1 00:01:39,224 --> 00:01:44,813 Ahogy felkel a nap, te is ébredsz 2 00:01:45,188 --> 00:01:49,692 Szemed nyílik, és dől a fény 3 00:01:50,985 --> 00:01:55,949 Csak téged vár ez a népes család 4 00:01:56,366 --> 00:02:01,121 Gyere hát, te is olvadj közénk 5 00:02:02,539 --> 00:02:06,709 Ha kész vagy rá, tedd amit bírsz 6 00:02:07,877 --> 00:02:12,173 Ez a szép vidék mindenkié 7 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 Hisz' a nap körbejár 8 00:02:16,594 --> 00:02:18,847 Fénye mindent elér 9 00:02:19,013 --> 00:02:23,685 Az örök lét, ami benned él 10 00:02:23,852 --> 00:02:28,356 Mert az élet az úr 11 00:02:29,190 --> 00:02:34,154 Lelkünk szárnyaló 12 00:02:35,363 --> 00:02:39,993 Rosszon győz a jó 13 00:02:41,035 --> 00:02:43,997 Ez így való 14 00:02:46,541 --> 00:02:50,879 És ha útra kélsz 15 00:02:51,921 --> 00:02:54,924 Hidd el, várnak téged 16 00:02:59,012 --> 00:03:02,724 Mert az élet 17 00:03:03,933 --> 00:03:07,020 Az élet az úr 18 00:03:55,109 --> 00:03:58,404 Mert az élet az úr 19 00:04:00,990 --> 00:04:03,910 Lelkünk szárnyaló 20 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 Rosszon győz a jó 21 00:04:12,627 --> 00:04:16,673 Ez így való 22 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 És ha útra kélsz 23 00:04:23,930 --> 00:04:28,601 Hidd el, várnak téged 24 00:04:30,561 --> 00:04:35,149 Mert az élet 25 00:04:35,566 --> 00:04:40,530 Az élet az úr 26 00:04:41,739 --> 00:04:47,245 AZ OROSZLÁNKIRÁLY 27 00:05:59,650 --> 00:06:02,945 Az élet kegyetlen, 28 00:06:03,112 --> 00:06:04,947 igaz, kis barátom? 29 00:06:06,282 --> 00:06:07,867 Míg egyesek dőzsölnek, 30 00:06:08,993 --> 00:06:13,498 mások sötétben töltik életüket, maradékon tengődve. 31 00:06:15,750 --> 00:06:17,460 Ahogy látom, 32 00:06:18,002 --> 00:06:21,839 te és én egyformák vagyunk. 33 00:06:24,634 --> 00:06:26,844 Mindketten a kiutat keressük. 34 00:06:27,011 --> 00:06:28,513 Közeleg a király! 35 00:06:28,679 --> 00:06:30,098 Ez nem gyakorlat! 36 00:06:30,264 --> 00:06:31,891 Őfelsége a látogatásával tüntet ki. 37 00:06:31,974 --> 00:06:35,520 Amikor belép ide, feltápászkodsz, és fejet hajtasz. 38 00:06:35,686 --> 00:06:37,021 Zazu... 39 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 miattad megszökött az ebédem. 40 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Felelned kell Mufasának, amiért elmulasztottad az ünnepélyt. 41 00:06:44,070 --> 00:06:46,364 Nem felelek senkinek. 42 00:06:47,615 --> 00:06:50,326 Zordon? Zordon. Zordon. 43 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 Nem, ne merj így nézni! 44 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 Nem vagy éhes, Zazu? 45 00:06:55,289 --> 00:06:57,959 Talán haraphatnánk együtt valamit. 46 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Nem falhatsz fel! 47 00:07:00,586 --> 00:07:04,173 Szigorúan tilos a királyi udvar tagjára támadni! 48 00:07:04,549 --> 00:07:06,426 Kérlek, ne! Elég! 49 00:07:06,592 --> 00:07:08,344 Zordon! 50 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 Ki szállt alá odafentről, a pórnép közé? 51 00:07:15,393 --> 00:07:18,813 Sarabi és én nem láttunk, amikor bemutattuk Simbát. 52 00:07:20,606 --> 00:07:22,108 Ma lett volna? 53 00:07:25,153 --> 00:07:27,280 Kiment a fejemből. 54 00:07:28,364 --> 00:07:33,578 A világért se lennék tiszteletlen őfelségével, vagy Sarabival. 55 00:07:34,662 --> 00:07:40,751 Nálam jobban senki sem tiszteli a királynét. 56 00:07:41,836 --> 00:07:44,755 A király testvéreként az első sorban a helyed. 57 00:07:45,047 --> 00:07:46,507 Én voltam az első. 58 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 Vagy nem emlékszel? 59 00:07:49,677 --> 00:07:53,389 Amíg meg nem érkezett a kis herceg. 60 00:07:53,473 --> 00:07:56,559 Ne fordíts nekem hátat, Zordon! 61 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Nem, Mufasa. Inkább te ne fordíts nekem hátat! 62 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Ez most kihívás? 63 00:08:04,275 --> 00:08:08,488 Álmomban se mernélek kihívni. Újra. 64 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 Okosan teszed. 65 00:08:10,781 --> 00:08:13,034 Nem érhetsz fel a uralkodóhoz. 66 00:08:13,201 --> 00:08:16,287 Ész tekintetében nekem jutott az oroszlánrész. 67 00:08:17,455 --> 00:08:21,209 Ám, ami a nyers erőt illeti, abban mindig is a bátyám 68 00:08:21,834 --> 00:08:23,169 lesz a király. 69 00:08:23,336 --> 00:08:25,630 Nem mindig, Zordon. 70 00:08:25,796 --> 00:08:29,050 Egy nap a fiam uralkodik majd. 71 00:08:29,217 --> 00:08:31,219 A királyod Simba lesz. 72 00:08:32,136 --> 00:08:34,555 Éljen soká a király! 73 00:08:37,475 --> 00:08:39,852 - Mihez kezdjek vele? - Ugyan! 74 00:08:40,144 --> 00:08:43,773 Tudjuk, hogy rég száműznöd kellett volna Büszke Birtokról. 75 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Ő az öcsém, Zazu. Ez az otthona. 76 00:08:46,943 --> 00:08:50,655 Amíg én vagyok a király, ez így is marad. 77 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 Minden családban van kakukktojás. 78 00:08:52,657 --> 00:08:54,909 Egy unokatestvérem fakopáncsnak képzelte magát. 79 00:08:55,076 --> 00:08:59,080 A fejét folyton fákba verte, de a mi csőrünk ezt nem bírja. 80 00:08:59,247 --> 00:09:01,958 Többször is agyrázk... ja, elmész. 81 00:09:02,250 --> 00:09:04,293 Felség, visszajössz? 82 00:10:15,114 --> 00:10:16,741 Simba. 83 00:11:00,493 --> 00:11:02,536 Apa, ébren vagy? 84 00:11:04,872 --> 00:11:06,749 Apa, ébredj! 85 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 Apa! 86 00:11:12,046 --> 00:11:14,757 Felébredt a fiad. 87 00:11:14,924 --> 00:11:16,967 Napkeltéig a te fiad. 88 00:11:17,510 --> 00:11:19,095 Gyere, apa! Menjünk! 89 00:11:19,261 --> 00:11:21,806 Azt mondtad, ma járőrözhetek. És már ma van. 90 00:11:22,264 --> 00:11:24,892 Megígérted. Fenn vagy? 91 00:11:34,443 --> 00:11:36,445 Uccu neki! 92 00:11:37,029 --> 00:11:39,824 - Uccu neki! - Mivel kezdünk? 93 00:11:39,907 --> 00:11:43,077 Vadászatot indítunk? Elűzünk pár betolakodót? 94 00:11:44,870 --> 00:11:47,707 Apa! Rossz irányba mész! 95 00:11:57,842 --> 00:11:59,051 Apa? 96 00:11:59,427 --> 00:12:01,762 Nekem nem szabad feljönnöm. 97 00:12:02,513 --> 00:12:03,431 Nézd, Simba! 98 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 Ameddig a napfény elér, az a birodalmunk. 99 00:12:08,853 --> 00:12:11,272 Ezen te uralkodsz? 100 00:12:11,439 --> 00:12:12,898 Igen. 101 00:12:13,065 --> 00:12:15,443 De a királyok uralkodásukban 102 00:12:15,609 --> 00:12:18,529 úgy követik egymást, mint a nappalok. 103 00:12:18,696 --> 00:12:20,281 Idővel, Simba, 104 00:12:20,448 --> 00:12:23,451 az én napom végleg lenyugszik. 105 00:12:23,617 --> 00:12:26,078 És vele felkel a tiéd, az új királyé. 106 00:12:27,955 --> 00:12:31,125 Ez itt mind csak az enyém lesz? 107 00:12:31,625 --> 00:12:36,005 Senkinek nem tulajdona. De neked kell megvédened. 108 00:12:36,172 --> 00:12:38,007 Ez hatalmas felelősség. 109 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Ameddig a napfény elér? 110 00:12:40,801 --> 00:12:44,472 A fák is? Meg az itató is? 111 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 És az a hegy? 112 00:12:46,515 --> 00:12:48,768 És az árnyékos helyek? 113 00:12:48,851 --> 00:12:50,978 Sose merészkedj oda, Simba! 114 00:12:51,145 --> 00:12:53,355 De egy király oda megy, ahova akar. 115 00:12:53,522 --> 00:12:54,648 Elvehet bármit. 116 00:12:55,691 --> 00:12:58,903 Míg más azt nézi, mit vehetne el, 117 00:12:59,069 --> 00:13:01,781 egy igaz király azt nézi, mit adhat. 118 00:13:08,162 --> 00:13:12,708 Minden, amit látsz, törékeny egyensúlyban áll egymással. 119 00:13:13,959 --> 00:13:17,171 A király dolga érezni az egyensúlyt, 120 00:13:17,338 --> 00:13:19,465 és vigyázni minden lényre 121 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 a szorgos hangyától a fürge antilopig. 122 00:13:23,719 --> 00:13:26,680 De apa, mi megesszük az antilopot. 123 00:13:26,847 --> 00:13:30,309 Így van, Simba, elmondom, miért. 124 00:13:30,601 --> 00:13:34,814 Amikor meghalunk, a testünkből fű lesz, 125 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 és az antilop füvet legel, 126 00:13:38,067 --> 00:13:42,488 és így válik teljessé az élet körforgása. 127 00:13:43,113 --> 00:13:45,199 - Felség! - Jó reggelt, Zazu. 128 00:13:45,366 --> 00:13:46,867 Itt a reggeli beszámoló? 129 00:13:46,951 --> 00:13:48,327 Igen, uram. 130 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 Tíz flamingó beleállt egy vitába. 131 00:13:50,830 --> 00:13:52,331 Két zsiráf nyakaskodott velük. 132 00:13:52,498 --> 00:13:53,499 A méhek azt zümmögik, 133 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 - hogy a leopárdok ma elragadóak. - Rosszalkodjunk! 134 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 A madarak már négykor bandáztak. 135 00:13:57,795 --> 00:13:59,380 Mondom, sanda egy banda. 136 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 Lapulj le a földre! 137 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Lapulok. 138 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Nézd a szelet, az árnyékot, 139 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 és várd ki a megfelelő pillanatot. 140 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 A gepárdok majomkaját loptak, erre a majmok bevadultak. 141 00:14:10,599 --> 00:14:12,768 Mondom: itt nem csak az anti lop. 142 00:14:12,852 --> 00:14:14,979 Ilyet mondtam. Éritek? Megismételjem? 143 00:14:15,062 --> 00:14:16,355 Nem csak az anti... 144 00:14:19,024 --> 00:14:22,236 Ejnye! Híreket mondok! 145 00:14:25,322 --> 00:14:27,074 Ügyes voltál! 146 00:14:28,534 --> 00:14:30,077 Felség! 147 00:14:31,036 --> 00:14:33,914 Felség! Hiénák Büszke Birtokon! Vadászni jöttek. 148 00:14:34,206 --> 00:14:37,001 - Hol van Sarabi? - Vezeti a támadást! 149 00:14:37,084 --> 00:14:38,502 Zazu, vidd haza Simbát! 150 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Apa, hadd menjek! Segíthetnék! 151 00:14:40,671 --> 00:14:44,008 Nem, fiam. Maradj a többi kölyökkel. 152 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 Nem vagyok kölyök. 153 00:14:48,929 --> 00:14:50,139 Gyere! 154 00:14:50,681 --> 00:14:52,141 Menjünk haza! 155 00:15:03,944 --> 00:15:05,195 Megjöttünk. 156 00:15:05,362 --> 00:15:08,866 Most menj, és játssz a többiekkel. 157 00:15:13,370 --> 00:15:14,788 Klassz. 158 00:16:03,087 --> 00:16:04,630 Ha meg akarsz ölni valamit, 159 00:16:04,922 --> 00:16:06,757 akkor ne hátszélből támadj. 160 00:16:07,257 --> 00:16:09,093 Tudok vadászni, Zordon bácsi. 161 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 Reméljük, sosem támad ránk egy bogár. 162 00:16:12,513 --> 00:16:16,016 Menj vissza a barlangodba, Simba. Nem vagyok felvigyázó. 163 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 Felvigyázó? Én leszek a Trónszirt nagyura. 164 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 Apa megmutatta a királyságot. 165 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 Merthogy én uralom majd. 166 00:16:25,776 --> 00:16:27,361 Csakugyan? 167 00:16:27,528 --> 00:16:28,570 Gondolj bele! 168 00:16:28,737 --> 00:16:31,699 Ha király leszek, neked is parancsolnom kell. 169 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Utasítgatnom. 170 00:16:33,784 --> 00:16:35,619 Nem furcsa ez? 171 00:16:36,787 --> 00:16:38,831 Furcsább, mint hiszed. 172 00:16:40,541 --> 00:16:43,627 Apád megmutatta az egész királyságot? 173 00:16:44,294 --> 00:16:47,548 Azt is megmutatta, mi van az északi határon túl? 174 00:16:47,631 --> 00:16:51,802 Nem. Oda nem szabad mennem. Soha. 175 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 Ez teljes mértékben helyes. 176 00:16:56,223 --> 00:17:00,936 Egy elefánttemető nem való egy ifjú hercegnek. 177 00:17:01,103 --> 00:17:03,689 Egy elefánttemető? 178 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Jaj, elszóltam magam. 179 00:17:08,110 --> 00:17:10,070 Előbb-utóbb úgyis rájöttél volna, 180 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 mint király, vagy mi. 181 00:17:13,157 --> 00:17:14,491 Te jártál ott? 182 00:17:14,658 --> 00:17:17,995 Mind jártunk ott. És nem kölyköknek való. 183 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 A sok rothadó csont, 184 00:17:20,664 --> 00:17:23,751 a fortyogó sárral teli tüzes gödrök... 185 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Rothad a csont? Fortyog a sár? 186 00:17:26,253 --> 00:17:29,548 Ígérd meg, hogy nem mész oda, Simba. 187 00:17:29,715 --> 00:17:31,300 És most szaladj! 188 00:17:34,970 --> 00:17:36,805 De ne feledd, 189 00:17:38,557 --> 00:17:41,060 ez a mi kis titkunk... 190 00:17:42,728 --> 00:17:44,438 kis felség. 191 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Nala! Gyere! Mennünk kell! 192 00:17:54,114 --> 00:17:55,908 - Hová? - Az itatóhoz. 193 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 Simba, Nala most fürdik. 194 00:17:58,243 --> 00:18:00,079 És megfürdesz te is. 195 00:18:00,245 --> 00:18:01,288 De anya... 196 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 Tudok egyedül is! 197 00:18:03,582 --> 00:18:04,833 Maradj veszteg! 198 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 Kócolod a sörényem! 199 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 Várj csak, a füled mögött is. 200 00:18:09,254 --> 00:18:10,631 Ne már, anya! 201 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Látod? Tiszta. Mehetünk? 202 00:18:16,178 --> 00:18:19,681 Hiénák nincsenek. Elkergettétek őket. 203 00:18:20,766 --> 00:18:23,769 Csak az itatóig, jó? Tovább tilos. 204 00:18:25,104 --> 00:18:26,855 És hátszélben menjetek. 205 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 És még egy apróság. 206 00:18:29,191 --> 00:18:30,984 Zazu is veletek tart. 207 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 Zazu? 208 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 Zazuval, 209 00:18:33,403 --> 00:18:34,947 vagy sehogy. 210 00:18:39,326 --> 00:18:42,204 Szaporán, egy-kettő! Egységben a erő. 211 00:18:42,371 --> 00:18:43,872 Jól van, párban haladunk. 212 00:18:44,039 --> 00:18:45,707 Igazából hová megyünk? 213 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Honnan tudtad? 214 00:18:47,042 --> 00:18:48,043 Irtózol a víztől. 215 00:18:48,210 --> 00:18:52,005 Hallottam egy helyről, Nala. A leghihetetlenebb, legizgisebb... 216 00:18:52,172 --> 00:18:53,882 Mondd már, mi az! 217 00:18:54,049 --> 00:18:56,844 Egy elefánttemető. 218 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Milyen messze van? 219 00:18:59,304 --> 00:19:01,140 Nem nagyon. Az árnyékos részen. 220 00:19:01,306 --> 00:19:03,183 De ne aggódj, mindenki járt ott. 221 00:19:03,350 --> 00:19:04,685 De nekünk túl messze van. 222 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 - És ha eltévedünk? - Nyugi, Nala. 223 00:19:06,895 --> 00:19:10,357 Ma reggel bejártam apámmal az egész királyságot. 224 00:19:10,524 --> 00:19:11,984 Nincs miért aggódnod. 225 00:19:12,151 --> 00:19:14,027 Van egy bökkenő. 226 00:19:15,028 --> 00:19:17,656 Vigyázat, vészhelyzet! Valami közeledik! 227 00:19:17,823 --> 00:19:19,616 Ja, vaklárma. Ez a saját árnyékom. 228 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 Hogy rázzuk le a dodót? 229 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 Bízd rám, elintézem. 230 00:19:23,745 --> 00:19:24,955 Kövess, hogy szabad légy! 231 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 Milyen örömteli 232 00:19:28,458 --> 00:19:31,753 látni a jövendőbeli királyt és a jövendőbelijét! 233 00:19:31,837 --> 00:19:33,672 Menten elolvadok! 234 00:19:33,839 --> 00:19:35,465 Hogyhogy a jövendőbelimet? 235 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 Egy nap meglesz a mancsfogótok. 236 00:19:38,635 --> 00:19:41,305 Amit a frigy követ. A menyegző. 237 00:19:42,389 --> 00:19:43,640 Te értesz madárul? 238 00:19:43,724 --> 00:19:44,892 A hitvesed! 239 00:19:45,058 --> 00:19:47,227 Egy nap ő lesz a hitvesed. 240 00:19:49,938 --> 00:19:51,148 A feleséged. 241 00:19:53,817 --> 00:19:55,694 - Ez teljes képtelenség. - Azt soha. 242 00:19:55,861 --> 00:19:57,070 Nala a barátom. 243 00:19:57,237 --> 00:19:59,364 Különben is, fél az orrszarvúktól. 244 00:19:59,531 --> 00:20:01,450 - Ő sose evett impalát. - Egyszer kóstoltam. 245 00:20:01,617 --> 00:20:03,202 Sose leszek a felesége, Zazu. 246 00:20:03,368 --> 00:20:04,995 Egy király, aki tesz a hagyományra? 247 00:20:05,454 --> 00:20:09,416 Ilyen viselkedéssel attól tartok, csapnivaló király lesz belőled. 248 00:20:09,499 --> 00:20:13,045 Nem hagyom, hogy megmondják, hova mehetek, mit tehetek 249 00:20:13,212 --> 00:20:14,421 és kit vehetek el. 250 00:20:14,588 --> 00:20:16,298 Ilyen az igazi, jó király. 251 00:20:16,590 --> 00:20:19,635 Simba, nem menekülhetsz a sorsod elől. 252 00:20:19,927 --> 00:20:21,345 Fogadjunk? 253 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 Nagyon nagy király leszek 254 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 Csak legyen más szerény 255 00:20:26,141 --> 00:20:30,854 Na, de nem vagy sem nagy, sem király Míg hajad nem sörény 256 00:20:31,396 --> 00:20:35,776 Ha tovább nő e szép bozont A sörény nem lesz gond 257 00:20:36,235 --> 00:20:40,572 Az üvöltésem észbontó A hangom messze hord 258 00:20:41,240 --> 00:20:44,076 Nem jó, ha Simba mindent mellre szív 259 00:20:45,494 --> 00:20:48,997 A trón úgy csábít, nagyon hív 260 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Addig még igen sokat kell várnod úrfi, 261 00:20:51,458 --> 00:20:52,584 amíg... 262 00:20:52,751 --> 00:20:53,919 Sose mondd, hogy: "tedd ezt" 263 00:20:54,086 --> 00:20:55,295 Pedig azt mondom. 264 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 Sose mondd, hogy: "várj még" 265 00:20:56,922 --> 00:20:57,839 Csak azt mondtam... 266 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Sose mondd, hogy "hagyd azt" 267 00:21:00,092 --> 00:21:01,635 Sose mondd, hogy: "ezt nézd" 268 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Most ezt nézd! 269 00:21:03,136 --> 00:21:06,139 Rossz szavad nem lesz hozzám 270 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 Na ez az, amit nem lehet! 271 00:21:07,766 --> 00:21:11,186 Félelemmel gondolsz rám 272 00:21:15,023 --> 00:21:19,194 A nagymenő nem vakmerő Ha táblát lát, megáll 273 00:21:19,861 --> 00:21:24,324 Hidd el, eszem vág Vagy talán tollas ez a hát 274 00:21:24,866 --> 00:21:29,162 Ha eddig tart a józan ész Hát ne is számíts rám 275 00:21:29,371 --> 00:21:31,790 Többet nem látsz Viszlát, Afrika 276 00:21:31,957 --> 00:21:34,126 És agyő, királyság 277 00:21:34,501 --> 00:21:37,921 Király utódja nem lehet naiv 278 00:21:38,088 --> 00:21:38,964 Simba! 279 00:21:39,131 --> 00:21:43,218 A trón úgy csábít, nagyon hív 280 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 Nem látlak, Simba. 281 00:21:56,273 --> 00:21:58,108 Szem előtt kell maradnod. 282 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 Ez eltűnt! 283 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 Tudom, miért csinálod! 284 00:22:03,530 --> 00:22:05,157 Hová szaladsz, Simba? 285 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Ezt ne! 286 00:22:09,119 --> 00:22:11,079 Nem bújhatsz el előlem! 287 00:22:11,163 --> 00:22:13,915 Kötelez az esküm, hogy vigyázzak rád! 288 00:22:14,082 --> 00:22:16,043 Ide figyelj, fiacskám! 289 00:22:19,421 --> 00:22:21,673 Elnézést, hogy köztetek repdesek, de nem láttatok 290 00:22:21,840 --> 00:22:22,841 egy kölyök oroszlánt? 291 00:22:23,383 --> 00:22:24,968 Pinduri, de édes. 292 00:22:29,973 --> 00:22:32,059 Aki él, mind balra 293 00:22:32,225 --> 00:22:34,394 Aki él, mind jobbra 294 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 Aki néz, az látja 295 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Hogy ülök a trónra 296 00:22:38,857 --> 00:22:39,775 Még nem! 297 00:22:39,941 --> 00:22:43,403 Bár csöpp a mancs, de óriás a szív 298 00:22:44,780 --> 00:22:47,741 És égen, földön, vízen úr lesz így 299 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 Látlak odalenn! Látlak odalenn! 300 00:22:49,910 --> 00:22:53,246 Mert ez lesz majd a nagy királyi csín 301 00:22:54,247 --> 00:22:58,502 A trón úgy csábít, nagyon hív 302 00:22:58,585 --> 00:22:59,419 Simba! 303 00:22:59,503 --> 00:23:03,715 A trón úgy csábít, nagyon hív 304 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 A trón úgy csábít 305 00:23:07,094 --> 00:23:09,554 Úgy csábít 306 00:23:09,721 --> 00:23:14,226 Nagyon hív 307 00:23:14,935 --> 00:23:16,103 Eltűnt! 308 00:23:16,269 --> 00:23:18,188 Mufasa tollfosztásban részesít! 309 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Na, ez vészhelyzet! 310 00:23:23,193 --> 00:23:24,903 Simba, úgy tűnik, leráztuk. 311 00:23:25,070 --> 00:23:26,405 Tudom, mire gondolsz. 312 00:23:26,571 --> 00:23:27,864 "A leendő király egy zseni." 313 00:23:28,031 --> 00:23:29,282 Nem mondod komolyan. 314 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 A királynéd nélkül nem sikerült volna. 315 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Nem felejtesz el valamit? 316 00:23:33,453 --> 00:23:35,080 Nekem nincs királyném. 317 00:23:35,247 --> 00:23:36,248 Előbb mennék hozzá 318 00:23:36,415 --> 00:23:37,791 egy földimalachoz. 319 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 Reménykedj, hogy valamelyik megkér. 320 00:23:39,835 --> 00:23:41,378 Te meg, hogy nem cincállak cafatokra! 321 00:23:41,545 --> 00:23:43,380 Mutasd, mit tudsz? 322 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Megvagy! 323 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 Hol a bocsánatkérés? 324 00:23:49,970 --> 00:23:51,304 Sehol! 325 00:24:00,647 --> 00:24:02,315 Megvagy! Megint. 326 00:24:02,482 --> 00:24:03,692 Nala, elég! 327 00:24:03,859 --> 00:24:04,818 Az meg mi? 328 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 Ne akarj átverni, Simba. 329 00:24:06,695 --> 00:24:08,905 Tudom, hogy semmi nincs... 330 00:24:12,451 --> 00:24:13,994 Ez az a hely. 331 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Gyere! 332 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 Simba, ez már rég nem Büszke Birtok. 333 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 De megtaláltuk. Na, mit jelent ez? 334 00:24:42,147 --> 00:24:43,523 Hogy hazamehetünk. 335 00:24:43,690 --> 00:24:46,860 Hogy többé nem néznek minket kölyöknek. 336 00:25:35,992 --> 00:25:38,286 Simba, gyere le! Veszélyes lehet. 337 00:25:38,370 --> 00:25:39,704 Veszély? 338 00:25:39,871 --> 00:25:42,165 Én csak kacagok a veszélyen. 339 00:25:46,211 --> 00:25:47,379 Klassz. 340 00:25:48,296 --> 00:25:49,923 Hallod ezt, Nala? 341 00:25:50,340 --> 00:25:52,050 Simba, hagyd már! 342 00:25:52,217 --> 00:25:53,843 Felfogtam, hogy bátor vagy. 343 00:25:54,010 --> 00:25:57,639 De mindjárt lemegy a nap, és nem várom tétlenül, hogy... 344 00:26:18,034 --> 00:26:21,329 No lám, ez mi? 345 00:26:22,080 --> 00:26:25,500 Nem vártunk vendégeket mára. 346 00:26:25,584 --> 00:26:27,877 Kölykök, nincs kedvetek 347 00:26:28,670 --> 00:26:30,130 maradni vacsira? 348 00:26:30,297 --> 00:26:32,173 Ja, fincsi vacsira. 349 00:26:32,340 --> 00:26:34,634 Nálam pont ilyen egy esti nasi! 350 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 - Megtennéd, hogy nem állsz elém? - Segítek. 351 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Ezt már ezerszer átrágtuk. 352 00:26:39,347 --> 00:26:40,473 Egyedül nyitok. 353 00:26:40,557 --> 00:26:42,892 Elterelem a figyelmüket, amíg ti körbementek. 354 00:26:42,976 --> 00:26:45,270 Jól van, jól van, bocsi. 355 00:26:45,437 --> 00:26:47,063 Ne sajnálkozz! Csak csináld! 356 00:26:47,230 --> 00:26:50,442 Egész életemben ilyen lakomára vártam. 357 00:26:55,447 --> 00:27:00,201 Milyen különleges gyönyör lesz felfalni egy király fiát! 358 00:27:00,285 --> 00:27:02,954 Pillanat, a király? Az, akire gondolok? 359 00:27:03,121 --> 00:27:04,456 Aki ott uralkodik? 360 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 Mufasa felettem nem áll. 361 00:27:07,792 --> 00:27:10,170 Te nem tehetsz velem semmit! 362 00:27:10,337 --> 00:27:12,047 Én vagyok a trónörökös! 363 00:27:15,175 --> 00:27:16,801 Máris utasítgat. 364 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Az apja ereje pislákol benne. 365 00:27:20,889 --> 00:27:21,765 De vajon... 366 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 milyen ízű ez a bátorság? 367 00:27:25,477 --> 00:27:27,687 Hagyd őket, Shenzi! 368 00:27:27,771 --> 00:27:30,315 Sajnos hibáztak! Óriásit! 369 00:27:30,398 --> 00:27:34,277 De ha ezt megteszed, azzal hadat üzensz Mufasának! 370 00:27:34,569 --> 00:27:38,073 Hiéna és oroszlán ősidők óta ellenség. 371 00:27:38,239 --> 00:27:41,493 Most Mufasa vérvonala véget ér! 372 00:27:41,910 --> 00:27:42,869 Futás! 373 00:27:48,917 --> 00:27:51,002 Nehogy meglépjenek! 374 00:28:03,390 --> 00:28:04,224 Gyere! 375 00:28:25,286 --> 00:28:26,746 Hallottátok? 376 00:28:26,913 --> 00:28:28,248 A kis trónörökös! 377 00:28:28,915 --> 00:28:29,874 Ne bánts! 378 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 Ismételd meg! 379 00:29:06,953 --> 00:29:09,497 Ha még egyszer a fiam közelébe mentek... 380 00:29:09,581 --> 00:29:12,667 Nem, Mufasa. Soha. 381 00:29:13,418 --> 00:29:14,377 Soha többé. 382 00:29:14,836 --> 00:29:17,213 Figyelmeztetlek, Shenzi. 383 00:29:26,514 --> 00:29:28,933 Szerintem bátor voltál. 384 00:30:04,511 --> 00:30:05,470 Zazu? 385 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 Nalát vidd a Trónszirthez! 386 00:30:11,100 --> 00:30:12,769 Igen, felség. 387 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 Ne légy vele túl szigorú. 388 00:30:15,104 --> 00:30:18,399 Emlékszem egy kölyökre, egy bizonyos önfejű kölyökre, 389 00:30:18,566 --> 00:30:20,443 aki mindig a bajt kereste. 390 00:30:20,610 --> 00:30:24,239 Mégis sikerült kitűnnie. Ugyebár, felség? 391 00:30:24,948 --> 00:30:27,325 Meg kell leckéztetnem a fiamat. 392 00:30:32,956 --> 00:30:34,958 Nala, induljunk! 393 00:30:41,172 --> 00:30:43,007 Simba? 394 00:31:01,693 --> 00:31:04,779 Tudatosan megszegted a szabályt. 395 00:31:04,946 --> 00:31:06,072 Tudom. 396 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 Meghalhattál volna. 397 00:31:08,157 --> 00:31:11,911 Sőt, Nalát is veszélybe sodortad. 398 00:31:12,078 --> 00:31:14,372 Felfogtad, mi történt? 399 00:31:15,373 --> 00:31:19,085 Kockára tetted a falkánk jövőjét. 400 00:31:19,252 --> 00:31:22,338 Csak meg akartam mutatni, hogy sikerül. 401 00:31:22,505 --> 00:31:24,465 Hogy bátor vagyok, mint te. 402 00:31:24,549 --> 00:31:28,803 Én akkor vagyok bátor, amikor kell. Amikor nincs más választás. 403 00:31:28,887 --> 00:31:31,222 De te sose félsz semmitől. 404 00:31:31,848 --> 00:31:33,349 Hát ma féltem. 405 00:31:33,516 --> 00:31:34,434 Tényleg? 406 00:31:34,601 --> 00:31:38,563 Igen. Hogy elveszíthetlek. 407 00:31:40,398 --> 00:31:43,359 Akkor a királyok is félnek néha. 408 00:31:44,861 --> 00:31:47,113 Többször, mint képzeled. 409 00:31:47,280 --> 00:31:48,990 - De tudod, mit? - Mit? 410 00:31:49,282 --> 00:31:52,952 Azok a hiénák ma nagyobb nyuszik voltak. 411 00:31:53,119 --> 00:31:55,997 Mert senki nem mer packázni apáddal. 412 00:31:56,164 --> 00:31:57,206 Gyere! 413 00:32:10,303 --> 00:32:11,262 Apa? 414 00:32:11,429 --> 00:32:14,015 - Haverok vagyunk? - Azok. 415 00:32:14,599 --> 00:32:16,559 És mindig együtt leszünk, 416 00:32:16,726 --> 00:32:18,269 ugye? 417 00:32:19,437 --> 00:32:24,108 Simba, hadd mondjam el, amit apámtól hallottam. 418 00:32:24,275 --> 00:32:26,194 Nézz fel az égre! 419 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 A múlt nagy királyai 420 00:32:28,947 --> 00:32:31,950 a csillagok közül néznek le ránk. 421 00:32:32,116 --> 00:32:34,369 - Tényleg? - Igen. 422 00:32:34,452 --> 00:32:36,871 Így, ha egyedül érzed magad, 423 00:32:37,038 --> 00:32:39,832 emlékezz arra, hogy azok a királyok 424 00:32:39,999 --> 00:32:42,627 ott lesznek, hogy utat mutassanak. 425 00:32:43,503 --> 00:32:45,505 Ahogyan én is. 426 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 De én nem látok senkit. 427 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Keresd csak, fiam! 428 00:32:50,259 --> 00:32:51,970 Keresd csak! 429 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Mufasa brutális. 430 00:33:29,132 --> 00:33:31,050 Sokkal erősebb nálunk. 431 00:33:31,217 --> 00:33:32,760 - Megtennéd, hogy odébb mész? - Mi? 432 00:33:32,927 --> 00:33:34,637 Máshol is lefekhetnél. 433 00:33:34,804 --> 00:33:36,931 - Miért kéne máshol...? - Mert kell a személyes tér. 434 00:33:37,140 --> 00:33:38,850 - Rendben? - Rendben. 435 00:33:40,518 --> 00:33:42,520 Nem téged ekézlek, jó voltál. 436 00:33:42,687 --> 00:33:43,730 Csakhogy ő... 437 00:33:44,272 --> 00:33:45,857 Esküszöm, ezt már direkt csinálod. 438 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 Állati bátor. Jó a karizmája. 439 00:33:48,818 --> 00:33:50,611 - Aljas tőled, hogy piszkálsz. - És délceg. 440 00:33:50,820 --> 00:33:51,988 Ha legközelebb meglátom Mufasát, 441 00:33:52,155 --> 00:33:54,741 úgy megleckéztetem, hogy abból sose felejt. 442 00:33:54,824 --> 00:33:57,035 Akkor mázlid van. Épp feléd jön. 443 00:33:57,201 --> 00:33:58,661 Mufasa? 444 00:34:12,633 --> 00:34:14,594 Ez nem a király. 445 00:34:16,554 --> 00:34:19,891 Botor módon kizsigereltétek a földeteket. 446 00:34:20,058 --> 00:34:23,061 Mégis, amikor két kölyköt küldök nektek, 447 00:34:23,227 --> 00:34:24,729 élve térnek vissza. 448 00:34:25,063 --> 00:34:27,648 Akkor téged kéne megennünk helyettük. 449 00:34:28,566 --> 00:34:30,359 Miért ennél egyszer, 450 00:34:30,526 --> 00:34:33,696 ha életed végéig jól lakhatsz? 451 00:34:34,280 --> 00:34:37,200 Ugyan mit tudnál felkínálni helyette? 452 00:34:37,408 --> 00:34:39,994 Egy helyet, hol megtelik a bendő. 453 00:34:40,161 --> 00:34:44,165 Hol ameddig a napfény elér, minden a tiéd. Leölheted. 454 00:34:44,332 --> 00:34:46,417 Büszke Birtok nem a tiéd. 455 00:34:46,584 --> 00:34:48,961 A király osztja fel a területeket. 456 00:34:59,347 --> 00:35:01,808 Ezért is fogjuk megölni. 457 00:35:05,186 --> 00:35:07,688 Mufasa túl visszafogott, 458 00:35:07,855 --> 00:35:09,982 ha vadászatról van szó. 459 00:35:10,650 --> 00:35:12,693 Ha leváltom, 460 00:35:12,860 --> 00:35:15,029 az erősek majd azt vesznek el, amit akarnak. 461 00:35:15,780 --> 00:35:18,866 Mert egy hiéna bendője soha sincs tele. 462 00:35:19,492 --> 00:35:21,994 Mufasa túl erős ahhoz, hogy kihívd. 463 00:35:22,203 --> 00:35:25,164 A világ most új vezért akar 464 00:35:25,915 --> 00:35:29,252 Egy zordabb, egy erős királyt 465 00:35:30,294 --> 00:35:33,131 Egy csapás, egy váratlan csavar 466 00:35:34,257 --> 00:35:37,218 A nép, aki rendszert vált 467 00:35:38,302 --> 00:35:41,347 Ma igazán új szelek fújnak 468 00:35:42,348 --> 00:35:45,560 És jól jár, ki most mellém áll 469 00:35:46,602 --> 00:35:50,523 A gyengék szép sorban elhullnak 470 00:35:50,815 --> 00:35:53,526 De ehhez most szükség van rád 471 00:35:54,986 --> 00:35:58,322 Ez a terv csupa kín, csupa ármány 472 00:35:59,282 --> 00:36:02,368 E terv bizony fenséges vég 473 00:36:03,411 --> 00:36:05,163 A száműzött évek 474 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 Most így érnek véget 475 00:36:07,331 --> 00:36:10,918 Mit szétzúztak bennem Most táplálja tettem 476 00:36:11,377 --> 00:36:13,296 A nép engem tisztel 477 00:36:13,462 --> 00:36:15,381 Nem színlel, elismer 478 00:36:15,590 --> 00:36:18,551 A hús és a trónszirt enyém 479 00:36:19,135 --> 00:36:23,055 Ez az új rendszer új rendet vág 480 00:36:23,264 --> 00:36:25,099 Készülj hát 481 00:36:27,435 --> 00:36:29,729 - Készülj hát - Készülj hát 482 00:36:29,937 --> 00:36:31,522 Készülj hát Készülj hát 483 00:36:31,731 --> 00:36:33,733 - Készülj hát - Készülj hát 484 00:36:33,900 --> 00:36:35,526 Készülj hát Készülj hát 485 00:36:35,735 --> 00:36:39,488 Készülj hát 486 00:36:43,784 --> 00:36:45,786 Készülj hát 487 00:36:47,872 --> 00:36:51,834 Ez az új rendszer új rendet vág 488 00:36:51,918 --> 00:36:55,421 Készülj hát 489 00:37:16,025 --> 00:37:18,236 Apa nagyon dühös volt rám. 490 00:37:18,402 --> 00:37:20,488 Ezért jöttünk ide, Simba. 491 00:37:20,655 --> 00:37:23,532 Tudok valamit, amivel kiengesztelheted. 492 00:37:23,699 --> 00:37:27,078 Ajándék, ami elfeledteti vele a múltkorit. 493 00:37:27,245 --> 00:37:30,122 De ő a király. Mit adhatnék neki? 494 00:37:30,289 --> 00:37:31,832 A hangod. 495 00:37:31,999 --> 00:37:33,000 A hangom? 496 00:37:33,167 --> 00:37:34,543 Igen! 497 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 Hallottad? 498 00:37:37,505 --> 00:37:42,134 Minden oroszlán ezen a helyen talál rá a hangjára. 499 00:37:42,301 --> 00:37:43,302 Az összes? 500 00:37:43,803 --> 00:37:45,346 Az apám is? 501 00:37:45,554 --> 00:37:48,432 Még Mufasa is idejött a te korodban. 502 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 És el se ment, 503 00:37:50,184 --> 00:37:54,063 míg az üvöltése át nem hatolt a peremen. 504 00:37:54,897 --> 00:37:56,274 Egészen odafenn? 505 00:37:56,482 --> 00:37:58,317 Akkor tudod, hogy megtaláltad. 506 00:37:58,484 --> 00:38:00,236 Kis gyakorlással 507 00:38:00,403 --> 00:38:03,239 többé senki nem néz kölyöknek. 508 00:38:03,948 --> 00:38:05,574 Figyeld! 509 00:38:07,743 --> 00:38:09,704 Rá fogsz érezni. 510 00:38:09,870 --> 00:38:12,039 Majd idővel. 511 00:38:12,206 --> 00:38:13,874 Később meghallgatlak. 512 00:38:14,834 --> 00:38:17,420 Apa büszke lesz rám, ugye? 513 00:38:17,586 --> 00:38:20,214 Ezt sosem felejti el. 514 00:40:05,528 --> 00:40:07,113 Mufasa! Gyorsan! 515 00:40:07,279 --> 00:40:08,989 Vágtat a gnúcsorda! 516 00:40:09,156 --> 00:40:10,324 Simba is ott van! 517 00:40:10,533 --> 00:40:11,742 Simba? 518 00:40:12,493 --> 00:40:13,911 Repülök is! 519 00:40:41,105 --> 00:40:42,106 Zazu! 520 00:40:42,481 --> 00:40:44,942 Tarts ki! Úton a segítség! 521 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 Ott van! Azon a fán! 522 00:40:58,122 --> 00:41:00,291 Megyek már, Simba! Tarts ki! 523 00:41:05,754 --> 00:41:08,382 Segítek nekik! Szólj a falkának! 524 00:41:08,549 --> 00:41:09,758 Menj! 525 00:41:35,576 --> 00:41:36,827 Apa! 526 00:41:37,536 --> 00:41:38,829 Simba! 527 00:41:39,330 --> 00:41:41,040 Gyere ide, fiam! 528 00:41:41,499 --> 00:41:42,708 Ugorj! 529 00:42:02,895 --> 00:42:04,313 Apa! 530 00:42:59,702 --> 00:43:00,911 Zordon! 531 00:43:03,789 --> 00:43:05,082 Segíts! 532 00:43:13,007 --> 00:43:16,427 Éljen soká a király! 533 00:43:23,058 --> 00:43:25,352 Ne! 534 00:43:43,996 --> 00:43:45,080 Apa? 535 00:44:26,747 --> 00:44:28,165 Apa? 536 00:44:39,802 --> 00:44:41,887 Rajta, kelj fel! 537 00:44:48,060 --> 00:44:52,481 Kérlek! Segítsetek! 538 00:45:23,762 --> 00:45:25,389 Simba! 539 00:45:25,889 --> 00:45:28,058 Mit tettél? 540 00:45:30,394 --> 00:45:31,812 Eltapostak volna. 541 00:45:31,895 --> 00:45:33,355 Meg akart menteni. 542 00:45:33,522 --> 00:45:35,733 Baleset történt. 543 00:45:36,066 --> 00:45:38,819 - Én nem akartam hogy ez... - Persze, hogy nem. 544 00:45:38,986 --> 00:45:42,406 Senki sem akarja, hogy ilyesmi történjen. 545 00:45:42,573 --> 00:45:44,283 De a király halott. 546 00:45:44,450 --> 00:45:46,076 Ha nem kerülsz veszélybe, 547 00:45:47,703 --> 00:45:49,955 ő még most is él. 548 00:45:50,122 --> 00:45:52,875 Apád olyan nagyon hitt benned! 549 00:45:53,083 --> 00:45:56,211 Oly' sokat adott neked! 550 00:45:56,378 --> 00:45:58,338 És te így hálálod meg. 551 00:45:58,964 --> 00:46:01,592 Én nem tudtam, én nem tudtam. 552 00:46:01,759 --> 00:46:03,635 Mit szól majd édesanyád? 553 00:46:03,802 --> 00:46:07,181 Egy fiú, aki apja halálát okozza. 554 00:46:07,389 --> 00:46:11,935 Aki a király veszte lett. 555 00:46:12,686 --> 00:46:14,938 Most mit csináljak? 556 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 Fuss! 557 00:46:17,816 --> 00:46:20,652 Menekülj, Simba! 558 00:46:21,111 --> 00:46:24,531 Menekülj, és vissza se térj! 559 00:46:36,668 --> 00:46:37,961 Tiétek. 560 00:47:16,625 --> 00:47:19,628 Meghalt? Ellenőrizzétek! 561 00:47:27,427 --> 00:47:28,762 Ez komoly? 562 00:47:29,221 --> 00:47:30,597 Bocsika. 563 00:47:33,141 --> 00:47:35,561 - Ez a távolság az alap. - Jól van. 564 00:47:37,729 --> 00:47:40,274 Egy kölyök nem él túl ilyen zuhanást. 565 00:47:40,899 --> 00:47:42,401 Figyelj, majd azt mondjuk, 566 00:47:42,568 --> 00:47:45,529 utána mentünk, és befaltuk. 567 00:47:45,988 --> 00:47:47,447 Pazar. Úgyis kajás vagyok. 568 00:47:47,614 --> 00:47:49,157 Nem faljuk be! 569 00:47:49,324 --> 00:47:50,492 Simbának vége. 570 00:47:50,659 --> 00:47:53,078 Shenzinek ez bőven elég. 571 00:47:54,997 --> 00:47:56,331 Felőlem... 572 00:48:50,636 --> 00:48:55,641 Mufasa halála szörnyű tragédia. 573 00:48:55,974 --> 00:48:58,769 Oda a falka legnagyobb vezére. 574 00:48:59,436 --> 00:49:01,438 És oda a fivérem. 575 00:49:01,939 --> 00:49:06,568 Ez még mélyebb, személyes gyász. 576 00:49:07,527 --> 00:49:11,281 És a kis Simba, ki most kezdett volna élni. 577 00:49:11,448 --> 00:49:14,993 A kölyök, kinek vérében ott volt a jövőnk. 578 00:49:15,160 --> 00:49:18,372 Szinte elviselhetetlen. 579 00:49:19,373 --> 00:49:22,501 Bárcsak időben odaértem volna a szurdokba, 580 00:49:22,668 --> 00:49:25,671 hogy megmentsem őket. 581 00:49:26,922 --> 00:49:31,385 De most, nehéz szívvel, 582 00:49:31,969 --> 00:49:34,179 szükségből, elfoglalom a trónt. 583 00:49:34,680 --> 00:49:37,391 Mufasa és Simba odaveszett, 584 00:49:37,641 --> 00:49:41,520 így én lettem a király. 585 00:49:44,106 --> 00:49:45,399 Ám tudnotok kell, 586 00:49:45,565 --> 00:49:48,360 e terhet nem viselhetem egyedül. 587 00:49:49,778 --> 00:49:51,989 Segítségre lesz szükségem, 588 00:49:52,155 --> 00:49:56,326 garantálni a falka biztonságát. 589 00:50:03,750 --> 00:50:06,795 Nala, maradj velem! 590 00:50:07,087 --> 00:50:11,133 Végül, eme tragédia hamvaiból 591 00:50:11,299 --> 00:50:15,512 nemsokára ránk köszönt egy új korszak hajnala! 592 00:50:15,929 --> 00:50:17,305 Egy csodás, 593 00:50:18,140 --> 00:50:21,351 és boldogabb jövő! 594 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 Ó, egek! 595 00:52:19,177 --> 00:52:20,220 Nem talált! 596 00:52:20,387 --> 00:52:22,097 Egyszer feldöntök egy ilyen dögevőt! 597 00:52:22,264 --> 00:52:23,181 Addig nem nyugszom. 598 00:52:23,348 --> 00:52:24,933 Miért olyan fontos ez neked? 599 00:52:25,100 --> 00:52:27,310 Csak mert jobban érezném magam tőle. 600 00:52:28,186 --> 00:52:29,479 Jaj, egy kölyök oroszlán! 601 00:52:29,646 --> 00:52:31,731 - Ez nem oroszlán. - Akkor nézd már meg! 602 00:52:31,982 --> 00:52:33,692 - Mi az? - Nem oroszlán, bolyhos madár. 603 00:52:33,859 --> 00:52:35,152 Oroszlánnak néz ki. 604 00:52:35,318 --> 00:52:38,071 Nem oroszlán, hadd vizsgáljam meg, elnézést. 605 00:52:38,488 --> 00:52:40,740 Na jó, nézzük, miféle szerzet ez. 606 00:52:40,991 --> 00:52:41,950 Egy oroszlán! 607 00:52:42,033 --> 00:52:43,410 - Fuss, amerre látsz! - Várj! Hé, Timon! 608 00:52:43,660 --> 00:52:46,288 Várj, Timon, várj! Ez még kis oroszlán! 609 00:52:46,538 --> 00:52:47,664 Majd megnő! 610 00:52:47,914 --> 00:52:49,666 Megtarthatjuk? Légyszi, tartsuk meg! 611 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 Oké, ígérem, majd sétáltatom. 612 00:52:51,877 --> 00:52:53,170 Ha potyogtat, én felszedem. 613 00:52:53,420 --> 00:52:54,421 Te leszel a potyadéka! 614 00:52:54,588 --> 00:52:56,631 Felzabál, és velem piszkálja ki a fogát! 615 00:52:56,882 --> 00:53:00,135 De egy nap, ha már nagy és erős, a spanunk marad. 616 00:53:00,218 --> 00:53:02,596 Meg is van. Lehetne a spanunk! 617 00:53:02,762 --> 00:53:03,972 Hallgass végig! 618 00:53:04,139 --> 00:53:08,143 Nem is lenne rossz, ha egy vad oroszlán sertepertélne körülöttünk. 619 00:53:08,393 --> 00:53:09,603 Akkor megtarthatjuk? 620 00:53:09,769 --> 00:53:11,021 Már hogyne tarthatnánk meg? 621 00:53:11,188 --> 00:53:13,732 Atyaég, ki az esze ennek az akciónak? 622 00:53:13,899 --> 00:53:15,692 Úgy hívom majd, Cirmi! 623 00:53:15,942 --> 00:53:17,652 Kik vagytok? 624 00:53:19,404 --> 00:53:20,864 - Akik megmentették az életed. - Igen. 625 00:53:20,947 --> 00:53:23,200 Tök rázós volt. Keselyűkkel hadakoztunk. 626 00:53:23,450 --> 00:53:24,993 Csapatostul csaptak rád. 627 00:53:25,160 --> 00:53:26,494 Pumbaa vagyok. 628 00:53:26,745 --> 00:53:29,289 - Ő meg Timon. - Mondtam már, hogy megmentettünk? 629 00:53:29,372 --> 00:53:31,458 Kösz, de mindegy. 630 00:53:34,211 --> 00:53:36,546 Ez milyen fásult! Hogy lenne mindegy? 631 00:53:36,713 --> 00:53:38,882 Mintha nem lenne már így is elég a vállamon. 632 00:53:39,049 --> 00:53:40,467 Még ezt is én tutujgassam? 633 00:53:40,634 --> 00:53:42,344 De lehetőségünk van segíteni neki! 634 00:53:43,803 --> 00:53:46,848 Jó, mondd el minél rövidebben, mi baj. 635 00:53:47,265 --> 00:53:49,184 Szörnyű dolgot tettem. 636 00:53:49,351 --> 00:53:51,186 Ne is beszéljünk róla! 637 00:53:51,353 --> 00:53:53,980 Nézd, kölyök, mind hibáztunk már. 638 00:53:54,147 --> 00:53:56,775 Csak tehetünk valamit, nem? 639 00:53:56,942 --> 00:53:58,944 Nem tudjátok eltörölni a múltat. 640 00:53:59,110 --> 00:54:00,487 Jó, az tényleg kemény lenne. 641 00:54:00,654 --> 00:54:02,489 - Húzós lenne. - Hogy őszinte legyek. 642 00:54:02,656 --> 00:54:04,282 Megváltoztatni, ami megtörtént. 643 00:54:04,449 --> 00:54:06,117 Ja, már-már lehetetlen. 644 00:54:06,284 --> 00:54:07,619 De változtathatsz 645 00:54:08,578 --> 00:54:10,664 a jövőn. Az a szakterületünk. 646 00:54:10,747 --> 00:54:12,123 És jól nyomjuk. 647 00:54:12,290 --> 00:54:14,709 Hogy változtatsz rajta, ha még nem történt meg? 648 00:54:14,960 --> 00:54:18,505 Nos, hogy megváltoztasd, a múltat hagyd magad mögött. 649 00:54:18,755 --> 00:54:19,589 A farod mögött. 650 00:54:19,756 --> 00:54:24,386 Nézd, kölyök, ha megtörtént a rossz, azon nem lehet segíteni, igaz? 651 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 Igaz. 652 00:54:25,470 --> 00:54:28,098 Téves! Ha a világ hátat fordít neked, 653 00:54:28,348 --> 00:54:30,058 fordíts hátat a világnak. 654 00:54:30,725 --> 00:54:32,435 Csak arra fülelj, ami jön! 655 00:54:32,686 --> 00:54:34,479 Így lesz a hűhából ejha! 656 00:54:34,729 --> 00:54:36,773 De én nem így tanultam. 657 00:54:37,023 --> 00:54:38,817 Akkor újra kell járnod a sulit. 658 00:54:38,984 --> 00:54:43,488 Mondd szépen utánam: Hakuna matata. 659 00:54:44,030 --> 00:54:45,949 - Mi? - Hakuna matata. 660 00:54:46,199 --> 00:54:47,492 Hakuna matata. 661 00:54:47,659 --> 00:54:49,869 Rendszerint hevesebb reakciót váltunk ki vele. 662 00:54:50,036 --> 00:54:52,914 - Nem érdekes. Hakuna matata. - Van, aki azon nyomban tapsolni kezd. 663 00:54:53,081 --> 00:54:55,333 Annyit tesz, "semmi vész". És egy, két... 664 00:54:55,583 --> 00:54:57,544 Hadd számoljak be! 665 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 - Én akarok! - Számoljunk együtt! 666 00:54:59,713 --> 00:55:00,839 - Szuper ötlet. - Tudom. 667 00:55:01,089 --> 00:55:02,632 És egy, két, há', négy... 668 00:55:03,133 --> 00:55:04,801 Hakuna matata 669 00:55:05,760 --> 00:55:08,096 Milyen gyönyörű szó 670 00:55:08,888 --> 00:55:10,640 Hakuna matata 671 00:55:11,224 --> 00:55:14,644 Ez nem ráz mégis jó 672 00:55:15,228 --> 00:55:19,774 Csak annyit jelent Szép az élet itt lent 673 00:55:20,775 --> 00:55:23,028 Tiszta élvezet 674 00:55:23,903 --> 00:55:25,947 A bölcselet 675 00:55:26,281 --> 00:55:29,284 Hakuna matata 676 00:55:30,327 --> 00:55:33,204 - Hakuna matata? - Ja, ez egy mottó. 677 00:55:33,496 --> 00:55:36,249 - Milyen Ottó? - Nem t'om, hát ott milyen a tó? 678 00:55:36,416 --> 00:55:37,542 - Klassz. - Bumm! 679 00:55:37,709 --> 00:55:40,128 Ez a két szó megoldja minden bajodat. 680 00:55:40,295 --> 00:55:42,714 Vegyük Pumbaa esetét. 681 00:55:43,006 --> 00:55:46,634 Mert csak süldő malac volt még 682 00:55:46,801 --> 00:55:50,055 Süldőmalac voltam még 683 00:55:51,765 --> 00:55:53,850 - Rosszul vagy? - Csak szomorú a sztori. 684 00:55:54,100 --> 00:55:56,644 Ő kis kora óta büdös, mint a görény 685 00:55:56,811 --> 00:55:59,689 És e szag miatt elkerüli mind aki él 686 00:55:59,856 --> 00:56:05,487 Csak a lelkem szép Na de a testem rút 687 00:56:06,571 --> 00:56:11,451 Ez a tény. kiszagol a barát, s elhúz 688 00:56:11,701 --> 00:56:13,870 Én mindig itt voltam neked. 689 00:56:14,037 --> 00:56:16,539 - Milyen csapás - Csak ne tudja más 690 00:56:16,706 --> 00:56:18,249 A nevem is gyaláz 691 00:56:18,416 --> 00:56:19,918 Talán egy új név? 692 00:56:20,085 --> 00:56:22,796 Csak egy senki voltam 693 00:56:23,296 --> 00:56:25,715 Mindig, amikor szellentek 694 00:56:25,882 --> 00:56:27,175 Nem akarsz leállítani? 695 00:56:27,342 --> 00:56:30,011 Nem! Ez mindenképpen undi! 696 00:56:30,303 --> 00:56:32,097 Hakuna matata 697 00:56:32,847 --> 00:56:35,433 Milyen gyönyörű szó 698 00:56:36,142 --> 00:56:37,769 Hakuna matata 699 00:56:38,311 --> 00:56:40,688 Nem ráz mégis jó 700 00:56:41,606 --> 00:56:46,069 Csak annyit jelent Szép az élet itt lent 701 00:56:46,236 --> 00:56:47,487 Ó, csuda jó 702 00:56:47,821 --> 00:56:50,698 Tiszta élvezet 703 00:56:50,824 --> 00:56:53,118 A bölcselet 704 00:56:53,284 --> 00:56:55,161 Hakuna matata 705 00:56:59,040 --> 00:57:01,042 Íme, szerény hajlékunk. 706 00:57:01,209 --> 00:57:02,460 Ti itt laktok? 707 00:57:02,627 --> 00:57:03,920 Ott lakunk, ahol akarunk. 708 00:57:04,087 --> 00:57:05,380 Szabadok vagyunk. 709 00:57:05,547 --> 00:57:06,589 Ez gyönyörű. 710 00:57:06,756 --> 00:57:08,800 Elég pofás, ha? 711 00:57:09,384 --> 00:57:12,262 Állatok, ő itt Simba. 712 00:57:12,345 --> 00:57:14,305 Barátom, az egy oroszlán. 713 00:57:14,556 --> 00:57:16,850 Kajaügyben mi lesz? Azt az izét etetni is kell. 714 00:57:16,933 --> 00:57:19,477 Ja, éhen halok! Befalnék egy egész zebrát. 715 00:57:19,727 --> 00:57:20,687 Rossz jel. 716 00:57:21,020 --> 00:57:23,648 Ne, ne, ne, kölyök, a zebránk az kifogyott. 717 00:57:23,731 --> 00:57:24,983 És az antilop? 718 00:57:25,066 --> 00:57:26,860 Ne, figyelj, kölyök! 719 00:57:27,110 --> 00:57:29,112 Ha velünk laksz, azt eszed, amit mi. 720 00:57:29,279 --> 00:57:32,198 Az a lényeg, hogy ne minket! 721 00:57:32,657 --> 00:57:35,743 Valami azt súgja, hogy amott bezabálhatunk. 722 00:57:37,787 --> 00:57:38,788 - Juhéj! - Tökéletes! 723 00:57:38,955 --> 00:57:40,165 Félre az utamból! 724 00:57:40,623 --> 00:57:41,624 Mi ez? 725 00:57:41,875 --> 00:57:42,834 Ez rágós! 726 00:57:43,001 --> 00:57:44,419 Ez meg diós ízű. 727 00:57:44,878 --> 00:57:47,088 Ez meg tisztára umami! 728 00:57:47,505 --> 00:57:50,633 - Szaftos és tápláló. - Jó ropogós. 729 00:57:50,800 --> 00:57:52,260 - Helyi áru? - Jé, komolyan? 730 00:57:52,427 --> 00:57:53,553 Mind innen van. 731 00:57:53,636 --> 00:57:55,930 Én mondom, kölyök, ez az arany élet. 732 00:57:56,097 --> 00:57:57,140 Semmi szabály. 733 00:57:57,223 --> 00:57:59,184 Semmi felelősség. 734 00:58:00,560 --> 00:58:03,438 Ez a krémes töltelékes, ez a legjobb! 735 00:58:03,688 --> 00:58:05,148 - Jó kaja. Ínyenc falat. - A legjobb. 736 00:58:05,398 --> 00:58:07,066 - Megkapom a fejét? - Na, kölyök? 737 00:58:08,651 --> 00:58:10,069 Hát jó. 738 00:58:10,320 --> 00:58:11,905 Hakuna matata. 739 00:58:15,116 --> 00:58:16,701 Szaftos... 740 00:58:17,619 --> 00:58:20,246 és tápláló. 741 00:58:20,413 --> 00:58:21,998 - Ennyi! - Nem kamu! 742 00:58:22,165 --> 00:58:24,792 Petezsák! Itt egy petezsák! 743 00:58:27,712 --> 00:58:30,340 Hakuna matata Hakuna matata 744 00:58:30,507 --> 00:58:33,051 Hakuna matata Hakuna matata 745 00:58:33,218 --> 00:58:35,845 Hakuna matata Hakuna matata 746 00:58:36,012 --> 00:58:37,472 Hakuna matata 747 00:58:38,056 --> 00:58:43,019 Csak annyit jelent Szép az élet itt lent 748 00:58:44,187 --> 00:58:47,106 Tiszta élvezet 749 00:58:47,273 --> 00:58:49,651 A bölcselet 750 00:58:49,817 --> 00:58:52,779 - Hakuna matata - Hakuna matata, hakuna matata 751 00:58:52,946 --> 00:58:55,448 - Hakuna matata, yeah - Hakuna matata, hakuna matata 752 00:58:55,532 --> 00:58:58,785 - Hakuna matata - Hakuna matata, hakuna matata 753 00:58:59,160 --> 00:59:01,162 Hakuna matata Hakuna matata 754 00:59:01,246 --> 00:59:03,331 - Csak annyit jelent - Hakuna matata 755 00:59:03,498 --> 00:59:06,000 - Szép az élet itt lent - Hakuna matata 756 00:59:06,167 --> 00:59:07,001 Hakuna 757 00:59:07,168 --> 00:59:09,963 Tiszta élvezet 758 00:59:10,129 --> 00:59:12,298 A bölcselet 759 00:59:12,674 --> 00:59:14,926 Hakuna matata 760 00:59:15,176 --> 00:59:16,094 Még egyszer. 761 00:59:16,261 --> 00:59:18,137 - Jaj! Ne vigyük túlzásba! - Ezt most nagyon odatettük. 762 00:59:18,304 --> 00:59:20,598 - De most kezd beütni a feeling. - A csúcson kell abbahagyni. 763 00:59:20,765 --> 00:59:22,308 Felszedtél vagy kétszáz kilót, mióta elkezdtük. 764 00:59:22,475 --> 00:59:24,143 Míg én fiatalos maradtam. 765 00:59:24,310 --> 00:59:25,436 Csak annyit jelent 766 00:59:25,603 --> 00:59:27,480 - Szólj neki, hogy álljon le! - Te erősködtél, hogy daloljunk. 767 00:59:27,647 --> 00:59:30,024 - Én? Tied az első versszak! - Ez a mi közös dalunk, 768 00:59:30,191 --> 00:59:31,651 - nem kéne másokkal megosztani. - Szép az alkony. 769 00:59:31,818 --> 00:59:33,236 Pont azért, mert a közös dalunk. 770 00:59:33,403 --> 00:59:35,446 Jó, csak állítsd le! 771 00:59:35,613 --> 00:59:37,115 Csak annyit jelent 772 00:59:37,282 --> 00:59:39,367 Most már cifrázza is. Kész rémálom. 773 00:59:39,534 --> 00:59:41,077 Igazából egyre jobb és jobb. 774 01:00:15,820 --> 01:00:17,238 Nala! 775 01:00:17,989 --> 01:00:18,990 Gyere! 776 01:00:19,407 --> 01:00:20,742 Ülj közénk! 777 01:00:29,959 --> 01:00:32,420 Zazu, hol késtél? 778 01:00:32,754 --> 01:00:36,257 Bocsáss meg, Nala, jöttem, ahogy csak tudtam. 779 01:00:40,762 --> 01:00:42,430 Kész a reggeli beszámoló? 780 01:00:42,764 --> 01:00:45,767 Fenség, Büszke Birtok hatalmas veszélyben van. 781 01:00:45,933 --> 01:00:48,895 A hiénák az utolsó csordákat hajszolják. 782 01:00:49,062 --> 01:00:50,188 Itt a szárnyas! 783 01:00:51,856 --> 01:00:53,191 Kapd el! 784 01:00:57,195 --> 01:01:00,281 Akkor gyere vissza, ha kaja akarsz lenni! 785 01:01:23,596 --> 01:01:26,599 Valamit tennünk kell, Sarabi. Csapjunk oda! 786 01:01:26,808 --> 01:01:30,395 Nala. Zordon a király. 787 01:01:30,478 --> 01:01:32,188 A királynénk te vagy! 788 01:01:32,355 --> 01:01:34,440 Menjünk el, mielőtt késő lesz! 789 01:01:34,691 --> 01:01:38,736 Együtt kell maradnunk, hogy megvédjük Büszke Birtokot. 790 01:01:38,903 --> 01:01:42,448 Ez az otthonunk. Sohasem hagyhatjuk el. 791 01:01:42,615 --> 01:01:44,617 De ez már nem a régi otthon. 792 01:01:44,784 --> 01:01:47,495 Eljön az időnk, Nala. 793 01:01:47,662 --> 01:01:48,871 Légy türelmes! 794 01:01:49,038 --> 01:01:50,456 Sarabi... 795 01:01:52,166 --> 01:01:54,001 A király látni óhajt. 796 01:01:54,794 --> 01:01:56,421 Ne menj! 797 01:01:57,630 --> 01:02:00,049 Én nem félek tőle. 798 01:02:15,273 --> 01:02:17,567 Csatlakozol, Sarabi? 799 01:02:17,734 --> 01:02:19,652 Temérdek jut még. 800 01:02:19,902 --> 01:02:21,654 Túl sokat vadászol. 801 01:02:21,821 --> 01:02:23,906 Csak tökéletesítettem az ölést. 802 01:02:24,782 --> 01:02:26,284 A seregemmel karöltve. 803 01:02:26,534 --> 01:02:28,619 Mindent legyilkolsz. 804 01:02:29,203 --> 01:02:32,248 Hát nem érted? Már nincs, aki kihívjon. 805 01:02:32,415 --> 01:02:34,834 Végre elvehetjük, amit csak akarunk. 806 01:02:35,418 --> 01:02:36,878 "Mi"? 807 01:02:36,961 --> 01:02:40,631 Egykor, rég Mufasát választottad. 808 01:02:40,798 --> 01:02:42,800 De már új király van. 809 01:02:43,301 --> 01:02:45,470 Úgyhogy ne légy ilyen önző! 810 01:02:45,845 --> 01:02:47,597 Itt te vagy, aki önző. 811 01:02:47,764 --> 01:02:49,724 A többiek téged követnek. 812 01:02:49,891 --> 01:02:52,852 Amíg te ellenállsz, ők fújnak rám. 813 01:02:53,686 --> 01:02:58,232 Foglald el a helyed mellettem, és lakomázzunk együtt! 814 01:02:58,733 --> 01:03:01,736 Nem leszek soha a királynéd! 815 01:03:03,446 --> 01:03:05,114 Akkor mostantól 816 01:03:05,281 --> 01:03:09,410 az oroszlánok a hiénák után esznek. 817 01:03:09,660 --> 01:03:12,288 És ők nem sok mindent hagynak. 818 01:04:42,253 --> 01:04:45,256 Hova olyan sietősen, ifjú hölgy? 819 01:04:45,423 --> 01:04:46,799 Menj innen, Zazu! 820 01:04:46,966 --> 01:04:48,676 Segítségért megyek. 821 01:04:48,843 --> 01:04:50,595 Arról szó sem lehet, hogy odébb álljak. 822 01:04:50,761 --> 01:04:54,223 Eskü köt, hogy megvédjelek, és visszaküldjelek aludni! 823 01:04:54,390 --> 01:04:57,059 Engem többé nem kell megvédened. 824 01:05:47,526 --> 01:05:50,154 Zordon! De örülök, hogy látlak! 825 01:05:50,905 --> 01:05:52,281 Bocs, hogy letámadlak! 826 01:05:53,950 --> 01:05:58,955 Azt meséltem már neked, hogy van egy bátyám, aki fakopáncsnak... 827 01:06:12,551 --> 01:06:14,178 Nala... 828 01:06:38,661 --> 01:06:39,578 Most elkaplak! 829 01:06:39,829 --> 01:06:41,497 Jól elkaplak! Megvagy! 830 01:06:43,290 --> 01:06:45,001 Simba! Te vagy? 831 01:06:45,251 --> 01:06:48,004 Te is láttad? Pont itt volt az a lepke! 832 01:06:48,170 --> 01:06:49,338 Majdnem elkaptam. 833 01:06:49,630 --> 01:06:52,383 Azt hittem, egy oroszlán. Vagyis egy másik fajta. 834 01:06:52,800 --> 01:06:54,176 Igazi oroszlán. 835 01:06:54,260 --> 01:06:57,805 Nem mintha te nem lennél igazi, de nem eszel... 836 01:06:57,972 --> 01:06:59,223 Inkább megyek. 837 01:07:00,099 --> 01:07:01,726 Hé, hova rohansz? 838 01:07:01,892 --> 01:07:04,103 Nem kapunk be valamit? 839 01:07:06,981 --> 01:07:08,733 Ennek meg mi baja? 840 01:07:08,899 --> 01:07:09,775 Simba... 841 01:07:10,443 --> 01:07:12,194 hogyan is közöljem? 842 01:07:12,361 --> 01:07:14,113 - Ő préda. - Az. 843 01:07:14,280 --> 01:07:18,367 És az életben nem fog bratyizni egy húsevővel. 844 01:07:18,534 --> 01:07:20,494 Nem lesztek husipajtások. 845 01:07:20,661 --> 01:07:22,329 Miért nem? 846 01:07:22,496 --> 01:07:26,709 Tudod, a természet törékeny egyensúlya. 847 01:07:26,959 --> 01:07:28,753 Ja, az élet körforgása. 848 01:07:28,919 --> 01:07:30,796 - Nem. - Nem, ne, nem. Nem tudom, 849 01:07:30,963 --> 01:07:32,465 - honnan vetted, hogy kör. - Nem, nem. 850 01:07:32,631 --> 01:07:34,884 - Semmi körforgás. Szó sincs körről. - Csak ökörforgás. 851 01:07:35,134 --> 01:07:37,261 - Inkább az ellenkezője. - Ja. 852 01:07:37,428 --> 01:07:38,554 - Egy vonal. - Ja. 853 01:07:38,721 --> 01:07:41,223 A közöny értelmetlen vonala ez. 854 01:07:41,474 --> 01:07:43,809 És mi rohanunk egyenesen a vonal vége felé. 855 01:07:43,976 --> 01:07:47,229 És ha egy nap elérjük, akkor nekünk kampec. 856 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 - Annyi. - Vége a vonalnak. 857 01:07:48,647 --> 01:07:50,441 - Semmi. - Nada. 858 01:07:50,524 --> 01:07:51,776 Nem tehetsz mást, mint hogy 859 01:07:51,859 --> 01:07:53,611 teszed a dolgodat, gondoskodsz magadról. 860 01:07:53,861 --> 01:07:55,571 Mert a vonalad nem keresztezi mások vonalát. 861 01:07:55,738 --> 01:07:57,948 Egyszer élsz, egyszer nem. Mint ez a srác. 862 01:07:59,533 --> 01:08:01,202 Biztos, hogy nem kör? 863 01:08:01,702 --> 01:08:03,329 És minden összeér? 864 01:08:03,579 --> 01:08:05,748 A kör szerint mindenki ilyen lenne. 865 01:08:05,915 --> 01:08:08,209 És amit teszek, az hat rá, 866 01:08:08,375 --> 01:08:11,420 - meg arra az izére, meg arra ott. - Ja. Nem. Ez nem így működik. 867 01:08:11,587 --> 01:08:14,507 Eszerint, hogy szabadok vagyunk, hülyeség lenne. 868 01:08:14,757 --> 01:08:16,133 Hadd egyszerűsítsem le neked! 869 01:08:16,300 --> 01:08:18,010 - Az élet hasztalan. - Az. 870 01:08:18,260 --> 01:08:20,012 Úgyhogy mindenki csak magával törődjön. 871 01:08:20,179 --> 01:08:21,555 Te is add önmagad, Simba. 872 01:08:21,806 --> 01:08:23,933 Jó, Simba, életedben először 873 01:08:24,183 --> 01:08:26,435 rád bízzuk, hogy tervezd meg a napunkat. 874 01:08:26,519 --> 01:08:29,188 Ez irtó fontos. Gondold végig a tanultakat. 875 01:08:29,355 --> 01:08:31,357 Mit akarsz csinálni? 876 01:08:32,358 --> 01:08:35,194 Egyáltalán semmit. 877 01:08:36,612 --> 01:08:38,322 Pontosan! Felfogta! 878 01:08:38,489 --> 01:08:40,157 Főnyeremény! 879 01:08:40,407 --> 01:08:41,242 Eresszetek! Eresszetek! 880 01:08:41,408 --> 01:08:44,036 - Ropog! - A zaba tálalva! 881 01:08:56,799 --> 01:08:58,050 Hűha! 882 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Szép volt, Simba. 883 01:09:01,011 --> 01:09:03,639 Kösz. Biztos a termeszek. 884 01:09:04,390 --> 01:09:05,641 Vagy a tücskök. 885 01:09:07,059 --> 01:09:09,812 És csodálkoztok, miért alszom a föld alatt. 886 01:09:10,521 --> 01:09:12,314 Hé, Timon... 887 01:09:12,481 --> 01:09:16,152 Gondolkoztál már azon, hogy mi az a sok fényes pont? 888 01:09:16,318 --> 01:09:20,030 Pajtás, gondolkozni? Tudom! 889 01:09:20,197 --> 01:09:22,158 Tényleg? Mik azok? 890 01:09:22,533 --> 01:09:24,076 Fényes bogarak. 891 01:09:24,243 --> 01:09:28,247 Egy csomó bogár felragadt arra a kékesfekete izére. 892 01:09:29,540 --> 01:09:30,791 Végül is, logikus. 893 01:09:30,958 --> 01:09:35,087 Én meg azt hittem, milliárd fényévnyi távolságból izzó tüzes gázgömbök. 894 01:09:35,254 --> 01:09:37,590 Pumba, szerintem benned van az a gáz. 895 01:09:37,756 --> 01:09:39,175 Tudom. 896 01:09:39,592 --> 01:09:41,177 - Mit gondolsz, Simba? - Na? 897 01:09:41,343 --> 01:09:43,554 Nem tudom. 898 01:09:44,638 --> 01:09:46,640 De egyszer azt hallottam, 899 01:09:46,807 --> 01:09:49,018 a múlt nagy királyai vannak fenn, 900 01:09:49,185 --> 01:09:52,229 és onnan néznek minket. 901 01:09:56,650 --> 01:10:00,154 Hát ez állati! Őrültség! 902 01:10:00,321 --> 01:10:02,156 Őrültség! 903 01:10:03,324 --> 01:10:05,326 Elpatkolt főmuftik néznek minket? 904 01:10:05,492 --> 01:10:07,453 Csak nehogy a fejünkre potyogjanak. 905 01:10:07,620 --> 01:10:10,164 Kapaszkodjon, felség! Le ne essen! 906 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Na, az lenne a gáz. 907 01:10:11,832 --> 01:10:13,959 - Jó ég! - Komolyan, Simba. 908 01:10:14,126 --> 01:10:16,462 Miért figyelne minket egy rakás ősi király? 909 01:10:16,629 --> 01:10:18,631 - A száműzötteket. - Disznókirályok. 910 01:10:18,797 --> 01:10:21,342 - Betojok. Betojok. - Én is. Szó szerint. 911 01:10:21,508 --> 01:10:25,137 - Én is. - Már be is tojtam. 912 01:10:26,555 --> 01:10:29,266 Ja. ja. 913 01:10:31,602 --> 01:10:33,145 Ez hülyeség. 914 01:10:33,312 --> 01:10:37,316 Szerzek valami kaját, vagy bármit. 915 01:10:44,323 --> 01:10:46,867 - Mit mondtál neki? - Gőzöm sincs. 916 01:10:47,034 --> 01:10:49,745 Ahogy kimondtad, mondom: "Ennek nem lesz jó vége." 917 01:10:49,912 --> 01:10:52,164 - Erre röhögni kezdtél. - Te is röhögtél. 918 01:10:52,331 --> 01:10:55,334 Mi, hogy én? Ki van csukva. 919 01:10:55,834 --> 01:10:57,836 Jól elszúrtam. 920 01:14:03,439 --> 01:14:05,023 Simba. 921 01:14:10,320 --> 01:14:13,949 Simba mégis él! 922 01:14:58,160 --> 01:15:01,288 Uh wee bum bum buh-weh 923 01:15:01,371 --> 01:15:04,833 Hív a dzsungel, a jó oroszlán 924 01:15:05,000 --> 01:15:08,295 Ma édes álmot lát 925 01:15:08,462 --> 01:15:11,632 Hív a dzsungel, a jó oroszlán 926 01:15:11,715 --> 01:15:15,177 Ma édes álmot lát 927 01:15:29,525 --> 01:15:32,110 Béke sziget, egy csendes liget 928 01:15:32,778 --> 01:15:35,197 Hol édes álmot látsz 929 01:15:36,365 --> 01:15:39,660 Béke sziget, egy éden liget 930 01:15:39,826 --> 01:15:42,746 Hol édes álmot látsz 931 01:15:57,553 --> 01:15:59,179 Te szent ég! Pumbaa! 932 01:15:59,721 --> 01:16:01,682 Fuss, amerre látsz! 933 01:16:03,392 --> 01:16:04,393 Fuss, Pumbaa! Fuss! 934 01:16:11,024 --> 01:16:11,942 Timon! Segíts! 935 01:16:13,443 --> 01:16:14,778 Pumbaa! 936 01:16:16,572 --> 01:16:17,739 Pumbaa? 937 01:16:18,031 --> 01:16:19,449 Nekem annyi! 938 01:16:21,034 --> 01:16:22,661 Megyek már, Pumbaa! Kitartás! 939 01:16:24,538 --> 01:16:26,373 Menj! Menj! Menj! 940 01:16:37,134 --> 01:16:38,218 Ne! 941 01:16:39,261 --> 01:16:40,596 Jaj, ne! Jaj, ne! 942 01:16:41,179 --> 01:16:42,097 Ne! 943 01:17:00,824 --> 01:17:01,742 Nala? 944 01:17:03,160 --> 01:17:04,244 Simba? 945 01:17:04,911 --> 01:17:06,622 Tényleg te vagy az? 946 01:17:06,705 --> 01:17:07,998 Én. 947 01:17:08,165 --> 01:17:10,000 Én vagyok, Simba! 948 01:17:12,586 --> 01:17:14,379 - Nala, mit keresel itt? - Nem tudom elhinni. 949 01:17:14,463 --> 01:17:15,839 De örülök! 950 01:17:16,006 --> 01:17:16,923 Pumbaa... 951 01:17:17,049 --> 01:17:18,634 ma nem leszel macskakaja. 952 01:17:19,009 --> 01:17:20,719 Merre jártál? 953 01:17:20,886 --> 01:17:22,304 Halottnak hittelek! 954 01:17:23,305 --> 01:17:25,390 Te őt hitted halottnak, én meg magamat! 955 01:17:25,557 --> 01:17:27,559 Azt hittem, fel akarsz falni. 956 01:17:28,810 --> 01:17:29,686 Vicces! 957 01:17:29,853 --> 01:17:32,939 Bocsika, mielőtt tovább megyünk, honnan ismeritek egymást? 958 01:17:33,023 --> 01:17:34,232 Timon, Pumbaa... 959 01:17:34,399 --> 01:17:36,318 ő itt a legjobb barátom, Nala. 960 01:17:36,485 --> 01:17:38,779 A legjobb? Ez fájt. 961 01:17:39,154 --> 01:17:40,572 Nala, jól megleszel itt! 962 01:17:40,739 --> 01:17:43,367 Őrületes ez a hely. Megvan minden, amire vágysz. 963 01:17:43,909 --> 01:17:45,786 Simba, indulnunk kell. 964 01:17:45,952 --> 01:17:48,914 Most Zordon uralkodik a hiénáival. 965 01:17:49,456 --> 01:17:52,084 Vedd át a trónt, és légy a király! 966 01:17:52,167 --> 01:17:53,543 Király? Simba? 967 01:17:53,919 --> 01:17:56,213 Mancsod elé borulunk, felséges úr! 968 01:17:56,296 --> 01:17:58,382 Pumbaa, nyugi. Nem igaz. 969 01:17:58,548 --> 01:18:00,842 - Kegyednek elmacskásodott az agya. - Klassz. 970 01:18:01,009 --> 01:18:04,513 Újra láthatunk, nem tudod, mit jelent mindannyiunknak. 971 01:18:04,596 --> 01:18:06,765 Hogy mit jelent nekem. 972 01:18:07,057 --> 01:18:09,059 Haza kell jönnöd. 973 01:18:09,267 --> 01:18:11,269 Ez az otthonom. 974 01:18:12,020 --> 01:18:13,313 Kérlek, maradj! 975 01:18:13,480 --> 01:18:14,981 Eszméletlen ez a hely. 976 01:18:15,148 --> 01:18:16,775 Imádni fogod. 977 01:18:16,942 --> 01:18:18,318 Nem lehet. 978 01:18:18,485 --> 01:18:19,778 Gyere! 979 01:18:19,945 --> 01:18:21,738 Legalább hadd vezesselek körbe! 980 01:18:21,905 --> 01:18:23,907 Hová rohansz? 981 01:18:30,163 --> 01:18:34,126 Simba, ez olyan gyönyörű! 982 01:18:35,585 --> 01:18:37,170 Látom én mi készül 983 01:18:37,337 --> 01:18:38,338 Én nem. Mi? 984 01:18:38,505 --> 01:18:40,215 A szívek húrja zsong 985 01:18:40,382 --> 01:18:41,216 Kié? 986 01:18:41,383 --> 01:18:44,720 Ha elcsábítja Így lesz ezután 987 01:18:45,262 --> 01:18:47,097 A trióból duó 988 01:18:47,264 --> 01:18:48,098 Ez ciki. 989 01:18:48,181 --> 01:18:49,975 A vágy tüzében égve 990 01:18:50,058 --> 01:18:50,934 Ja. 991 01:18:51,017 --> 01:18:52,978 Varázslat minden szó 992 01:18:53,186 --> 01:18:54,229 Ez megható. 993 01:18:54,396 --> 01:18:58,233 E vonzó vadrománc csak elvakít 994 01:18:58,775 --> 01:19:03,321 A vész nem látható 995 01:19:07,159 --> 01:19:12,122 Érzed már a szív szavát? 996 01:19:13,999 --> 01:19:18,253 A béke égig száll 997 01:19:19,463 --> 01:19:25,594 Egy perc elég, ma minden összeáll 998 01:19:25,677 --> 01:19:30,390 És egymásra talál 999 01:19:32,100 --> 01:19:34,895 Hisz' annyi minden történt 1000 01:19:35,395 --> 01:19:41,026 De hogyan kezdjem én? Mert elkísér a múlt 1001 01:19:41,193 --> 01:19:42,277 Oly' makacsul 1002 01:19:42,444 --> 01:19:44,321 Hogy alig van remény 1003 01:19:44,905 --> 01:19:47,449 Egy szót se szól, s nem értem 1004 01:19:47,949 --> 01:19:51,244 Hogy meddig és mit vár 1005 01:19:51,411 --> 01:19:54,414 Hogy miért nem lép a trónra ő, aki 1006 01:19:54,706 --> 01:19:58,460 A törvényes király? 1007 01:19:59,252 --> 01:20:04,216 Érzed már a szív szavát? 1008 01:20:05,926 --> 01:20:10,514 A béke égig száll 1009 01:20:11,848 --> 01:20:17,687 Egy perc elég, ma minden összeáll 1010 01:20:18,063 --> 01:20:22,275 És egymásra talál 1011 01:20:24,736 --> 01:20:29,866 Érzed már a szív szavát 1012 01:20:31,660 --> 01:20:36,540 A közeledben jár 1013 01:20:38,124 --> 01:20:43,547 A nagy ő az éjjel oson át 1014 01:20:43,713 --> 01:20:48,218 És előtted áll 1015 01:20:49,886 --> 01:20:55,851 Az fix, hogy még ma rátalál 1016 01:20:57,352 --> 01:21:01,439 Hívja őt az út 1017 01:21:03,275 --> 01:21:08,530 A cimboránk ma végleg elmegy 1018 01:21:08,989 --> 01:21:15,745 A legjobb srác bezúg 1019 01:21:29,634 --> 01:21:32,012 Megmondtam. Ugye, milyen szép? 1020 01:21:32,178 --> 01:21:34,055 Ha akarnád, örökre így maradhatna. 1021 01:21:34,222 --> 01:21:36,057 Tényleg szép. 1022 01:21:36,474 --> 01:21:39,686 De valamit sehogy sem értek. 1023 01:21:39,853 --> 01:21:42,105 Ha mégis életben maradtál, 1024 01:21:42,272 --> 01:21:44,190 miért nem rohantál haza? 1025 01:21:44,357 --> 01:21:46,443 Szükség lett volna rád. 1026 01:21:46,610 --> 01:21:48,028 Ugyan, elvannak. 1027 01:21:48,194 --> 01:21:49,529 Semmi szükség rám. 1028 01:21:49,696 --> 01:21:51,406 Te vagy a király. 1029 01:21:51,573 --> 01:21:54,242 Nala, Zordon a király. 1030 01:21:54,409 --> 01:21:57,287 Simba, ő megtizedelte a birodalmat. 1031 01:21:57,454 --> 01:21:59,247 Nincs se élelem, se víz. 1032 01:21:59,414 --> 01:22:01,333 Nem tehetek semmit. 1033 01:22:01,499 --> 01:22:03,043 Na és édesanyád? 1034 01:22:03,209 --> 01:22:05,170 Felelősséggel tartozol nekünk. 1035 01:22:05,337 --> 01:22:06,671 Ki kell hívnod Zordont. 1036 01:22:06,755 --> 01:22:09,716 Nem mehetek vissza. Soha. 1037 01:22:09,883 --> 01:22:11,092 Miért? 1038 01:22:11,259 --> 01:22:12,969 Azért, ami a szurdokban történt? 1039 01:22:13,053 --> 01:22:14,304 Zordon elmondta... 1040 01:22:14,471 --> 01:22:15,680 Úgyse értenéd meg! 1041 01:22:15,847 --> 01:22:17,265 Nem is számít, jól van? 1042 01:22:17,432 --> 01:22:18,767 Hakuna matata. 1043 01:22:18,934 --> 01:22:19,935 Mi? 1044 01:22:20,101 --> 01:22:21,853 Egy itteni bölcselet, oké? 1045 01:22:22,020 --> 01:22:25,357 Ha valami rossz dolog történik, és semmit sem tehetsz ellene, 1046 01:22:25,523 --> 01:22:26,942 minek aggódni? 1047 01:22:27,233 --> 01:22:29,110 Minek aggódni? 1048 01:22:29,277 --> 01:22:31,154 Mi történt veled? 1049 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 Nem az vagy, akire emlékeztem. 1050 01:22:33,823 --> 01:22:36,493 És már nem is leszek. Elégedett vagy? 1051 01:22:36,660 --> 01:22:38,370 Nem. Inkább csalódott. 1052 01:22:38,536 --> 01:22:40,664 Tudod, már úgy beszélsz, mint az apám. 1053 01:22:40,830 --> 01:22:43,458 Helyes. Legalább egyikünk emlékszik. 1054 01:22:44,167 --> 01:22:46,544 Fogalmad sincs, min mentem keresztül! 1055 01:22:46,628 --> 01:22:49,297 Én segítségért jöttem ide. 1056 01:22:51,007 --> 01:22:53,551 Ezek szerint hiba volt. 1057 01:22:54,636 --> 01:22:56,304 Ég veled, Simba. 1058 01:23:13,029 --> 01:23:14,447 "Csalódott"? 1059 01:23:15,156 --> 01:23:17,242 Még hogy menjek haza? 1060 01:23:17,409 --> 01:23:19,369 Itthon vagyok. 1061 01:23:19,953 --> 01:23:21,413 Szép barát. 1062 01:23:21,579 --> 01:23:23,832 Nem kell barát. Nem kell senki. 1063 01:23:24,457 --> 01:23:25,792 Sohasem. 1064 01:23:52,736 --> 01:23:54,821 Menj innen! 1065 01:23:54,988 --> 01:23:57,490 Ha elmegyek, nem kapsz választ a kérdésre. 1066 01:23:57,574 --> 01:24:00,285 Hogy mire? Ki vagy te? 1067 01:24:00,744 --> 01:24:02,704 Én pontosan tudom, ki vagyok. 1068 01:24:02,871 --> 01:24:05,248 Nagyobb kérdés, te ki vagy. 1069 01:24:06,041 --> 01:24:09,711 Én egy senki. Szóval hagyj békén. Jó? 1070 01:24:10,128 --> 01:24:14,049 Mindenki valaki. Még egy senki is. 1071 01:24:14,466 --> 01:24:16,259 Elment az eszed. 1072 01:24:17,427 --> 01:24:18,928 Még hogy nekem? 1073 01:24:19,429 --> 01:24:21,973 Te nem tudod azt se, hogy ki vagy! 1074 01:24:22,140 --> 01:24:24,059 Mintha te tudnád. 1075 01:24:26,102 --> 01:24:28,271 Nem más, mint Mufasa fia. 1076 01:24:30,690 --> 01:24:31,983 Ismerted apámat? 1077 01:24:32,150 --> 01:24:33,026 Tévedés. 1078 01:24:33,109 --> 01:24:34,986 Ismerem apádat. 1079 01:24:35,153 --> 01:24:37,322 Már rég meghalt. 1080 01:24:37,489 --> 01:24:38,990 Most is él! 1081 01:24:39,532 --> 01:24:41,201 Odavezetlek hozzá. 1082 01:24:41,785 --> 01:24:43,369 Gyere velem! Megmutatom! 1083 01:24:43,536 --> 01:24:44,370 Hé, hé, hé! 1084 01:24:44,454 --> 01:24:45,663 Aztán le ne maradj! 1085 01:24:46,414 --> 01:24:47,832 Várj! 1086 01:24:57,425 --> 01:24:58,927 Utánam! 1087 01:25:05,683 --> 01:25:08,103 Gyorsan! Gyorsan! Erre! 1088 01:25:12,148 --> 01:25:13,566 Hé! Lassabban! 1089 01:25:16,194 --> 01:25:18,738 Igyekezhetnél! 1090 01:25:19,072 --> 01:25:21,699 Jól van, jövök már, jövök már. 1091 01:25:41,719 --> 01:25:43,012 Jöjj! 1092 01:25:52,856 --> 01:25:55,650 Az apád rád vár. 1093 01:26:07,829 --> 01:26:09,664 Látod őt? 1094 01:26:10,957 --> 01:26:13,168 Nem látok semmit. 1095 01:26:15,170 --> 01:26:16,504 Nézd jobban. 1096 01:26:21,801 --> 01:26:23,636 Látod? 1097 01:26:24,846 --> 01:26:27,390 Ott él, benned. 1098 01:26:30,101 --> 01:26:31,769 Simba. 1099 01:26:37,942 --> 01:26:39,319 Apa? 1100 01:26:40,069 --> 01:26:41,738 Simba. 1101 01:26:41,905 --> 01:26:46,701 Foglald el a helyed a körforgásban. 1102 01:26:48,286 --> 01:26:49,204 Nem megy. 1103 01:26:49,370 --> 01:26:52,332 Emlékezz arra, hogy ki vagy. 1104 01:26:52,498 --> 01:26:54,876 Az egyetlen király. 1105 01:26:55,043 --> 01:26:56,085 Bocsáss meg! 1106 01:26:57,420 --> 01:26:59,339 Hogy is lehetnék olyan, mint te? 1107 01:26:59,923 --> 01:27:03,968 Királyként arra voltam a legbüszkébb, 1108 01:27:04,135 --> 01:27:06,679 hogy te voltál a fiam. 1109 01:27:08,973 --> 01:27:11,100 Az nagyon régen volt. 1110 01:27:11,476 --> 01:27:15,396 Nem, Simba. Ez örökre szól. 1111 01:27:18,524 --> 01:27:19,943 Várj! 1112 01:27:20,109 --> 01:27:21,861 Ne hagyj el újra!! 1113 01:27:22,237 --> 01:27:24,280 Nem hagytalak el. 1114 01:27:24,447 --> 01:27:26,574 Nem is foglak. 1115 01:27:28,034 --> 01:27:30,578 Emlékezz arra, ki vagy! 1116 01:27:32,997 --> 01:27:35,208 Emlékezz! 1117 01:27:44,676 --> 01:27:47,387 Hát újra megkérdem: 1118 01:27:47,553 --> 01:27:48,554 ki vagy te? 1119 01:27:51,099 --> 01:27:53,184 Simba vagyok. 1120 01:27:53,351 --> 01:27:55,603 Mufasa fia. 1121 01:28:20,712 --> 01:28:24,716 Ó, ne várj 1122 01:28:25,633 --> 01:28:29,178 Vezet szíved lángja 1123 01:28:33,766 --> 01:28:36,894 Ne várj! 1124 01:28:37,478 --> 01:28:41,190 Soha ne nézz hátra 1125 01:28:47,780 --> 01:28:48,823 Simba? 1126 01:28:48,990 --> 01:28:51,326 Gyere! Mire vársz még? 1127 01:28:51,534 --> 01:28:53,036 Gyerünk haza! 1128 01:28:57,665 --> 01:29:00,960 Ne várj 1129 01:29:01,669 --> 01:29:06,257 Vezet szíved fáklyalángja 1130 01:29:10,094 --> 01:29:13,431 A végzet szólít, menned kell 1131 01:29:14,015 --> 01:29:16,726 Küzdj, amíg élsz 1132 01:29:20,730 --> 01:29:26,694 Most menj, harcolj, hogy méltó légy 1133 01:29:26,861 --> 01:29:33,242 Az ős szellemnek útján lépj 1134 01:29:45,797 --> 01:29:48,091 Nem akartam elhinni. 1135 01:29:48,257 --> 01:29:50,343 Na, és mit akarsz tenni? 1136 01:29:50,510 --> 01:29:54,097 Apám azt mondta, nekem kell megvédenem a birodalmunkat. 1137 01:29:54,263 --> 01:29:56,933 Ha nem harcolok érte, ki fog? 1138 01:29:58,393 --> 01:29:59,977 Hát én. 1139 01:30:00,144 --> 01:30:01,687 Nagyon veszélyes lesz. 1140 01:30:01,854 --> 01:30:03,189 Veszély? 1141 01:30:03,898 --> 01:30:07,110 Csak kacagni tudok a veszélyen. 1142 01:30:09,779 --> 01:30:11,781 Az nem lehet! 1143 01:30:12,990 --> 01:30:14,867 Szervusz, Zazu. 1144 01:30:15,201 --> 01:30:17,036 Felség. 1145 01:30:17,578 --> 01:30:18,913 Üdvözlet itthon. 1146 01:30:22,417 --> 01:30:24,836 - Itt vagyunk! - Mindenki nyugodjon le! Itt vagyunk! 1147 01:30:25,002 --> 01:30:26,754 Megjött az erősítés! 1148 01:30:26,921 --> 01:30:28,423 Ti hogy kerültök ide? 1149 01:30:29,298 --> 01:30:31,801 - Hát nem aggódtunk. - Cseppet sem. 1150 01:30:31,968 --> 01:30:33,553 - Mert semmi vész. - Semmi. Hakuna matata. 1151 01:30:33,719 --> 01:30:37,140 - Érdekelt minket, mert... - Mivel, tudod... 1152 01:30:37,306 --> 01:30:38,599 haver vagy. 1153 01:30:38,808 --> 01:30:41,477 Mi van a közöny értelmetlen vonalával? 1154 01:30:41,811 --> 01:30:43,062 Hát, gondolkoztunk, 1155 01:30:43,229 --> 01:30:45,273 - és talán mégis kunkorodik egy kicsit. - Jó, hogy mondod. 1156 01:30:45,440 --> 01:30:48,651 Simba, nézd, kész vagyok beismerni, ha Pumbaa téved, 1157 01:30:48,818 --> 01:30:50,945 - és ez is egy ilyen eset. - Mi? Ez nem az én saram. 1158 01:30:51,112 --> 01:30:52,238 Tőled tudok a vonalról. 1159 01:30:52,405 --> 01:30:53,322 Várj egy kicsit! 1160 01:30:53,614 --> 01:30:56,367 Ezért akarsz te harcolni? 1161 01:30:56,534 --> 01:30:58,786 Igen, Timon. Ez az otthonom. 1162 01:30:58,953 --> 01:31:01,122 A rémisztő szikla mögött van? 1163 01:31:01,289 --> 01:31:03,166 Lenne mit tatarozni. 1164 01:31:03,332 --> 01:31:06,502 Tök jó a dizájnja, habár kicsit túlteng az állattetem. 1165 01:31:06,669 --> 01:31:08,296 Hé, hé, egy kismadár! 1166 01:31:08,463 --> 01:31:11,007 Timon, Pumbaa, ő itt Zazu. 1167 01:31:11,549 --> 01:31:13,426 Né' má', ez egy pingvin? 1168 01:31:13,593 --> 01:31:14,886 Bájos. 1169 01:31:16,679 --> 01:31:19,098 Simba, veled vagyunk a végsőkig. 1170 01:31:19,265 --> 01:31:21,434 Állunk szolgálatodra, nagyuram! 1171 01:31:21,934 --> 01:31:23,561 Kövessetek! 1172 01:31:37,867 --> 01:31:39,285 Nyüzsögnek a hiénák. 1173 01:31:39,452 --> 01:31:42,121 Remélem, gyors halál. Minél kevesebb rágással. 1174 01:31:42,288 --> 01:31:44,582 Hogy akarsz átjutni a vérszomjas őrökön? 1175 01:31:45,166 --> 01:31:47,168 Csalival. 1176 01:31:51,506 --> 01:31:53,090 Szenzációs ötlet. 1177 01:31:53,257 --> 01:31:55,551 A friss husinak nem tudnak majd ellenállni. 1178 01:31:55,718 --> 01:31:58,679 Annyi a dolgunk, hogy találjunk valamit, ami nagy, 1179 01:31:58,763 --> 01:32:00,932 zsíros és szaftos. 1180 01:32:01,098 --> 01:32:03,184 Mondjuk egy gnú. 1181 01:32:04,602 --> 01:32:06,729 Miért bámultok így rám? 1182 01:32:12,443 --> 01:32:16,781 Rendkívül megtisztelő, és örömteli számomra, 1183 01:32:16,948 --> 01:32:20,076 hogy bemutathatom 1184 01:32:20,243 --> 01:32:21,827 a vacsidat. 1185 01:32:24,372 --> 01:32:28,167 Jöjj el hát 1186 01:32:31,504 --> 01:32:34,006 Ez bevált, Pumbaa! 1187 01:33:06,581 --> 01:33:09,166 Drága barátom. 1188 01:33:09,750 --> 01:33:11,877 Miért teszed ki magad ennek? 1189 01:33:12,211 --> 01:33:14,672 Annyit kérek, hogy légy a királyném. 1190 01:33:14,880 --> 01:33:16,299 És miért is szenvedsz? 1191 01:33:16,465 --> 01:33:18,301 Egy letűnt életért? 1192 01:33:18,467 --> 01:33:20,469 Egy régi szerelemért? 1193 01:33:21,637 --> 01:33:25,016 Próbáltam megértetni veled, milyen is egy igaz király. 1194 01:33:25,224 --> 01:33:29,854 Zordon, egy igaz király hatalma a könyörületesség. 1195 01:33:30,062 --> 01:33:32,106 Ezerszer jobb vagyok, mint Mufasa volt! 1196 01:33:32,315 --> 01:33:34,859 Mufasa lába nyomába sem érhetsz! 1197 01:33:46,203 --> 01:33:47,496 Mufasa? 1198 01:33:47,663 --> 01:33:48,706 Nem lehet. 1199 01:33:49,040 --> 01:33:51,167 Hagyd békén az anyámat! 1200 01:33:53,753 --> 01:33:55,171 Simba. 1201 01:33:57,632 --> 01:33:59,592 Mégis élsz? 1202 01:33:59,759 --> 01:34:02,094 Az meg hogy lehet? 1203 01:34:02,345 --> 01:34:04,388 Itt vagyok, anyám. 1204 01:34:04,555 --> 01:34:05,556 Itthon. 1205 01:34:05,723 --> 01:34:07,141 Simba... 1206 01:34:07,433 --> 01:34:09,602 de jó, hogy viszontlátlak. 1207 01:34:09,769 --> 01:34:10,603 Élve. 1208 01:34:12,271 --> 01:34:16,108 Mondj legalább egy okot, hogy ne tépjelek darabokra. 1209 01:34:16,192 --> 01:34:18,361 Akár többet is mondhatok. 1210 01:34:18,527 --> 01:34:19,654 Tudod, 1211 01:34:20,029 --> 01:34:21,906 szerintük enyém a trón. 1212 01:34:24,283 --> 01:34:26,077 Szerintünk nem! 1213 01:34:27,244 --> 01:34:29,288 Az uralmadnak vége van. 1214 01:34:30,289 --> 01:34:32,833 Simba a törvényes király. 1215 01:34:33,000 --> 01:34:36,545 Ha leszámolnál vele, előbb velünk számolj! 1216 01:34:36,712 --> 01:34:38,756 Csatlakoztok, hölgyek? 1217 01:34:42,134 --> 01:34:45,930 Most még választhatsz. Eltűnsz vagy harcolsz. 1218 01:34:46,305 --> 01:34:49,016 Muszáj erőszakhoz folyamodni? 1219 01:34:50,518 --> 01:34:53,938 Nem szeretnék felelős lenni egy családtag haláláért. 1220 01:34:54,563 --> 01:34:57,400 Érezni a szégyent, 1221 01:34:57,608 --> 01:34:59,902 amiért én gyilkoltam meg valakit, akit szeretek. 1222 01:35:00,361 --> 01:35:01,904 Ezt lezártam magamban. 1223 01:35:02,113 --> 01:35:05,282 Vajon ők is lezárták már? 1224 01:35:05,491 --> 01:35:08,244 Tudják a hűséges alattvalóid, mit tettél? 1225 01:35:08,411 --> 01:35:09,912 Simba, miről beszél? 1226 01:35:10,121 --> 01:35:13,374 Szóval nem árultad el a kis titkodat? 1227 01:35:13,708 --> 01:35:15,876 Nos, Simba... 1228 01:35:16,419 --> 01:35:19,338 ideje végre vallomást tenned. 1229 01:35:19,755 --> 01:35:23,134 Mesélj, ki a felelős Mufasa haláláért? 1230 01:35:31,350 --> 01:35:33,185 Én vagyok. 1231 01:35:33,519 --> 01:35:35,354 Ez nem igaz. 1232 01:35:36,397 --> 01:35:38,357 Mondd, hogy ez nem igaz. 1233 01:35:38,566 --> 01:35:40,234 De igaz. Sajnálom. 1234 01:35:40,317 --> 01:35:42,194 Beismerte! 1235 01:35:42,361 --> 01:35:43,362 Te gyilkos! 1236 01:35:43,571 --> 01:35:45,406 Nem, nem. Véletlen volt! 1237 01:35:45,614 --> 01:35:47,491 Ha nem mész oda, a király még élne. 1238 01:35:47,575 --> 01:35:50,202 Te okoztad a vesztét! Vagy tagadod? 1239 01:35:50,369 --> 01:35:51,328 Nem vagyok gyilkos. 1240 01:35:51,787 --> 01:35:54,206 Higgyünk egy fiúnak, aki meggyilkolja az apját? 1241 01:35:54,290 --> 01:35:56,792 Higgyünk egy fiúnak, aki meggyilkolja a királyt? 1242 01:35:57,168 --> 01:35:59,295 És aki cserben hagyja az anyját? 1243 01:35:59,587 --> 01:36:00,963 Nem. Én... 1244 01:36:01,172 --> 01:36:04,049 Hallgatlak! Mondd ki! Te vagy a király? 1245 01:36:04,258 --> 01:36:05,384 Nem. Nem, én... 1246 01:36:05,593 --> 01:36:06,802 - Te vagy a király? - Nem, én... 1247 01:36:07,011 --> 01:36:08,637 - Mi vagy? Mondd ki! - Én... 1248 01:36:10,264 --> 01:36:11,307 Semmi vagyok. 1249 01:36:11,682 --> 01:36:13,142 Úgy hajts előttem fejet! 1250 01:36:16,061 --> 01:36:17,104 Simba! 1251 01:36:32,661 --> 01:36:34,789 Ismerős ez a kép. 1252 01:36:34,955 --> 01:36:39,251 Mikor is láttam ezt azelőtt? 1253 01:36:39,543 --> 01:36:42,379 Igen, emlékszem. 1254 01:36:43,297 --> 01:36:46,425 Mufasa is így nézett rám, mielőtt meghalt. 1255 01:36:47,635 --> 01:36:49,553 Lenéztem, 1256 01:36:49,720 --> 01:36:52,348 a szemében félelem ült. 1257 01:36:56,101 --> 01:36:59,271 Íme az én kis titkom. 1258 01:36:59,355 --> 01:37:02,316 Én öltem meg Mufasát. 1259 01:37:08,948 --> 01:37:11,575 Ne! 1260 01:37:16,539 --> 01:37:17,498 Az apámat! 1261 01:37:17,832 --> 01:37:18,749 A saját bátyádat! 1262 01:37:18,958 --> 01:37:20,000 Hogy tehetted? 1263 01:37:20,334 --> 01:37:21,877 Előbb megöli Mufasát, 1264 01:37:22,378 --> 01:37:23,838 most az én vesztemre tör! 1265 01:37:24,046 --> 01:37:25,256 Te ölted meg! 1266 01:37:25,339 --> 01:37:26,715 Az igazságot mondd! 1267 01:37:26,882 --> 01:37:28,425 Ne higgyetek neki! 1268 01:37:28,592 --> 01:37:29,802 Zordon, 1269 01:37:30,010 --> 01:37:33,180 azt mondtad, nem tudtál odaérni időben. 1270 01:37:33,597 --> 01:37:34,849 Így volt! 1271 01:37:35,057 --> 01:37:38,185 Akkor hogy láttad a király szemében a félelmet? 1272 01:37:40,062 --> 01:37:41,313 Gyilkos vagy! 1273 01:37:41,981 --> 01:37:43,482 Végezni velük! 1274 01:37:50,281 --> 01:37:51,824 Hölgyek! Támadás! 1275 01:38:06,672 --> 01:38:07,882 Simba! 1276 01:38:14,054 --> 01:38:16,932 - Pumbaa, leráztuk őket. - Majdnem becsináltam. 1277 01:38:18,309 --> 01:38:19,977 Te nem hallasz morgást? 1278 01:38:20,811 --> 01:38:23,397 Úgy látom, végre malacunk van. 1279 01:38:23,480 --> 01:38:25,524 Zsíros és dagi. 1280 01:38:26,066 --> 01:38:27,276 Dagi? 1281 01:38:27,651 --> 01:38:29,612 Ez most ledagizott? 1282 01:38:29,778 --> 01:38:32,281 Egészen úgy hangzott, mintha ledagizna. 1283 01:38:32,448 --> 01:38:34,241 Ami nagy hiba lenne, mert 1284 01:38:34,450 --> 01:38:36,785 nem érhetitek el nálam, hogy szégyelljem, ami vagyok! 1285 01:38:36,869 --> 01:38:37,786 Zűr lesz. 1286 01:38:37,870 --> 01:38:39,663 A hiénák elől elfutok, 1287 01:38:39,830 --> 01:38:41,957 de nem hátrálok meg, ha beszólsz! 1288 01:38:50,466 --> 01:38:51,759 - Jobban érzed magad? - Bizony. 1289 01:38:51,926 --> 01:38:54,053 - Sikerült kiadnod magadból? - Bizony. 1290 01:39:08,609 --> 01:39:11,946 Egész életemben ilyen lakomára vártam. 1291 01:39:12,780 --> 01:39:15,074 Én is vártam ám. 1292 01:39:15,240 --> 01:39:17,201 És már nem vagyok taknyos kölyök! 1293 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 Előre a királyért! 1294 01:39:27,127 --> 01:39:28,170 Itt a madár! 1295 01:39:28,337 --> 01:39:29,713 Elkapom! Elkapom! 1296 01:39:31,340 --> 01:39:32,591 Gyí, paci! 1297 01:39:32,758 --> 01:39:33,759 Nem! Elkapott! 1298 01:39:33,926 --> 01:39:35,135 Elkapott! 1299 01:39:38,305 --> 01:39:39,682 Kapjuk el! 1300 01:39:44,645 --> 01:39:47,106 Állj! Beszéljük meg! 1301 01:40:19,346 --> 01:40:21,056 Ez mindig nagyot üt! 1302 01:41:33,378 --> 01:41:34,588 Vége, Zordon. 1303 01:41:38,634 --> 01:41:40,135 Kérlek, könyörülj rajtam! 1304 01:41:40,344 --> 01:41:41,720 Tessék? 1305 01:41:41,887 --> 01:41:43,180 Még ezek után? 1306 01:41:43,639 --> 01:41:45,432 A hiénák voltak. 1307 01:41:45,599 --> 01:41:47,976 Az a lázadó söpredék kényszerített rá. 1308 01:41:48,143 --> 01:41:50,771 Úgy terveztem, hogy mindet megölöm. 1309 01:41:51,605 --> 01:41:53,107 Bolonddá tetted őket. 1310 01:41:54,024 --> 01:41:55,609 Akárcsak akkor engem. 1311 01:41:58,612 --> 01:41:59,905 Simba, 1312 01:42:00,072 --> 01:42:02,199 csak nem ölöd meg a nagybátyádat. 1313 01:42:03,951 --> 01:42:05,077 Dehogy. 1314 01:42:06,829 --> 01:42:08,372 Én nem te vagyok. 1315 01:42:09,248 --> 01:42:10,999 Simba... 1316 01:42:11,166 --> 01:42:13,460 nemes lélek vagy. 1317 01:42:13,669 --> 01:42:15,337 És én jóvá teszek mindent. 1318 01:42:15,504 --> 01:42:18,382 Csak mondd meg, hogyan szolgáljalak! 1319 01:42:18,549 --> 01:42:21,135 Mondd meg, mit vársz tőlem! 1320 01:42:23,387 --> 01:42:24,680 Fuss. 1321 01:42:27,057 --> 01:42:29,184 Menekülj, Zordon. 1322 01:42:29,726 --> 01:42:32,813 Menekülj, és vissza se térj! 1323 01:42:34,398 --> 01:42:35,732 Igen. 1324 01:42:36,525 --> 01:42:38,527 Hogyne. 1325 01:42:39,236 --> 01:42:41,446 Ahogy kívánod... 1326 01:42:41,613 --> 01:42:42,865 felség! 1327 01:42:55,460 --> 01:42:57,045 Nem győzhetsz, Zordon! 1328 01:42:57,129 --> 01:42:58,672 Ez az én trónom! 1329 01:42:58,839 --> 01:43:00,090 Az én örökségem! 1330 01:43:53,185 --> 01:43:54,603 Barátaim! 1331 01:43:54,770 --> 01:43:58,732 Időbe telik majd, de együtt létrehozzuk a seregünket! 1332 01:43:58,899 --> 01:44:00,275 Barátok? 1333 01:44:00,776 --> 01:44:04,446 Mintha lázadó söpredéknek neveztél volna bennünket. 1334 01:44:04,529 --> 01:44:07,491 Igen, akiket meg akarsz ölni. 1335 01:44:07,574 --> 01:44:08,659 Nem. 1336 01:44:08,825 --> 01:44:09,993 Nem, hadd tisztázzam! 1337 01:44:10,661 --> 01:44:13,038 Megtévesztésből mondtam. 1338 01:44:13,205 --> 01:44:14,665 Uralkodjunk együtt! 1339 01:44:15,916 --> 01:44:19,002 Te csak egyvalamit mondtál helyesen. 1340 01:44:21,296 --> 01:44:23,340 "Egy hiéna bendője 1341 01:44:23,507 --> 01:44:25,425 soha nincs tele." 1342 01:44:31,473 --> 01:44:32,557 Ne! 1343 01:45:25,610 --> 01:45:27,654 Felséges úr! 1344 01:46:21,583 --> 01:46:23,710 Emlékezz! 1345 01:47:14,094 --> 01:47:18,390 És ha útra kélsz 1346 01:47:19,433 --> 01:47:23,228 Hidd el várnak téged 1347 01:47:25,439 --> 01:47:28,859 Mert az élet 1348 01:47:30,444 --> 01:47:33,321 Az élet az úr 1349 01:47:36,116 --> 01:47:40,203 Élet az úr 1350 01:47:40,412 --> 01:47:44,916 AZ OROSZLÁNKIRÁLY 1351 01:57:28,833 --> 01:57:30,835 Magyar szöveg: Zalatnay Márta