi seducción.
27
00:03:46,913 --> 00:03:51,588
Sí, ya estoy aquí. La
cita es en 15 minutos.
28
00:03:53,024 --> 00:03:55,696
Lo sé. Todo está
perfectamente preparado.
29
00:03:56,837 --> 00:03:59,360
No. Es todo por hoy.
30
00:03:59,579 --> 00:04:02,112
Mañana tendremos
un contrato firmado.
31
00:04:03,692 --> 00:04:07,130
Sin una planta desalinizadora
California se secará.
32
00:04:08,830 --> 00:04:12,375
No estoy interesado en posponer
esto, ni siquiera por un día.
33
00:04:12,699 --> 00:04:16,079
Sí. Exactamente, "Avance
a través de la tecnología".
34
00:04:16,803 --> 00:04:20,125
Relájate, no estoy distraído.
35
00:04:20,455 --> 00:04:22,743
Sé por qué estoy aquí.
36
00:04:23,580 --> 00:04:25,891
Estoy a punto de entrar.
37
00:04:52,978 --> 00:04:57,165
El día que llegué el
desierto Frank falleció.
38
00:04:58,413 --> 00:05:01,844
Como todo en la vida se desvanece
bajo el sol plateado que quema
39
00:05:01,869 --> 00:05:05,361
en el cielo como
una enorme lupa.
40
00:05:05,958 --> 00:05:07,305
Su apariencia...
41
00:05:07,489 --> 00:05:08,868
Su olor...
42
00:05:09,462 --> 00:05:12,704
Sus palabras se desvanecían
en mi memoria.
43
00:05:13,157 --> 00:05:15,759
El desierto se convirtió
en mi nueva vida.
44
00:05:16,235 --> 00:05:20,235
Renací y cada vez que
volvía a L.A. se sentía
45
00:05:20,455 --> 00:05:23,212
que la vida era todo menos yo.
46
00:05:23,397 --> 00:05:25,364
Ese era mi desierto.
47
00:05:30,902 --> 00:05:34,121
Los silenciosos
eran mis favoritos.
48
00:05:34,313 --> 00:05:37,329
Me permitían entrar
en mi propio mundo.
49
00:05:37,413 --> 00:05:39,496
Me sentía viva en Every...
50
00:05:39,613 --> 00:05:41,788
¿Debería desvestirme?
51
00:05:42,171 --> 00:05:44,563
Traído de vuelta a la vida.
52
00:05:45,157 --> 00:05:49,295
Every: ¿Me desvisto
y me acaricio?
53
00:05:49,791 --> 00:05:52,279
Hizo que me tocara de nuevo.
54
00:05:52,676 --> 00:05:53,926
Él...
55
00:05:54,580 --> 00:05:55,831
Frank.
56
00:08:00,997 --> 00:08:03,045
1996.
57
00:08:03,830 --> 00:08:06,454
Ya no obtienes años así.
58
00:08:06,607 --> 00:08:08,541
Era mi año favorito.
59
00:08:09,247 --> 00:08:13,544
Iba camino a casa al show de
chicas desnudas en Bikini Lane.
60
00:08:13,863 --> 00:08:16,407
Estábamos bailando
y riéndonos mucho.
61
00:08:17,163 --> 00:08:19,184
Celine Dion cantaba:
62
00:08:19,530 --> 00:08:23,032
Soy todo lo que soy
porque me amas.
63
00:08:27,993 --> 00:08:29,936
No escogimos nuestros nombres.
64
00:08:30,080 --> 00:08:31,747
Lo hizo el dueño.
65
00:08:32,158 --> 00:08:36,786
Me convertí en Hope y
mi mejor amiga era Destiny.
66
00:08:37,582 --> 00:08:40,930
Dijo que los hombres se enamorarían
de nosotras cuando nos besábamos
67
00:08:41,063 --> 00:08:42,730
y tenía razón.
68
00:08:43,064 --> 00:08:45,499
Hope besando a Destiny.
69
00:08:46,028 --> 00:08:49,757
El beso es el inicio
del canibalismo.
70
00:09:03,752 --> 00:09:06,300
Las mañanas en la piscina
del motel cercano
71
00:09:06,325 --> 00:09:10,334
podría duplicar nuestro precio por
un baile privado en la noche.
72
00:09:10,630 --> 00:09:12,816
Los lunes cuando los
hombres que rentaban
73
00:09:12,840 --> 00:09:14,840
las habitaciones de
la piscina no estaban
74
00:09:15,001 --> 00:09:19,442
Me sumergía hasta el fondo y
esperaba que Destiny me salvara.
75
00:09:19,770 --> 00:09:22,185
Estaba desesperada por ella
76
00:09:22,455 --> 00:09:25,594
como estaba
desesperada por el "Bunker".
77
00:13:07,130 --> 00:13:09,558
Oigan, despierten.
No están durmiendo.
78
00:13:09,583 --> 00:13:12,484
Con las temperaturas elevadas puede
que se encuentren con un espejismo.
79
00:13:12,509 --> 00:13:13,803
Según la policía local
80
00:13:13,827 --> 00:13:17,116
el conductor del gran naufragio que se
estrelló en el estado del condado 1-90
81
00:13:17,141 --> 00:13:19,798
afirma que se desvió
para evitar un enorme muro
82
00:13:19,823 --> 00:13:22,568
con brillantes adornos dorados
que bloqueaban la autopista.
83
00:13:22,593 --> 00:13:25,504
Así es, gente. ¡La verdad es
más extraña que la ficción!
84
00:13:25,663 --> 00:13:30,800
Así que sigue siendo real con nosotros
en K-X. T Palm, al norte del Gran Muro.
85
00:13:35,080 --> 00:13:38,089
¿Señorita Archer? Soy
Frank llamando de nuevo.
86
00:13:38,247 --> 00:13:40,353
Sí. ¡Frank Patrick!
87
00:13:42,196 --> 00:13:46,681
En cuanto al libro de su
cliente, Ross Sinclair.
88
00:13:48,788 --> 00:13:53,012
Lo sé, pero el editor me puso
de nuevo en contacto contigo.
89
00:13:53,597 --> 00:13:54,650
¿Esta noche?
90
00:13:54,790 --> 00:13:56,336
Genial.
91
00:14:07,913 --> 00:14:11,685
Encontré un lugar olvidado
de Dios el otro día.
92
00:14:12,116 --> 00:14:14,117
El Cementerio Armagosa.
93
00:14:15,009 --> 00:14:18,030
Hubo algo que me atrajo a ello.
94
00:14:19,033 --> 00:14:21,149
Paseé por las tumbas
95
00:14:21,313 --> 00:14:24,370
tocadas por la
variedad de recuerdos.
96
00:14:25,259 --> 00:14:28,154
Uno era de mármol negro oscuro.
97
00:14:28,527 --> 00:14:32,754
El otro no es más que una pequeña
placa de metal en un poste.
98
00:14:33,295 --> 00:14:36,324
Y uno era el
recuerdo de un Frank.
99
00:14:36,751 --> 00:14:38,877
Me imaginé que era él.
100
00:14:40,712 --> 00:14:42,993
Ayer fui allí de nuevo.
101
00:14:43,638 --> 00:14:46,641
Visitando a mi Frank.
102
00:14:50,905 --> 00:14:55,329
Tal vez algún día me ponga
a su lado... otra vez.
103
00:14:57,200 --> 00:15:02,439
Pero eso no sería sólo otro
capítulo que sería otro libro.
104
00:15:06,223 --> 00:15:07,639
¿Realmente piensas
105
00:15:07,809 --> 00:15:12,202
que tu Marie querrá verte si
realmente eres "ese" Frank?
106
00:15:31,358 --> 00:15:33,489
No, Frank...
107
00:15:34,840 --> 00:15:37,292
La realidad existe
en la mente humana
108
00:15:37,408 --> 00:15:39,075
en ningún otro lugar.
109
00:15:40,049 --> 00:15:42,680
Comprende que su repetida
solicitud de reunirse con el autor
110
00:15:42,705 --> 00:15:44,705
no puede ser acomodada.
111
00:15:46,494 --> 00:15:48,623
Como dije por teléfono...
112
00:15:49,361 --> 00:15:51,334
No soy un extraño.
113
00:15:52,340 --> 00:15:54,832
Pero sé que esa Ross...
114
00:15:55,905 --> 00:15:59,793
O como sea que se llame
ahora es mi Marie.
115
00:16:01,927 --> 00:16:03,332
¿Su Marie?
116
00:16:03,965 --> 00:16:06,210
Sí, Marie Waltz.
117
00:16:06,449 --> 00:16:08,969
Éramos cercanos hace años.
118
00:16:09,774 --> 00:16:11,881
Ella tenía diarios.
119
00:16:12,195 --> 00:16:14,457
Un libro, es ella...
120
00:16:14,482 --> 00:16:16,675
Es nuestra relación.
121
00:16:17,360 --> 00:16:19,040
Yo como persona...
122
00:16:19,158 --> 00:16:21,082
Soy un personaje en él.
123
00:16:21,262 --> 00:16:24,019
No, no un personaje en él...
124
00:16:24,666 --> 00:16:26,460
Estoy en él.
125
00:16:27,330 --> 00:16:29,002
Yo soy Frank.
126
00:16:29,760 --> 00:16:33,458
He conocido a Ross por 20 años.
127
00:16:34,061 --> 00:16:36,210
No existe ninguna Marie.
128
00:16:37,083 --> 00:16:39,104
Dígale a Marie que estoy aquí.
129
00:16:41,244 --> 00:16:43,268
Es hora de irse, Frank.
130
00:16:44,072 --> 00:16:46,265
¿Puede irse solo?
131
00:17:09,126 --> 00:17:10,764
Él está aquí.
132
00:17:11,443 --> 00:17:12,856
Empecemos.
133
00:17:13,009 --> 00:17:16,382
Te mandaré un paquete
con instrucciones.
134
00:17:18,020 --> 00:17:20,861
Asegúrate de agendar la
chica de la que hablamos.
135
00:17:21,106 --> 00:17:22,358
Sí.
136
00:17:22,955 --> 00:17:24,392
Esa chica.
137
00:17:27,762 --> 00:17:30,194
Créeme, él estará ahí.
138
00:17:32,247 --> 00:17:35,281
Seguirá las ubicaciones del libro.
139
00:17:35,567 --> 00:17:39,087
Asegúrate de que te
encuentre en el Bunker.
140
00:19:45,147 --> 00:19:47,186
En el día 11 en los
disturbios de Sacramento
141
00:19:47,211 --> 00:19:49,264
68 protestantes más
fueron arrestados
142
00:19:49,289 --> 00:19:52,483
después de un día de disparos de la
policía a 6, el asalto de Darny Illigit
143
00:19:52,508 --> 00:19:55,079
asaltó a ilegales
en el precinto 13.
144
00:19:55,104 --> 00:19:57,325
El lado este al norte de
Foster Boulevard alrededor
145
00:19:57,349 --> 00:19:59,349
de la Universidad de Cal
State ha sido cerrado
146
00:19:59,396 --> 00:20:02,763
y la Guardia Nacional ha impuesto
un toque de queda a las 8 pm.
147
00:20:02,788 --> 00:20:06,606
Estás oyendo a KX T Palm. Una semana
antes del referéndum del martes
148
00:20:06,631 --> 00:20:09,319
la voz del amor en
el ojo de la tormenta.
149
00:20:09,553 --> 00:20:13,810
Por supuesto que estaba allí, en
la recepción, cancelaron la cita.
150
00:20:14,388 --> 00:20:17,256
¿Qué puedes hacer?
Es de fuerza mayor.
151
00:20:18,478 --> 00:20:21,303
Excepto por Ed nadie
está autorizado.
152
00:20:27,705 --> 00:20:30,410
Sí, la cita acaba de ser
pospuesta por unos días.
153
00:20:30,435 --> 00:20:32,152
Nada ha cambiado.
154
00:20:33,439 --> 00:20:36,040
¿Dónde lo mandaste? ¿Al hotel?
155
00:20:36,478 --> 00:20:37,782
¡No!
156
00:20:38,330 --> 00:20:40,025
Fui a otro lado.
157
00:20:41,369 --> 00:20:44,009
No estaré disponible
en los días siguientes.
158
00:20:44,314 --> 00:20:46,595
Exacto. Estaré en contacto.
159
00:21:32,835 --> 00:21:34,283
El Bunker.
160
00:21:35,217 --> 00:21:38,079
Una construcción de
una central eléctrica
161
00:21:38,420 --> 00:21:41,187
olvidada en medio del desierto.
162
00:21:42,281 --> 00:21:48,010
Los muros de hormigón se construyeron
con la ilusión de un futuro floreciente.
163
00:21:49,806 --> 00:21:53,230
A veces, cuando estaba
encadenada a ellos,
164
00:21:53,788 --> 00:21:56,715
entraba en el vacío
que lo rodeaba.
165
00:21:57,588 --> 00:22:02,189
Con cada golpe del palo y
cada bofetada en mi cara
166
00:22:03,188 --> 00:22:06,720
todo hablaba muy
vívido a mi alma.
167
00:22:07,767 --> 00:22:09,338
Era una danza...
168
00:22:10,538 --> 00:22:12,423
Sólo otra danza.
169
00:22:13,872 --> 00:22:17,883
Volví a entrar en la vida
mientras la desperdiciaba.
170
00:22:22,529 --> 00:22:24,824
Los hombres usaban máscaras
171
00:22:24,991 --> 00:22:28,763
y una cámara estaba rodando
para su propia protección.
172
00:22:29,802 --> 00:22:34,188
Me convertí en una estrella de cine
de filmes que nadie vería jamás.
173
00:22:34,884 --> 00:22:36,727
Era sublime.
174
00:23:38,326 --> 00:23:39,868
Quédate quieta.
175
00:23:44,614 --> 00:23:45,814
1...
176
00:23:46,996 --> 00:23:48,196
2...
177
00:23:50,874 --> 00:23:52,074
3...
178
00:23:57,693 --> 00:23:58,893
4...
179
00:24:03,555 --> 00:24:04,755
5...
180
00:24:20,851 --> 00:24:22,051
1...
181
00:24:28,437 --> 00:24:29,637
2...
182
00:24:32,304 --> 00:24:33,504
3...
183
00:24:34,663 --> 00:24:35,863
4...
184
00:24:37,024 --> 00:24:38,577
¡Quédate quieta!
185
00:24:40,106 --> 00:24:41,306
5...
186
00:27:58,630 --> 00:28:01,283
- ¿Cómo estuvo?
- Sí, estuvo bien.
187
00:28:03,512 --> 00:28:05,004
Te llamaré.
188
00:28:05,475 --> 00:28:06,748
Bien.
189
00:30:55,770 --> 00:30:58,061
¿Puedo preguntarte algo?
190
00:30:58,192 --> 00:30:59,438
Claro.
191
00:31:01,450 --> 00:31:04,618
Esa ubicación
afuera en el desierto
192
00:31:06,455 --> 00:31:08,907
donde tuviste tu sesión.
193
00:31:11,396 --> 00:31:15,421
¿Esa locación es conocida
por ese tipo de cosas?
194
00:31:21,645 --> 00:31:23,249
Entiendo.
195
00:31:24,413 --> 00:31:27,335
Tengo que decepcionarte,
no la ofrezco aquí.
196
00:31:27,434 --> 00:31:30,483
No, no, sólo quiero hablar de eso.
197
00:31:32,455 --> 00:31:34,782
Empecemos sin hablar.
198
00:31:43,946 --> 00:31:45,688
¿Me desvisto?
199
00:31:55,413 --> 00:31:56,936
¿Me...
200
00:31:57,637 --> 00:31:59,444
...desvisto...
201
00:31:59,955 --> 00:32:01,910
y me toco?
202
00:36:23,830 --> 00:36:27,661
Tenemos la ilusión de ser
una persona para todo...
203
00:36:28,115 --> 00:36:32,708
De tener una personalidad que
es única en todos nuestros actos.
204
00:36:32,865 --> 00:36:34,649
Pero no es cierto.
205
00:36:35,485 --> 00:36:40,383
Sería una injusticia atroz
juzgarnos por una sola acción
206
00:36:40,967 --> 00:36:45,524
como si toda nuestra existencia
se resumiera en un solo acto.
207
00:36:47,330 --> 00:36:48,704
Después de todo...
208
00:36:48,846 --> 00:36:51,985
Un personaje puede
preguntar siempre quién es.
209
00:36:52,853 --> 00:36:56,415
Porque un personaje realmente
tiene una vida propia
210
00:36:56,801 --> 00:37:00,486
marcada con sus
características únicas.
211
00:37:00,872 --> 00:37:04,368
Por lo que siempre es un alguien.
212
00:37:05,915 --> 00:37:09,274
Pero una persona puede
muy bien ser un don nadie.
213
00:37:21,330 --> 00:37:25,989
Me imagino que un día Frank
hará la misma pregunta.
214
00:37:26,542 --> 00:37:31,339
Lo veo conduciendo por
calles desiertas buscándome.
215
00:37:31,721 --> 00:37:34,307
Y lo veo encontrando
alguna manera
216
00:37:34,497 --> 00:37:36,252
de hacer lo que hago,
217
00:37:36,684 --> 00:37:38,790
de hablar como hablo...
218
00:37:39,301 --> 00:37:41,926
Quizás hasta pensar como pienso.
219
00:37:43,074 --> 00:37:45,028
Pero esa no es mi vida,
220
00:37:45,205 --> 00:37:47,035
no es mi diario.
221
00:37:47,676 --> 00:37:49,431
Esa es la vida de Frank.
222
00:38:29,457 --> 00:38:30,557
Hola.
223
00:38:30,803 --> 00:38:31,903
Hola.
224
00:38:31,997 --> 00:38:34,247
Pensé que este era tu auto.
225
00:38:34,396 --> 00:38:35,857
- ¿En serio?
- Sí.
226
00:38:35,881 --> 00:38:40,107
Y esperaba verte
otra vez y aquí estás.
227
00:38:40,615 --> 00:38:41,865
¿Sí?
228
00:38:42,051 --> 00:38:44,193
Claro. ¿Qué piensas?
229
00:38:44,396 --> 00:38:47,413
¿Podemos tomarnos un
café juntos un día?
230
00:38:47,653 --> 00:38:50,288
Vamos, sabes que no
es así como funciona.
231
00:38:50,504 --> 00:38:52,411
Sólo ven a mi show.
232
00:38:53,622 --> 00:38:54,872
Está bien.
233
00:41:10,723 --> 00:41:13,623
Destiny me leyó este poema hoy.
234
00:41:14,772 --> 00:41:17,454
"Entré al mundo con
las manos vacías,
235
00:41:17,718 --> 00:41:19,824
con los pies descalzos
me voy de él...
236
00:41:20,227 --> 00:41:22,420
Mi venida, mi ida.
237
00:41:23,192 --> 00:41:27,266
Dos simples sucesos
que se entrelazaron."
238
00:41:35,415 --> 00:41:37,376
Sí, puedo oírte.
239
00:41:40,303 --> 00:41:42,496
Conoces nuestro estilo.
240
00:41:43,749 --> 00:41:47,052
Tuvo una mala racha,
como siempre.
241
00:41:47,448 --> 00:41:53,943
El manuscrito es fantástico
y el primer acto es genial.
242
00:41:57,721 --> 00:41:59,739
Sí, lo leí.
243
00:42:00,965 --> 00:42:03,071
Sólo estamos...
244
00:42:07,788 --> 00:42:09,977
Ella estará en mi segundo acto.
245
00:42:17,671 --> 00:42:20,719
Un hombre enamorándose
de un fantasma.
246
00:42:21,968 --> 00:42:25,214
Sí, es directo de nuestro diario.
247
00:42:25,932 --> 00:42:28,748
Un diario del reino
de los muertos.
248
00:42:31,240 --> 00:42:33,131
Hablaremos luego.
249
00:43:05,920 --> 00:43:07,208
¿Y bien?
250
00:43:07,832 --> 00:43:09,675
Déjame verte caminar.
251
00:43:10,597 --> 00:43:11,623
¡No!
252
00:43:11,647 --> 00:43:13,525
No... así.
253
00:43:17,519 --> 00:43:21,220
Necesito que seas más
segura, más... engreída.
254
00:43:32,397 --> 00:43:36,803
¿Qué pasa con ese pelo? Te dije
que debería estar abierto y suelto.
255
00:43:37,360 --> 00:43:39,303
No detrás de la nuca.
256
00:43:39,511 --> 00:43:42,205
Lo intenté, pero
no se me ve bien.
257
00:43:43,235 --> 00:43:45,165
No se trata de ti.
258
00:43:48,684 --> 00:43:51,064
¿Realmente me veo como ella?
259
00:43:53,069 --> 00:43:55,877
Está muerta, ¿no?
260
00:45:58,450 --> 00:45:59,809
Adelante.
261
00:46:04,373 --> 00:46:06,919
Voy a la tienda, ¿necesitas algo?
262
00:46:07,059 --> 00:46:09,843
No, gracias. Me voy
por unos días.
263
00:46:09,984 --> 00:46:14,042
- ¿Regresas a L.A.?
- Sí, con una parada en Joshua Tree.
264
00:46:14,230 --> 00:46:16,246
¿Qué tal tu verano?
265
00:46:16,468 --> 00:46:18,253
No hay suficientes
tipos de Las Vegas.
266
00:46:18,278 --> 00:46:21,073
- ¿Qué hay de él?
- Es de Alemania.
267
00:46:21,236 --> 00:46:23,632
Lo llamo el Hans alemán.
268
00:46:24,329 --> 00:46:25,951
Bueno, al menos el
contador está corriendo.
269
00:46:25,975 --> 00:46:29,472
Sí, creo que le haré un
descuento. Sólo quiere hablar.
270
00:46:29,616 --> 00:46:33,892
Creo que busca algo
o a alguien. No lo sé.
271
00:46:35,259 --> 00:46:37,291
Es mejor que tengas cuidado.
272
00:46:39,647 --> 00:46:42,040
¿Quieres venir hasta
que se despierte?
273
00:46:42,065 --> 00:46:44,258
Sí, dame cinco minutos.
274
00:46:44,707 --> 00:46:46,011
Claro.
275
00:47:14,216 --> 00:47:17,996
¿Qué va a salvarnos cuando los
chicos de Las Vegas se acaben?
276
00:47:18,199 --> 00:47:21,454
Lo mismo que salva el país
cuando está en crisis.
277
00:47:21,624 --> 00:47:23,093
Las películas.
278
00:47:25,702 --> 00:47:27,350
Amo las películas.
279
00:47:27,525 --> 00:47:30,046
¿Me harás una estrella de cine?
280
00:47:31,764 --> 00:47:32,847
¿Tú y yo?
281
00:47:32,872 --> 00:47:36,844
Sí y el alemán durmiente
va a ser nuestro director.
282
00:47:38,770 --> 00:47:40,437
Te gusta, ¿no?
283
00:47:43,361 --> 00:47:47,007
¿Por qué no lo contratas para
uno de los trabajos grabados?
284
00:48:03,170 --> 00:48:04,931
Bien, estás despierto.
285
00:48:05,404 --> 00:48:07,176
El calor me está matando.
286
00:48:07,459 --> 00:48:09,318
Te vas a acostumbrar.
287
00:48:09,809 --> 00:48:11,064
Gran filme.
288
00:48:11,262 --> 00:48:13,064
- ¿Lo conoces?
- Sí.
289
00:48:13,786 --> 00:48:15,416
Gran artista.
290
00:48:15,656 --> 00:48:17,578
Cuando era niño...
291
00:48:17,883 --> 00:48:20,288
...pensaba que mi padre
era un asesino
292
00:48:20,372 --> 00:48:22,977
porque se parecía a Peter Lorre.
293
00:48:24,923 --> 00:48:27,315
- ¿Sigue vivo?
- No.
294
00:48:27,495 --> 00:48:29,371
¿Llegaste a conocerlo?
295
00:48:29,580 --> 00:48:30,780
No.
296
00:48:30,942 --> 00:48:33,223
Entonces pudo haberlo sido.
297
00:48:35,373 --> 00:48:36,909
Pudo serlo.
298
00:48:37,809 --> 00:48:40,083
La Segundo Guerra
Mundial, ¿sabes?
299
00:48:40,202 --> 00:48:44,075
- ¿Entonces es probable que no fuera Peter Lorre.
- Coincido.
300
00:48:48,372 --> 00:48:52,686
¿Puedo dormir aquí esta noche?
No hay cuartos libres por aquí.
301
00:48:52,918 --> 00:48:56,437
He estado durmiendo en
mi auto desde el lunes.
302
00:48:57,619 --> 00:48:58,869
Lo siento...
303
00:48:59,025 --> 00:49:01,020
Va contra las reglas.
304
00:49:01,923 --> 00:49:03,173
Entiendo.
305
00:49:03,762 --> 00:49:06,781
- También es muy caro.
- Sí.
306
00:49:12,923 --> 00:49:14,986
Me gustaría entender.
307
00:49:16,909 --> 00:49:18,627
¿Entender qué?
308
00:49:22,360 --> 00:49:24,293
¿Qué te motiva?
309
00:49:25,517 --> 00:49:26,908
¿A qué?
310
00:49:29,225 --> 00:49:30,988
¿A hacer lo que haces?
311
00:49:36,098 --> 00:49:37,853
¿Quieres unirte?
312
00:49:41,455 --> 00:49:43,736
Nadie me contrataría.
313
00:49:45,788 --> 00:49:47,174
Yo sí.
314
00:49:51,163 --> 00:49:52,936
Detrás de la cámara.
315
00:49:55,902 --> 00:49:58,047
¿Tienes experiencia?
316
00:50:01,014 --> 00:50:02,264
Sí.
317
00:50:09,348 --> 00:50:10,548
Está bien.
318
00:50:10,670 --> 00:50:14,872
Puedes dormir en mi casa esta noche
y a cambio trabajas para mí.
319
00:50:23,791 --> 00:50:26,204
Nuestros mejores
clientes usan máscaras.
320
00:50:26,405 --> 00:50:28,746
Son hombres con altos cargos.
321
00:50:28,891 --> 00:50:31,570
Pagan por hacer una
película, no por sexo.
322
00:50:31,734 --> 00:50:33,311
Sólo un tonteo.
323
00:50:33,621 --> 00:50:36,954
Los filmes son su protección.
324
00:50:37,561 --> 00:50:41,218
Y grabarás para protegerlos
y protegernos a nosotras.
325
00:50:42,704 --> 00:50:44,530
¿Tú y yo?
326
00:50:45,646 --> 00:50:48,099
No, yo y mi amiga.
327
00:50:48,788 --> 00:50:50,635
¿Quién es ella?
328
00:50:51,621 --> 00:50:53,555
Ya la conocerás.
329
00:53:11,139 --> 00:53:12,926
Dime si es demasiado.
330
00:53:13,119 --> 00:53:14,369
Está bien.
331
00:53:23,350 --> 00:53:24,600
Para.
332
00:57:26,603 --> 00:57:30,337
Encontré un lugar
olvidado de Dios el otro día.
333
00:57:32,533 --> 00:57:34,551
El Cementerio Armagosa.
334
00:57:36,905 --> 00:57:40,401
Nada más que una pequeña
placa de metal en un poste.
335
00:58:03,348 --> 00:58:07,348
Tal vez algún día vuelva
a ponerme a su lado.
336
00:58:09,248 --> 00:58:12,589
Pero eso no será
sólo otro capítulo.
337
00:58:14,247 --> 00:58:16,353
Será otro libro.
338
01:05:18,647 --> 01:05:21,162
El cliente acaba de
cancelar la sesión.
339
01:05:21,353 --> 01:05:23,917
Pagó, pero no vendrá.
340
01:05:24,548 --> 01:05:27,496
De hecho, no volverá de nuevo.
341
01:05:48,119 --> 01:05:50,874
Destiny me estaba
dando la espalda.
342
01:05:51,637 --> 01:05:56,315
Uno de sus trabajos de cine
fue cancelado y me culpó a mí.
343
01:05:57,092 --> 01:06:01,122
La gente que escribe
diarios no vive el momento.
344
01:06:01,481 --> 01:06:03,461
Dijo que lo terminaría.
345
01:06:03,766 --> 01:06:05,923
Quizás lo iba a hacer un libro.
346
01:06:06,453 --> 01:06:08,749
Definiría un capítulo final.
347
01:06:10,434 --> 01:06:12,878
Creo que está celosa de Frank.
348
01:07:01,163 --> 01:07:04,963
No creo que un momento
exista en el momento
349
01:07:05,190 --> 01:07:08,447
una vez que sabes
que está en el pasado.
350
01:07:09,071 --> 01:07:10,966
Mi pasado es Frank.
351
01:07:11,974 --> 01:07:14,289
Mi diario es eterno.
352
01:07:15,418 --> 01:07:17,436
Es mi inmortalidad.
353
01:07:20,849 --> 01:07:25,734
No sé si dejaré este mundo descalza
como Destiny me dijo una vez.
354
01:07:26,810 --> 01:07:30,161
Imagino esas escaleras
de mi club de striptease
355
01:07:30,498 --> 01:07:33,935
bajando hacia la luz
roja como mi salida.
356
01:07:35,288 --> 01:07:40,286
Y una vez que atraviese el espejo
que me separa de los clientes...
357
01:07:40,497 --> 01:07:42,579
Por fin llegaría.
358
01:10:01,167 --> 01:10:03,362
Era como ir a casa,
359
01:10:03,674 --> 01:10:07,483
entrando en un tiempo
muy lejano, descolorido.
360
01:14:15,520 --> 01:14:18,749
Vi su tumba, ella no existe.
361
01:14:19,123 --> 01:14:21,711
- ¿Quién no existe?
- Tu amiga.
362
01:14:21,867 --> 01:14:27,615
El 30 de septiembre
de 2001 murió.
363
01:14:28,991 --> 01:14:31,857
¿Por qué no me la
trajiste de vuelta?
364
01:14:33,494 --> 01:14:35,146
Me asustas.
365
01:14:35,540 --> 01:14:37,909
La vida se me está agotando.
366
01:14:38,780 --> 01:14:42,001
Camino con miedo de caer.
367
01:14:42,372 --> 01:14:44,571
Cada página que pasaba...
368
01:14:44,903 --> 01:14:47,691
Estaba en una
especie de éxtasis.
369
01:14:48,066 --> 01:14:51,660
- Todo hablaba muy vívido a mi alma.
- Oye, Frank.
370
01:14:51,763 --> 01:14:54,008
¿De qué hablas?
371
01:14:56,467 --> 01:14:57,948
¿Quién eres?
372
01:15:52,219 --> 01:15:56,341
Un personaje en busca de
un autor que le perdone.
373
01:15:57,702 --> 01:16:00,187
Me preguntaba cuándo aparecerías.
374
01:16:01,363 --> 01:16:03,381
Es su historia.
375
01:16:04,497 --> 01:16:06,407
Y era su vida.
376
01:16:07,088 --> 01:16:09,124
¿Y me encontraste?
377
01:16:10,416 --> 01:16:12,069
¿Pensabas que era Marie?
378
01:16:12,203 --> 01:16:14,632
Marie tenía talentos, pero...
379
01:16:15,114 --> 01:16:18,421
No hay talentos que vayan
más allá de su diario.
380
01:16:18,692 --> 01:16:24,813
Por supuesto, un bestseller así necesitaría
una mente brillante como la suya.
381
01:16:27,712 --> 01:16:29,625
Te llevaste su vida.
382
01:16:31,264 --> 01:16:33,573
Eres Destiny, ¿no es así?
383
01:16:37,240 --> 01:16:40,096
Amaba a la mujer que destruiste.
384
01:16:40,350 --> 01:16:42,606
Pero ella siempre te amó.
385
01:16:43,006 --> 01:16:46,278
Quizás por eso no pudo
ocuparse de la niña.
386
01:16:46,642 --> 01:16:50,170
No te preocupes, jamás le
dije a la niña de su padre.
387
01:16:50,307 --> 01:16:53,545
Me gusta mantener a mis
personajes en la oscuridad.
388
01:16:54,098 --> 01:16:57,999
¿Qué piensas de ella, por cierto?
Digo, ya se conocieron.
389
01:16:58,403 --> 01:17:00,026
Esto es para ti.
390
01:17:12,506 --> 01:17:15,079
Entré al mundo con
las manos vacías,
391
01:17:15,263 --> 01:17:17,059
descalza me voy de ella.
392
01:17:17,577 --> 01:17:22,313
Mi venida y mi ida son dos simples
sucesos que se entrecruzaron.
393
01:17:24,514 --> 01:17:27,424
En una buena historia
el héroe debe morir.
394
01:17:57,601 --> 01:17:58,851
¡Hola!
395
01:18:01,125 --> 01:18:03,277
¿Hay alguien ahí?
396
01:18:07,651 --> 01:18:09,795
¿Hay alguien en casa?
397
01:18:31,306 --> 01:18:33,805
Pero ella siempre te amó.
398
01:18:34,038 --> 01:18:37,457
Quizás por eso no pudo
ocuparse de la niña.
399
01:18:37,697 --> 01:18:40,638
¿Qué piensas de ella, por cierto?
400
01:18:40,949 --> 01:18:42,892
Digo, ya se conocieron.
401
01:19:45,538 --> 01:19:51,006
Sí, gente. Hoy, 13 de
agosto de 2019 a las 2:15 pm.
402
01:19:51,275 --> 01:19:53,369
La estación meteorológica de
Furnace Creek acaba de registrar
403
01:19:53,393 --> 01:19:57,524
una temperatura de aire
ambiente de 137° Fahrenheit.
404
01:22:29,413 --> 01:22:30,709
Sí...
405
01:22:31,161 --> 01:22:33,490
Era como ir a casa...
406
01:22:34,780 --> 01:22:37,661
Entrar en un tiempo muy lejano.
407
01:22:38,597 --> 01:22:42,139
Sabía que no tenía que
seguir buscándola.
408
01:22:42,591 --> 01:22:44,738
Ella me encontraría.
409
01:24:43,389 --> 01:24:46,716
"Pero la seducción es inevitable.
410
01:24:46,740 --> 01:24:50,740
Nadie vivo escapa de ella,
ni siquiera los muertos."
411
01:24:50,764 --> 01:24:58,114
Jean Baudrillard
412
01:25:28,115 --> 01:25:59,115
.:.[Traducido por Axel7902].:.