1 00:00:00,000 --> 00:00:41,000 Movie database 'WWW.MIDB.MK' 2 00:01:40,588 --> 00:01:46,088 ♪ Od kada došli smo na planetu ♪ 3 00:01:46,818 --> 00:01:52,070 ♪ Zaslepio nas je sunčev sjaj ♪ 4 00:01:52,498 --> 00:01:57,729 ♪ Probudi se, čitav čeka te svet ♪ 5 00:01:57,979 --> 00:02:03,231 ♪ Pogled tvoj mu ne nazire kraj ♪ 6 00:02:03,866 --> 00:02:09,366 ♪ Sve tajne otkriti moraš ♪ 7 00:02:09,443 --> 00:02:13,629 ♪ Jer ovo postao je naš topli dom ♪ 8 00:02:15,401 --> 00:02:20,532 ♪ Sunce jedri k'o brod ♪ ♪ kroz svoj modri svod ♪ 9 00:02:20,578 --> 00:02:25,228 ♪ Sve nas nosi u okrilju svom ♪ 10 00:02:25,353 --> 00:02:30,472 ♪ To je životni krug ♪ 11 00:02:30,730 --> 00:02:35,449 ♪ Što nas vodi sve ♪ 12 00:02:36,870 --> 00:02:42,370 ♪ Kroz očaj i nadanje ♪ 13 00:02:42,620 --> 00:02:45,737 ♪ Kroz ljubav i veru ♪ 14 00:02:48,003 --> 00:02:52,605 ♪ Dok ne otkriješ svoj dom ♪ 15 00:02:53,504 --> 00:02:56,705 ♪ Samo prati svoj put ♪ 16 00:03:00,505 --> 00:03:04,572 ♪ U krugu ♪ 17 00:03:05,472 --> 00:03:08,773 ♪ U krugu životnom ♪ 18 00:03:56,590 --> 00:04:00,391 ♪ To je životni krug ♪ 19 00:04:02,410 --> 00:04:05,545 ♪ Što nas vodi sve ♪ 20 00:04:08,479 --> 00:04:12,714 ♪ Kroz očaj i nadanje ♪ 21 00:04:14,046 --> 00:04:18,414 ♪ Kroz ljubav i veru ♪ 22 00:04:19,680 --> 00:04:22,880 ♪ Dok ne otkriješ svoj dom ♪ 23 00:04:25,415 --> 00:04:30,381 ♪ Samo prati svoj put ♪ 24 00:04:31,981 --> 00:04:36,979 ♪ U krugu ♪ 25 00:04:37,229 --> 00:04:42,316 ♪ U krugu životnom ♪ 26 00:04:43,150 --> 00:04:47,650 KRALj LAVOVA. 27 00:06:01,180 --> 00:06:06,680 Život nije pravedan, zar ne, mali moj prijatelju? 28 00:06:07,829 --> 00:06:10,508 Dok su neki rođeni da uživaju u gozbi, 29 00:06:10,609 --> 00:06:15,411 drugi život provode u mraku, moleći za ostatke. 30 00:06:17,393 --> 00:06:19,196 S moje tačke gledišta, 31 00:06:19,591 --> 00:06:23,411 ti i ja smo potpuno isti. 32 00:06:26,246 --> 00:06:28,496 Obojica želimo da nađemo izlaz. 33 00:06:28,793 --> 00:06:31,710 Kralj dolazi! Ovo nije vežba. 34 00:06:31,851 --> 00:06:37,034 Veličanstvo je zatražilo prijem. Kada uđe, ustaćeš i pokloniti se. 35 00:06:37,268 --> 00:06:38,821 Zazu... 36 00:06:39,683 --> 00:06:41,826 zbog tebe sam izgubio ručak. 37 00:06:42,138 --> 00:06:45,618 Odgovaraćeš Mufasi jer si propustio jutrošnju svečanost. 38 00:06:45,674 --> 00:06:48,063 Ja ne odgovaram nikome. 39 00:06:49,370 --> 00:06:51,214 Skare? Skare! 40 00:06:52,344 --> 00:06:56,540 Nemoj tako da me gledaš. Da li si gladan, Zazu? 41 00:06:56,943 --> 00:07:02,027 Možda možemo da prezalogajimo! Ne možeš da me pojedeš! 42 00:07:02,167 --> 00:07:05,844 Zabranjeno je jesti članove kraljevog saveta! 43 00:07:06,162 --> 00:07:09,813 Ne, molim te! Prestani! Skare! 44 00:07:12,615 --> 00:07:15,532 Vidi ti to ko se spustio među svet. 45 00:07:16,983 --> 00:07:20,603 Sarabi i ja te nismo videli na Simbinom predstavljanju. 46 00:07:22,232 --> 00:07:24,482 Je l' to bilo danas? 47 00:07:26,766 --> 00:07:29,743 Mora da sam smetnuo sa uma. 48 00:07:29,891 --> 00:07:33,571 Naravno da nisam želeo da ukažem nepoštovanje prema njegovoj visosti. 49 00:07:33,722 --> 00:07:36,139 Niti Sarabi. 50 00:07:36,271 --> 00:07:42,133 Kao što znaš, izrazito poštujem kraljicu. 51 00:07:43,375 --> 00:07:46,639 Kao kraljev brat trebalo je da budeš prvi u redu. 52 00:07:46,740 --> 00:07:50,891 Bio sam prvi u redu. Ili se ne sećaš? 53 00:07:51,243 --> 00:07:55,094 Sve dok se presvetli princ nije rodio. 54 00:07:55,206 --> 00:07:58,223 Ne okreći mi leđa, Skare. 55 00:07:58,300 --> 00:08:02,133 Ne, Mufasa, možda nije trebalo da ti meni okreneš leđa. 56 00:08:03,303 --> 00:08:05,835 Da li je to izazov? 57 00:08:05,920 --> 00:08:10,039 Ne bih ni pomislio da te izazovem, ponovo. 58 00:08:11,118 --> 00:08:14,767 Mudra odluka. Ti nisi dorastao njegovoj visosti. 59 00:08:14,807 --> 00:08:18,321 Ako je mozak u pitanju, dobio sam najveći deo, 60 00:08:19,045 --> 00:08:23,229 ali ako gledamo sirovu snagu, bojim se da će moj stariji brat, 61 00:08:23,463 --> 00:08:24,954 zauvek voditi. 62 00:08:24,995 --> 00:08:27,220 Ne zauvek. 63 00:08:27,446 --> 00:08:30,821 Jednog dana će nas moj sin voditi. 64 00:08:30,889 --> 00:08:33,493 Simba će biti tvoj kralj. 65 00:08:33,831 --> 00:08:35,914 Živeo kralj. 66 00:08:39,114 --> 00:08:41,863 Šta ću sa njim? Ma hajde. 67 00:08:41,903 --> 00:08:45,319 Trebalo ga je proterati iz Plemenske zemlje odavno. 68 00:08:45,412 --> 00:08:48,672 On mi je brat, Zazu, ovo je njegov dom. 69 00:08:48,748 --> 00:08:52,188 Dok sam kralj to se neće promeniti. 70 00:08:52,229 --> 00:08:54,032 U porodici uvek jedan štrči. 71 00:08:54,090 --> 00:08:56,766 Imao sam rođaka koji je mislio da je detlić. 72 00:08:56,819 --> 00:09:00,802 Zakucao se glavom u drvo, a naši kljunovi nisu za to. 73 00:09:00,856 --> 00:09:05,392 Stalno se povređivao. Otišli ste. Stižem, visosti. 74 00:10:16,426 --> 00:10:18,676 Simba. 75 00:11:02,054 --> 00:11:04,304 Tata, da li si budan? 76 00:11:06,289 --> 00:11:08,538 Tata, probudi se! 77 00:11:09,212 --> 00:11:11,046 Tata! 78 00:11:11,357 --> 00:11:16,423 Tata! Tata! Tata! Sin ti je budan. 79 00:11:16,572 --> 00:11:18,887 Pre svitanja on je tvoj sin. 80 00:11:19,137 --> 00:11:22,522 Idemo. Rekao si da mogu u obilazak s tobom danas. 81 00:11:22,647 --> 00:11:26,231 Danas je počelo. Obećao si! Ustao si? 82 00:11:36,297 --> 00:11:38,312 Učinimo to! 83 00:11:38,690 --> 00:11:40,297 Učinimo to. 84 00:11:40,507 --> 00:11:41,570 Šta je prvo? 85 00:11:41,611 --> 00:11:45,300 Dati naređenja a lov? Oterati zle uljeze? 86 00:11:46,493 --> 00:11:49,627 Tata, ideš pogrešnim putem! 87 00:11:59,475 --> 00:12:00,812 Tata? 88 00:12:01,260 --> 00:12:03,429 Ne bi trebalo da se penjem ovde. 89 00:12:04,143 --> 00:12:06,000 Gledaj, Simba. 90 00:12:06,322 --> 00:12:10,339 Sve dokle svetlost dopire naše je kraljevstvo. 91 00:12:10,558 --> 00:12:12,843 Vladaš svim tim? 92 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 Da. 93 00:12:14,779 --> 00:12:17,061 Ali vreme kralja kao vladara, 94 00:12:17,107 --> 00:12:20,057 dolazi i odlazi poput sunca. 95 00:12:20,206 --> 00:12:24,757 Jednog dana, zaći će sunce nad mojom vladavinom, 96 00:12:25,164 --> 00:12:28,172 a izaći će s tobom kao novim kraljem. 97 00:12:29,530 --> 00:12:32,968 Sve ovo... će pripadati meni? 98 00:12:33,109 --> 00:12:37,595 Ne pripada ovo nikome, ali na tebi je da ga čuvaš. 99 00:12:37,814 --> 00:12:40,274 Velika odgovornost. 100 00:12:40,315 --> 00:12:41,970 Sve dokle svetlost dopire? 101 00:12:42,367 --> 00:12:44,125 To drveće? 102 00:12:44,166 --> 00:12:46,224 I pojilište? 103 00:12:46,348 --> 00:12:50,383 I ta planina? I iza tih senki? 104 00:12:50,424 --> 00:12:52,539 Ne smeš ići tamo, Simba. 105 00:12:52,789 --> 00:12:56,632 Zar kralj ne može da radi šta god poželi i zauzme teritoriju? 106 00:12:57,410 --> 00:13:00,394 Dok ostali traže ono što mogu da uzmu, 107 00:13:00,589 --> 00:13:04,125 pravi kralj traga za onim što može da pruži. 108 00:13:09,801 --> 00:13:14,367 Sve što vidiš opstaje zajedno u osetljivoj ravnoteži. 109 00:13:15,605 --> 00:13:21,105 Kralj mora da razume tu ravnotežu i poštuje sva bića, 110 00:13:21,340 --> 00:13:24,797 od mrava što gmiže do skakutave antilope. 111 00:13:25,470 --> 00:13:28,289 Ali zar mi ne jedemo antilope? 112 00:13:28,515 --> 00:13:32,065 Da, Simba, ali mi dozvoli da objasnim. 113 00:13:32,292 --> 00:13:36,308 Posle smrti naša tela odlaze u travu. 114 00:13:36,504 --> 00:13:38,820 Antilope tu travu pasu, 115 00:13:39,554 --> 00:13:43,961 tako da smo svi povezani u velikom životnom krugu. 116 00:13:44,550 --> 00:13:45,531 Visosti! 117 00:13:45,572 --> 00:13:48,601 Dobro jutro, Zazu. Imaš li izveštaj? 118 00:13:48,678 --> 00:13:52,415 Da, visosti. Deset flaminga stoje na jednoj nozi. 119 00:13:52,455 --> 00:13:54,180 Dve žirafe se "mačuju" vratovima. 120 00:13:54,221 --> 00:13:58,523 Šuška se da su leopardi u nekoj žurbi. Spreman za malo zabave? 121 00:14:01,123 --> 00:14:03,905 Pritaji se. Mogu ja ovo. 122 00:14:04,022 --> 00:14:10,039 Opazi vetar, senke i čekaj pravi trenutak da se ustremiš. 123 00:14:20,503 --> 00:14:24,004 Ma hajde! To je vest! 124 00:14:26,889 --> 00:14:29,139 Veoma dobro! 125 00:14:30,065 --> 00:14:32,315 Visosti! 126 00:14:32,542 --> 00:14:35,734 Hijene su u Plemenskoj zemlji u lovu! 127 00:14:35,785 --> 00:14:38,305 Gde je Sarabi? U predvodnici. 128 00:14:38,346 --> 00:14:40,116 Zazu, odvedi Simbu kući. 129 00:14:40,156 --> 00:14:45,341 Dopusti da pođem. Mogu da pomognem. Ne, sine. Ostaćeš sa mladuncima. 130 00:14:46,811 --> 00:14:49,061 Ja nisam mladunče. 131 00:14:50,434 --> 00:14:53,804 Hajde, idemo kući. 132 00:15:05,627 --> 00:15:06,742 Evo nas. 133 00:15:06,821 --> 00:15:10,172 Sada idi i igraj se sa ostalim mladuncima. 134 00:15:14,613 --> 00:15:16,863 Sjajno. 135 00:16:04,574 --> 00:16:08,582 Ako želiš da ubiješ nešto, vetar treba da ti odnosi miris. 136 00:16:08,992 --> 00:16:10,824 Znam da lovim, striče Skar. 137 00:16:10,945 --> 00:16:14,061 Onda se nadajmo da nas bube nikad neće napasti. 138 00:16:14,179 --> 00:16:17,831 Vrati se u jazbinu, Simba. Ja ne čuvam mladunce. 139 00:16:18,081 --> 00:16:21,134 Mladunce? Ja ću biti kralj Plemenske stene. 140 00:16:23,239 --> 00:16:27,105 Otac mi je pokazao kraljevstvo. Rekao je da ću ja vladati svime. 141 00:16:27,414 --> 00:16:30,097 Je li tako? Razmisli o tome. 142 00:16:30,308 --> 00:16:33,300 Kada budem kralj, moraću da ti izdajem naređenja. 143 00:16:33,438 --> 00:16:36,841 Govoriću ti šta da radiš. Nije li to čudno? 144 00:16:38,403 --> 00:16:40,363 Nisi ni svestan. 145 00:16:42,124 --> 00:16:44,933 Otac ti je pokazao celo kraljevstvo? 146 00:16:45,871 --> 00:16:49,256 Je li ti pokazao senke izvan granica na severu? 147 00:16:49,419 --> 00:16:53,003 Ne, rekao je da nikada ne smem tamo otići. 148 00:16:53,672 --> 00:16:57,557 I potpuno je u pravu. 149 00:16:57,916 --> 00:17:02,766 Groblje slonova nije mesto za mladog princa. 150 00:17:02,829 --> 00:17:05,527 Groblje slonova? 151 00:17:06,990 --> 00:17:09,050 Bože, rekao sam previše. 152 00:17:09,768 --> 00:17:14,730 Iako pretpostavljam da bi saznao vremenom, pošto ćeš postati kralj. 153 00:17:15,316 --> 00:17:17,707 Jesi li bio tamo? Svi smo bili. 154 00:17:17,748 --> 00:17:19,735 To nije mesto za mladunče. 155 00:17:19,775 --> 00:17:22,159 Sve te trule kosti, 156 00:17:22,229 --> 00:17:25,412 i vatrene bare iz kojih curi blato. 157 00:17:25,452 --> 00:17:27,902 Trule kosti? Blato koje curi? 158 00:17:27,943 --> 00:17:30,527 Obećaj da ćeš ostati podalje. 159 00:17:31,227 --> 00:17:32,933 Sada idi. 160 00:17:36,648 --> 00:17:38,898 I zapamti... 161 00:17:40,034 --> 00:17:42,355 ovo je naša mala tajna, 162 00:17:44,362 --> 00:17:46,160 visosti. 163 00:17:53,472 --> 00:17:55,722 Nala! Hajde, moramo da idemo. 164 00:17:55,778 --> 00:17:57,637 Gde? Do pojilišta. 165 00:17:57,678 --> 00:17:59,905 Simba, čistim je. 166 00:17:59,945 --> 00:18:03,596 A treba i tebe očistiti. Ali, mama... 167 00:18:03,713 --> 00:18:06,264 Mogu to i sam. Miruj. 168 00:18:06,647 --> 00:18:10,298 Kvariš mi grivu! Hajde, iza ušiju. 169 00:18:10,993 --> 00:18:13,295 Ma hajde, mama! 170 00:18:14,684 --> 00:18:17,782 Sve je čisto. Možemo li da idemo? 171 00:18:17,829 --> 00:18:21,582 Nema hijena. Upravo ste ih oterali. 172 00:18:22,363 --> 00:18:25,472 Samo do pojilišta i nikuda dalje. 173 00:18:26,652 --> 00:18:28,466 I idi nasuprot vetra. 174 00:18:28,637 --> 00:18:32,683 Još nešto. Zazu će ići sa vama. 175 00:18:32,805 --> 00:18:36,574 Zazu? Zazu ide, ili vi ne idete. 176 00:18:40,741 --> 00:18:43,939 Napredujemo. Nastavite, krećimo se. 177 00:18:45,518 --> 00:18:49,597 Gde mi zapravo idemo? Kako si znala? Ti mrziš vodu. 178 00:18:49,737 --> 00:18:51,738 Čuo sam za jedno mesto. 179 00:18:52,076 --> 00:18:55,285 Najneverovatnije, čudesno... Samo reci gde. 180 00:18:56,084 --> 00:18:58,332 Na groblje slonova. 181 00:18:59,722 --> 00:19:02,738 Koliko je daleko? Nije daleko. Tik do senki. 182 00:19:02,858 --> 00:19:06,549 Ne brini, svi su bili tamo. Nikada nismo išli tako daleko. 183 00:19:06,589 --> 00:19:08,580 Šta ako se izgubimo? Opusti se, Nala. 184 00:19:08,620 --> 00:19:11,613 Obišao sam celo kraljevstvo sa ocem jutros. 185 00:19:12,108 --> 00:19:15,269 Nemaš razloga za brigu. Imam jedan. 186 00:19:16,125 --> 00:19:19,128 Neposredna opasnost. Nešto se približava. 187 00:19:19,226 --> 00:19:23,143 Povlačim to. To je moja senka. Kako da se otarasimo dodoa? 188 00:19:23,470 --> 00:19:27,040 Veruj mi, ja ću to srediti. Prati me u slobodu. 189 00:19:27,822 --> 00:19:33,027 Nije li prelepo videti budućeg kralja i kraljicu zajedno. 190 00:19:33,119 --> 00:19:37,189 Mogao bih da se istopim. Kako to misliš "buduća kraljica"? 191 00:19:37,229 --> 00:19:39,894 Jednog dana vi ćete biti vereni. 192 00:19:40,194 --> 00:19:42,981 Verenici. Zaručnici. 193 00:19:44,027 --> 00:19:46,726 Simba, da li pričaš ptičiji? Venčani! 194 00:19:46,811 --> 00:19:49,264 Jednoga dana bićete venčani. 195 00:19:51,647 --> 00:19:53,082 Jedno za drugo. 196 00:19:54,729 --> 00:19:57,409 To se neće desiti, Zazu. Nikada, ikada. 197 00:19:57,449 --> 00:20:01,050 Nala i ja smo prijatelji, a uz to se plaši nosoroga! 198 00:20:01,117 --> 00:20:03,269 On nikada nije jeo impalu. Probao sam jednom. 199 00:20:03,362 --> 00:20:06,902 Nikada se nećemo venčati. Da ignorišeš tradiciju? 200 00:20:07,023 --> 00:20:11,230 S takvim stavom bojim se da ćeš biti jadan neki kralj. 201 00:20:11,285 --> 00:20:16,097 Niko mi neće govoriti gde da idem, šta da radim ili koga da oženim. 202 00:20:16,173 --> 00:20:18,223 Neće biti kralja poput mene. 203 00:20:18,264 --> 00:20:21,574 Simba, ne možeš da izbegneš svoju sudbinu. 204 00:20:21,615 --> 00:20:22,824 Samo gledaj. 205 00:20:23,257 --> 00:20:27,644 ♪ Ja ću biti moćan ♪ ♪ kralj i sejaću strah. ♪ 206 00:20:27,695 --> 00:20:32,578 ♪ Ali još uvek ćosav kralj si ti, ♪ ♪ zato bolje štedi dah ♪ 207 00:20:32,703 --> 00:20:37,321 ♪ I biću kao niko pre, ♪ ♪ neponovljiv lik. ♪ 208 00:20:37,688 --> 00:20:41,771 ♪ Uvežbaću pogled strog i jezivi krik. ♪ 209 00:20:42,753 --> 00:20:47,013 ♪ Za sada ti i ne ide ta stvar. ♪ 210 00:20:47,067 --> 00:20:50,618 ♪ Jedva čekam da postanem kralj. ♪ 211 00:20:50,853 --> 00:20:54,586 ♪ Čeka te dug put, mladi ♪ ♪ gospodaru. Ako misliš. ♪ 212 00:20:54,626 --> 00:20:56,875 ♪ Neće biti "moraš". ♪ ♪ Kada to kažem. ♪ 213 00:20:56,915 --> 00:20:59,332 ♪ Neće biti "dođi". ♪ ♪ Imam razlog. ♪ 214 00:20:59,410 --> 00:21:03,425 ♪ Neće biti "nemoj", ♪ ♪ neće biti "slušaj". ♪ 215 00:21:03,492 --> 00:21:07,508 ♪ Pa, slušajte me! ♪ ♪ Radiću šta prija srcu mom. ♪ 216 00:21:07,821 --> 00:21:12,741 ♪ Ne dolazi u obzir. ♪ ♪ Teraću po svom. ♪ 217 00:21:16,569 --> 00:21:21,435 ♪ Mislim da je vreme da ♪ ♪ mi popričamo nasamo. ♪ 218 00:21:21,583 --> 00:21:26,032 ♪ Kralj ne traži savet ♪ ♪ malom pernatom. ♪ 219 00:21:26,197 --> 00:21:30,581 ♪ Ako vodićeš monarhiju ♪ ♪ tim putem, dobro znaj. ♪ 220 00:21:30,737 --> 00:21:35,622 ♪ Da napuštam službu i odlazim ♪ ♪ iz Afrike, i mom učenju je kraj. ♪ 221 00:21:35,785 --> 00:21:40,534 ♪ Momak je odlutao u ♪ ♪ veliki dalj. Simba. ♪ 222 00:21:40,590 --> 00:21:45,136 ♪ Jedva čekam da postanem kralj. ♪ 223 00:21:54,714 --> 00:21:56,285 Simba! 224 00:21:56,437 --> 00:21:57,746 Ne vidim te! 225 00:21:57,787 --> 00:22:01,277 Moraš mi biti pred očima sve vreme. Izgubio sam ga. 226 00:22:02,723 --> 00:22:04,464 Znam šta radite! 227 00:22:05,107 --> 00:22:07,129 Kuda si krenuo, Simba? 228 00:22:07,268 --> 00:22:09,175 Ma dajte! 229 00:22:10,405 --> 00:22:12,527 Ne možeš da se sakriješ, Simba! 230 00:22:12,587 --> 00:22:15,237 Zakleo sam se da ću da te štitim. 231 00:22:15,596 --> 00:22:18,183 Slušaj me sad dobro. 232 00:22:20,941 --> 00:22:23,589 Izvinite što vam klepećem u lice, jeste li videli... 233 00:22:23,651 --> 00:22:26,987 On je mali lav. Mali je, ali simpatičan. 234 00:22:31,278 --> 00:22:33,528 ♪ Pogledajte levo. ♪ 235 00:22:33,637 --> 00:22:36,220 ♪ Pa na desnu stranu. ♪ 236 00:22:36,306 --> 00:22:40,363 ♪ Videćete mene ♪ ♪ u krupnom planu. ♪ 237 00:22:40,453 --> 00:22:45,736 ♪ Još ne! ♪ ♪ Zapevajte složno svi u glas ♪ 238 00:22:46,228 --> 00:22:51,402 ♪ I brzo, jako, sad je pravi čas. ♪ ♪ Vidim vas dole ♪ 239 00:22:51,476 --> 00:22:55,519 ♪ I mladom Simbi ♪ ♪ podršku da daš. ♪ 240 00:22:55,596 --> 00:22:59,680 ♪ Jedva čekam da postanem kralj. ♪ 241 00:23:01,061 --> 00:23:05,300 ♪ Jedva čeka da postane kralj. ♪ 242 00:23:05,372 --> 00:23:08,190 ♪ Jedva čekam da. ♪ 243 00:23:08,573 --> 00:23:10,856 ♪ Jedva čekam da. ♪ 244 00:23:11,284 --> 00:23:16,368 ♪ Postanem kralj. ♪ 245 00:23:16,580 --> 00:23:19,762 Izgubio sam ga! Mufasa će me očerupati. 246 00:23:19,808 --> 00:23:22,058 Ovo nije dobro. 247 00:23:24,663 --> 00:23:26,488 Stvarno smo mu pobegli. 248 00:23:26,803 --> 00:23:29,653 Znam šta misliš. Budući kralj je genije. 249 00:23:29,693 --> 00:23:33,376 Šališ se, nikad se ne bi izvukao bez svoje kraljice. 250 00:23:33,580 --> 00:23:36,910 Zaboravljaš nešto? Kraljice nema. Slobodno ponovi. 251 00:23:36,951 --> 00:23:39,590 Pre bih se udala za mravojeda. 252 00:23:39,630 --> 00:23:41,445 Srećno u potrazi za onim koji bi pristao. 253 00:23:41,485 --> 00:23:44,902 I tebi da odeš bez modrica. Daj sve od sebe. 254 00:23:48,613 --> 00:23:51,418 Imam te! Duguješ mi izvinjenje. 255 00:23:51,521 --> 00:23:52,839 Nikada! 256 00:24:02,251 --> 00:24:03,996 Imam te, ponovo. 257 00:24:04,079 --> 00:24:06,329 Nala, stani! Šta je to? 258 00:24:06,579 --> 00:24:09,964 Nećeš me prevariti, Simba. Znam da nema ničeg... 259 00:24:13,961 --> 00:24:16,211 Ovo mora da je to. 260 00:24:16,903 --> 00:24:18,707 Hajde! 261 00:24:38,997 --> 00:24:41,505 Simba, daleko smo izvan Plemenske zemlje. 262 00:24:41,575 --> 00:24:43,646 Našli smo ga, Nala. Znaš li šta to znači? 263 00:24:43,691 --> 00:24:45,177 Da možemo kući. 264 00:24:45,218 --> 00:24:48,252 To znači da nas neće tretirati kao da smo mladunci. 265 00:25:37,408 --> 00:25:39,839 Simba, siđi! Moglo bi biti opasno. 266 00:25:39,925 --> 00:25:40,934 Opasno? 267 00:25:41,554 --> 00:25:43,606 Ja se opasnosti smejem u lice. 268 00:25:47,700 --> 00:25:49,445 Super! 269 00:25:49,812 --> 00:25:51,536 Jesi li čula to? 270 00:25:52,202 --> 00:25:53,738 Simba, hajde! 271 00:25:53,778 --> 00:25:55,661 Pokazao si koliko si hrabar. 272 00:25:55,702 --> 00:25:59,301 Sunce zalazi. Ja neću samo sedeti ovde... 273 00:26:19,583 --> 00:26:23,615 Vidi ti to. 274 00:26:23,686 --> 00:26:27,003 Nismo danas očekivali goste. 275 00:26:27,268 --> 00:26:31,619 Da li bi vas dvoje mladunaca hteli da ostanete na večeri? 276 00:26:31,674 --> 00:26:36,389 Da, ostanite, jer izgledate kao ponoćna užina. 277 00:26:36,443 --> 00:26:39,217 Možeš li da mi daš malo prostora? Pomažem. 278 00:26:39,275 --> 00:26:41,892 Razgovarali smo o ovome. Pristupam sam. 279 00:26:41,971 --> 00:26:44,780 Odvlačim im pažnju dok ih ostali ne okruže. 280 00:26:44,821 --> 00:26:47,021 U redu, izvini. 281 00:26:47,121 --> 00:26:51,779 Ne izvinjavaj se, već to uradi. Na ovaj obrok čekam ceo život. 282 00:26:57,008 --> 00:27:01,924 Kakva neočekivana čast pojesti sina kralja. 283 00:27:01,964 --> 00:27:03,405 Čekaj, kralj? 284 00:27:03,446 --> 00:27:06,087 Misliš na znaš već koga ko vlada znaš već gde? 285 00:27:06,242 --> 00:27:09,126 Mufasa nije moj vladar! 286 00:27:09,525 --> 00:27:14,095 Ne možeš me povrediti, jer sam ja budući kralj! 287 00:27:16,454 --> 00:27:18,498 Govori mi šta da radim. 288 00:27:18,688 --> 00:27:21,308 Očeva snaga zrači iz njega. 289 00:27:22,423 --> 00:27:26,365 Pitam se kakvog li će sva ta hrabrost biti ukusa? 290 00:27:27,204 --> 00:27:28,945 Pusti ih, Šenzi! 291 00:27:28,985 --> 00:27:31,803 Napravili su grešku, strašnu grešku! 292 00:27:31,970 --> 00:27:35,787 Ako ovo učiniš, počećeš rat s Mufasom! 293 00:27:36,186 --> 00:27:39,705 Hijene i lavovi su u ratu od početka vremena. 294 00:27:39,901 --> 00:27:43,017 Mufasina loza će se ovde prekinuti! 295 00:27:43,219 --> 00:27:45,469 Bežite! 296 00:27:50,312 --> 00:27:52,679 Ne dozvolite da pobegnu! 297 00:28:04,880 --> 00:28:06,399 Hajde! 298 00:28:27,075 --> 00:28:29,997 Jesi li čuo to? Budući kralj! 299 00:28:30,064 --> 00:28:33,781 Nemoj me povrediti. Uradi to ponovo! 300 00:29:08,548 --> 00:29:11,184 Ako se ikada ponovo približiš mom sinu... 301 00:29:11,319 --> 00:29:13,074 Ne, Mufasa. 302 00:29:13,405 --> 00:29:16,275 Nikada, nikada više. 303 00:29:16,329 --> 00:29:18,751 Upozorena si, Šenzi. 304 00:29:27,945 --> 00:29:30,746 Mislila sam da si zaista hrabar. 305 00:30:06,097 --> 00:30:07,846 Zazu? 306 00:30:09,140 --> 00:30:11,390 Povedi Nalu ka Plemenskoj steni. 307 00:30:12,682 --> 00:30:14,471 Da, visosti. 308 00:30:14,611 --> 00:30:16,533 Ne budite prestrogi. 309 00:30:16,713 --> 00:30:20,245 Sećam se jednog tvrdoglavog mladunca, 310 00:30:20,306 --> 00:30:22,486 koje se stalno uvaljivao u nevolje. 311 00:30:22,538 --> 00:30:25,855 A postigao je neki značaj, zar ne, visosti? 312 00:30:26,698 --> 00:30:29,285 Moram svog sina naučiti lekciju. 313 00:30:34,455 --> 00:30:36,705 Pođimo, Nala. 314 00:30:42,845 --> 00:30:44,533 Simba? 315 00:31:03,341 --> 00:31:06,214 Namerno me nisi poslušao. 316 00:31:06,577 --> 00:31:09,295 Znam. Mogao si da nastradaš. 317 00:31:09,639 --> 00:31:13,323 I još gore, doveo si Nalu u opasnost. 318 00:31:13,636 --> 00:31:16,495 Da li shvataš šta si doveo u pitanje? 319 00:31:17,023 --> 00:31:20,183 Ugrozio si budućnost čopora. 320 00:31:20,918 --> 00:31:25,868 Želeo sam da ti dokažem da mogu da budem hrabar kao ti. 321 00:31:25,978 --> 00:31:29,962 Hrabar sam samo kada moram, kada nemam izbora. 322 00:31:30,697 --> 00:31:33,503 Ali ti nisi uplašen ničega. 323 00:31:33,543 --> 00:31:36,128 Danas sam bio. Zaista? 324 00:31:36,261 --> 00:31:39,628 Da, mislio sam da te mogu izgubiti. 325 00:31:42,084 --> 00:31:45,285 Izgleda da se i kraljevi mogu uplašiti. 326 00:31:46,437 --> 00:31:51,068 I više nego što možeš da zamisliš. Ali znaš šta? Šta? 327 00:31:51,161 --> 00:31:54,444 Mislim da su se te hijene uplašile još više. 328 00:31:54,765 --> 00:31:57,675 To je zato što se niko ne kači sa tvojim tatom. 329 00:31:57,845 --> 00:31:59,183 Dođi ovamo. 330 00:32:11,799 --> 00:32:15,000 Tata? Mi smo prijatelji, zar ne? 331 00:32:15,040 --> 00:32:16,144 Tako je. 332 00:32:16,185 --> 00:32:19,230 I uvek ćemo biti zajedno? Tako je? 333 00:32:20,898 --> 00:32:25,315 Dozvoli da ti kažem nešto što je meni moj otac rekao. 334 00:32:25,807 --> 00:32:27,433 Pogledaj u zvezde. 335 00:32:27,966 --> 00:32:30,222 Čuveni kraljevi iz prošlosti, 336 00:32:30,456 --> 00:32:33,472 nas posmatraju sa tih zvezda. 337 00:32:33,557 --> 00:32:35,550 Stvarno? Da. 338 00:32:36,021 --> 00:32:38,425 Ako se ikad osetiš usamljeno, 339 00:32:38,570 --> 00:32:41,456 samo se seti da će kraljevi, 340 00:32:41,500 --> 00:32:44,653 uvek biti tu da te usmeravaju. 341 00:32:45,037 --> 00:32:47,302 A biću i ja. 342 00:32:47,638 --> 00:32:49,487 Ali ne vidim ih, tata. 343 00:32:49,677 --> 00:32:51,550 Samo gledaj, sine. 344 00:32:51,699 --> 00:32:53,949 Samo gledaj. 345 00:33:28,925 --> 00:33:32,359 Mufasa je jak. Mnogo je jači od nas. 346 00:33:32,893 --> 00:33:34,738 Daj mi malo prostora. Šta? 347 00:33:34,779 --> 00:33:36,633 Možeš ležati bilo gde u pećini. 348 00:33:36,694 --> 00:33:40,830 A gde bi hteo da... Treba mi prostora, u redu? Dobro. 349 00:33:42,355 --> 00:33:44,434 Ne kažem da si bio loš. Bio si sjajan. 350 00:33:44,474 --> 00:33:47,611 Ali on je... Čini mi se da radiš to namerno. 351 00:33:47,651 --> 00:33:51,635 Bio je hrabar, žilav, energičan. Sada si samo naporan. 352 00:33:51,675 --> 00:33:56,705 Dobrog držanja. Sledeći put ću Mufasu naučiti nezaboravnu lekciju. 353 00:33:56,745 --> 00:34:00,104 Imaš sreće! On je iza tebe. Mufasa? 354 00:34:14,068 --> 00:34:16,318 To nije kralj. 355 00:34:18,195 --> 00:34:21,694 Vi budale ste lišili vašu zemlju svih oblika života. 356 00:34:21,781 --> 00:34:26,530 A ipak su se dva mladunca koja sam vam poslao vratila živa. 357 00:34:26,639 --> 00:34:29,460 Moraćemo onda tebe da pojedemo umesto njih. 358 00:34:30,046 --> 00:34:32,296 Zašto pojesti jedan obrok, 359 00:34:32,382 --> 00:34:35,766 kada se možete gostiti do kraja života? 360 00:34:36,016 --> 00:34:38,886 Šta nam ti to možeš ponuditi? 361 00:34:39,000 --> 00:34:41,618 Mesto gde možete napuniti vaše stomake. 362 00:34:41,783 --> 00:34:45,870 Mesto gde možete ubijati dokle svetlost dopire. 363 00:34:45,956 --> 00:34:48,363 Plemenska zemlja nije tvoja da bi je dao. 364 00:34:48,404 --> 00:34:50,861 Kralj kontroliše lovišta. 365 00:35:01,037 --> 00:35:03,504 Zato ćemo da ga ubijemo. 366 00:35:06,638 --> 00:35:12,235 Mufasa je pokazao previše uzdržanosti kada je u pitanju lov. 367 00:35:12,305 --> 00:35:13,979 Kad ja budem kralj... 368 00:35:14,677 --> 00:35:17,503 moćni će moći da uzmu šta god požele, 369 00:35:17,566 --> 00:35:20,620 jer stomak hijene nikada nije pun. 370 00:35:21,108 --> 00:35:23,573 Mufasa je prejak da bi ga izazvali. 371 00:35:23,631 --> 00:35:27,049 Mufasa je jučerašnja poruka. 372 00:35:27,588 --> 00:35:31,638 ♪ Isključen, poremećen režim. ♪ 373 00:35:31,888 --> 00:35:35,604 ♪ Čiji promašaji nesumnjivo daju predznak. ♪ 374 00:35:35,955 --> 00:35:39,740 ♪ Režimu je starome kraj. ♪ 375 00:35:39,920 --> 00:35:43,669 ♪ Znaj, menja se sudbina lavlja. ♪ 376 00:35:44,036 --> 00:35:47,920 ♪ Za pokret hijena je čas. ♪ 377 00:35:48,186 --> 00:35:52,470 ♪ U meni sad plan paklen kulja. ♪ 378 00:35:52,556 --> 00:35:56,374 ♪ A danas se tiče i vas. ♪ 379 00:35:56,483 --> 00:36:00,466 ♪ Budi spreman za veliki prevrat. ♪ 380 00:36:00,857 --> 00:36:04,177 ♪ Budi spreman za poredak nov. ♪ 381 00:36:04,671 --> 00:36:08,821 ♪ Jer znam da sam kadar ♪ ♪ da budem i gadan. ♪ 382 00:36:08,892 --> 00:36:13,009 ♪ Dok zavere snujem ♪ ♪ i planove kujem. ♪ 383 00:36:13,087 --> 00:36:16,927 ♪ Biću kralj pravi, ♪ ♪ u sjaju i slavi ♪ 384 00:36:17,025 --> 00:36:20,477 ♪ I daću vam svu svoju moć. ♪ 385 00:36:20,633 --> 00:36:24,616 ♪ Neka vam zub ♪ ♪ bude oštar i jak. ♪ 386 00:36:24,960 --> 00:36:27,210 ♪ Na moj znak. ♪ 387 00:36:29,008 --> 00:36:31,671 ♪ Na moj znak. Na moj znak. ♪ 388 00:36:31,796 --> 00:36:35,288 ♪ Na moj znak. Na moj znak. ♪ 389 00:36:36,710 --> 00:36:41,094 ♪ Na moj znak. ♪ 390 00:36:45,357 --> 00:36:47,607 ♪ Na moj znak. ♪ 391 00:36:49,414 --> 00:36:53,256 ♪ Neka vam zub ♪ ♪ bude oštar i jak. ♪ 392 00:36:53,404 --> 00:36:56,956 ♪ Na moj znak. ♪ 393 00:37:17,755 --> 00:37:22,153 Tata je bio prilično ljut na mene. Zato smo ovde, Simba. 394 00:37:22,279 --> 00:37:25,263 Znam način kako da mu se iskupiš. 395 00:37:25,466 --> 00:37:28,717 Poklon zbog kog će zaboraviti da se to dogodilo. 396 00:37:28,967 --> 00:37:31,917 Ali on je kralj. Šta mu mogu dati? 397 00:37:32,167 --> 00:37:34,679 Tvoj urlik. Moj urlik? 398 00:37:34,720 --> 00:37:35,913 Da. 399 00:37:37,252 --> 00:37:38,765 Jesi li čuo to? 400 00:37:39,188 --> 00:37:43,971 U ovaj klanac svi lavovi dolaze po svoj urlik. 401 00:37:44,167 --> 00:37:46,655 Svi? Čak i moj otac? 402 00:37:46,792 --> 00:37:49,975 Čak je i Mufasa ovde došao u tvojim godinama. 403 00:37:50,350 --> 00:37:55,536 Odbijao je da ode dok mu se urlik nije čuo i van klanca. 404 00:37:56,599 --> 00:38:00,093 Skroz do gore? Tada ćeš znati da si ga našao. 405 00:38:00,181 --> 00:38:04,567 Uz malo vežbe više te nikada neće zvati mladuncem. 406 00:38:05,690 --> 00:38:07,177 Pazi sad. 407 00:38:09,430 --> 00:38:11,638 Ukapiraćeš, Simba. 408 00:38:11,679 --> 00:38:13,872 Samo ti treba vremena. 409 00:38:13,940 --> 00:38:16,323 Obići ću te kasnije. 410 00:38:16,574 --> 00:38:19,158 Otac će biti jako ponosan, zar ne? 411 00:38:19,384 --> 00:38:22,804 To će biti poklon koji nikada neće zaboraviti. 412 00:40:07,465 --> 00:40:09,178 Mufasa, brzo! 413 00:40:09,262 --> 00:40:12,148 Stampedo je u klancu! Simba je tamo dole! 414 00:40:12,218 --> 00:40:13,616 Simba? 415 00:40:14,243 --> 00:40:16,260 Naći ću ga. 416 00:40:42,843 --> 00:40:43,937 Zazu! 417 00:40:44,062 --> 00:40:46,482 Drži se, pomoć stiže! 418 00:40:53,472 --> 00:40:55,873 Eno ga! Na tom drvetu! 419 00:40:59,728 --> 00:41:02,029 Stižem, Simba! Drži se! 420 00:41:07,428 --> 00:41:10,092 Ja ću im pomoći! Ti obavesti čopor! 421 00:41:10,256 --> 00:41:11,468 Idi! 422 00:41:37,074 --> 00:41:38,762 Tata! 423 00:41:39,319 --> 00:41:40,602 Simba! 424 00:41:40,936 --> 00:41:42,848 Priđi, sine. 425 00:41:43,334 --> 00:41:45,358 Skoči! 426 00:42:03,513 --> 00:42:05,814 Tata! 427 00:43:01,454 --> 00:43:03,434 Skare! 428 00:43:05,505 --> 00:43:07,246 Pomozi mi. 429 00:43:14,598 --> 00:43:18,645 Živeo kralj! 430 00:43:24,556 --> 00:43:26,806 Ne! 431 00:43:45,558 --> 00:43:47,078 Tata? 432 00:43:55,406 --> 00:43:57,016 Tata! 433 00:44:22,953 --> 00:44:24,328 Tata? 434 00:44:28,395 --> 00:44:30,086 Tata? 435 00:44:41,445 --> 00:44:43,846 Hajde, probudi se. 436 00:44:49,764 --> 00:44:54,198 Upomoć! Bilo ko, upomoć! 437 00:45:25,285 --> 00:45:26,793 Simba! 438 00:45:27,654 --> 00:45:29,942 Šta si učinio? 439 00:45:32,081 --> 00:45:35,245 Došlo je do stampeda. Pokušao je da me spase. 440 00:45:35,355 --> 00:45:37,855 To je bila nesreća. 441 00:45:37,896 --> 00:45:40,660 Nisam želeo da... Naravno da nisi. 442 00:45:40,701 --> 00:45:44,108 Niko ne želi da se ove stvari dese. 443 00:45:44,318 --> 00:45:48,254 Ali kralj je mrtav, a da tebe nije bilo... 444 00:45:49,303 --> 00:45:51,769 bio bi i dalje živ. 445 00:45:51,948 --> 00:45:54,698 Tvoj otac je polagao tolike nade u tebe. 446 00:45:55,019 --> 00:45:57,969 Dao ti je tako mnogo prilika. 447 00:45:58,219 --> 00:46:00,495 A ti si mu se ovako odužio. 448 00:46:00,569 --> 00:46:05,120 Nisam znao. Šta li će tvoja majka misliti? 449 00:46:05,553 --> 00:46:08,903 Sin koji je prouzrokovao smrt oca. 450 00:46:09,004 --> 00:46:13,073 Dete koje je ubilo kralja. 451 00:46:14,288 --> 00:46:16,541 Šta ću da radim? 452 00:46:17,769 --> 00:46:19,372 Beži. 453 00:46:19,528 --> 00:46:22,645 Beži odavde, Simba. 454 00:46:22,832 --> 00:46:26,792 Beži... i nikada se ne vraćaj! 455 00:46:38,393 --> 00:46:39,909 Ubij te ga. 456 00:47:18,352 --> 00:47:21,519 Siđite dole i postarajte se da je mrtav. 457 00:47:29,137 --> 00:47:31,900 Šališ se? Izvini. 458 00:47:34,822 --> 00:47:37,377 To je dobra udaljenost. Dobro. 459 00:47:39,548 --> 00:47:42,595 Nijedno mladunče ne bi moglo preživeti taj pad. 460 00:47:42,786 --> 00:47:47,041 Reći ćemo joj da smo sišli dole i pojeli ga. 461 00:47:47,173 --> 00:47:50,724 Odlično, pošto umirem od gladi! Nećemo ga pojesti. 462 00:47:51,021 --> 00:47:54,773 Simba je mrtav. To je sve što treba da zna. 463 00:47:56,733 --> 00:47:58,580 Meni odgovara. 464 00:48:52,260 --> 00:48:57,006 Mufasina smrt je strašna tragedija. 465 00:48:57,781 --> 00:49:01,164 Najveći vođa za kog je čopor znao. 466 00:49:01,258 --> 00:49:03,508 Izgubiti brata... 467 00:49:03,609 --> 00:49:08,271 predstavlja dubok, lični gubitak. 468 00:49:09,338 --> 00:49:13,253 I malog Simbu koji je tek počeo da živi. 469 00:49:13,354 --> 00:49:16,905 Mladunče u čijoj krvi je bila naša budućnost. 470 00:49:16,991 --> 00:49:20,741 Čini se previše za podneti. 471 00:49:21,186 --> 00:49:24,270 Kamo sreće da sam stigao u klanac na vreme, 472 00:49:24,481 --> 00:49:27,631 i da sam bio tamo da ih spasem. 473 00:49:28,678 --> 00:49:31,802 Tako da teška srca... 474 00:49:31,978 --> 00:49:33,490 moram... 475 00:49:33,891 --> 00:49:35,732 da preuzmem presto. 476 00:49:36,318 --> 00:49:40,560 Mufasa i Simba su mrtvi, što znači da sam ja... 477 00:49:41,414 --> 00:49:43,451 vaš kralj. 478 00:49:45,908 --> 00:49:50,467 Ali moram priznati da ovaj teret ne mogu sam podneti. 479 00:49:51,528 --> 00:49:55,279 Zato će mi trebati pomoć da osiguram.. 480 00:49:56,663 --> 00:49:58,949 Sigurnost čopora. 481 00:50:05,484 --> 00:50:08,217 Nala, ostani blizu. 482 00:50:08,789 --> 00:50:12,674 Iz pepela ove tragedije. 483 00:50:12,986 --> 00:50:17,013 Dočekajmo zoru novog doba. 484 00:50:17,739 --> 00:50:22,989 Velika i slavna budućnost! 485 00:50:33,599 --> 00:50:35,584 Bože. 486 00:52:20,648 --> 00:52:22,117 Promašio sam ih! 487 00:52:22,265 --> 00:52:25,050 Zgrabiću te lešinare jednog dana. Ima da pojedem jednog! 488 00:52:25,090 --> 00:52:28,908 Zašto ti je to toliko bitno? Osećam da bi me to usrećilo. 489 00:52:29,760 --> 00:52:33,938 O ne, to je mali lav! To nije lav. Pa idi i proveri. Šta je to? 490 00:52:33,985 --> 00:52:36,978 - To nije lav, to je dlakava ptica! - Meni isti lav! 491 00:52:37,018 --> 00:52:39,818 To nije lav. Daj da ga pogledam. Izvini me. 492 00:52:39,903 --> 00:52:43,602 U redu, da vidimo šta imamo ovde. To je lav! 493 00:52:43,646 --> 00:52:48,267 Spasavaj život, Pumba! Čekaj! Čekaj, Timone. To je mali lav! 494 00:52:48,307 --> 00:52:52,063 Porašće. Da ga zadržimo? Molim te da ga zadržimo. 495 00:52:52,118 --> 00:52:55,219 Šetaću ga svaki dan! Ako napravi nered, počistiću. 496 00:52:55,318 --> 00:52:58,431 Ti ćeš biti nered! Poješće te, a ja ću biti čačkalica! 497 00:52:58,472 --> 00:53:02,048 Jednog dana kad bude veliki biće na našoj strani! 498 00:53:02,089 --> 00:53:04,578 Setio sam se. Šta ako bude na našoj strani? 499 00:53:04,648 --> 00:53:05,798 Počuj me! 500 00:53:05,839 --> 00:53:09,711 Imati svirepog lava uz sebe možda i nije loša ideja! 501 00:53:09,833 --> 00:53:12,977 Možemo ga zadržati? Naravno da možemo! 502 00:53:13,033 --> 00:53:15,688 Pobogu, ko je ovde mozak operacije? 503 00:53:15,744 --> 00:53:17,821 Zvaćemo ga Fred! 504 00:53:17,862 --> 00:53:19,602 Ko ste vi? 505 00:53:20,065 --> 00:53:22,883 Mi smo ti spasili život. Da. 506 00:53:22,940 --> 00:53:24,891 Sve smo rizikovali. 507 00:53:24,932 --> 00:53:26,922 Odbili smo lešinare! Mnogo njih, jata. 508 00:53:26,963 --> 00:53:31,180 Ja sam Pumba. Ovo je Timon. Je l' rekoh da smo te spasili? 509 00:53:31,485 --> 00:53:32,953 Nije bitno. 510 00:53:35,916 --> 00:53:38,782 Nije li to sumorno? Nije bitno? 511 00:53:38,823 --> 00:53:42,322 Kao da mi nije dovoljno mojih briga, pa mi trebaju njegove? 512 00:53:42,380 --> 00:53:45,030 Možemo mu pomoći. U takvom smo položaju. 513 00:53:45,499 --> 00:53:48,876 Pa, kako si, u što manje reči opisano? 514 00:53:49,048 --> 00:53:52,830 Učinio sam nešto strašno. Ne želim da pričam o tome. 515 00:53:53,190 --> 00:53:55,539 Vidi, dečko, svi mi grešimo. 516 00:53:55,579 --> 00:53:58,306 Sigurno nešto možemo da uradimo. 517 00:53:58,635 --> 00:54:02,431 Ne, osim ako ne promenite prošlost. Puno tražiš... 518 00:54:02,495 --> 00:54:04,955 To je teško. Iskreno. To je velika stvar. 519 00:54:05,048 --> 00:54:09,933 Promeniti prošlost koja se desila. To se ne može. Ali znaš šta može? 520 00:54:10,402 --> 00:54:13,685 Budućnost. To nam je specijalnost. Naš fah. 521 00:54:14,037 --> 00:54:16,587 Kako da promenite nešto što se nije desilo? 522 00:54:16,668 --> 00:54:20,369 Da bi promenio budućnost, moraš da ostaviš prošlost iza sebe. 523 00:54:20,410 --> 00:54:21,358 Daleko. 524 00:54:21,536 --> 00:54:26,386 Loše stvari se dešavaju i tu se ništa ne može, zar ne? 525 00:54:26,426 --> 00:54:28,361 Tako je. Pogrešno! 526 00:54:28,402 --> 00:54:31,853 Kada ti svet okrene leđa, okreni i ti leđa svetu! 527 00:54:31,915 --> 00:54:35,994 Samo prigrli ono što sledi! I pretvori "šta" u "pa šta". 528 00:54:36,370 --> 00:54:40,650 Mene nisu tako učili. Onda ti treba nova lekcija. 529 00:54:40,774 --> 00:54:45,523 Ponavljaj za mnom. Hakuna matata. 530 00:54:45,695 --> 00:54:49,408 Šta? Hakuna matata. Hakuna matata. 531 00:54:49,492 --> 00:54:52,342 Većina je ušićenija kada to kažemo prvi... 532 00:54:52,429 --> 00:54:56,478 Kako god, hakuna matata. Neki krenu u aplauz. Znači "bez briga". 533 00:54:56,606 --> 00:55:01,533 Jedan i... Ja brojim. Hoću ja! Zašto ne bi zajedno. 534 00:55:01,609 --> 00:55:04,792 Dobra ideja. U redu. Jedan i dva i... 535 00:55:04,885 --> 00:55:10,235 ♪ Hakuna matata ♪ ♪ lepih reči je zbir. ♪ 536 00:55:10,642 --> 00:55:16,442 ♪ Hakuna matata, ♪ ♪ to nije puki hir. ♪ 537 00:55:16,525 --> 00:55:22,041 ♪ I nemaj briga dok god si živ. ♪ 538 00:55:22,396 --> 00:55:27,798 ♪ Jer takav stav rešava stvar. ♪ 539 00:55:28,020 --> 00:55:31,805 ♪ Hakuna matata. ♪ 540 00:55:31,946 --> 00:55:35,162 Hakuna matata? Da, to je naš moto. 541 00:55:35,279 --> 00:55:37,997 Šta je "moto"? Ništa. Da se nisi smot'o? 542 00:55:38,075 --> 00:55:41,916 Bravo. Bam! Te dve reči rešavaju sve probleme. 543 00:55:42,051 --> 00:55:44,467 Da, Pumba na primer. 544 00:55:44,584 --> 00:55:48,200 ♪ Jer, kad bio je prasac mlad. ♪ 545 00:55:48,458 --> 00:55:52,541 ♪ Kad bio sam prasac mlad. ♪ 546 00:55:53,493 --> 00:55:55,743 Kako si? To je emotivna priča. 547 00:55:55,798 --> 00:55:58,615 Jer otkrio je nešto što mu ne služi na čast. 548 00:55:58,748 --> 00:56:01,365 On isprazni savanu kad se najede u slast. 549 00:56:01,458 --> 00:56:03,708 Ja sam suptilan sav. 550 00:56:03,763 --> 00:56:07,514 Valjda sam takav soj. 551 00:56:08,116 --> 00:56:13,266 I boli što smeta im sav vetar moj. 552 00:56:13,406 --> 00:56:15,856 Ja te uvek branim, ali i ja to mrzim. 553 00:56:15,966 --> 00:56:20,020 Jao, kakav blam. Da, veliki blam. Ime ću da menjam. 554 00:56:20,084 --> 00:56:21,707 Daj, u šta, Bred? 555 00:56:21,766 --> 00:56:27,379 Ali kuda da mrdnem kada moram da prdnem. 556 00:56:27,440 --> 00:56:31,456 Da nećeš da me sprečiš? Ne, neću! Gadiš mi se! 557 00:56:31,995 --> 00:56:34,479 ♪ Hakuna matata. ♪ 558 00:56:34,651 --> 00:56:37,535 ♪ Lepih reči je zbir. ♪ 559 00:56:37,652 --> 00:56:42,736 ♪ Hakuna matata, ♪ ♪ to nije puki hir ♪ 560 00:56:43,119 --> 00:56:47,559 ♪ I nemaj briga dok god si živ. ♪ 561 00:56:47,643 --> 00:56:49,176 ♪ Pevaj, mali. ♪ 562 00:56:49,299 --> 00:56:54,809 ♪ Jer takav stav rešava stvar. ♪ 563 00:56:54,962 --> 00:56:57,212 ♪ Hakuna matata. ♪ 564 00:57:00,673 --> 00:57:04,239 Dobrodošao u naš skromni dom. Vi živite ovde? 565 00:57:04,378 --> 00:57:07,229 Živimo gde hoćemo. Kako nam se ćefne. 566 00:57:07,269 --> 00:57:10,231 Prelepo je. Da, baš je lepo. 567 00:57:11,323 --> 00:57:16,112 Ekipo, ovo je Simba. To je, druže, lav. 568 00:57:16,152 --> 00:57:18,559 Šta ćemo s hranom? Kako da ga nahranimo? 569 00:57:18,701 --> 00:57:22,218 Baš sam gladan! Pojeo bih celu zebru. Eto ga sad. 570 00:57:23,124 --> 00:57:26,668 Ne, mali, ponestalo nam je zebretine. Antilope? 571 00:57:27,388 --> 00:57:30,910 Ako hoćeš da živiš s nama, moraš da jedeš kao mi. 572 00:57:30,981 --> 00:57:33,964 I najvažnije da ne jedeš nas! 573 00:57:34,472 --> 00:57:37,792 Ovo izgleda kao dobro mesto da nešto čalabrcnemo. 574 00:57:39,823 --> 00:57:42,513 Da! Savršeno! Malo mesta, društvo! 575 00:57:42,554 --> 00:57:43,582 Šta je to? 576 00:57:43,792 --> 00:57:46,376 Žilavo. Ovo je malo orašasto! 577 00:57:46,626 --> 00:57:48,876 Ovo ja zovem slast! 578 00:57:49,173 --> 00:57:52,788 Ljigavo, ali zadovoljavajuće. Ekstra hrskavo. 579 00:57:52,828 --> 00:57:55,395 Domaće. Da, stvarno? Da, baš su odavde. 580 00:57:55,482 --> 00:58:00,770 Kažem ti, ovo je život. Nema ni pravila ni odgovornosti. 581 00:58:02,379 --> 00:58:05,301 Maleni kremasti. Ja ih obožavam! 582 00:58:05,346 --> 00:58:07,903 Dobri su. Volim ih. Najbolji su. 583 00:58:07,946 --> 00:58:09,426 Pa, mali? 584 00:58:10,710 --> 00:58:13,388 Pa, hakuna matata. 585 00:58:16,942 --> 00:58:18,832 Ljigavo... 586 00:58:19,296 --> 00:58:21,981 ali zadovoljavajuće. 587 00:58:22,027 --> 00:58:24,681 To je to! Nismo slagali. 588 00:58:30,356 --> 00:58:32,190 ♪ Hakuna matata. ♪ 589 00:58:32,230 --> 00:58:36,434 ♪ Hakuna matata. Hakuna matata. ♪ 590 00:58:36,474 --> 00:58:39,301 ♪ Hakuna matata ♪ 591 00:58:39,831 --> 00:58:44,983 ♪ I nemaj briga dok god si živ. ♪ 592 00:58:45,751 --> 00:58:51,251 ♪ Jer takav stav rešava stvar. ♪ 593 00:58:51,501 --> 00:58:54,825 ♪ Hakuna matata. ♪ 594 00:58:54,899 --> 00:58:57,250 ♪ Hakuna matata. ♪ 595 00:59:02,626 --> 00:59:07,277 ♪ I nemaj briga dok god si živ. ♪ 596 00:59:08,644 --> 00:59:14,192 ♪ Jer takav stav rešava stvar. ♪ 597 00:59:14,331 --> 00:59:16,589 ♪ Hakuna matata. ♪ 598 00:59:16,800 --> 00:59:19,943 Hajde opet. Ne, mislim da smo gotovi. I ja. 599 00:59:20,036 --> 00:59:22,512 Tek se zagrevamo. Neka se zažele. 600 00:59:22,563 --> 00:59:26,512 Nabacio si 200 kila od kad smo počeli. A ja izgledam isto. 601 00:59:27,302 --> 00:59:29,919 Hoćeš li ga ućutkati? Ti si počeo. 602 00:59:29,988 --> 00:59:33,840 Ja? Ti si zapevao! To je naša pesma. 603 00:59:38,894 --> 00:59:43,047 Sad i rifuje. Ovo je košmar. Zapravo postaje bolji. 604 01:00:17,631 --> 01:00:19,038 Nala... 605 01:00:19,807 --> 01:00:21,086 dođi. 606 01:00:21,157 --> 01:00:22,711 Sedi sa nama. 607 01:00:31,751 --> 01:00:34,248 Zazu, gde si bio? 608 01:00:34,529 --> 01:00:38,147 Oprosti, Nala. Stigao sam što sam pre mogao. 609 01:00:42,616 --> 01:00:44,609 Jutarnji izveštaj, Zazu. 610 01:00:44,711 --> 01:00:47,795 Plemenska zemlja je u neposrednoj opasnosti. 611 01:00:47,872 --> 01:00:50,855 Hijene progone poslednja stada. 612 01:00:50,933 --> 01:00:53,183 Ptica se vratila! 613 01:00:53,430 --> 01:00:55,680 Hvataj ga! 614 01:00:58,891 --> 01:01:01,959 Ne vraćaj se, sem ako nećeš da budeš pojeden! 615 01:01:25,201 --> 01:01:28,698 Moramo da preduzmemo nešto, Sarabi. Moramo se boriti! 616 01:01:28,800 --> 01:01:32,184 Nala, Skar je kralj. 617 01:01:32,371 --> 01:01:34,121 Ali ti si kraljica! 618 01:01:34,162 --> 01:01:36,527 Treba da odemo pre nego što bude prekasno! 619 01:01:36,567 --> 01:01:40,159 Moramo ostati zajedno i čuvati Plemensku zemlju. 620 01:01:40,673 --> 01:01:44,189 Ovo je naš dom. Ne smemo ga nikada napustiti. 621 01:01:44,384 --> 01:01:49,335 Ovakav dom ja ne pamtim. Naše vreme će doći, Nala. 622 01:01:49,483 --> 01:01:52,355 Imaj strpljenja. Sarabi. 623 01:01:53,910 --> 01:01:56,160 Kralj te traži. 624 01:01:56,631 --> 01:01:58,230 Ne idi. 625 01:01:59,465 --> 01:02:02,098 Ne plašim ga se. 626 01:02:17,002 --> 01:02:19,566 Zar mi se nećeš pridružiti, Sarabi? 627 01:02:19,653 --> 01:02:23,689 Ima dosta toga za sve. Donosiš istrebljenje, Skare. 628 01:02:23,750 --> 01:02:28,142 Samo sam usavršavao ubijanje, uz pomoć moje vojske. 629 01:02:28,421 --> 01:02:30,431 Ubijaš sve. 630 01:02:30,503 --> 01:02:33,892 Zar ne shvataš? Nema nikoga da me izazove. 631 01:02:34,226 --> 01:02:36,931 Konačno možemo da uzmemo šta god želimo. 632 01:02:37,231 --> 01:02:38,702 "Mi"? 633 01:02:38,827 --> 01:02:42,212 Nekad davno si izabrala Mufasu, ne mene. 634 01:02:42,566 --> 01:02:44,564 Ali sada je tu novi kralj. 635 01:02:45,129 --> 01:02:49,546 Zato prestani da budeš sebična. Ti si taj koji je sebičan. 636 01:02:49,640 --> 01:02:51,736 Ostali lavovi te uvažavaju. 637 01:02:51,777 --> 01:02:54,996 Dok god se opireš, neće me prihvatiti. 638 01:02:55,449 --> 01:02:59,330 Zauzmi svoje mesto uz mene i zajedno ćemo se gostiti. 639 01:03:00,549 --> 01:03:03,468 Nikada neću biti tvoja kraljica! 640 01:03:05,224 --> 01:03:11,041 Onda će od sada lavovi jesti posle hijena. 641 01:03:11,363 --> 01:03:13,931 A one ne ostavljaju mnogo iza sebe. 642 01:04:44,009 --> 01:04:47,153 Šta to misliš da radiš, mlada damo? 643 01:04:47,254 --> 01:04:50,403 Odlazi, Zazu. Odlazim da nađem pomoć. 644 01:04:50,638 --> 01:04:52,579 Nema šanse da odem. 645 01:04:52,645 --> 01:04:56,192 Zakleo sam se da ću te štiti i moram te vratiti na spavanje. 646 01:04:56,232 --> 01:04:58,482 Više mi ne treba zaštita. 647 01:05:48,672 --> 01:05:51,846 Skare! Baš je lepo videti te. 648 01:05:51,886 --> 01:05:54,136 Izvini što ovako upadam! 649 01:05:55,534 --> 01:06:01,494 Da li sam ti pričao o mom bratu koji je mislio da je detlić? 650 01:06:14,363 --> 01:06:15,644 Nala. 651 01:06:40,683 --> 01:06:43,764 Uhvatiću te ja! Uhvatiću te! Imam te! 652 01:06:44,807 --> 01:06:48,121 Simba, to si ti! Jesi li video to? 653 01:06:48,215 --> 01:06:51,266 Taj leptir je bio baš tu. Umalo da ga uhvatim. 654 01:06:51,430 --> 01:06:54,652 Pomislio sam da je lav, ovaj, drugačiji lav. 655 01:06:54,693 --> 01:06:55,980 Znaš, pravi lav? 656 01:06:56,083 --> 01:06:59,691 Nije da ti nisi pravi lav, ali, mislim na one koji jedu... 657 01:06:59,821 --> 01:07:00,878 Idem ja. 658 01:07:01,975 --> 01:07:03,245 Kuda ćeš? 659 01:07:03,463 --> 01:07:05,813 Hoćeš da prezalogajimo nešto? 660 01:07:08,636 --> 01:07:09,925 Šta je s njim? 661 01:07:10,917 --> 01:07:14,176 Simba, kako da ti to kažem? 662 01:07:14,217 --> 01:07:15,842 On je plen. Da. 663 01:07:16,052 --> 01:07:20,285 I nikada neće hteti da se igra sa mesožderom. 664 01:07:20,351 --> 01:07:23,502 Vas dvojica se nikad nećete igrati. Zašto? 665 01:07:23,549 --> 01:07:28,579 U prirodi je sve u osetljivoj ravnoteži. 666 01:07:28,619 --> 01:07:32,394 Da, životni krug. Znam to. Ne. Ne. 667 01:07:32,485 --> 01:07:35,550 Otkud ti ideja o "krugu". Ne, nema životnog kruga. 668 01:07:35,619 --> 01:07:39,261 Nije to krug. Uopšte. Zapravo suprotno. 669 01:07:39,302 --> 01:07:42,925 To je linija. Linija bez briga i smisla. 670 01:07:42,980 --> 01:07:45,847 Mi samo jurimo ka kraju te linije. 671 01:07:45,916 --> 01:07:48,761 Jednog dana ćemo stići na kraj i to je sve. 672 01:07:48,801 --> 01:07:51,933 To je sve. Kraj linije! Ništa. Nula. 673 01:07:52,230 --> 01:07:55,581 Samo treba da gledaš svoja posla i brineš za sebe, 674 01:07:55,667 --> 01:07:57,574 jer tvoja linija ne utiče na druge. 675 01:07:57,615 --> 01:08:00,490 Živ si i nestaneš, kao ovaj lik. 676 01:08:01,227 --> 01:08:04,978 Sigurni ste da nema kruga i da nismo svi povezani? 677 01:08:05,048 --> 01:08:07,798 Krug bi značio da smo svi deo svega. 678 01:08:07,845 --> 01:08:12,564 Tad bi ono što uradim uticalo na njega, na tu stvar i na tu stvar. 679 01:08:12,642 --> 01:08:16,246 To bi značilo da raditi šta god hoćeš nije tako lepo. 680 01:08:16,291 --> 01:08:19,699 Da ti uprostim: Život nema smisla. - Da. 681 01:08:19,801 --> 01:08:23,410 Zato gledaš samo sebe. Zato si svoj, Simba. 682 01:08:23,490 --> 01:08:27,975 Prvi put ti poveravamo da napraviš dnevni plan za nas. 683 01:08:28,373 --> 01:08:31,071 Jako je važno. Seti se svega što smo te učili. 684 01:08:31,111 --> 01:08:33,410 Šta želiš da radimo? 685 01:08:34,084 --> 01:08:36,638 Apsolutno ništa. 686 01:08:38,184 --> 01:08:40,964 Upravo tako! Kapira. 687 01:08:43,420 --> 01:08:45,863 Hrskavo! Vreme za klopu! 688 01:08:58,296 --> 01:08:59,475 Ćao! 689 01:09:00,483 --> 01:09:04,899 Dobar, Simba. Hvala, mora da je od termita. 690 01:09:05,937 --> 01:09:07,561 Ili od cvrčaka. 691 01:09:08,555 --> 01:09:11,460 I posle se pitate zašto radije spavam pod zemljom. 692 01:09:12,378 --> 01:09:17,878 Timone, da li ikad pogledaš gore zapitan šta su te svetlucave tačke? 693 01:09:17,918 --> 01:09:20,600 Pumba, ja nisam zapitan. 694 01:09:20,861 --> 01:09:22,009 Ja znam. 695 01:09:22,064 --> 01:09:25,482 Stvarno? Šta su? To su svici. 696 01:09:26,013 --> 01:09:29,647 Svici koji su zarobljeni u toj plavo-crnoj pozadini. 697 01:09:31,085 --> 01:09:32,379 Čini se da to ima smisla. 698 01:09:32,419 --> 01:09:37,103 Mislio sam da su to kugle užarenog gasa udaljene milijarde kilometara. 699 01:09:37,157 --> 01:09:40,674 Zašto kod tebe sve ima veze sa gasom? Znam. 700 01:09:41,300 --> 01:09:44,850 Šta ti misliš, Simba? Pa, ne znam. 701 01:09:45,847 --> 01:09:50,330 Neko mi je jednom rekao da odatle čuveni kraljevi iz prošlosti, 702 01:09:50,814 --> 01:09:53,374 bdiju nad svima nama. 703 01:09:58,577 --> 01:10:01,694 Dobra ti je ta! To je ludo! 704 01:10:02,102 --> 01:10:03,803 To je ludo! 705 01:10:04,924 --> 01:10:09,207 Mrtvi kraljevi motre na nas! Nadam se da neće spasti! 706 01:10:09,302 --> 01:10:12,235 Držite se, veličanstvo! Ne puštajte se! 707 01:10:12,275 --> 01:10:16,108 To bi bio haos. O, čoveče! Simba, razmisli. 708 01:10:16,202 --> 01:10:18,437 Zašto bi gomila kraljeva nas čuvala? 709 01:10:18,478 --> 01:10:20,632 Mi smo otpadnici. Kraljevska svinja! 710 01:10:20,673 --> 01:10:23,936 Ne mogu! Ne mogu! Stvarno ne mogu. 711 01:10:24,020 --> 01:10:26,338 Ne, ti možeš. Ja ne mogu. 712 01:10:27,895 --> 01:10:30,827 Da. Da. 713 01:10:31,131 --> 01:10:34,449 Da, to je glupo. 714 01:10:34,993 --> 01:10:38,722 Odoh po neku hranu ili tako nešto. 715 01:10:46,101 --> 01:10:48,750 Šta si mu rekao? Ne znam. 716 01:10:48,806 --> 01:10:51,641 Dok si govorio, pomislio sam da se neće dobro završiti. 717 01:10:51,681 --> 01:10:56,096 Onda si počeo da se smeješ. I ti si. Nisam, ne bih nikad. 718 01:10:57,631 --> 01:10:59,881 Čoveče, uprskao sam. 719 01:14:05,150 --> 01:14:07,400 Simba. 720 01:14:12,054 --> 01:14:15,335 Simba je živ! 721 01:15:03,199 --> 01:15:06,714 ♪ U toj džungli, ♪ ♪ toj strašnoj džungli. ♪ 722 01:15:06,832 --> 01:15:10,004 ♪ Noćas spava lav. ♪ 723 01:15:10,066 --> 01:15:13,416 ♪ U toj džungli, ♪ ♪ toj tihoj džungli. ♪ 724 01:15:13,517 --> 01:15:17,103 ♪ Noćas spava lav. ♪ 725 01:15:30,952 --> 01:15:34,237 ♪ Kraj tog sela, ♪ ♪ tog mirnog sela. ♪ 726 01:15:34,386 --> 01:15:37,892 ♪ Noćas spava lav. ♪ 727 01:15:38,002 --> 01:15:41,354 ♪ Kraj tog sela, ♪ ♪ tog tihog sela. ♪ 728 01:15:41,455 --> 01:15:44,704 ♪ Noćas spava lav. ♪ 729 01:15:59,626 --> 01:16:01,322 Pumba! 730 01:16:01,376 --> 01:16:03,626 Spasavaj se! 731 01:16:04,964 --> 01:16:07,214 Trči, Pumba! Trči! 732 01:16:12,425 --> 01:16:14,675 Timone, pomozi! 733 01:16:14,925 --> 01:16:16,837 Pumba! 734 01:16:18,137 --> 01:16:19,423 Pumba? 735 01:16:19,554 --> 01:16:21,189 Umreću! 736 01:16:22,671 --> 01:16:24,921 Stižem, Pumba! Drži se! 737 01:16:25,919 --> 01:16:28,169 Mrdaj! 738 01:16:41,012 --> 01:16:44,135 O, ne. Ne! 739 01:17:02,411 --> 01:17:03,940 Nala? 740 01:17:04,769 --> 01:17:06,432 Simba? 741 01:17:06,605 --> 01:17:08,643 Jesi li to ti? 742 01:17:08,684 --> 01:17:11,533 Da. To sam ja, Simba! 743 01:17:14,269 --> 01:17:17,541 Nala, šta ti radiš...? Ne mogu da verujem! Vidi te! 744 01:17:17,614 --> 01:17:20,619 Pumba, mislim da te neće pojesti. 745 01:17:20,705 --> 01:17:24,268 Gde si bio do sad? Mislila sam da si mrtav! 746 01:17:24,946 --> 01:17:27,283 Mislila si da je mrtav. Ja sam mislio da sam ja mrtav! 747 01:17:27,340 --> 01:17:29,385 Mislio sam da ćeš me pojesti. 748 01:17:30,247 --> 01:17:31,471 Presmešno! 749 01:17:31,615 --> 01:17:34,861 Izvini, ali pre nego što nastavimo, odakle se vi znate? 750 01:17:34,930 --> 01:17:38,236 Timone, Pumba, ovo je moja najbolja prijateljica Nala. 751 01:17:38,358 --> 01:17:40,706 Najbolja prijateljica? To boli. 752 01:17:40,747 --> 01:17:42,541 Svideće ti se ovde! 753 01:17:42,629 --> 01:17:45,361 Ovo mesto je neverovatno. Sve što možeš poželeti. 754 01:17:45,747 --> 01:17:47,510 Moramo da idemo. 755 01:17:47,626 --> 01:17:50,843 Skar je preuzeo sve sa hijenama. 756 01:17:50,960 --> 01:17:54,088 Moraš zauzeti mesto kralja. 757 01:17:54,129 --> 01:17:55,697 Kralj? Simba? 758 01:17:55,782 --> 01:18:00,198 Klanjaju ti se tvoje verne sluge. Pumba, opusti se. Nije u pravu. 759 01:18:00,238 --> 01:18:02,697 Damo, da niste pobrkali lavove. Lepo. 760 01:18:02,737 --> 01:18:06,372 Nisi svestan koliko će svima značiti da te ponovo vide. 761 01:18:06,577 --> 01:18:08,525 Koliko će značiti meni. 762 01:18:08,911 --> 01:18:10,815 Moraš da se vratiš kući. 763 01:18:11,178 --> 01:18:12,885 Ovo je moja kuća. 764 01:18:13,760 --> 01:18:15,244 Molim te ostani. 765 01:18:15,312 --> 01:18:16,901 Ovo mesto je neverovatno. 766 01:18:16,942 --> 01:18:20,065 Znam da će ti se svideti. Ne mogu. 767 01:18:20,215 --> 01:18:21,549 Hajde! 768 01:18:21,590 --> 01:18:23,690 Pusti bar da te povedem u razgledanje. 769 01:18:23,741 --> 01:18:25,393 Kuda ćeš? 770 01:18:31,943 --> 01:18:35,354 Simba, tako je lepo. 771 01:18:37,422 --> 01:18:39,807 Vidim šta se sprema. Ja ne, šta? 772 01:18:39,922 --> 01:18:42,963 - Ni oni ne znaju za tu stvar. - Koji "oni". 773 01:18:43,018 --> 01:18:46,737 Kad zaljube se suština je ta. 774 01:18:46,878 --> 01:18:49,697 Da trio naš tad svešće se na dva. O, kapiram. 775 01:18:49,768 --> 01:18:53,932 ♪ Milovanja noćna dok magija je svud. ♪ 776 01:18:54,007 --> 01:19:00,377 ♪ Svuda je. ♪ ♪ Zamutiće mu razum potpuno ♪ 777 01:19:00,618 --> 01:19:04,871 I biće sasvim lud. 778 01:19:08,790 --> 01:19:14,832 ♪ Možeš li osetiti? ♪ ♪ Noć je puna ljubavi. ♪ 779 01:19:16,443 --> 01:19:20,771 ♪ Baš dok se gasi dan. ♪ 780 01:19:21,067 --> 01:19:27,170 ♪ Taj divan tren kad svet je savršen. ♪ 781 01:19:27,421 --> 01:19:32,321 ♪ I sprema se za san. ♪ 782 01:19:34,279 --> 01:19:36,805 ♪ Kako da joj priznam. ♪ 783 01:19:36,955 --> 01:19:42,563 ♪ Da joj kažem sve, ♪ ♪ istinu o prošlosti. ♪ 784 01:19:42,800 --> 01:19:46,515 ♪ Nipošto, izgubio bih je. ♪ 785 01:19:46,585 --> 01:19:49,736 ♪ Slutim, nešto krije. ♪ 786 01:19:49,806 --> 01:19:52,857 ♪ Prepoznajem mu to. ♪ 787 01:19:52,975 --> 01:19:56,290 ♪ Ja u njemu kralja vidim. ♪ 788 01:19:56,432 --> 01:20:00,749 ♪ Zar ne vidi i on. ♪ 789 01:20:00,897 --> 01:20:05,950 ♪ Noć je puna ljubavi. ♪ 790 01:20:07,638 --> 01:20:13,138 ♪ Baš dok se gasi dan. ♪ 791 01:20:13,292 --> 01:20:19,548 ♪ Taj divan tren kad svet je savršen. ♪ 792 01:20:19,709 --> 01:20:24,298 ♪ I sprema se za san. ♪ 793 01:20:26,308 --> 01:20:31,808 ♪ Možeš li osetiti? ♪ ♪ Noć je puna ljubavi. ♪ 794 01:20:33,129 --> 01:20:38,629 ♪ Nosi duše dve. ♪ 795 01:20:39,553 --> 01:20:45,053 ♪ Njena moć nema granice. ♪ 796 01:20:45,349 --> 01:20:50,633 ♪ Ljubav spaja sve. ♪ 797 01:20:51,305 --> 01:20:56,805 ♪ I sad će da se zaljubi. ♪ 798 01:20:58,948 --> 01:21:03,214 ♪ Biće samo njen. ♪ 799 01:21:04,794 --> 01:21:10,294 ♪ Sad naši divni dani ♪ ♪ su deo prošlosti. ♪ 800 01:21:10,669 --> 01:21:17,923 ♪ Naš drug je izgubljen. ♪ 801 01:21:31,339 --> 01:21:33,904 Rekao sam ti. Nije li prelepo ovde? 802 01:21:33,982 --> 01:21:37,837 Možda ovako može biti zauvek. Neverovatno je. 803 01:21:38,113 --> 01:21:41,096 Ali postoji nešto što ne razumem. 804 01:21:41,533 --> 01:21:45,983 Ako si sve vreme bio živ, zašto se nisi vratio kući? 805 01:21:46,046 --> 01:21:47,930 Falio si nam. 806 01:21:48,378 --> 01:21:49,866 Svi su dobro. 807 01:21:49,906 --> 01:21:52,922 Nikome ja nisam potreban. Ti si kralj. 808 01:21:53,415 --> 01:21:55,999 Nala, Skar je kralj. 809 01:21:56,100 --> 01:21:59,118 On je opustošio Plemensku zemlju. 810 01:21:59,166 --> 01:22:02,983 Nema hrane, vode... Ja ne mogu tu ništa. 811 01:22:03,295 --> 01:22:06,979 Šta je s tvojom majkom? Ovo je tvoja dužnost. 812 01:22:07,057 --> 01:22:11,273 Moraš izazvati Skara. Ne mogu se nikada vratiti. 813 01:22:11,484 --> 01:22:12,688 Zašto? 814 01:22:12,894 --> 01:22:14,675 Zbog događaja u klancu? 815 01:22:14,823 --> 01:22:17,239 Skar nam je rekao... Ne bi razumela! 816 01:22:17,325 --> 01:22:20,501 Ništa od toga nije važno. Hakuna matata. 817 01:22:20,587 --> 01:22:23,399 Šta? To je nešto što sam ovde naučio. 818 01:22:23,535 --> 01:22:27,152 Ponekad se loše stvari dešavaju, a tu se ništa ne može. 819 01:22:27,207 --> 01:22:29,056 Zašto onda brinuti? 820 01:22:29,097 --> 01:22:32,564 Zašto brinuti? Šta ti se desilo? 821 01:22:32,993 --> 01:22:35,243 Ti nisi Simba kakvog pamtim. 822 01:22:35,345 --> 01:22:38,337 I nikad neću biti. Zadovoljna? 823 01:22:38,378 --> 01:22:40,305 Ne, razočarana sam. 824 01:22:40,374 --> 01:22:43,478 Počinješ da zvučiš kao moj otac. Dobro je. 825 01:22:43,519 --> 01:22:45,920 Drago mi je da bar neko od nas počinje. 826 01:22:45,998 --> 01:22:50,985 Nemaš pojma kroz šta sam prošao! Došla sam ovde tražeći pomoć. 827 01:22:52,886 --> 01:22:55,320 Čini se da sam pogrešila. 828 01:22:56,386 --> 01:22:58,636 Zbogom, Simba. 829 01:23:17,092 --> 01:23:20,589 Želi da odemo kući? Ja jesam kod kuće. 830 01:23:21,650 --> 01:23:23,402 Najbolja prijateljica? 831 01:23:23,443 --> 01:23:25,948 Ne treba mi. Niko mi ne treba. 832 01:23:26,052 --> 01:23:28,302 Nikada i nije. 833 01:23:54,625 --> 01:23:56,452 Odlazi. 834 01:23:56,672 --> 01:23:59,554 Odlazak neće odgovoriti na pitanje. 835 01:23:59,639 --> 01:24:02,140 Kakvo pitanje? Ko si ti? 836 01:24:02,216 --> 01:24:07,269 Znam ja ko sam, ali pitanje je, znaš li ti ko si? 837 01:24:08,090 --> 01:24:11,840 Ja sam niko. Ostavi me na miru. U redu? 838 01:24:11,947 --> 01:24:15,781 Svako je neko, čak i niko. 839 01:24:16,191 --> 01:24:18,312 Mislim da si se zbunio. 840 01:24:19,025 --> 01:24:20,958 Ja sam se zbunio? 841 01:24:21,136 --> 01:24:25,853 Ti ni ne znaš ko si. A pretpostavljam da ti znaš? 842 01:24:27,788 --> 01:24:30,411 Ja sam držao Mufasinog sina. 843 01:24:32,476 --> 01:24:35,007 Znao si mog oca? Ispravka. 844 01:24:35,083 --> 01:24:36,867 Ja znam tvog oca. 845 01:24:36,908 --> 01:24:39,039 On je davno umro. 846 01:24:39,155 --> 01:24:40,851 On je živ! 847 01:24:41,260 --> 01:24:43,114 Mogu te odvesti njemu. 848 01:24:43,590 --> 01:24:45,546 Prati me i pokazaću ti! 849 01:24:46,222 --> 01:24:49,406 Ako možeš držati korak. Čekaj! 850 01:24:59,298 --> 01:25:01,548 Prati me! 851 01:25:07,547 --> 01:25:10,149 Brzo, brzo! Prođi! 852 01:25:13,827 --> 01:25:16,077 Uspori. 853 01:25:18,149 --> 01:25:20,712 Bolje požuri. 854 01:25:20,954 --> 01:25:23,641 Čekaj, stižem. 855 01:25:43,458 --> 01:25:44,773 Dođi. 856 01:25:54,683 --> 01:25:57,005 Tvoj otac čeka. 857 01:26:09,640 --> 01:26:11,890 Da li ga vidiš? 858 01:26:12,786 --> 01:26:14,598 Ne vidim ništa. 859 01:26:17,006 --> 01:26:19,256 Pogledaj bolje. 860 01:26:23,721 --> 01:26:25,348 Vidiš li? 861 01:26:26,588 --> 01:26:28,692 On živi u tebi. 862 01:26:31,818 --> 01:26:33,371 Simba. 863 01:26:39,492 --> 01:26:40,763 Oče? 864 01:26:41,812 --> 01:26:43,515 Simba. 865 01:26:43,616 --> 01:26:45,716 Moraš zauzeti svoje mesto. 866 01:26:46,203 --> 01:26:48,442 U životnom krugu. 867 01:26:50,021 --> 01:26:53,752 Ne mogu. Moraš se setiti ko si. 868 01:26:53,877 --> 01:26:56,130 Jedini pravi kralj. 869 01:26:57,000 --> 01:26:58,220 Žao mi je. 870 01:26:59,126 --> 01:27:01,372 Ne znam kako da budem kao ti. 871 01:27:01,558 --> 01:27:05,608 Kao kralj bio sam najponosniji na jednu stvar. 872 01:27:05,687 --> 01:27:07,755 To što si mi ti sin. 873 01:27:10,626 --> 01:27:12,849 Davno sam to bio. 874 01:27:13,074 --> 01:27:14,505 Ne, Simba. 875 01:27:14,945 --> 01:27:16,967 To traje zauvek. 876 01:27:19,880 --> 01:27:23,513 Molim te, ne napuštaj me opet. 877 01:27:23,674 --> 01:27:27,809 Nikada te nisam napustio, i nikada neću. 878 01:27:29,714 --> 01:27:32,130 Zapamti ko si. 879 01:27:34,662 --> 01:27:36,450 Zapamti. 880 01:27:46,431 --> 01:27:48,958 Dakle, pitaću ponovo. 881 01:27:49,562 --> 01:27:51,052 Ko si ti? 882 01:27:52,830 --> 01:27:54,380 Ja sam Simba... 883 01:27:54,984 --> 01:27:57,185 sin Mufase. 884 01:28:22,434 --> 01:28:27,366 ♪ O, nebo. ♪ 885 01:28:27,459 --> 01:28:30,946 ♪ Gledajte kako se nebo otvora. ♪ 886 01:28:35,684 --> 01:28:38,802 ♪ Nebom. ♪ 887 01:28:39,000 --> 01:28:42,555 ♪ Čuješ li da glasovi se ore. ♪ 888 01:28:49,286 --> 01:28:50,568 Simba? 889 01:28:50,716 --> 01:28:55,452 Hajde, šta čekaš?! Idemo kući! 890 01:28:57,887 --> 01:29:02,911 ♪ O, nebo. ♪ 891 01:29:03,040 --> 01:29:07,689 ♪ Gledajte kako se nebo otvora. ♪ 892 01:29:11,425 --> 01:29:15,108 ♪ Već prikrao se sudbe znak. ♪ 893 01:29:15,819 --> 01:29:18,572 ♪ Ustani i bori se. ♪ 894 01:29:22,407 --> 01:29:27,907 ♪ Put tvoj tka do zvezda nit. ♪ 895 01:29:28,474 --> 01:29:33,974 ♪ Sa mnom skloni se bar ti. ♪ 896 01:29:47,575 --> 01:29:49,614 Nisam želeo da poverujem. 897 01:29:50,039 --> 01:29:52,067 Pa, šta ćeš da uradiš? 898 01:29:52,213 --> 01:29:55,849 Otac mi je jednom rekao da štitim sve dokle svetlost dopire. 899 01:29:56,125 --> 01:29:58,708 Ako se ja ne borim, ko će? 900 01:30:00,129 --> 01:30:01,607 Ja ću. 901 01:30:02,000 --> 01:30:03,630 Moglo bi biti opasno. 902 01:30:03,720 --> 01:30:04,942 Opasno? 903 01:30:05,694 --> 01:30:08,450 Ja se opasnosti smejem u lice. 904 01:30:11,518 --> 01:30:13,427 Nije moguće! 905 01:30:14,789 --> 01:30:16,661 Zdravo, Zazu. 906 01:30:17,094 --> 01:30:18,778 Vaše veličanstvo... 907 01:30:19,203 --> 01:30:21,602 dobrodošli kući. 908 01:30:23,700 --> 01:30:24,735 Ovde smo! 909 01:30:24,775 --> 01:30:28,258 Svi se opustite. Ovde smo. Podrška je stigla! 910 01:30:28,594 --> 01:30:30,255 Šta radite ovde? 911 01:30:31,171 --> 01:30:33,091 Nismo bili zabrinuti! Nismo. 912 01:30:33,152 --> 01:30:36,902 Jer briga nema. Ne, hakuna matata. Bili smo ganuti. 913 01:30:37,027 --> 01:30:40,067 Jer, znaš... Mi smo ti prijatelji. 914 01:30:40,439 --> 01:30:43,239 Šta bi sa linijom bez briga i smisla? 915 01:30:43,545 --> 01:30:46,982 Razmišljali smo i možda malo vijuga. 916 01:30:47,029 --> 01:30:50,521 Simba, drago mi je priznati kad Pumba pogreši. 917 01:30:50,591 --> 01:30:54,138 A ovde je to slučaj. Šta? Nije to moje, ti si mi rekao za liniju. 918 01:30:54,193 --> 01:30:57,857 Čekaj, stani. Za ovo mesto se ti boriš? 919 01:30:58,190 --> 01:31:00,575 Da, Timone. Ovo je moj dom. 920 01:31:00,684 --> 01:31:04,700 Iza te zastrašujuće stene? To treba srediti. 921 01:31:04,771 --> 01:31:08,323 Sviđa mi se kako si uredio, mada su leševi neugodnost. 922 01:31:08,385 --> 01:31:12,801 Vidi, ptica. Timone, Pumba, ovo je Zazu. 923 01:31:13,192 --> 01:31:16,435 Vidi, to je papagaj! Šarmantno. 924 01:31:18,388 --> 01:31:21,036 Simba, s tobom smo do kraja. 925 01:31:21,081 --> 01:31:23,536 Na usluzi smo, gospodaru! 926 01:31:23,883 --> 01:31:25,890 Pratite me. 927 01:31:39,619 --> 01:31:42,415 Hijene su svuda. Nadam se da će biti brza smrt. 928 01:31:42,470 --> 01:31:44,095 Da ne bude puno žvakanja. 929 01:31:44,144 --> 01:31:46,909 Kako planiraš da prođemo pored stražara? 930 01:31:46,957 --> 01:31:48,751 Živi mamac. 931 01:31:53,298 --> 01:31:54,886 To je sjajna ideja. 932 01:31:55,026 --> 01:31:57,150 Nikad ne bi odoleli svežem mesu. 933 01:31:57,230 --> 01:32:02,369 Samo nam treba neko velik, debeo i sočan. 934 01:32:02,902 --> 01:32:04,755 Možda antilopa? 935 01:32:06,197 --> 01:32:08,800 Zašto svi gledaju u mene? 936 01:32:14,084 --> 01:32:18,142 Ponosno i sa velikim zadovoljstvom, 937 01:32:18,555 --> 01:32:21,134 vam predstavljamo. 938 01:32:21,910 --> 01:32:23,964 Vašu večeru. 939 01:32:25,958 --> 01:32:30,626 Poslužite se. 940 01:32:33,277 --> 01:32:35,745 Uspeva, Pumba! 941 01:33:08,225 --> 01:33:11,191 Moj stari prijatelju. 942 01:33:11,472 --> 01:33:13,636 Sarabi, zašto mučiš sebe? 943 01:33:13,990 --> 01:33:16,463 Samo treba da postaneš moja kraljica. 944 01:33:16,541 --> 01:33:18,230 A zbog čega patiš? 945 01:33:18,271 --> 01:33:22,284 Zbog uspomene na nekadašnji život? Na nekadašnjeg kralja kog si volela? 946 01:33:23,346 --> 01:33:26,928 Pokušao sam da ti objasnim šta znači biti pravi kralj. 947 01:33:26,968 --> 01:33:31,484 Moć pravog kralja je u saosećajnosti. 948 01:33:31,626 --> 01:33:36,811 Ja sam 10 puta bolji od Mufase! Nisi mu ni prineti! 949 01:33:47,879 --> 01:33:50,457 Mufasa? Nije moguće. 950 01:33:50,526 --> 01:33:52,776 Skloni se od moje majke. 951 01:33:55,487 --> 01:33:57,325 Simba. 952 01:33:59,399 --> 01:34:01,020 Živ si? 953 01:34:01,686 --> 01:34:04,055 Kako je to moguće? 954 01:34:04,176 --> 01:34:05,942 Ovde sam, majko. 955 01:34:06,366 --> 01:34:07,541 Kod kuće sam. 956 01:34:07,664 --> 01:34:12,621 Simba, tako mi je drago što te vidim, živog. 957 01:34:13,837 --> 01:34:17,836 Daj mi jedan razlog da te ne rastrgnem. 958 01:34:18,086 --> 01:34:21,668 Mogu ti dati i više od jednog. Vidiš... 959 01:34:21,918 --> 01:34:24,168 Oni misle da sam ja kralj. 960 01:34:25,805 --> 01:34:28,055 Pa, mi ne mislimo. 961 01:34:28,931 --> 01:34:31,930 Tvoja vladavina je gotova, Skare. 962 01:34:32,087 --> 01:34:34,504 Simba je pravi kralj! 963 01:34:34,683 --> 01:34:37,809 Ako želiš njega, moraćeš preko nas. 964 01:34:38,571 --> 01:34:40,821 Da li ste sa mnom, lavovi? 965 01:34:43,848 --> 01:34:45,804 Izbor je na tebi, Skare. 966 01:34:45,858 --> 01:34:47,785 Odstupi ili se bori. 967 01:34:48,155 --> 01:34:51,498 Mora li se završiti nasiljem? 968 01:34:52,221 --> 01:34:56,005 Ne bih voleo da budem odgovoran za smrt člana porodice. 969 01:34:56,286 --> 01:34:59,036 Da osećam stid znajući, 970 01:34:59,255 --> 01:35:02,090 da sam uzeo život nekoga koga volim. 971 01:35:02,317 --> 01:35:06,906 Ostavio sam to iza sebe. Ali da li su oni? 972 01:35:07,250 --> 01:35:10,368 Da li tvoji verni podanici znaju šta si uradio? 973 01:35:10,438 --> 01:35:14,746 O čemu on govori? Nisi im rekao svoju malu tajnu. 974 01:35:15,292 --> 01:35:17,067 Pa, Simba. 975 01:35:17,960 --> 01:35:20,750 Sada je vreme za priznanje. 976 01:35:21,272 --> 01:35:24,791 Reci ko je odgovoran za Mufasinu smrt. 977 01:35:33,102 --> 01:35:34,695 Ja sam. 978 01:35:35,361 --> 01:35:36,922 To nije istina. 979 01:35:38,026 --> 01:35:40,151 Reci mi da to nije istina. 980 01:35:40,361 --> 01:35:42,070 Istina je, žao mi je. 981 01:35:42,299 --> 01:35:44,951 Priznaje. Ubico! 982 01:35:45,051 --> 01:35:49,133 Ne, to je bila nesreća. Da nije tebe, kralj bi bio živ. 983 01:35:49,350 --> 01:35:52,299 Njegova smrt je tvoja krivica! Da li poričeš? 984 01:35:52,339 --> 01:35:53,422 Nisam ubica. 985 01:35:53,463 --> 01:35:56,281 Treba li da verujemo sinu koji je ubio oca? 986 01:35:56,343 --> 01:36:00,927 Treba li da verujemo sinu koji je ubio kralja i napustio majku? 987 01:36:01,231 --> 01:36:05,582 Ne, ja sam... Šta? Reci to! Da li si ti kralj? 988 01:36:05,739 --> 01:36:10,391 Ne, ne... Da li si ti kralj? Ne, ja sam... Ti si šta? Reci! 989 01:36:11,901 --> 01:36:13,180 Ja sam ništa. 990 01:36:13,280 --> 01:36:15,530 Onda se pokloni svom kralju! 991 01:36:17,724 --> 01:36:19,422 Simba! 992 01:36:34,365 --> 01:36:36,344 Ovo mi deluje poznato. 993 01:36:36,677 --> 01:36:40,493 Gde li sam ovo pre video? 994 01:36:40,917 --> 01:36:43,821 Da, sećam se. 995 01:36:45,034 --> 01:36:47,884 Ovako je Mufasa izgledao pre smrti. 996 01:36:49,391 --> 01:36:54,016 Spustio sam pogled i video strah u njegovim očima. 997 01:36:57,879 --> 01:37:00,501 A imam i ja malu tajnu. 998 01:37:01,203 --> 01:37:04,055 Ja sam ubio Mufasu. 999 01:37:10,624 --> 01:37:13,392 Ne! 1000 01:37:18,367 --> 01:37:20,656 Mog oca, rođenog brata! 1001 01:37:20,756 --> 01:37:22,062 Kako si mogao? 1002 01:37:22,103 --> 01:37:25,613 Prvo je ubio Mufasu, a sada bi i mene! 1003 01:37:25,753 --> 01:37:30,085 Ti si ga ubio! Reci im istinu! Ne verujte u njegove laži! 1004 01:37:30,243 --> 01:37:34,398 Skare, rekao si nam da nisi stigao na vreme. 1005 01:37:35,257 --> 01:37:36,555 To je istina! 1006 01:37:36,596 --> 01:37:39,968 Kako si onda video pogled u Mufasinim očima? 1007 01:37:41,705 --> 01:37:43,031 Ubico! 1008 01:37:43,689 --> 01:37:45,390 Sve ih pobijte! 1009 01:37:51,816 --> 01:37:53,531 Lavovi, u napad! 1010 01:38:08,032 --> 01:38:09,483 Simba! 1011 01:38:15,521 --> 01:38:18,850 Pumba, mislim da smo im pobegli. To je bilo strašno. 1012 01:38:20,085 --> 01:38:21,882 Čuješ li tiho režanje? 1013 01:38:22,572 --> 01:38:25,155 Izgleda da imamo svinju za večeru. 1014 01:38:25,397 --> 01:38:28,749 Debeo i zdepast. Zdepast? 1015 01:38:29,383 --> 01:38:34,066 Je l' on reče zdepast? Prilično je tako zvučalo. 1016 01:38:34,128 --> 01:38:38,828 Što bi bila greška, jer se ne stidim toga ko sam. 1017 01:38:38,868 --> 01:38:44,132 Bože. Možda bežim od hijena, ali ću se uvek boriti protiv nasilnika. 1018 01:38:52,280 --> 01:38:56,188 Osećaš li se bolje, Pumba? Da. Izbacio si to iz sebe? Jesam. 1019 01:39:10,236 --> 01:39:13,788 Na ovaj obrok čekam ceo život. 1020 01:39:14,559 --> 01:39:19,059 I ja sam čekala. A sada nisam mladunče! 1021 01:39:24,301 --> 01:39:26,569 Za kralja i otadžbinu! 1022 01:39:28,831 --> 01:39:31,331 To je ptica! Imam je! 1023 01:39:32,690 --> 01:39:35,333 Haj! Na! Ne! Ima me! 1024 01:39:35,392 --> 01:39:37,392 Ima me! 1025 01:39:39,578 --> 01:39:41,828 Uhvatite pticu! 1026 01:39:46,482 --> 01:39:48,982 Molim vas! Porazgovarajmo. 1027 01:40:21,243 --> 01:40:23,743 To nikad ne izgubi draž. 1028 01:41:35,181 --> 01:41:37,681 Gotovo je, Skare. 1029 01:41:40,280 --> 01:41:42,069 Imaj milosti. Preklinjem te. 1030 01:41:42,150 --> 01:41:45,186 Milost, nakon svega što si uradio? 1031 01:41:45,556 --> 01:41:47,171 To su bile hijene. 1032 01:41:47,264 --> 01:41:49,814 Ti odvratni strvinari su me naterali. 1033 01:41:49,994 --> 01:41:52,244 Planirao sam da ih sve poubijam. 1034 01:41:53,397 --> 01:41:57,897 Izigrao si hijene, kao što si izigrao i mene. 1035 01:42:00,350 --> 01:42:01,757 Simba... 1036 01:42:01,912 --> 01:42:04,412 Ne bi ubio jedinog strica. 1037 01:42:05,588 --> 01:42:07,296 Ne, Skare. 1038 01:42:08,603 --> 01:42:10,515 Ja nisam kao ti. 1039 01:42:10,744 --> 01:42:14,600 O, Simba, ti si uistinu plemenit. 1040 01:42:14,976 --> 01:42:19,660 A ja ću ti se iskupiti. Reci kako da ti se dokažem. 1041 01:42:20,402 --> 01:42:22,888 Reci šta želiš da uradim. 1042 01:42:25,170 --> 01:42:26,804 Beži. 1043 01:42:28,635 --> 01:42:31,034 Beži odavde, Skare. 1044 01:42:31,503 --> 01:42:34,490 Beži i nikada se ne vraćaj! 1045 01:42:36,241 --> 01:42:37,950 Da. 1046 01:42:38,256 --> 01:42:40,256 Naravno. 1047 01:42:41,023 --> 01:42:42,780 Kako želite... 1048 01:42:43,462 --> 01:42:45,202 Vaše veličanstvo. 1049 01:42:57,150 --> 01:42:58,716 Ne možeš da pobediš, Skare! 1050 01:42:58,759 --> 01:43:02,259 Ovo je moje kraljevstvo! Moja sudbina! 1051 01:43:54,989 --> 01:43:56,428 Prijatelji moji. 1052 01:43:56,528 --> 01:44:00,316 Proći će neko vreme, ali ćemo zajedno izgraditi vojsku. 1053 01:44:00,559 --> 01:44:02,045 Prijatelji? 1054 01:44:02,469 --> 01:44:06,099 Mislio sam da si rekao da smo "odvratni strvinari"? 1055 01:44:06,336 --> 01:44:09,320 Da si hteo da nas pobiješ? 1056 01:44:09,429 --> 01:44:11,979 Ne. Ne, dopustite da objasnim. 1057 01:44:12,425 --> 01:44:15,053 Pokušavao sam da ga prevarim. 1058 01:44:15,094 --> 01:44:17,022 Vladaćemo zajedno! 1059 01:44:17,727 --> 01:44:20,880 Samo si jednu istinitu stvar rekao, Skare. 1060 01:44:23,079 --> 01:44:26,951 Stomak hijene nikada nije pun. 1061 01:44:33,118 --> 01:44:35,368 Ne! 1062 01:45:27,306 --> 01:45:29,806 Vaše visosti. 1063 01:46:23,150 --> 01:46:25,471 Zapamti. 1064 01:47:15,584 --> 01:47:20,118 ♪ Dok ne otkriješ svoj dom. ♪ 1065 01:47:20,901 --> 01:47:24,769 ♪ Samo prati svoj put. ♪ 1066 01:47:27,152 --> 01:47:30,586 ♪ U krugu. ♪ 1067 01:47:32,119 --> 01:47:35,086 ♪ U krugu životnom. ♪ 1068 01:47:37,552 --> 01:47:40,888 ♪ U krugu životnom. ♪ 1069 01:47:42,100 --> 20:06:00,000 'WWW.MIDB.MK'