1 00:00:01,886 --> 00:00:06,886 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,910 --> 00:00:11,910 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,934 --> 00:00:16,934 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:48,409 --> 00:00:51,533 Tahun 1991, ia menjadi pewara wanita acara bincang-bincang larut malam... 5 00:00:51,535 --> 00:00:53,774 ...di stasiun TV besar. 6 00:00:53,799 --> 00:00:56,705 Malam ini bersama Katherine Newbury merupakan standar emas... 7 00:00:56,707 --> 00:00:59,059 Ia telah memandu lebih dari 6,000 episode, 8 00:00:59,113 --> 00:01:01,425 Memenangkan 43 Primetime Emmy Awards... 9 00:01:01,450 --> 00:01:04,731 Dia cerdas. Tanpa diragukan dia unggul di segala bidang. 10 00:01:04,756 --> 00:01:06,328 Bapak dan Ibu sekalian, 11 00:01:06,353 --> 00:01:07,804 Mari kita sambut ke panggung,/ Tiga, 12 00:01:07,829 --> 00:01:11,185 Penerima American Humor Award tahun ini, 13 00:01:11,210 --> 00:01:13,164 Katherine Newbury. 14 00:01:14,953 --> 00:01:18,604 Terima kasih banyak untuk kehormatan menakjubkan ini, 15 00:01:18,629 --> 00:01:21,936 Meski harus kukatakan Amerika berada di posisi sulit, 16 00:01:21,961 --> 00:01:25,410 Jika berikan penghargaan besar untuk komedi Amerika kepada wanita Inggris. 17 00:01:25,435 --> 00:01:28,333 Kurasa mereka benar, orang asing mengambil seluruh pekerjaanmu. 18 00:01:28,358 --> 00:01:29,936 Maksudku, apa yang terjadi? 19 00:01:29,961 --> 00:01:32,433 Apa tak ada lagi orang lucu yang tersisa di negeri ini? 20 00:01:32,462 --> 00:01:35,202 Apa Martin Short meninggal? Bagaimana dengan Jerry Seinfeld? 21 00:01:35,204 --> 00:01:38,455 Atau bagaimana dengan Alec Baldwin? Maksudku, ayolah. 22 00:01:38,457 --> 00:01:40,541 Apa seseorang meledakkan Hamptons? 23 00:01:40,543 --> 00:01:42,780 Apapun alasannya, aku anggap bisa berada di sini... 24 00:01:42,805 --> 00:01:47,182 ...karena 28 tahun lalu, kau beri aku kehormatan terbesar dalam hidupku. 25 00:01:47,216 --> 00:01:51,927 Kau jadikan aku pewara untuk "Tonight with Katherine Newbury." 26 00:01:57,893 --> 00:02:00,060 Astaga. 27 00:02:00,062 --> 00:02:03,131 Aku sudah begitu banyak membenci sepasang sepatu selama ini, 28 00:02:03,156 --> 00:02:04,731 Tapi tak ada yang melebihi dari sepatu ini. 29 00:02:04,733 --> 00:02:07,359 Semuanya sakit. Aku tersiksa. Bagaimana keadaanmu? 30 00:02:07,361 --> 00:02:09,319 Aku suka pidatomu./ Tapi kau memiliki catatan. 31 00:02:09,321 --> 00:02:11,141 Aku tahu kau memiliki catatan./ Satu-satunya catatanku adalah... 32 00:02:11,181 --> 00:02:13,657 ...untuk minum sebanyak yang kau mau./ Aku bertemu Steve Martin. 33 00:02:13,659 --> 00:02:15,955 Dia mengirimkan salam./ Dia mengirim salam? 34 00:02:15,980 --> 00:02:18,871 Astaga, orang-orang berpikir aku seberapa sakit? 35 00:02:18,873 --> 00:02:21,024 Tolong jangan mati sebelum aku pulang ke rumah. 36 00:02:21,049 --> 00:02:23,873 Aku tak punya kekuatan untuk mengatur pemakamanmu. 37 00:02:24,400 --> 00:02:26,295 Pergilah berpesta./ Kau bercanda? 38 00:02:26,297 --> 00:02:28,797 Korsetku menghambat aliran darah ke kepalaku. 39 00:02:28,799 --> 00:02:30,704 Aku akan langsung tidur. 40 00:02:31,234 --> 00:02:33,738 Selamat malam, cintaku./ Sampai besok. 41 00:02:35,848 --> 00:02:37,407 Kau tahu apa yang kubenci? 42 00:02:37,429 --> 00:02:38,747 Teman-teman yang bilang, 43 00:02:38,778 --> 00:02:40,392 "Bisa kau buka sepatumu?" 44 00:02:40,394 --> 00:02:42,686 Tidak, aku takkan membukanya. 45 00:02:42,688 --> 00:02:44,229 Kau tahu kenapa? 46 00:02:44,231 --> 00:02:46,148 Karena ini bukan Jepang. 47 00:02:46,150 --> 00:02:49,297 Ini Amerika Serikat. 48 00:02:49,524 --> 00:02:51,445 Selanjutnya kau pergi ke rumah teman, 49 00:02:51,447 --> 00:02:53,037 Dan teman itu berkata, "Sebentar," 50 00:02:53,068 --> 00:02:55,407 "Bisa kau lepas sepatumu?" Ini yang kau lakukan. 51 00:02:55,409 --> 00:02:57,242 Kau ambil salah satu sepatu mereka, 52 00:02:57,244 --> 00:02:59,536 Lalu BAB di sana. 53 00:02:59,538 --> 00:03:01,288 Mengerti? Tepat di depan mereka. 54 00:03:01,290 --> 00:03:03,070 Duar. Terima kasih kembali, Amerika. 55 00:03:04,194 --> 00:03:06,114 Menyedihkan. 56 00:03:07,439 --> 00:03:08,712 "Tonight with Katherine Newbury." 57 00:03:08,714 --> 00:03:09,920 Bagaimana pidatonya? 58 00:03:09,958 --> 00:03:11,679 Kau suka yang tulis penulismu? 59 00:03:11,704 --> 00:03:13,272 Aku menggunakan kalimat terakhirnya. 60 00:03:13,297 --> 00:03:15,505 "Terima kasih untuk kehormatan ini. Selamat malam." 61 00:03:15,530 --> 00:03:17,187 Aku anggap itu artinya tidak. 62 00:03:17,212 --> 00:03:19,968 Baiklah, stasiun TV berusaha menghubungi kita. 63 00:03:19,993 --> 00:03:21,767 Kau harus hubungi Caroline kembali. 64 00:03:21,769 --> 00:03:24,394 Aku baru membaca tentang dia. Ya, ini. 65 00:03:24,396 --> 00:03:27,887 Dengarkan ini, "Sebagai presiden stasiun TV wanita..." 66 00:03:27,912 --> 00:03:30,550 Jangan memulai kalimat dengan "Sebagai wanita..." 67 00:03:30,575 --> 00:03:32,899 Begitu norak. "Aku mau ingatkan stasiun TV-ku..." 68 00:03:32,924 --> 00:03:34,526 "...bahwa bisnis pertunjukan tetaplah bisnis. 69 00:03:34,573 --> 00:03:36,164 "Saat aku di Sekolah Bisnis Harvard," 70 00:03:36,200 --> 00:03:38,116 Dimana tampaknya di jurusan menjatuhkan orang lain, 71 00:03:38,118 --> 00:03:40,995 "Aku belajar jika kami tak memperoleh konsumen yang tepat..." 72 00:03:41,020 --> 00:03:42,263 "...selama empat kuadran," 73 00:03:42,263 --> 00:03:44,096 "Kami takkan menghasilkan keuntungan dari investasi." 74 00:03:44,121 --> 00:03:46,677 Dia terdengar sangat konyol. Aku tak sabar menghubunginya kembali. 75 00:03:46,702 --> 00:03:49,378 Bagus. Dan Gabe Eichler menunggu untuk bicara denganmu. 76 00:03:49,380 --> 00:03:52,654 Aku tidak tahu siapa itu./ Dia salah satu penulis kita. 77 00:03:53,050 --> 00:03:54,591 Ups. 78 00:03:54,593 --> 00:03:56,343 Aku tulang punggung keluarga, 79 00:03:56,345 --> 00:03:59,513 Dan Jen dan aku baru saja memiliki anak kedua, Taylor. 80 00:03:59,515 --> 00:04:01,431 Menggemaskan, bukan? 81 00:04:01,433 --> 00:04:04,685 Dia mirip denganmu./ Ya. Terima kasih. 82 00:04:04,687 --> 00:04:07,668 Jadi ada banyak pengeluaran di rumah sekarang, 83 00:04:07,693 --> 00:04:10,109 Dan kurasa ini waktunya untuk kenaikan gaji. 84 00:04:10,134 --> 00:04:11,942 Aku mengerti. 85 00:04:11,944 --> 00:04:14,420 Ini sebenarnya sangat menarik bagiku. 86 00:04:14,448 --> 00:04:17,022 Sungguh? Bagus./ Karena apa yang kau jelaskan... 87 00:04:17,047 --> 00:04:20,548 ...merupakan contoh jelas dari perdebatan seksis klasik... 88 00:04:20,577 --> 00:04:22,744 ...demi kemajuan pria di tempat kerja. 89 00:04:22,746 --> 00:04:24,182 Kau meminta kenaikan gaji... 90 00:04:24,207 --> 00:04:26,638 ...bukan karena kontribusi urusan kerja yang kau berikan, 91 00:04:26,663 --> 00:04:28,125 Tapi hanya karena kau memiliki keluarga. 92 00:04:28,127 --> 00:04:29,916 Dan itu sebabnya tahun 1950, 93 00:04:29,956 --> 00:04:32,796 Laki-laki kepala keluarga dipromosikan melebihi wanita yang bekerja bersamanya. 94 00:04:32,798 --> 00:04:34,381 Sebenarnya, aku tak pernah menemukan... 95 00:04:34,383 --> 00:04:36,717 ...dalam hal yang lebih mulus. 96 00:04:36,719 --> 00:04:38,642 Kurasa bukan itu yang terjadi. 97 00:04:38,705 --> 00:04:39,916 Aku tak bisa naikkan gajimu, Gabe. 98 00:04:39,942 --> 00:04:42,417 Itu seperti berikan kenaikan gaji kepada pecandu narkoba./Apa? 99 00:04:42,492 --> 00:04:44,558 Situasimu sangat mirip. 100 00:04:44,560 --> 00:04:47,630 Pecandu narkoba membuat keputusan tertentu di luar pekerjaan... 101 00:04:47,655 --> 00:04:49,157 ...demi kepuasan diri dan kenyamanan, 102 00:04:49,182 --> 00:04:51,227 Lalu kecanduan meminta waktu lebih, energi lebih, 103 00:04:51,252 --> 00:04:52,806 Uang lebih, sama seperti anak. 104 00:04:52,915 --> 00:04:55,360 Anakku seperti masalah narkoba?/ Tepat sekali. 105 00:04:55,362 --> 00:04:56,685 Kau ingin perlakuan khusus. 106 00:04:56,710 --> 00:05:00,099 Aku yakin kau bisa lihat betapa tak adilnya itu bagi pria atau wanita lajang. 107 00:05:00,124 --> 00:05:02,070 Tak ada wanita di staf ini./ Gabe. 108 00:05:02,095 --> 00:05:04,953 Dan alasan tak ada wanita, karena kau benci wanita. 109 00:05:04,955 --> 00:05:08,063 Agar kau bisa duduk di sana dan bicara soal bualan feminis ini, 110 00:05:08,088 --> 00:05:10,008 Tapi kita semua tahu apa yang terjadi di sini. 111 00:05:10,033 --> 00:05:11,960 Kita harus pekerjakan wanita. 112 00:05:11,962 --> 00:05:14,256 Kau jelas dipecat. 113 00:05:17,017 --> 00:05:18,050 Hanya agar kau tahu, 114 00:05:18,052 --> 00:05:20,029 Acara ini memburuk seiring tahun. 115 00:05:20,054 --> 00:05:21,620 Semua orang di sini demi gaji. 116 00:05:21,658 --> 00:05:24,890 Itu akan lebih berarti berasal dari seseorang dengan pekerjaan. 117 00:05:24,892 --> 00:05:28,143 Maaf, kawan. Ya, maaf. 118 00:05:28,280 --> 00:05:30,364 Bradley, aku tidak benci wanita. 119 00:05:30,404 --> 00:05:33,424 Menurutku kau tidak berpikir kau membenci wanita. 120 00:05:33,489 --> 00:05:34,730 Apa maksudnya itu? 121 00:05:34,751 --> 00:05:36,889 Menurutku kau mungkin memiliki masalah dengan wanita. 122 00:05:36,925 --> 00:05:39,639 Aku suka Mary Tyler Moore. Aku suka Gilda Radner. 123 00:05:39,684 --> 00:05:42,235 Keduanya sudah meninggal. Kurasa kau ada masalah... 124 00:05:42,245 --> 00:05:44,242 ...dengan penulis wanita yang masih hidup di stafmu. 125 00:05:44,244 --> 00:05:45,952 Kau tak pernah ingin perbarui kontrak mereka. 126 00:05:45,954 --> 00:05:48,080 Temukan aku yang layak dipertahankan. 127 00:05:48,082 --> 00:05:50,227 Apa pria gay termasuk?/ Tidak! 128 00:06:11,306 --> 00:06:14,379 "Aku telah merentangkan mimpiku di bawah kakimu." 129 00:06:14,466 --> 00:06:17,749 "Melangkah secara lembut karena kau melangkahi mimpi-mimpiku." 130 00:06:17,801 --> 00:06:19,402 Astaga! 131 00:06:19,404 --> 00:06:21,281 Oke, baiklah, baiklah. 132 00:06:27,486 --> 00:06:28,662 Ini dia jagoanku. 133 00:06:28,664 --> 00:06:30,497 Bagaimana kabarmu, kawan?/ Baik. 134 00:06:30,499 --> 00:06:32,085 Kalian ingat adikku, Hayes, 'kan?/ Hei. 135 00:06:32,110 --> 00:06:34,390 Dia yang terlucu di keluarga./ Apa? 136 00:06:34,415 --> 00:06:36,086 Tunggu, ada yang lucu di keluargamu? 137 00:06:36,088 --> 00:06:37,303 Hei, kawan. 138 00:06:37,315 --> 00:06:38,964 Hayes, waktumu sangat tepat. 139 00:06:38,966 --> 00:06:40,686 Gabe dipecat minggu lalu./ Ya. 140 00:06:40,711 --> 00:06:42,266 Gabe bertanya jika dia bisa pulang... 141 00:06:42,291 --> 00:06:44,177 ...makan malam bersama anak-anaknya. Itu bunuh diri. 142 00:06:44,215 --> 00:06:46,346 Dengar, saat kau didalam sana, tak ada komitmen. 143 00:06:46,348 --> 00:06:47,681 Oke./ Tak ada pacar. 144 00:06:47,683 --> 00:06:49,728 Mengerti? Kau biksu./ Baiklah. Biksu. Aku biksu. 145 00:06:49,753 --> 00:06:51,309 Ayah sudah menghubungi stasiun TV. 146 00:06:51,311 --> 00:06:52,853 Kau pasti bisa./ Kau pasti bisa. 147 00:06:52,855 --> 00:06:54,591 Terima kasih./ Semoga berhasil. 148 00:06:54,616 --> 00:06:57,192 Terima kasih. Baiklah./ SMS aku setelahnya, oke? 149 00:07:04,256 --> 00:07:06,724 Kau bekerja di "Pabrik Kimia." 150 00:07:06,749 --> 00:07:09,369 Apa itu acara TV kabel?/ Bukan, itu tempat. 151 00:07:09,371 --> 00:07:11,718 Itu pabrik kimia. 152 00:07:11,743 --> 00:07:13,526 Aku masih bekerja di sana, sebenarnya. 153 00:07:13,551 --> 00:07:15,259 Bagaimana kau mendengar tentang pekerjaan ini? 154 00:07:15,284 --> 00:07:17,605 Pengajuanmu berasal dari Margaret Yang di HRD. 155 00:07:17,630 --> 00:07:19,004 Di pabrik kimia tempatku bekerja, 156 00:07:19,006 --> 00:07:20,589 Ada papan informasi... 157 00:07:20,591 --> 00:07:22,174 Kau tahu, dimana orang memasang pemberitahuan... 158 00:07:22,176 --> 00:07:24,426 ...untuk sepeda, kasur, kucing hilang... 159 00:07:24,428 --> 00:07:27,011 Lalu suatu hari, aku melihat pemberitahuan... 160 00:07:27,036 --> 00:07:29,085 ...untuk kontes esai yang disponsori perusahaan... 161 00:07:29,110 --> 00:07:32,058 ...dimana hadiahnya kau bisa bertemu eksekutif mana saja yang kau inginkan. 162 00:07:32,060 --> 00:07:33,463 Kontes menulis esai?/ Ya 163 00:07:33,488 --> 00:07:37,361 Untuk bertemu eksekutif, seperti Kepala Pabrik Kimia? 164 00:07:37,386 --> 00:07:40,317 Ya, kupikir secara tradisional itu yang akan kau pilih. 165 00:07:40,319 --> 00:07:41,745 Tapi tidak?/ Tidak. 166 00:07:41,805 --> 00:07:44,571 Aku memilih Vernon Gleason, Kepala Petugas Operasi, 167 00:07:44,573 --> 00:07:47,001 Untuk seluruh Mainline Chemical, yang memiliki pabrikku. 168 00:07:47,061 --> 00:07:50,076 Tapi juga pemilik Comtech, yang memiliki stasiun TV ini, 169 00:07:50,078 --> 00:07:52,003 Dan memiliki "Tonight with Katherine Newbury." 170 00:07:52,058 --> 00:07:56,998 Jadi kau menemui induknya induk perusahaan, 171 00:07:57,023 --> 00:07:59,115 Agar bisa melakukan wawancara ini?/ Benar. 172 00:07:59,140 --> 00:08:00,837 Dan kau tak memiliki pengalaman di bidang komedi? 173 00:08:00,839 --> 00:08:02,671 Tidak, aku terobsesi dengan komedi. 174 00:08:02,696 --> 00:08:04,437 Aku tak pernah ketinggalan episode acara ini. 175 00:08:04,462 --> 00:08:06,092 Aku membaca setiap buku yang menulis soal itu. 176 00:08:06,094 --> 00:08:08,321 Aku melakukan sedikit stand-up./ Di mana? 177 00:08:08,321 --> 00:08:10,448 Jika kau ada masalah, tanyakan ahli kimia. 178 00:08:10,457 --> 00:08:12,508 Dia akan selalu punya solusi. 179 00:08:13,717 --> 00:08:16,603 Dan itu membuat tertawa orang yang paham tentang kimia. 180 00:08:16,605 --> 00:08:19,386 Dan aku akan jadi MC untuk acara amal di kota tak lama lagi. 181 00:08:19,423 --> 00:08:21,980 Itu cukup menarik./ "Kanker Tidak Lucu." 182 00:08:22,005 --> 00:08:25,821 "Malam Komedi Untuk Mendukung Kanker Paru." Demi Tuhan. 183 00:08:28,233 --> 00:08:29,642 Ya./ Ini aku. 184 00:08:29,667 --> 00:08:32,637 Kau sudah pekerjakan wanita?/ Masih mengusahakannya. 185 00:08:32,662 --> 00:08:34,045 Kenapa sangat lama? 186 00:08:34,070 --> 00:08:35,945 Yang melamar tidak begitu meyakinkan. 187 00:08:36,021 --> 00:08:37,979 Cukup pekerjakan seorang wanita! 188 00:08:41,488 --> 00:08:45,298 Aku juga ingin tambahkan jika aku tinggal bersama paman dan bibiku, 189 00:08:45,300 --> 00:08:47,092 Juga sepupuku berusia 11 tahun di Queens. 190 00:08:47,094 --> 00:08:50,053 Aku tak punya teman atau pacar. Aku biksu. 191 00:08:50,055 --> 00:08:51,846 Pekerjaan ini akan menjadi seumur hidupku. 192 00:08:51,848 --> 00:08:53,944 Apa kau menganggap dirimu orang yang sadar hukum? 193 00:08:53,964 --> 00:08:56,059 Orang yang sadar hukum?/ Ruangan penulis TV... 194 00:08:56,061 --> 00:08:59,896 Itu tak begitu PC. Itu bisa menjadi lingkungan yang cukup maskulin. 195 00:08:59,898 --> 00:09:01,648 Aku melihat kebanyakan penulis. 196 00:09:01,650 --> 00:09:03,973 Aku tak begitu dipengaruhi dengan maskulinitas. 197 00:09:10,947 --> 00:09:12,692 Kau diterima. Untuk 13 minggu... 198 00:09:12,717 --> 00:09:14,003 Dan jika ini tak berhasil, 199 00:09:14,028 --> 00:09:15,370 Kemungkinan takkan berhasil, kau harus pergi. 200 00:09:15,372 --> 00:09:16,913 Aku tak percaya ini. 201 00:09:16,915 --> 00:09:18,789 Kupikir ini akan berjalan sangat buruk. 202 00:09:18,816 --> 00:09:20,417 Ya, dan tidak. 203 00:09:20,419 --> 00:09:22,210 Baiklah, ini saranku kepada seluruh penulis baru. 204 00:09:22,212 --> 00:09:24,507 Tak ada yang lucu terjadi setelah 1995. 205 00:09:24,532 --> 00:09:26,208 Jangan bicara tentang Internet. 206 00:09:26,233 --> 00:09:27,783 Dia tak mau tinggalkan mejanya. 207 00:09:27,808 --> 00:09:29,317 Dia jelas tak mau tinggalkan kantornya. 208 00:09:29,342 --> 00:09:30,385 Ini jadwal barunya./ "Jangan mengguncangkan kapal." 209 00:09:30,387 --> 00:09:31,970 Jangan gunakan kata ungkapan, 210 00:09:31,972 --> 00:09:34,139 "Jangan mengguncang kapal," karena dia tak suka itu. 211 00:09:34,141 --> 00:09:35,576 Paham? 212 00:09:36,236 --> 00:09:39,387 Bukankah kau ajukan hal yang sama persis ini minggu lalu? 213 00:09:39,412 --> 00:09:41,483 Benar./Aku tidak... Baiklah, aku gunakan perulangan berbeda. 214 00:09:41,508 --> 00:09:45,567 Kau ajukan hal yang sama./ Hei, semuanya, ini... 215 00:09:45,569 --> 00:09:47,785 Siapa namamu tadi? Malee./ Molly. 216 00:09:47,810 --> 00:09:51,031 Dia sebelumnya bekerja di pabrik kimia, dan sekarang dia bekerja di sini. 217 00:09:51,033 --> 00:09:53,033 Syukurlah. Kami kelaparan. 218 00:09:53,058 --> 00:09:55,166 Bisa kau cari tahu ini hari sup apa di Au Bon Pain? 219 00:09:55,191 --> 00:09:58,324 Dan aku mau kau kirimkan paket kembali ke L.L.Bean untukku. 220 00:09:58,392 --> 00:10:00,206 Dia bukan asisten produksi, bodoh. 221 00:10:00,208 --> 00:10:02,358 Dia penulis baru. 222 00:10:03,510 --> 00:10:05,340 Hai. 223 00:10:06,908 --> 00:10:08,840 Kau mulai bekerja besok pukul 10:00. 224 00:10:08,842 --> 00:10:10,510 Baiklah./ Oke. 225 00:10:24,946 --> 00:10:26,316 Apa kau baik-baik saja? 226 00:10:26,318 --> 00:10:29,069 Aku sangat bahagia, aku merasa mual. 227 00:10:32,603 --> 00:10:34,449 Sekian acara hari ini, semuanya. 228 00:10:34,451 --> 00:10:37,206 Aku harap mendapat keistimewaan dari waktumu. 229 00:10:42,695 --> 00:10:44,229 Brad./ Ya. 230 00:10:44,303 --> 00:10:46,503 Siapa wanita yang menjadi bintang tamu kedua? 231 00:10:46,505 --> 00:10:49,513 Dianne Feinstein? Senator AS? 232 00:10:49,560 --> 00:10:52,133 Kupikir itu Mike Myers melakukan komedi riasan wanita tua. 233 00:10:52,135 --> 00:10:55,365 Astaga. Kenapa dia terus mengundang wanita-wanita tua membosankan ini, 234 00:10:55,390 --> 00:10:57,530 Sementara aku mewakili komedian terlucu di kota ini? 235 00:10:57,555 --> 00:11:00,517 Mungkin karena aku punya titik lemah untuk wanita tua membosankan. 236 00:11:00,519 --> 00:11:02,435 Dan berbicara mewakili mereka, halo, Billy. 237 00:11:02,437 --> 00:11:04,729 Katherine, kau terlihat menawan seperti biasanya./Terima kasih. 238 00:11:04,731 --> 00:11:06,443 Ada apa hingga aku mendapat kunjungan kehormatan... 239 00:11:06,468 --> 00:11:08,543 ...dari manajer bakat paling penakut di dunia? 240 00:11:08,568 --> 00:11:10,358 Bagaimana jika mengundang beberapa orang-orangku ke acaramu? 241 00:11:10,383 --> 00:11:12,711 Itu akan membersihkan debu dari tempat ini. 242 00:11:12,736 --> 00:11:14,810 Debu?/ Baiklah, Billy, 243 00:11:14,835 --> 00:11:17,209 Kurasa pesonamu mulai memudar. Aku akan mengantarmu keluar. 244 00:11:17,234 --> 00:11:19,025 Kau tahu aku benar. 245 00:11:22,421 --> 00:11:23,856 Bagus untukmu. 246 00:11:23,881 --> 00:11:25,881 Kau akan pergi merayakan bersama teman-temanmu? 247 00:11:25,906 --> 00:11:28,532 Kami akan pergi minum./ Kau pantas untuk itu. 248 00:11:28,557 --> 00:11:31,126 Baiklah, Bu, aku tak mau mereka menunggu. Aku sebaiknya pergi. 249 00:11:31,183 --> 00:11:33,883 Apa itu suara mikrowave?/ Bukan, itu suara bel. 250 00:11:33,885 --> 00:11:36,680 Aku segera ke sana, teman-teman! Baiklah, aku harus pergi. 251 00:11:38,365 --> 00:11:41,139 Cara Membuat Kesan Terbaik Pada Hari Pertamamu 252 00:11:46,040 --> 00:11:48,332 Dari mana slogan itu berasal? 253 00:11:48,357 --> 00:11:50,859 "Aku harap mendapat keistimewaan dari waktumu"? 254 00:11:50,861 --> 00:11:52,353 Itu berasal dariku. 255 00:11:52,379 --> 00:11:54,779 Tanda kehormatan untuk audiensku. 256 00:11:54,781 --> 00:11:56,406 Audiensmu. 257 00:11:56,408 --> 00:11:58,791 Audiensimu yang segelintir penyuka sloganmu. 258 00:11:58,816 --> 00:12:00,326 Itu manis. Aku suka itu. 259 00:12:00,328 --> 00:12:01,686 Itu sedikit menghina, bukan begitu? 260 00:12:01,723 --> 00:12:03,058 Kau tahu apa yang menghina? 261 00:12:03,083 --> 00:12:05,832 Menunggu seminggu agar karyawamu menghubungimu kembali. 262 00:12:05,834 --> 00:12:09,294 Maafkan aku, aku pergi menerima penghargaan untuk komedi. 263 00:12:09,296 --> 00:12:11,201 Komedi yang merupakan potongan klip tiga setengah menit... 264 00:12:11,226 --> 00:12:14,050 ...untuk mengisi acara TC diantara iklan-iklan yang kau jual. 265 00:12:15,718 --> 00:12:18,511 Aku kemari untuk memberitahumu ini adalah tahun terakhirmu. 266 00:12:18,513 --> 00:12:19,804 Apa? 267 00:12:19,806 --> 00:12:22,404 Ini musim terakhirmu. 268 00:12:24,769 --> 00:12:26,769 Kau membatalkan acara? 269 00:12:26,771 --> 00:12:28,595 Bukan, aku membatalkanmu. 270 00:12:28,620 --> 00:12:31,204 Acara ini tak relevan./ Ratingnya menjelaskan itu. 271 00:12:31,229 --> 00:12:33,764 Kau mau tahu siapa yang Jimmy Fallon undang Selasa lalu... 272 00:12:33,789 --> 00:12:35,852 ...saat kau mengundang Doris Kearns Goodwin? 273 00:12:35,869 --> 00:12:37,614 Robert Downey Jr. 274 00:12:37,616 --> 00:12:39,339 Mereka memandikan anjing gembala bersama. 275 00:12:39,364 --> 00:12:40,700 Itu sangat menakjubkan. 276 00:12:40,702 --> 00:12:42,535 Maafkan aku, Caroline. 277 00:12:42,537 --> 00:12:44,598 Aku seharusnya memainkan Connect Four raksasa dengannya, 278 00:12:44,623 --> 00:12:47,215 Atau mungkin bernyanyi karaoke di belakang sepeda tandem? 279 00:12:47,238 --> 00:12:49,375 Ini Doris Kearns Goodwin. Dia harta karun nasional. 280 00:12:49,377 --> 00:12:51,553 Setuju. Aku hanya berharap dia tampil di Avenger... 281 00:12:51,578 --> 00:12:53,254 ...bukannya menulis buku tentang Abraham Lincoln. 282 00:12:53,279 --> 00:12:54,749 Dia bisa bermain di Avenger jika dia berusaha. 283 00:12:54,774 --> 00:12:57,175 Ratingmu semakin merosot selama 10 tahun terakhir. 284 00:12:57,177 --> 00:12:59,807 Kau bahkan tak bisa menarik audiens umum. 285 00:12:59,832 --> 00:13:01,871 Bagian terburuknya adalah, kau terlihat bangga dengan itu, 286 00:13:01,896 --> 00:13:03,861 Seolah-olah kau sudah berusaha semampunya. 287 00:13:03,886 --> 00:13:06,309 Itu begitu Inggris. 288 00:13:06,311 --> 00:13:09,145 Aku yakin itu sikap yang kau tunjukkan saat pesta makan malam, 289 00:13:09,147 --> 00:13:11,147 Tapi sayangnya.../ Aku tak menghadiri pesta makan malam. 290 00:13:11,149 --> 00:13:12,482 Siapa yang akan menggantikanku? 291 00:13:12,484 --> 00:13:15,904 Kami belum putuskan, tapi kami akan melakukan itu. 292 00:13:18,698 --> 00:13:21,743 Aku harap mendapat keistimewaan dari waktumu. 293 00:13:26,414 --> 00:13:29,107 Setelah bertahun-tahun, berdekade... 294 00:13:29,132 --> 00:13:31,396 ...yang telah aku curahkan untuk acara itu, kau percaya ini? 295 00:13:31,421 --> 00:13:32,794 Jujur, aku percaya. 296 00:13:32,796 --> 00:13:34,508 Mereka semua sekumpulan orang bodoh. 297 00:13:34,509 --> 00:13:37,400 Maksudku, ini adalah siklus alami dari TV larut malam. 298 00:13:37,425 --> 00:13:39,648 Akan ada yang tinggi, dan akan ada yang merosot. 299 00:13:39,689 --> 00:13:42,845 Kemerosotan ini sudah terjadi selama lebih dari satu dekade. 300 00:13:42,847 --> 00:13:45,355 Apa?/ Acaramu sudah lama memburuk. 301 00:13:45,380 --> 00:13:48,186 Syukurlah keterbukaanmu masih utuh. 302 00:13:54,531 --> 00:13:56,818 Maaf. 303 00:13:56,820 --> 00:14:00,655 Tapi jika kau merasa seperti ini, kenapa kau tak katakan sesuatu? 304 00:14:00,657 --> 00:14:02,448 Kupikir kau tahu dan tidak peduli. 305 00:14:02,450 --> 00:14:03,770 Tidak./ Kau yakin? 306 00:14:03,810 --> 00:14:07,099 Aku hanya berinvestasi secara pasti untuk dua hal sepanjang hidupku, 307 00:14:07,124 --> 00:14:08,957 Kau dan acara ini. Aku tak mau kehilangan itu sekarang. 308 00:14:08,982 --> 00:14:11,119 Aku tidak bisa./ Berarti kau harus berjuang lagi. 309 00:14:11,135 --> 00:14:14,333 Sesuatu yang sudah sangat lama tidak kau lakukan. 310 00:14:14,980 --> 00:14:17,380 Mereka ingin menggantimu. 311 00:14:17,382 --> 00:14:20,956 Tapi mereka tak bisa menggantimu, jika semua orang menyukaimu. 312 00:14:25,356 --> 00:14:27,577 Oke, oke, oke, oke. 313 00:14:34,190 --> 00:14:35,400 Selamat pagi! 314 00:14:35,404 --> 00:14:37,483 Astaga, kau sangat lucu. 315 00:14:37,485 --> 00:14:40,216 Kenapa aku terjaga sekarang? Aku stand-up. 316 00:14:40,241 --> 00:14:42,204 Aku baru naik panggung pukul 22:00 semalam. 317 00:14:42,229 --> 00:14:43,781 Ya, kenapa Brad ingin kita di sini sepagi ini? 318 00:14:43,783 --> 00:14:45,158 Itu membuatku agak gugup. 319 00:14:45,160 --> 00:14:47,118 Kau gugup? Itu mengejutkan. 320 00:14:47,120 --> 00:14:50,610 Asistennya Brad bilang dia melihat Caroline Morton di sini kemarin. 321 00:14:51,231 --> 00:14:54,136 Caroline Morton? Kenapa Kepala stasiun TV datang ke sini? 322 00:15:10,004 --> 00:15:12,352 Semoga mereka tidak mem-PHK semua orang. 323 00:15:12,354 --> 00:15:14,437 Aku butuh pekerjaan ini./ Mereka memecat Gabe. 324 00:15:14,439 --> 00:15:16,823 Hei, sayang./ Gabe harusnya dipecat sejak lama. 325 00:15:16,846 --> 00:15:19,210 Dia pernah pulang lebih cepat karena "bagelnya basi." 326 00:15:19,235 --> 00:15:22,505 Hei, bodoh, aku berbagi kantor dengannya selama 17 tahun. 327 00:15:22,540 --> 00:15:24,991 Kudengar dia di sewa di Kimmel./ Persetan dengannya. 328 00:15:25,073 --> 00:15:26,698 Kupikir kau bilang Kimmel tak membuka lowongan. 329 00:15:26,791 --> 00:15:29,077 Ada banyak alasan Caroline datang ke sini. 330 00:15:29,079 --> 00:15:30,799 Mungkin dia ingin tidur denganku. 331 00:15:30,879 --> 00:15:33,990 Ini terlalu pagi untukmu mengungkit masalah seksualitas, 332 00:15:34,015 --> 00:15:35,413 Jadi mari... 333 00:15:35,793 --> 00:15:38,064 Maaf mengganggu waktu santai dan mengobrol kalian, 334 00:15:38,089 --> 00:15:39,798 Tapi Katherine di ruang penulis. 335 00:15:44,257 --> 00:15:46,191 Astaga. 336 00:15:48,398 --> 00:15:50,635 Jika aku boleh bicara, 337 00:15:50,660 --> 00:15:53,110 Ini suatu kehormatan bertemu denganmu, Ny. Newbury. 338 00:15:53,135 --> 00:15:54,688 Aku Chris Reynolds. 339 00:15:54,713 --> 00:15:57,764 Namaku Eugene Mancuso, dan saat orang tuaku cerai, 340 00:15:57,789 --> 00:15:59,357 Cara ini.../ Aku tidak kenal kalian semua. 341 00:15:59,382 --> 00:16:01,734 Aku tak tahu siapa mereka. 342 00:16:03,904 --> 00:16:07,200 Tom. Aku Tom. Aku menulis monolog. 343 00:16:07,225 --> 00:16:09,659 Aku sebenarnya penulis monolog termuda dalam sejarah acara ini. 344 00:16:09,661 --> 00:16:10,910 Tidak, tidak, tidak. Aku tak peduli. 345 00:16:10,912 --> 00:16:12,810 Tidak? Oke./Kau tahu? Aku takkan mengingat semua ini, 346 00:16:12,835 --> 00:16:15,067 Jadi ini yang akan kita lakukan. Kau Satu. 347 00:16:15,125 --> 00:16:18,576 Dua. Tiga. 348 00:16:18,837 --> 00:16:20,647 Empat. 349 00:16:20,699 --> 00:16:22,227 Hai, Katherine. 350 00:16:22,258 --> 00:16:25,204 Burditt. Syukurlah. Bagaimana si kecil? 351 00:16:25,229 --> 00:16:26,894 Dia sudah 27 tahun. 352 00:16:26,919 --> 00:16:28,318 Dan anaknya sehat. 353 00:16:28,343 --> 00:16:30,809 Dia baru masuk PAUD. Dia... 354 00:16:30,834 --> 00:16:32,640 Lupakanlah. Aku tak mau tahu. 355 00:16:32,642 --> 00:16:34,274 Entah kenapa aku bertanya. Kau Lima. 356 00:16:34,291 --> 00:16:36,446 Enam. Tujuh. Begitu aku memanggil kalian sekarang. 357 00:16:36,479 --> 00:16:37,510 Itu jauh lebih mudah. 358 00:16:37,535 --> 00:16:39,512 Apa kami boleh saling memanggil nama kami sendiri? 359 00:16:39,571 --> 00:16:41,381 Cukup ingat nomornya, Reynolds./ Ya, ya. 360 00:16:41,406 --> 00:16:42,699 Maksudku, Dua./ Ya. 361 00:16:42,724 --> 00:16:46,285 Boleh Satu dan aku pindah posisi? Aku penulis paling senior. 362 00:16:46,740 --> 00:16:48,684 Aku akan terima Tujuh. Tujuh Keberuntungan. 363 00:16:48,709 --> 00:16:50,484 Baiklah, bisa kita mulai sekarang... 364 00:16:50,509 --> 00:16:52,302 ...dan lihat jika kita bisa selamatkan sesuatu yang layak untuk direkam? 365 00:16:52,370 --> 00:16:55,538 Kau memiliki segmen "Terjebak di Lemari". 366 00:16:55,679 --> 00:16:58,708 Kenapa kau berpakaian seolah kau Humas di rumah pemakaman? 367 00:16:58,710 --> 00:17:01,586 Pavarti, aku tak terlihat begitu. Aku terlihat profesional. 368 00:17:01,588 --> 00:17:04,505 Seolah aku Humas di firma hukum. 369 00:17:23,026 --> 00:17:24,859 Sesuatu seperti itu. 370 00:17:24,861 --> 00:17:26,648 Ya, kau mulai./ Oke... 371 00:17:26,681 --> 00:17:28,233 Ini akan lucu. 372 00:17:28,292 --> 00:17:29,739 Itu tugasmu./ Siapa kau? 373 00:17:29,741 --> 00:17:32,509 Aku Molly. Aku penulis baru. 374 00:17:32,548 --> 00:17:35,212 Penulis wanita baru./ Aku bisa lihat itu, Brad. 375 00:17:35,237 --> 00:17:38,336 Apa itu?/ Ini kue mangkuk. 376 00:17:38,361 --> 00:17:40,181 Ini caraku mengatakan terima kasih... 377 00:17:40,206 --> 00:17:42,502 ...untuk kesempatan luar biasa ini.../ Kau terlambat. 378 00:17:42,504 --> 00:17:44,361 Terlambat? 379 00:17:44,409 --> 00:17:47,173 Kupikir aku dua jam lebih cepat. 380 00:17:47,175 --> 00:17:48,727 Apa ini terlihat lebih cepat 381 00:17:48,748 --> 00:17:51,913 Brad bilang padanya kita mulai pukul 10:00. 382 00:17:52,990 --> 00:17:54,597 Kalau begitu duduklah. 383 00:17:54,599 --> 00:17:56,390 Haruskah aku.../ Apa? Kau mau duduk? 384 00:17:56,392 --> 00:17:58,332 Baiklah. Ya. 385 00:17:58,396 --> 00:18:02,460 Itu kursinya Mendelsohn. Dia ke toilet, jadi... 386 00:18:02,489 --> 00:18:05,608 Baiklah./ Itu kursinya McCrary. 387 00:18:06,274 --> 00:18:07,729 Dimana McCrary? 388 00:18:07,754 --> 00:18:09,213 Aku minta semuanya hadir pukul 08:00. 389 00:18:09,291 --> 00:18:11,822 Dia ditelepon pacarnya, jadi ini akan cukup lama. 390 00:18:11,848 --> 00:18:13,049 Mereka baru saja LDR, 391 00:18:13,074 --> 00:18:15,031 Dan kurasa itu sangat sulit untuk pacarnya./Benarkah? 392 00:18:15,083 --> 00:18:16,536 Itu sulit untuk pacarnya McCrary? 393 00:18:16,538 --> 00:18:17,890 Wow, dia pasti pria yang layak dipertahankan. 394 00:18:17,921 --> 00:18:20,355 Bisa kau duduk, tolong?/ Aku mau duduk. 395 00:18:20,413 --> 00:18:21,999 Aku mencobanya./ Bisa kau coba lebih keras? 396 00:18:22,045 --> 00:18:23,801 Ya. 397 00:18:24,278 --> 00:18:27,129 Baiklah, aku akan gunakan tempat sampah ini. 398 00:18:27,131 --> 00:18:30,693 Ada... Kau tahu, hanya sedikit sampah didalamnya. 399 00:18:30,708 --> 00:18:32,593 Permisi. Terima kasih./ Ya. 400 00:18:32,595 --> 00:18:35,136 Ini cukup nyaman. Lebih baik dibanding kursi. 401 00:18:35,175 --> 00:18:36,672 Kau Delapan./ Apa? 402 00:18:36,681 --> 00:18:37,951 Namamu Delapan. 403 00:18:37,976 --> 00:18:39,589 Aku Molly./ Ini tidak penting. 404 00:18:39,644 --> 00:18:41,269 Kenapa orang peduli siapa namamu? 405 00:18:41,271 --> 00:18:43,187 Apa tak ada yang mengerti yang dipertaruhkan di sini? 406 00:18:43,189 --> 00:18:45,356 Aku akan digantikan sebagai pewara acara ini, 407 00:18:45,358 --> 00:18:48,693 Karena rating yang merosot dan kurangnya kualitas umum. 408 00:18:48,695 --> 00:18:51,223 Tunggu, apa?/ Acara ini luar biasa. 409 00:18:51,234 --> 00:18:53,373 Kita lihat mereka mengerjakan 300 acara dalam setahun. 410 00:18:53,405 --> 00:18:54,991 Apa yang mereka harapkan? 411 00:18:54,993 --> 00:18:56,966 Apa yang mereka ketahui? 412 00:18:57,001 --> 00:18:59,239 Bagaimana menurutmu? 413 00:19:01,054 --> 00:19:04,292 Menurutku itu buruk. Sangat buruk. 414 00:19:04,294 --> 00:19:06,711 Ini yang terburuk. Aku benci ini. 415 00:19:06,713 --> 00:19:08,713 Tolong berhenti mengatakan sinonim untuk "buruk." 416 00:19:08,715 --> 00:19:10,739 Katakan padaku pendapatmu. 417 00:19:10,799 --> 00:19:13,900 Jika aku boleh jujur, 418 00:19:13,925 --> 00:19:18,806 Dan juga mengingat aku fans acara ini dan seluruh kerja kerasmu, 419 00:19:18,808 --> 00:19:22,230 Kurasa ada ruang untuk sedikit peningkatan. 420 00:19:22,270 --> 00:19:25,272 Sayang acaranya tidak meningkatkan rasa kepekaan... 421 00:19:25,315 --> 00:19:26,814 ...darimu dan teman-temanmu di kilang. 422 00:19:26,816 --> 00:19:28,271 Itu pabrik kimia, bukan kilang. 423 00:19:28,307 --> 00:19:30,839 Terserah./Tujuh benar. Itu bukan hal tercerdas... 424 00:19:30,864 --> 00:19:33,065 ...untuk datang di hari pertamamu dan mengkritik ruangan dipenuhi orang... 425 00:19:33,090 --> 00:19:35,573 ...yang sudah melakukan ini selama bertahun-tahun, tapi... 426 00:19:35,617 --> 00:19:37,658 Aku meminta pendapatmu, 427 00:19:37,660 --> 00:19:40,036 Dan jujur, aku tidak setuju denganmu. 428 00:19:40,038 --> 00:19:41,527 Aku banyak mendengar soal ini baru-baru ini. 429 00:19:41,564 --> 00:19:43,709 Semalam, orang yang paling kukenal di dunia, 430 00:19:43,720 --> 00:19:46,966 Dan hari ini, dari orang yang duduk di tong sampah... 431 00:19:46,991 --> 00:19:48,348 ...yang paling tidak kukenal. 432 00:19:48,373 --> 00:19:51,365 Tapi berdasarkan keduanya, acaraku buruk... 433 00:19:51,390 --> 00:19:53,898 Entah kenapa... Dan menurutku itu salahmu. 434 00:19:53,948 --> 00:19:55,796 Aku juga mencintaimu. 435 00:19:56,238 --> 00:19:57,929 Kau pasti McCrary. 436 00:19:57,931 --> 00:19:59,499 Wow./ Bagaimana kabar pacarmu? 437 00:19:59,544 --> 00:20:01,933 Baik. Sangat baik. Dia baru mendapat pekerjaan baru, 438 00:20:01,935 --> 00:20:04,167 Jadi dia sedikit emosional. Dia merindukanku. 439 00:20:04,192 --> 00:20:05,707 Dia akan lebih sering bertemu denganmu sekarang, 440 00:20:05,722 --> 00:20:07,587 Karena kau dipecat. Bisa kau antar dia keluar? 441 00:20:07,612 --> 00:20:09,055 Baiklah, ini yang akan terjadi. 442 00:20:09,111 --> 00:20:11,734 Mulai sekarang, tak satupun darimu yang memiliki kehidupan. 443 00:20:11,759 --> 00:20:14,929 Kau tak memiliki istri, pacar, atau anak-anak. 444 00:20:14,954 --> 00:20:16,193 Kau hanya memiliki ini. 445 00:20:16,218 --> 00:20:19,241 Hidupmu adalah acara ini. Napasmu adalah acara ini. 446 00:20:19,243 --> 00:20:22,078 Saat kau masturbasi, kau pikirkan tentang acara ini. 447 00:20:22,080 --> 00:20:24,373 Kau akhirnya pantas menerima gaji besarmu... 448 00:20:24,398 --> 00:20:25,621 ...yang telah membayar perceraianmu... 449 00:20:25,646 --> 00:20:27,156 ...serta keanggotaan gym yang jelas tak pernah kau gunakan. 450 00:20:27,210 --> 00:20:28,709 Pikirkan tentang kenapa acara ini buruk, 451 00:20:28,711 --> 00:20:30,016 Lalu temukan cara untuk memperbaikinya. 452 00:20:30,049 --> 00:20:33,428 Dan, Delapan, besok duduklah di kursi! 453 00:20:34,330 --> 00:20:36,090 Baiklah. 454 00:20:36,636 --> 00:20:38,248 Jadi... 455 00:20:38,273 --> 00:20:40,499 Boleh aku duduk di kursi orang yang dipecat? 456 00:20:40,723 --> 00:20:42,399 Kita semua akan dipecat. 457 00:20:42,429 --> 00:20:43,808 Aku harus pindah ke Long Island City, 458 00:20:43,810 --> 00:20:46,167 Mungkin menjual seluruh pakaianku./ Jangan berlebihan. 459 00:20:46,192 --> 00:20:48,188 Bagaimana kau tahu? Kau tak punya baju bagus. 460 00:20:48,283 --> 00:20:49,533 Baiklah, ini tidak begitu mengejutkan. 461 00:20:49,558 --> 00:20:51,079 Apa masih ada temanmu yang bicara tentang acara ini? 462 00:20:51,093 --> 00:20:53,300 Tidak, ini sejarah. Oke? Tak ada lagi daya tariknya. 463 00:20:53,325 --> 00:20:56,208 Tidak./Hei, ini bukan tinggal sejarah. Dia seorang ikon. 464 00:20:56,233 --> 00:20:58,572 Itu butuh sebulan untuk membawa seluruh Emmy miliknya. 465 00:20:58,574 --> 00:21:01,195 Siapa yang tahu? Mungkin Ny. Pabrik Kimia bisa membantu kita. 466 00:21:01,220 --> 00:21:02,545 Tolong jangan bercanda soal itu. 467 00:21:02,598 --> 00:21:03,810 Kau tahu, Reynolds? Berikan aku Xanax-mi. 468 00:21:03,834 --> 00:21:05,754 Tidak, aku butuh semua Xanax-ku karena aku menuju melarat. 469 00:21:05,800 --> 00:21:09,584 Molly Patel! Molly Patel... 470 00:21:09,609 --> 00:21:12,253 Spesialis kontrol kualitas./ Ya Tuhan. 471 00:21:12,255 --> 00:21:14,714 Hobinya termasuk menghancurkan hidup kita. 472 00:21:14,716 --> 00:21:16,807 Kurasa dia tak pernah bekerja di televisi. 473 00:21:16,844 --> 00:21:18,595 Kurasa dia pembohong. 474 00:21:18,620 --> 00:21:20,424 Seandainya aku wanita dengan warna kulit, 475 00:21:20,449 --> 00:21:23,385 Agar aku bisa dapat kerja apapun yang ku mau meski tak memenuhi persyaratan. 476 00:21:23,410 --> 00:21:26,202 Kita sudah bicarakan ini. Kau tak boleh mengatakan itu. 477 00:21:27,623 --> 00:21:29,051 Hei. 478 00:21:29,085 --> 00:21:31,235 Kau ingat Molly dari sebelumnya? 479 00:21:31,260 --> 00:21:33,692 Ya. Dia beritahu semua orang acara ini buruk. 480 00:21:33,717 --> 00:21:36,736 Itu dia. Kau akan berbagi kantor dengannya. 481 00:21:36,738 --> 00:21:38,928 Brad? Brad. Brad? 482 00:21:40,833 --> 00:21:43,200 Ini bagus. Siapa itu? 483 00:21:43,202 --> 00:21:45,187 Orang yang mejanya kau ambil. 484 00:21:45,212 --> 00:21:46,922 Dia dipecat minggu lalu. 485 00:21:46,949 --> 00:21:49,500 Dia teman baikku. 486 00:21:59,427 --> 00:22:03,110 Kau pasti juga masih baru. 487 00:22:03,135 --> 00:22:05,158 Kau tak punya barang-barang. 488 00:22:06,267 --> 00:22:09,101 Aku sudah 27 tahun di sini. 489 00:22:09,103 --> 00:22:12,604 Seandainya aku dipecat, aku tak ingin menjadi terlalu nyaman. 490 00:22:15,105 --> 00:22:17,077 Jadi, kau akan beritahu aku tentang harimu? 491 00:22:17,103 --> 00:22:20,329 Itu seperti berusaha menampilkan pentas Hamlet di penjara. 492 00:22:20,358 --> 00:22:22,068 Tapi setidaknya para napi mendapat sinar matahari... 493 00:22:22,115 --> 00:22:24,742 ...dan berolahraga sehari sekali. 494 00:22:24,744 --> 00:22:26,702 Itu terdengar sangat menjanjikan. 495 00:22:26,704 --> 00:22:29,185 Kau selalu yang terbaik menarik perhatian audiens. 496 00:22:31,111 --> 00:22:33,717 Saat ini, itu lingkungan yang keras... 497 00:22:33,742 --> 00:22:35,711 ...dan dipenuhi oleh orang kulit putih berpendidikan. 498 00:22:35,713 --> 00:22:38,309 Maksudku, itu mengejutkan betapa tidak adilnya ini, oke? 499 00:22:38,382 --> 00:22:40,148 "Mengejutkan." 500 00:22:40,718 --> 00:22:42,958 Ya, mereka benar-benar mengabaikan adikku. 501 00:22:42,983 --> 00:22:44,063 Baiklah. 502 00:22:44,088 --> 00:22:45,546 Wanita ini seperti dipekerjakan untuk contoh keberagaman budaya. 503 00:22:45,571 --> 00:22:49,160 Dia akan bekerja 13 minggu. Dia ibu tunggal atau semacamnya. 504 00:22:51,104 --> 00:22:52,415 Hei. 505 00:22:52,468 --> 00:22:54,617 Aku bukan Ibu tunggal. 506 00:22:54,642 --> 00:22:56,862 Aku hanya terlihat seperti itu. Dan kurasa berpakaian seperti itu. 507 00:22:56,883 --> 00:22:59,443 Aku tidak bicara tentangmu. 508 00:22:59,468 --> 00:23:02,989 Lalu siapa yang kau bicarakan?/ Petugas pembersihanku. 509 00:23:03,014 --> 00:23:05,677 Adikmu kehilangan pekerjaan karena pengurus rumahmu? 510 00:23:06,035 --> 00:23:08,090 Benar./ Terserah. Perlu kau ketahui, 511 00:23:08,115 --> 00:23:10,748 Aku lebih memilih dipekerjakan karena urusan rasial dibandingkan nepotisme. 512 00:23:10,773 --> 00:23:13,499 Karena aku harus kalahkan setiap minoritas dan wanita untuk bisa di sini. 513 00:23:13,501 --> 00:23:15,530 Kau hanya perlu lahir. 514 00:23:16,955 --> 00:23:19,465 Hei, kau tahu, salah satu kakek-nenekku imigran. 515 00:23:19,943 --> 00:23:21,757 Film dokumenter ini gila. 516 00:23:21,759 --> 00:23:25,052 Itu berkata, pada dasarnya kita semua dipenuhi serangga kecil dan... 517 00:23:25,054 --> 00:23:27,723 Tak ada kue mangkuk hari ini. 518 00:23:38,901 --> 00:23:41,253 Jadi, Molly, apa ceritamu? 519 00:23:41,276 --> 00:23:44,488 Aku dari Pennsylvania tengah. Aku suka tertawa. 520 00:23:44,490 --> 00:23:46,729 Tidak, membosankan. Apa yang kau benci? 521 00:23:46,754 --> 00:23:48,993 Kau tinggal di lingkungan seperti apa? Siapa yang kau cumbu? 522 00:23:48,995 --> 00:23:52,334 Aku benci ketidak-adilan. 523 00:23:52,582 --> 00:23:54,914 Aku tinggal bersama Bibi dan Pamanku di Queens. 524 00:23:54,939 --> 00:23:57,779 Dan aku tidak tidur dengan siapapun. 525 00:23:57,804 --> 00:23:59,832 Dimana kau sekolah?/ Luzerne Community College. 526 00:23:59,904 --> 00:24:02,574 Pecundang Community College?/ Luzerne. 527 00:24:02,599 --> 00:24:04,175 Karena itu terdengar seolah kau berkata "Pecundang." 528 00:24:04,177 --> 00:24:06,225 Ya, kenapa aku mengatakan itu?/ Jangan dengarkan mereka. 529 00:24:06,250 --> 00:24:08,172 Aku tak tamat SMA dan bekerja di dermaga. 530 00:24:08,242 --> 00:24:10,077 Itu sebabnya aku banyak menulis lelucon tentang burung camar. 531 00:24:10,140 --> 00:24:12,600 Jadi, seperti apa panggungnya? Aku tak sabar melihat itu. 532 00:24:12,602 --> 00:24:14,936 Kau tak dilarang ke panggung. Hanya Brad dan Tom. 533 00:24:14,961 --> 00:24:17,260 Ya, aku kepala penulis monolog./ Benarkah? 534 00:24:17,285 --> 00:24:19,773 Karena kau belum menyebutkan itu selama 10 menit. Aku khawatir. 535 00:24:19,815 --> 00:24:21,465 Tunggu, jadi kalian semua untuk acara ini, 536 00:24:21,479 --> 00:24:23,869 Tapi kau tak pernah ke panggung? 537 00:24:24,463 --> 00:24:27,705 Baiklah, begini cara kerjanya. 538 00:24:27,730 --> 00:24:30,156 Penulis harus berada di sini pukul 10:00. 539 00:24:30,181 --> 00:24:31,493 Selamat pagi. 540 00:24:31,495 --> 00:24:32,975 Aku biasanya datang pukul 09:00. 541 00:24:33,000 --> 00:24:34,447 Lalu kami ke kantor masing-masing... 542 00:24:34,494 --> 00:24:36,625 ...lalu membaca tajuk surat kabar untuk ide-ide lelucon. 543 00:24:36,673 --> 00:24:39,354 Beberapa dari kami sedikit lebih fokus dibanding yang lain. 544 00:24:39,437 --> 00:24:41,879 Lalu kami serahkan leluconnya kepada Brad, dan dia yang memilih. 545 00:24:41,881 --> 00:24:43,580 Itu yang masuk ke acara. 546 00:24:43,605 --> 00:24:46,390 Ini./Aku biasanya mendapat hal bagus di sana. 547 00:24:46,868 --> 00:24:49,610 Lalu kita bertemu di ruangan penulis untuk membahas pilihannya Brad. 548 00:24:51,352 --> 00:24:52,687 Cium pantatku! 549 00:24:52,712 --> 00:24:55,684 18:30, acara mulai syuting, dan kita semua menonton. 550 00:24:55,686 --> 00:24:58,383 Dan begitulah cara acara TV dibuat. 551 00:24:58,387 --> 00:25:01,357 Jadi kau tak pernah berinteraksi dengan dia seharian? 552 00:25:01,376 --> 00:25:04,498 Hingga kemarin, kebanyakan dari kami tak pernah bertemu dia. 553 00:25:07,812 --> 00:25:10,345 Astaga. Maaf. Kupikir ini toilet wanita. 554 00:25:10,370 --> 00:25:12,593 Tidak, tunggu... Kau benar. Ini toilet wanita. 555 00:25:12,639 --> 00:25:15,266 Kami hanya tak pernah memiliki karyawan wanita di sini, 556 00:25:15,291 --> 00:25:17,206 Jadi kami menggunakannya. 557 00:25:17,208 --> 00:25:18,714 Katherine tidak keberatan? 558 00:25:18,722 --> 00:25:20,505 Kau serius? Tidak, dia tak datang ke sini. 559 00:25:20,530 --> 00:25:21,669 Dia memiliki kamar mandinya sendiri. 560 00:25:21,671 --> 00:25:25,589 Kami sebenarnya ke sini untuk buang air besar. 561 00:25:25,591 --> 00:25:28,607 Aku tidak mengerti apa-apa tentang pekerjaan ini. 562 00:25:29,266 --> 00:25:32,054 Itu benar tentang dilarang masuk ke panggung. 563 00:25:32,056 --> 00:25:33,389 Itu kacau. 564 00:25:33,391 --> 00:25:34,884 Kenapa kau tak mengatakan sesuatu? 565 00:25:34,911 --> 00:25:37,084 Seperti, "Melihat Sesuatu, Katakan Sesuatu? 566 00:25:37,109 --> 00:25:39,545 Karena ini bukan keamanan bandara, Molly. 567 00:25:39,570 --> 00:25:40,813 Ini acara TV. 568 00:25:40,815 --> 00:25:45,512 Dan dia bukan model panutan berkelas... 569 00:25:45,537 --> 00:25:48,169 ...seperti yang kau lihat di TV selama 20 tahun. 570 00:25:50,449 --> 00:25:52,517 Hei, kau tahu? 571 00:25:52,542 --> 00:25:54,159 Aku ada stand-up besok malam. 572 00:25:54,161 --> 00:25:55,703 Datanglah melihatku. 573 00:25:55,705 --> 00:25:57,748 Kita bisa pergi minum setelahnya. 574 00:26:03,456 --> 00:26:06,964 Oke, mari kita mulai, semuanya. Satu, giliranmu. 575 00:26:06,966 --> 00:26:09,466 Aku punya ide bernama "Kebun Binatang Hollywood." 576 00:26:09,468 --> 00:26:11,635 Itu hewan-hewan yang mirip seperti selebriti. 577 00:26:11,637 --> 00:26:12,766 Tidak./ Dan... 578 00:26:12,790 --> 00:26:14,566 Atau selebriti yang terlihat mirip hewan? 579 00:26:14,590 --> 00:26:17,455 Boleh aku lihat? Oke. 580 00:26:17,480 --> 00:26:19,736 "Udangkan Kendaraanku." 581 00:26:20,037 --> 00:26:21,782 "Pelosi Mewah." 582 00:26:21,856 --> 00:26:24,565 "Tantangan Melipat Seprai." 583 00:26:24,618 --> 00:26:25,672 Ya, kami mengerjakan itu bersama-sama. 584 00:26:25,722 --> 00:26:28,986 Di di mana kau dan seorang selebriti berlomba melihat seprai. 585 00:26:29,729 --> 00:26:31,771 Kau tahu? Lupakanlah. 586 00:26:31,796 --> 00:26:33,532 Bisa aku ingatkan semua orang di sini... 587 00:26:33,534 --> 00:26:36,612 ...jika pertaruhannya sangat tinggi. 588 00:26:36,650 --> 00:26:38,787 Dua, mulai./ Oke. 589 00:26:38,789 --> 00:26:40,539 Jadi, kontes kecantikan Miss America... 590 00:26:40,541 --> 00:26:42,611 ...dan Pertunjukkan Anjing Westminster pada pekan yang sama. 591 00:26:42,636 --> 00:26:44,222 Jadi kupikir, kenapa tidak gabungkan keduanya? 592 00:26:44,268 --> 00:26:45,961 Kita minta para peserta berjalan mengelilingi putaran, 593 00:26:45,963 --> 00:26:48,130 Lalu kita minta anjing-anjing mengurusi imigrasi. 594 00:26:48,132 --> 00:26:50,424 Kontes kecantikan Miss America. 595 00:26:50,426 --> 00:26:52,982 Kompetisi beasiswa di mana itu masih layak... 596 00:26:53,007 --> 00:26:55,679 ...untuk tanyakan remaja cantik dari Tampa yang tak mampu kuliah, 597 00:26:55,681 --> 00:26:58,679 Tapi mampu untuk implan payudara, tentang perdamaian dunia. 598 00:26:58,704 --> 00:27:00,671 Tidak, kita takkan melakukan itu. Di mana John Phillips? 599 00:27:00,677 --> 00:27:02,612 Aku mau dengar presentasinya. 600 00:27:05,615 --> 00:27:07,232 Apa? 601 00:27:07,234 --> 00:27:10,819 John meninggal tahun 2012. 602 00:27:10,821 --> 00:27:12,446 John meninggal? Kau bercanda? 603 00:27:12,448 --> 00:27:14,809 Tentang kematian rekan kerja kami? Tidak. 604 00:27:14,825 --> 00:27:16,537 Itu sangat buruk. 605 00:27:16,574 --> 00:27:19,524 Dia sangat lucu./ Ya. 606 00:27:19,898 --> 00:27:21,259 Delapan, apa? 607 00:27:21,284 --> 00:27:23,566 Pertama-tama, aku turut berduka atas kehilangan kalian. 608 00:27:23,591 --> 00:27:25,519 Dia kedengarannya orang yang sangat luar biasa. 609 00:27:25,544 --> 00:27:27,781 Kedua, aku sangat terhormat... 610 00:27:27,806 --> 00:27:29,588 ...untuk presentasikan ide-ideku hari ini. 611 00:27:29,590 --> 00:27:31,329 Astaga, seandainya aku John Phillips. 612 00:27:31,358 --> 00:27:33,509 Jadi, aku berpikir untuk mengambil langkah mundur... 613 00:27:33,511 --> 00:27:35,260 ...dan lihat apa yang tidak berhasil. 614 00:27:35,262 --> 00:27:37,532 Ini yang aku lakukan di kontrol kualitas di pabrik kimia, 615 00:27:37,557 --> 00:27:39,390 Dan kupikir akan melakukan itu di sini. 616 00:27:39,392 --> 00:27:42,851 Tajuk utama analisisku adalah "Kepuasan." 617 00:27:42,853 --> 00:27:47,314 Aku perhatikan ada tiga area utama yang butuh banyak peningkatan. 618 00:27:47,316 --> 00:27:49,297 Pertama adalah keseluruhan ketidak-bersediaanmu... 619 00:27:49,322 --> 00:27:50,668 ...untuk melakukan segmen konsep tinggi yang diulang... 620 00:27:50,693 --> 00:27:52,702 Kau tahu, di mana kau harus secara fisik meninggalkan studio. 621 00:27:52,745 --> 00:27:55,322 Itu bisa menjadi sangat viral jika dilakukan dengan benar. 622 00:27:55,324 --> 00:27:58,925 Kedua adalah kurangnya peranmu dalam media sosial. 623 00:27:58,933 --> 00:28:01,901 Kau terlihat enggan untuk itu, dan itu kurang tepat, 624 00:28:01,926 --> 00:28:04,289 Karena kebanyakan audiensmu fokuskan harinya pada ponsel mereka. 625 00:28:04,291 --> 00:28:06,823 Ketiga, menurutku orang menjadi sangat suka... 626 00:28:06,848 --> 00:28:08,210 ...ketika kau bagikan keyakinanmu. 627 00:28:08,212 --> 00:28:10,556 Jadi yang barusan kau katakan tentang kontes kecantikan Miss America, 628 00:28:10,581 --> 00:28:11,839 Itu sangat bagus. 629 00:28:11,841 --> 00:28:13,841 Ketika kau mengungkapkan opini-opini kuat seperti itu, 630 00:28:13,843 --> 00:28:16,341 Saat itulah kau benar-benar hidup sebagai penampil. 631 00:28:16,366 --> 00:28:18,512 Saat itulah aku hidup sebagai penampil? 632 00:28:18,514 --> 00:28:20,529 Ya./ Boleh aku lihat itu? 633 00:28:20,554 --> 00:28:22,457 Tentu saja. 634 00:28:24,343 --> 00:28:26,562 Aku hanya ingin bilang, aku tak lagi tertarik... 635 00:28:26,587 --> 00:28:29,806 ...dengan ide ini dalam bentuk apapun. Terima kasih. 636 00:28:35,764 --> 00:28:39,116 Jadi apa solusinya? 637 00:28:39,118 --> 00:28:41,076 Aku tak punya solusinya. 638 00:28:41,101 --> 00:28:44,793 Hanya ingin memperjelas, kau tak punya ide atau lelucon baru? 639 00:28:44,818 --> 00:28:46,269 Tidak. 640 00:28:46,294 --> 00:28:48,466 Baik, aku sudah melakukan pekerjaan ini hampir 30 tahun, 641 00:28:48,491 --> 00:28:50,462 Dan aku tahu apa yang berhasil. Kuberitahu padamu apa yang tidak, 642 00:28:50,497 --> 00:28:53,754 Kepercayaan diri tak jelas orang baru, yang datang dan mengkritik acaraku, 643 00:28:53,770 --> 00:28:56,717 Lalu memberiku penilaiannya berdasarkan persona komika-ku, 644 00:28:56,719 --> 00:28:59,636 Tanpa menunjukkan kerja keras memberikanku solusinya. 645 00:28:59,638 --> 00:29:01,680 Ruangan ini adalah kapal. 646 00:29:01,682 --> 00:29:04,892 Aku kaptennya, dan kau masih belum pantas memegang dayung. 647 00:29:04,894 --> 00:29:08,292 Apa itu jelas, Delapan? 648 00:29:10,048 --> 00:29:11,815 Aku tidak berubah. 649 00:29:11,817 --> 00:29:14,241 Audiens yang berubah. Mereka tak ingin komedi cerdas. 650 00:29:14,266 --> 00:29:16,091 Mereka ingin Kevin Hart di Slip 'N Slide, 651 00:29:16,116 --> 00:29:17,404 Jadi mari cukup beri mereka apa yang mereka inginkan. 652 00:29:17,406 --> 00:29:19,573 Siapa orang paling norak dan terkenal saat ini? 653 00:29:19,575 --> 00:29:21,865 Bintang acara realita?/ Bukan, selebriti YouTube. 654 00:29:21,890 --> 00:29:23,632 Ada satu orang di kelab yang aku datangi semalam, 655 00:29:23,657 --> 00:29:25,932 Aku dibuat terpukau. Itu hal paling menakjubkan... 656 00:29:25,957 --> 00:29:27,457 ...yang pernah terjadi seumur hidupku./ Apa? 657 00:29:27,510 --> 00:29:29,853 Tunggu. Ayolah, kita tak benar-benar mempertimbangkan ini, 'kan? 658 00:29:29,897 --> 00:29:31,305 Mimi Mismatch./ Siapa? 659 00:29:31,336 --> 00:29:34,259 Dia bintang YouTube yang melakukan sketsa komik... 660 00:29:34,284 --> 00:29:36,361 ...di rubanah rumah orang tuanya./ Ya Tuhan. 661 00:29:36,386 --> 00:29:38,763 Dia memiliki 25 juta pengikut Twitter./ Oke. 662 00:29:38,789 --> 00:29:40,802 Putri-putriku terobsesi dengan mereka. Dia... 663 00:29:40,804 --> 00:29:42,899 Undang dia. Cukup undang dia... 664 00:29:53,984 --> 00:29:56,028 Maaf. 665 00:29:58,948 --> 00:30:01,031 Aku benar-benar sudah tak tahan lagi. 666 00:30:01,033 --> 00:30:03,075 Ya Tuhan./ Maafkan aku. Ya. 667 00:30:03,077 --> 00:30:05,619 Atau aku bisa... Kau bisa.../ Aku... Oke, oke. 668 00:30:05,621 --> 00:30:07,473 Oke. 669 00:30:12,086 --> 00:30:14,149 Ya Tuhan. 670 00:30:17,782 --> 00:30:19,622 Oke. 671 00:30:21,345 --> 00:30:23,651 Ini harus berhenti. 672 00:30:27,530 --> 00:30:31,061 Entahlah. Mungkin aku sebaiknya pindah kembali ke Pennsylvania. 673 00:30:31,063 --> 00:30:33,175 Bisa aku memberimu saran? 674 00:30:33,203 --> 00:30:36,608 Kau sebaiknya tutup mulutmu./ Maaf? 675 00:30:36,610 --> 00:30:38,735 Jika kau mendengar sesuatu yang tak sejalan denganmu, 676 00:30:38,737 --> 00:30:41,405 Kau harus menahan desakan untuk memberikan opinimu. 677 00:30:41,407 --> 00:30:45,158 Aku tak mau dikucilkan oleh kepalan keistimewaan kulit putih... 678 00:30:45,160 --> 00:30:46,995 ...yang ada di lingkungan kerja ini. 679 00:30:47,032 --> 00:30:48,392 Aku tidak berusaha meredam... 680 00:30:48,416 --> 00:30:51,339 ...semangat warna kulit wanita India-mu yang kuat, 681 00:30:51,393 --> 00:30:52,749 Tagar, AkuJuga, 682 00:30:52,751 --> 00:30:54,376 TransItuIndah, dan lainnya. 683 00:30:54,378 --> 00:30:56,836 Kau tetap penulis baru yang tidak berpengalaman. 684 00:30:56,903 --> 00:31:00,716 Kau harus berhenti memberi saran, dan tulis sesuatu. 685 00:31:00,718 --> 00:31:02,676 Kau penulis, jadi tulislah. 686 00:31:02,678 --> 00:31:05,099 Baiklah./ Ayo. 687 00:31:05,124 --> 00:31:08,240 Kau bisa selesaikan banyak pekerjaan di atas meja ketimbang di bawahnya. 688 00:31:08,265 --> 00:31:10,639 Ini akan baik-baik saja./ Terima kasih. 689 00:31:11,370 --> 00:31:14,274 ...karena anjing hutan diperingatkan. Tapi jangan khawatir... 690 00:31:14,299 --> 00:31:17,816 Mereka berhasil keluar tepat waktu. Bip, bip. 691 00:31:17,818 --> 00:31:20,003 Aku tidak mengerti itu. 692 00:31:20,636 --> 00:31:22,321 "Meep, meep. Meep, meep." 693 00:31:22,323 --> 00:31:25,546 Burditt, apa yang mereka lakukan?/ Mereka berlatih monolog. 694 00:31:25,599 --> 00:31:27,326 Itu ciri khas Road Runner./ Road Runner. 695 00:31:27,328 --> 00:31:29,013 Apa, musuhnya Wile E. Coyote?/ "Meep, meep". 696 00:31:29,038 --> 00:31:30,495 Ya, tepat sekali. 697 00:31:30,587 --> 00:31:34,021 Hari ini, selagi Presiden Bush melakukan prosedur medis, 698 00:31:34,046 --> 00:31:35,637 Wapres Dick Cheney... 699 00:31:35,670 --> 00:31:37,919 ...menggantikan presiden selama 2 jam 15 menit, 700 00:31:37,921 --> 00:31:40,098 Dan itu lebih lama dibandingkan wanita lainnya. 701 00:31:40,719 --> 00:31:43,465 Itu saja. Itu leluconnya. 702 00:31:52,469 --> 00:31:54,268 Baiklah, menurutku kita siap untuk monolognya, 703 00:31:54,306 --> 00:31:55,896 Kecuali aku melewatkan sesuatu. 704 00:31:55,898 --> 00:31:58,036 Aku punya sedikit lelucon untuk monolog. 705 00:31:58,478 --> 00:32:00,830 Kau tidak menulis monolog. 706 00:32:00,892 --> 00:32:02,460 Ya, tapi aku menulis sedikit lelucon untuk itu. 707 00:32:02,502 --> 00:32:03,820 Dan aku punya beberapa ide untuk rambutnya Katherine, 708 00:32:03,822 --> 00:32:06,188 Tapi itu bukan tugasku./ Tujuh, diam. 709 00:32:06,225 --> 00:32:08,538 Delapan, astaga, katakanlah. 710 00:32:09,603 --> 00:32:12,204 Aku tak harus melakukan ini dengan aksen Inggris, 'kan? 711 00:32:12,206 --> 00:32:13,997 Tidak. 712 00:32:13,999 --> 00:32:16,208 Tiga senator Republikan mengajukan RUU, 713 00:32:16,210 --> 00:32:18,126 Berusaha sekali lagi untuk menolak Perencanaan Orang Tua. 714 00:32:18,128 --> 00:32:20,738 Biasanya orang yang paling terobsesi dengan kehidupan seks wanita... 715 00:32:20,758 --> 00:32:22,226 ...adalah orang yang sangat jarang bercinta. 716 00:32:22,264 --> 00:32:23,749 Aku tak pernah permasalahkan ini, 717 00:32:23,765 --> 00:32:25,937 Tapi syukurlah aku sudah memasuki menopause. 718 00:32:26,078 --> 00:32:27,902 Astaga, Delapan. 719 00:32:27,927 --> 00:32:30,396 Kau satu-satunya pewara bincang malam yang bisa membuat lelucon itu. 720 00:32:30,402 --> 00:32:31,774 Ditambah, kau mendukung aborsi dilegalkan, 'kan? 721 00:32:31,799 --> 00:32:33,767 Itu benar. Bagaimana menurutmu, Tujuh? 722 00:32:33,769 --> 00:32:35,919 Filosofiku adalah jika acara secara keseluruhan lebih baik... 723 00:32:35,944 --> 00:32:37,326 ...tanpa momok aborsi didalamnya. 724 00:32:37,351 --> 00:32:40,315 Tapi, kau tahu, itu hanya aku./ Menurutku itu berani. 725 00:32:40,317 --> 00:32:43,573 Apa orang benar-benar ingin mendengar tentang menopause? 726 00:32:43,598 --> 00:32:45,697 Karena aku tidak./ Entahlah, aku cukup suka itu. 727 00:32:45,729 --> 00:32:48,281 Tidak, itu terlalu bermuatan politik. Kita tidak melakukan itu. 728 00:32:48,306 --> 00:32:49,991 Kita sudah lama tidak melakukan itu. 729 00:32:49,993 --> 00:32:51,276 Baiklah, kita akan mulai secara perlahan-lahan, 730 00:32:51,301 --> 00:32:52,558 Lalu kita masuk ke soal aborsi. 731 00:32:52,588 --> 00:32:56,416 Orang jelas akan membicarakan ini. Dan kau mempercayainya. 732 00:32:56,804 --> 00:32:58,033 Itu sedikit panjang. 733 00:32:58,058 --> 00:33:00,248 Suntinglah dan masukkan itu ke monolog. 734 00:33:02,256 --> 00:33:03,672 Oke. 735 00:33:05,272 --> 00:33:07,332 ...ke Vegas, 40 wisatawan... 736 00:33:07,361 --> 00:33:09,302 Dengar, kau sudah menulis dengan 40. 737 00:33:09,304 --> 00:33:10,542 Tidak, jangan diperbesar. 738 00:33:10,569 --> 00:33:12,355 Jadikan lebih lebar.../ Itu harus kata yang bagus. 739 00:33:12,386 --> 00:33:14,005 Ya./Baiklah, kau tak perlu ganti itu sekarang. 740 00:33:14,070 --> 00:33:15,365 Tak ada gunanya. Oke. 741 00:33:15,426 --> 00:33:17,373 Hari ini, di Las Vegas, 40 wisatawan... 742 00:33:17,438 --> 00:33:18,895 Burditt, aku pergi ke toilet. 743 00:33:18,897 --> 00:33:21,130 Kau tak perlu beritahukan itu padaku. 744 00:33:33,829 --> 00:33:36,580 "Aku telah merentangkan mimpiku di bawah kakimu." 745 00:33:36,582 --> 00:33:39,799 "Melangkah secara lembut karena kau melangkahi mimpi-mimpiku." 746 00:33:40,127 --> 00:33:43,086 Apa itu William Butler Yeats? 747 00:33:44,136 --> 00:33:46,742 Benar./ Kau tak seharusnya di sini. 748 00:33:46,767 --> 00:33:48,582 Apa? 749 00:33:49,924 --> 00:33:52,096 Baiklah. 750 00:33:59,824 --> 00:34:02,757 Mimi Mismatch sudah datang. Aku sempat swafoto. 751 00:34:02,822 --> 00:34:05,275 Mungkin sekarang putriku akan mulai bicara denganku lagi. 752 00:34:05,277 --> 00:34:08,388 Kau jadi melakukan lelucon Perencanaan Orang Tua? 753 00:34:08,413 --> 00:34:10,504 Hati-hati untuk menunjukkan siapa dirimu. 754 00:34:10,545 --> 00:34:12,407 Setelah kau nyalakan sakelar itu, 755 00:34:12,409 --> 00:34:14,664 Kau tak bisa mematikannya lagi. 756 00:34:21,462 --> 00:34:23,792 Katherine Newbury. 757 00:34:24,584 --> 00:34:26,165 Ya. 758 00:34:26,177 --> 00:34:29,905 Aku tak pernah melihat seseorang yang secara buruk menerima, 759 00:34:29,955 --> 00:34:32,948 Sejak aku membawa roti isi selai kacang ke SD. 760 00:34:37,119 --> 00:34:40,356 Starbucks hari ini mengumumkan... 761 00:34:40,381 --> 00:34:42,691 ...tak perlu lagi melakukan pembelian untuk gunakan toilet mereka. 762 00:34:42,716 --> 00:34:45,281 Tidak. Aku khawatir itu mungkin menjadi menjijikkan. 763 00:34:46,108 --> 00:34:47,543 Berikutnya leluconku. 764 00:34:47,589 --> 00:34:49,477 Ya. 765 00:34:55,348 --> 00:34:58,167 Jadi, ada burung hantu yang membuang kotoran pada turis... 766 00:34:58,202 --> 00:35:00,143 ...di Times Square./ Dia melewatkannya. 767 00:35:00,198 --> 00:35:01,610 Sangat dramatis. 768 00:35:01,635 --> 00:35:04,890 Bukan hanya satu-satunya spesies yang marah tentang harga tiket Hamilton. 769 00:35:09,241 --> 00:35:10,811 Kita kembali. Aku bersemangat. 770 00:35:10,859 --> 00:35:14,625 Aku di sini bersama fenomena YouTube Mimi Mismatch. 771 00:35:19,407 --> 00:35:22,554 Serta sketsa yang meluncurkanmu menjadi bintang besar, 772 00:35:22,579 --> 00:35:26,054 Yaitu kau bersama anjingmu Lenny. Ini dia. 773 00:35:26,125 --> 00:35:29,141 Dan kau mengendus bokongnya. Mengendus bokongnya Lenny, 774 00:35:29,166 --> 00:35:31,893 Lalu kau berpura-pura pingsan. 775 00:35:33,742 --> 00:35:36,892 Karena itu aromanya sangat bau. 776 00:35:37,213 --> 00:35:40,319 Bagaimana kau mendapatkan ide itu? 777 00:35:40,357 --> 00:35:43,066 Anjingmu Lenny menderita radang usus besar, 778 00:35:43,091 --> 00:35:46,398 Dan dia memiliki bokong yang bau cukup lama. 779 00:35:46,437 --> 00:35:49,307 Jadi aku siapkan hidupku, dan merekamnya, 780 00:35:49,370 --> 00:35:52,833 Karena menurutku komedi terbaik berasal dari kebenaran. 781 00:35:52,875 --> 00:35:54,217 Sangat bijak. 782 00:35:54,226 --> 00:35:56,803 Dan video singkatmu ini, 783 00:35:56,805 --> 00:35:59,420 Apa itu sebagai bentuk kontribusimu terhadap dunia? 784 00:35:59,474 --> 00:36:02,809 Caramu mendorong umat manusia untuk maju? 785 00:36:02,811 --> 00:36:04,603 Mereka seru. 786 00:36:04,605 --> 00:36:07,939 Apa menurutmu itu panggilanmu? 787 00:36:07,941 --> 00:36:09,678 Panggilanku? 788 00:36:09,737 --> 00:36:11,985 Benar, maksudku, apa itu hal yang paling kau inginkan? 789 00:36:11,987 --> 00:36:14,788 Itu hanya fokus ke video bokong, atau kau akan mengembangkan... 790 00:36:14,832 --> 00:36:18,319 Katakanlah ke video bokong kucing? 791 00:36:20,562 --> 00:36:22,078 Aku tahu apa yang kau lakukan. 792 00:36:22,080 --> 00:36:24,122 Maaf?/ Kau menghinaku. 793 00:36:24,124 --> 00:36:26,854 Kau pikir karena videoku ringan dan konyol, 794 00:36:26,879 --> 00:36:29,794 Maka aku entah bagaimana tidak cerdas untukmu? 795 00:36:29,796 --> 00:36:32,571 Satu-satunya alasan aku setuju menghadiri acara bincang ini... 796 00:36:32,596 --> 00:36:34,321 ...karena Ibuku bilang kau cerdas. 797 00:36:34,346 --> 00:36:38,393 Tapi sekarang kurasa kau hanya wanita tua penggerutu yang habis masanya. 798 00:36:38,418 --> 00:36:40,478 Yang menghakimi orang tak dikenalnya./ Mulai, mulai, mulai, mulai... 799 00:36:40,539 --> 00:36:42,113 Faktanya utamanya adalah... 800 00:36:42,151 --> 00:36:44,267 Kau yang membutuhkanku, bukan sebaliknya. 801 00:36:44,269 --> 00:36:45,860 Sampai jumpa. 802 00:36:49,969 --> 00:36:53,231 Aku tidak tahu. Maaf soal itu./ Kau sudah berikan dia pengarahan? 803 00:36:54,599 --> 00:36:56,571 Siapa yang di sini pandai bercinta?/ Ya! 804 00:36:56,573 --> 00:36:58,677 Baiklah, oke. 805 00:36:59,557 --> 00:37:02,979 Kurasa kita semua sama. 806 00:37:03,004 --> 00:37:06,164 Karena sebenarnya ada sekitar 10 tindakan seks. 807 00:37:06,166 --> 00:37:08,965 Dan jika kau pria Amerika pada umumnya, 808 00:37:08,990 --> 00:37:11,304 Kau hanya perlu melakukan lima tindakan pertama. 809 00:37:11,705 --> 00:37:14,005 Pemikiran itu memasuki kepalamu. "Aku akan coba yang keenam." 810 00:37:14,007 --> 00:37:15,423 "Aku akan..." Khususnya kau. 811 00:37:15,425 --> 00:37:17,592 Jangan masuk yang keenam. 812 00:37:17,844 --> 00:37:22,066 Karena nomor enam setiap orang itu berbeda. 813 00:37:22,635 --> 00:37:25,163 Apa bagian favoritmu?/ Kau beranggapan aku memiliki itu? 814 00:37:25,188 --> 00:37:26,977 Ya. Aku mengawasimu, dan aku menyukainya. 815 00:37:26,979 --> 00:37:28,261 Aku memang suka itu. 816 00:37:28,286 --> 00:37:30,532 Aku suka betapa santainya kau. 817 00:37:30,607 --> 00:37:32,691 Seolah kau tidak melakukan itu untuk mereka. 818 00:37:32,693 --> 00:37:34,275 Kau melakukannya untukmu. 819 00:37:34,277 --> 00:37:36,569 Aku tak pernah merasa hari yang tenang di hidupku. 820 00:37:36,571 --> 00:37:39,990 Aku tahu kau pekerja keras yang pernah kutemui selain Tom. 821 00:37:39,992 --> 00:37:42,200 Dan mungkin itu sebabnya dia begitu terancam olehmu. 822 00:37:42,202 --> 00:37:44,079 Dia tak perlu merasa terancam. Katherine tak memakai leluconku. 823 00:37:44,089 --> 00:37:46,556 Itu sangat memalukan. Aku meminta Ibuku menonton. 824 00:37:46,581 --> 00:37:48,456 Astaga. Tidak, tidak, tidak... 825 00:37:48,458 --> 00:37:50,500 Jangan pernah beritahu orang tuamu untuk menonton acaranya. 826 00:37:50,502 --> 00:37:53,253 Itu seperti jaminan mereka takkan gunakan leluconmu. 827 00:37:53,255 --> 00:37:56,214 Dan juga, bersiaplah untuk ini. 828 00:37:56,216 --> 00:37:59,511 Kau akan habiskan seharian menulis 50 lelucon, 829 00:37:59,536 --> 00:38:02,345 Dan mereka akan acuhkan semuanya, lalu kau bisa mendapatkan... 830 00:38:02,347 --> 00:38:06,090 ...sebanyak mungkin istirahat di rumah atau cuti sakit. 831 00:38:06,115 --> 00:38:09,811 Baiklah. Biar aku pertegas ini. 832 00:38:09,813 --> 00:38:11,617 Jangan pernah gunakan toilet wanita. 833 00:38:11,642 --> 00:38:13,610 Jangan beritahu orang tuamu untuk menonton acara. 834 00:38:13,635 --> 00:38:14,946 Jangan menghias kantormu. 835 00:38:14,987 --> 00:38:16,714 Dan itu tak masalah untuk ketinggalan zaman. 836 00:38:16,756 --> 00:38:18,889 Intinya jangan nikmati pekerjaanmu. 837 00:38:19,731 --> 00:38:21,692 Tepat sekali. Ya. 838 00:38:22,853 --> 00:38:24,659 Tom bilang padaku kau melakukan stand-up. 839 00:38:24,661 --> 00:38:26,205 Apa kau handal?/ Tidak. 840 00:38:26,255 --> 00:38:28,688 Tidak, itu hanya caraku untuk menguji materinya. 841 00:38:28,812 --> 00:38:30,331 Aku menjadi pembawa acara tak lama lagi. 842 00:38:30,333 --> 00:38:32,517 Itu acara amal untuk kanker paru. 843 00:38:32,549 --> 00:38:34,468 Itu tidak terduga. 844 00:38:35,037 --> 00:38:37,388 Tidak terlalu. Ayahku meninggal karena kanker paru. 845 00:38:37,427 --> 00:38:39,140 Astaga. 846 00:38:39,188 --> 00:38:41,259 Apa kalian dekat? 847 00:38:41,261 --> 00:38:44,371 Dengan ayahku? Ya, aku dekat. 848 00:38:44,396 --> 00:38:45,555 Sekarang aku merasa buruk./ Astaga. Maaf. 849 00:38:45,557 --> 00:38:46,681 Aku minta maaf./ Tidak, aku minta maaf. 850 00:38:46,683 --> 00:38:50,989 Apa kau butuh komika tampan yang cukup lucu... 851 00:38:51,014 --> 00:38:52,645 ...untuk menutup malammu? 852 00:38:52,647 --> 00:38:54,689 Tunggu, serius?/ Kau punya kenalan? 853 00:38:54,691 --> 00:38:56,649 Itu akan sangat luar biasa. 854 00:38:56,651 --> 00:38:58,274 Kenapa kau melakukan itu untukku? 855 00:38:58,310 --> 00:38:59,736 Karena aku pria baik. 856 00:38:59,738 --> 00:39:01,446 Baiklah, aku tahu itu tidak benar. 857 00:39:01,448 --> 00:39:03,615 Dengar, aku tahu yang semua orang pikirkan tentangku. 858 00:39:03,617 --> 00:39:05,736 Tapi hanya karena aku cukup beruntung mendapat pekerjaan ini, 859 00:39:05,789 --> 00:39:07,744 Bukan berarti aku cukup bodoh untuk kehilangan itu. 860 00:39:07,746 --> 00:39:09,662 Jadi jika kau berpikir bisa tidur denganku... 861 00:39:09,664 --> 00:39:12,114 ...karena kau takkan bertemu denganku setelah tiga bulan, kau salah. 862 00:39:12,213 --> 00:39:14,991 Siapa yang bilang tentang tidur bersama? 863 00:39:19,633 --> 00:39:21,136 Baiklah. 864 00:39:21,202 --> 00:39:22,798 Terima kasih. Aku sangat bersenang-senang. 865 00:39:22,823 --> 00:39:24,969 "Terima kasih"? Tunggu... Kau mau ke mana? 866 00:39:24,971 --> 00:39:27,806 Singgahlah ke tempatku./ Tidak. 867 00:39:27,808 --> 00:39:29,349 Tidak. Terima kasih. Terima kasih. 868 00:39:29,351 --> 00:39:30,721 Kurasa itu bukan ide bagus. 869 00:39:30,746 --> 00:39:32,977 Ya, tidak, tentu. Ya, ya, ya. 870 00:39:32,979 --> 00:39:34,846 Kita bisa melakukan tarian ini./ Tarian? 871 00:39:34,887 --> 00:39:38,398 Ya. Kau ta tidur denganku sekarang, itu akan terjadi 3 minggu lagi. 872 00:39:38,424 --> 00:39:40,177 Itu... Aku mengerti. Ini masalah feminis. 873 00:39:40,179 --> 00:39:41,611 Apa kau serius? 874 00:39:41,613 --> 00:39:43,880 Ini pernah berhasil sebelumnya? 875 00:39:46,904 --> 00:39:49,263 Tidak./ Apa? 876 00:39:49,288 --> 00:39:52,220 Wawancara Mimi menjadi viral dan sangat buruk. 877 00:39:52,231 --> 00:39:53,648 Newbury Yang Terburuk: 878 00:39:53,652 --> 00:39:55,289 Fans Membocorkan Wawancara Yang Menjadi Kacau! 879 00:39:56,449 --> 00:39:59,864 Kau wanita tua penggerutu yang habis masanya, 880 00:39:59,889 --> 00:40:02,608 Yang bersikap kejam pada orang tak dikenalnya, dan... 881 00:40:03,678 --> 00:40:05,678 Katherine Newbury: Bibi Favoritmu Yang Terakhir. 882 00:40:08,809 --> 00:40:11,391 Wawancaranya Mimi menjadi viral. 883 00:40:11,393 --> 00:40:13,560 Apa aku seperti bibi favoritmu yang terakhir? 884 00:40:13,562 --> 00:40:15,605 Semua Bibiku sudah meninggal. 885 00:40:18,016 --> 00:40:20,505 Aku butuh publisis. 886 00:40:20,607 --> 00:40:23,486 Menjadikanmu diterima oleh rata-rata warga Amerika... 887 00:40:23,488 --> 00:40:24,654 Itu adalah keahlianku. 888 00:40:24,656 --> 00:40:27,058 Aku beritahu Leo, "Kau mau Oscar? Lawanlah beruang." 889 00:40:27,083 --> 00:40:29,791 Kau tak di atas publik Amerika atau memandang rendah mereka. 890 00:40:29,816 --> 00:40:33,266 Kau salah satu dari mereka. Kau kesayangan Amerika. 891 00:40:33,291 --> 00:40:35,077 Tapi kau harus luangkan waktu dengan para jurnalis, 892 00:40:35,102 --> 00:40:37,070 Karena mereka tak mau bicara denganku, dan jelas tidak dengan Brad. 893 00:40:37,095 --> 00:40:38,595 Jangan tersinggung./ Ya, tidak. Sama sekali tidak. 894 00:40:38,620 --> 00:40:40,800 Aku diberitahu tak memiliki kharisma./ Tepat sekali. 895 00:40:40,825 --> 00:40:44,841 Jadi, bagaimana jika kita adakan pesta di rumahmu dan mengundang jurnalis? 896 00:40:44,843 --> 00:40:46,843 Mereka bisa melihatmu di lingkunganmu. 897 00:40:46,845 --> 00:40:49,688 Kau bukanlah penyihir dingin yang membenci anak-anak. 898 00:40:49,713 --> 00:40:51,762 Kau adalah kenyamanan dan mengayomi. 899 00:40:51,798 --> 00:40:53,477 Aku bukan penghibur./ Kau seorang penghibur. 900 00:40:53,482 --> 00:40:55,560 Aku tak pandai basa-basi./ Kau pemandu acara bincang. 901 00:40:55,562 --> 00:40:58,027 Aku tak pandai bersosialisasi./ Sayang, itu konyol. 902 00:40:58,052 --> 00:41:00,815 Jika kau ingin balikkan situasi, kau harus melakukan itu. 903 00:41:00,817 --> 00:41:03,121 Bagaimana perasaanmu tentang ekstensi? 904 00:41:07,449 --> 00:41:11,225 Astaga... 905 00:41:12,370 --> 00:41:14,944 Apa yang aku lakukan di sini? 906 00:41:15,415 --> 00:41:17,350 Itu benar. Apa kabar, sayang? 907 00:41:17,362 --> 00:41:18,833 Ya./ Hei, Daniel. 908 00:41:18,835 --> 00:41:20,316 Daniel, kau lucu. 909 00:41:20,375 --> 00:41:22,712 Apa itu si komedian Daniel... 910 00:41:22,714 --> 00:41:24,333 Daniel Tennant. 911 00:41:24,373 --> 00:41:27,383 Billy Kastner bekerja dengan baik terhadap karirnya. 912 00:41:27,385 --> 00:41:29,434 "Terima kasih kembali, Amerika." 913 00:41:29,852 --> 00:41:31,400 Kita akan melakukan sesi wawancara. 914 00:41:31,477 --> 00:41:33,767 Kau harus tetap tenang soal itu. 915 00:41:38,508 --> 00:41:41,773 Steve Martin berikan itu padanya. Itu lebih mahal dibanding apartemenku. 916 00:41:41,775 --> 00:41:44,478 Itu sangat indah. 917 00:41:45,748 --> 00:41:49,090 Apa itu label harga?/ Tidak. 918 00:41:49,378 --> 00:41:51,972 Astaga. Sialan. 919 00:41:52,365 --> 00:41:55,020 Apa yang kau lakukan setelah ini? 920 00:41:55,845 --> 00:41:57,288 Aku tidak tahu. 921 00:41:57,290 --> 00:41:59,595 Tapi aku akan mengabarimu. 922 00:42:03,674 --> 00:42:05,257 Halo./ Ya Tuhan. 923 00:42:05,282 --> 00:42:07,568 Aku berpikir kau butuh ini./ Itu benar. 924 00:42:08,698 --> 00:42:12,470 Aku tak pernah sebanyak ini berikan senyum palsu di hidupku. 925 00:42:12,472 --> 00:42:14,985 Apa itu terlihat jelas?/ Sangat. Ya. 926 00:42:15,010 --> 00:42:17,265 Itu senyumanmu yang sama, 927 00:42:17,290 --> 00:42:19,588 Ketika kau kalah Emmy pertamamu kepada John Oliver. 928 00:42:20,179 --> 00:42:21,892 Terima kasih banyak sudah mengingatkanku. 929 00:42:21,917 --> 00:42:23,670 Kau punya rokok?/ Ya. 930 00:42:23,733 --> 00:42:26,526 Aku bertanya-tanya jika aku bisa mendapat... 931 00:42:26,528 --> 00:42:29,070 ...kesempatan bicara empat mata denganmu./Hentikanlah, Charlie. 932 00:42:29,072 --> 00:42:32,069 Itu kesalahan, dan itu takkan pernah terulang lagi. 933 00:42:33,563 --> 00:42:36,168 Begitulah aku terlibat ke acara amal. 934 00:42:36,177 --> 00:42:38,682 Aku akan bicara dengan beberapa orang lainnya. 935 00:42:40,041 --> 00:42:42,081 Ya Tuhan./ Astaga. 936 00:42:42,106 --> 00:42:44,825 Aku benar-benar minta maaf./ Aku baru beli jas ini. 937 00:42:44,839 --> 00:42:46,838 Aku membutuhkan ini untuk pertemuan "Lampoon" pekan depan. 938 00:42:46,840 --> 00:42:48,990 Hayes, ingat Molly?/ Ya. 939 00:42:49,015 --> 00:42:51,467 Hei, aku sangat senang kau mendapat pekerjaan itu. 940 00:42:51,469 --> 00:42:53,697 Yang mereka lakukan sangat bagus. Itu penting. 941 00:42:53,722 --> 00:42:55,647 Ya, menurutku itu penting... 942 00:42:55,668 --> 00:42:59,147 ...mereka pekerjaan orang lucu dan paling memenuhi syarat. 943 00:43:22,940 --> 00:43:24,640 Sialan. 944 00:43:29,057 --> 00:43:31,132 Ada yang bisa aku bantu? 945 00:43:31,134 --> 00:43:33,383 Maaf, aku pikir ruangan ini kosong. 946 00:43:33,425 --> 00:43:35,810 Kenapa kau mencari ruangan kosong? 947 00:43:37,417 --> 00:43:40,558 Hanya untuk menyendiri sebentar. Bukan untuk mencuri sesuatu. 948 00:43:40,560 --> 00:43:43,458 Meski kau punya banyak barang bagus di sini. 949 00:43:43,520 --> 00:43:45,838 Tapi aku bukan pencuri. Namaku Molly. 950 00:43:45,863 --> 00:43:47,878 Halo, Molly, yang bukan pencuri. 951 00:43:47,918 --> 00:43:50,610 Aku tahu kau siapa. 952 00:43:50,612 --> 00:43:52,612 Kau Walter Lovell. 953 00:43:52,905 --> 00:43:55,615 Ini suatu kehormatan bertemu kau. Kau dulu salah satu yang terbaik. 954 00:43:55,617 --> 00:43:57,508 "Dulu." Demi Tuhan. 955 00:43:57,533 --> 00:44:01,329 Bukan... Maksudku, kau masih yang terbaik. 956 00:44:01,331 --> 00:44:04,082 Maksudku, bukankah kau profesor emeritus di NYU? 957 00:44:04,084 --> 00:44:06,620 "Emeritus" adalah sebutan mereka untukmu saat kau masih belum mati, 958 00:44:06,645 --> 00:44:09,049 Tapi mereka tak ingin kau datang lagi. 959 00:44:09,490 --> 00:44:11,756 Aku sebenarnya tahu seperti apa rasanya. 960 00:44:11,758 --> 00:44:13,174 Aku menulis di acara TV. 961 00:44:13,176 --> 00:44:15,243 Istrimu tidak begitu menyukaiku. 962 00:44:15,814 --> 00:44:18,304 Kenapa kau tak di bawah bersama tamu pesta lainnya? 963 00:44:18,306 --> 00:44:21,327 Kurasa orang akan lebih senang ketika tak harus berpura-pura... 964 00:44:21,352 --> 00:44:23,318 ...mereka tak perhatikanku kejang-kejang. 965 00:44:23,319 --> 00:44:24,824 Itu disebut sakit saraf. 966 00:44:24,841 --> 00:44:27,897 Salah satu gejala dari penyakit Parkinson. 967 00:44:27,899 --> 00:44:30,695 Sedikit saran, jangan menikahi seorang pria, 968 00:44:30,720 --> 00:44:33,611 Hingga dia memberimu profil genetika menyeluruh. 969 00:44:34,636 --> 00:44:37,990 Untungnya bagiku tak ada pria yang tertarik denganku. 970 00:44:37,992 --> 00:44:40,993 Soal Katherine... 971 00:44:40,995 --> 00:44:42,870 Biasakan dirimu. 972 00:44:42,872 --> 00:44:45,581 Buat itu meski jika dia tidak menyukaimu, 973 00:44:45,583 --> 00:44:47,585 Dia membutuhkanmu. 974 00:44:49,671 --> 00:44:51,254 Jika kau tak keberatan, 975 00:44:51,256 --> 00:44:54,674 Aku ingin tetap di sini sebentar dan mendengarkanmu bermain. 976 00:44:54,676 --> 00:44:56,999 Baiklah. 977 00:45:02,525 --> 00:45:05,483 Kau bilang "Satu-satunya meritokrasi sebenarnya adalah di komedi." 978 00:45:05,508 --> 00:45:08,103 Itu benar. Tidak peduli dari mana asalmu, 979 00:45:08,128 --> 00:45:10,202 Seperti apa penampilanmu, berapa banyak uang orang tuamu. 980 00:45:10,227 --> 00:45:12,861 Lucu adalah lucu, dan itu adalah meritokrasi. 981 00:45:12,886 --> 00:45:15,820 Selama kau pria kulit putih dan berasal dari kampus elit, benar? 982 00:45:15,822 --> 00:45:18,798 Karena hanya itu yang ditekankan oleh staf penulisanmu. 983 00:45:19,386 --> 00:45:21,476 Aku menulis untuk program acara. 984 00:45:21,507 --> 00:45:24,499 Dan aku jelas tidak masuk universitas mewah. 985 00:45:24,555 --> 00:45:26,110 Beritahu aku, apa Katherine tahu namamu? 986 00:45:26,174 --> 00:45:28,854 Aku dengar dia merujuk para penulisnya dengan nomor. 987 00:45:30,482 --> 00:45:32,636 Aku dipanggil Delapan. 988 00:45:32,661 --> 00:45:34,766 Karena Katherine bilang dia kesulitan... 989 00:45:34,791 --> 00:45:35,915 ...untuk mengingat nama semua orang, 990 00:45:35,940 --> 00:45:38,624 Jadi dia hanya menunjuk penulis dan menyebutkan nomornya, 991 00:45:38,682 --> 00:45:40,966 Dan memberiku nama Delapan. 992 00:45:42,292 --> 00:45:45,872 Dia juga masukkan kami di kandang dan tak memberi kami makan. 993 00:45:47,493 --> 00:45:49,992 Tapi dia izinkan kami ke toilet sekali sehari. 994 00:45:50,424 --> 00:45:52,148 Tidak, tentu saja dia tahu nama-nama kami. 995 00:45:52,150 --> 00:45:54,817 Namaku Molly. Kau mendapat informasi yang buruk. 996 00:45:54,819 --> 00:45:57,686 Itu benar. Ini tentu saja Molly. 997 00:45:57,711 --> 00:46:00,080 Hai. Halo, Brad./ Semuanya, berikan ruang. 998 00:46:00,508 --> 00:46:03,043 Salah satu penulis, semuanya. 999 00:46:03,085 --> 00:46:05,620 Hai./ Bagaimana kau menjelaskan Molly? 1000 00:46:05,622 --> 00:46:09,635 Molly? Molly... Molly orangnya... 1001 00:46:09,660 --> 00:46:12,213 Dia bilang aku getaran dari percikan penuh warna, 1002 00:46:12,271 --> 00:46:14,887 Pada kanvas abu-abu diantara staf penulis kami. 1003 00:46:14,901 --> 00:46:16,363 Aku sangat tersentuh. 1004 00:46:16,390 --> 00:46:18,819 Dia juga mengatakan sesuatu yang takkan pernah kulupakan. 1005 00:46:18,856 --> 00:46:22,370 Dia bilang padaku terlepas dari latar belakang kami yang berbeda, 1006 00:46:22,407 --> 00:46:24,597 Aku mengingatkan dia... 1007 00:46:24,599 --> 00:46:26,807 ...pada saat dia masih muda./ Saat aku masih muda. 1008 00:46:26,809 --> 00:46:29,403 Tidakkah itu menakjubkan? Maksudku... 1009 00:46:30,135 --> 00:46:32,146 Itu sangat besar. 1010 00:46:32,148 --> 00:46:34,023 Kau tahu, semuanya sebaiknya memotret ini. 1011 00:46:34,025 --> 00:46:39,028 Ambil gambar Katherine dan anak didik India-nya yang cantik... 1012 00:46:39,030 --> 00:46:40,950 Molly./ Molly. 1013 00:46:44,118 --> 00:46:46,043 Kalian mendapatkan itu? 1014 00:46:46,826 --> 00:46:48,465 Terima kasih. 1015 00:46:49,004 --> 00:46:50,962 Ya, ini cukup bagus. 1016 00:46:51,366 --> 00:46:53,919 Menurutku itu akan indah. 1017 00:46:53,972 --> 00:46:55,542 Kau masih belum membunuh seseorang. 1018 00:46:55,593 --> 00:46:58,744 Belum. Tapi ini masih terlalu dini. 1019 00:47:03,429 --> 00:47:05,388 Kau mau ke tempatku? 1020 00:47:05,390 --> 00:47:07,584 Ya, tentu./ Permisi. 1021 00:47:07,607 --> 00:47:09,936 Terima kasih. 1022 00:47:12,046 --> 00:47:14,049 Tiga minggu. Tepat waktu. 1023 00:47:14,113 --> 00:47:15,773 Tunggu, serius? 1024 00:47:15,852 --> 00:47:18,360 Tidak, aku baru menyetel itu sebelum datang ke sini. 1025 00:47:18,360 --> 00:47:21,123 Sangat lucu. Sangat-sangat lucu./ Ayolah. 1026 00:47:21,392 --> 00:47:22,982 Billy Kastner./ Hei. 1027 00:47:23,007 --> 00:47:25,713 Kurasa semua orang diundang ke pesta ini. 1028 00:47:25,899 --> 00:47:28,719 Aku ingin kenalkan kalian berdua dengan Danny Tennant. 1029 00:47:28,735 --> 00:47:31,716 Danny, Walter Lovell./ Hei. Apa kabar, Walter? 1030 00:47:31,741 --> 00:47:34,386 Dan tentu saja, Katherine Newbury./ Wow. Wow. 1031 00:47:34,411 --> 00:47:36,193 Pasangan paling berkelas di Kota New York, 1032 00:47:36,233 --> 00:47:37,917 Sejak Diane Sawyer dan Mike Nichols. 1033 00:47:37,953 --> 00:47:40,112 Danny ini... Sangat lucu, sangat terkenal, 1034 00:47:40,137 --> 00:47:42,793 Dan saat ini, setiap mahasiswi di Amerika Serikat.... 1035 00:47:42,818 --> 00:47:44,618 ...ingin melepas keperawanannya dengan dia./Hentikan. 1036 00:47:44,643 --> 00:47:46,881 Itu baru setengahnya./ Itu akan membuatmu sibuk. 1037 00:47:46,906 --> 00:47:49,537 Dan, Katherine, maafkan aku, harus kukatakan, aku fansmu. 1038 00:47:49,564 --> 00:47:52,310 Maksudku, kau sangat menginspirasiku saat tumbuh besar. 1039 00:47:52,312 --> 00:47:54,020 Dan komedimu begitu cerdas. 1040 00:47:54,060 --> 00:47:55,379 Aku akan menonton acaramu, 1041 00:47:55,404 --> 00:47:57,148 Dan aku harus mencari arti dari separuh perkataanmu. 1042 00:47:57,166 --> 00:47:59,391 Itu sangat murah hati. 1043 00:47:59,500 --> 00:48:02,492 Kau sudah buang air di sepatu orang lain? 1044 00:48:02,550 --> 00:48:04,619 Kau tahu, dari materi stand-up milikmu. 1045 00:48:04,644 --> 00:48:07,171 Saat kau di pesta, kau ingin BAB di sepatu orang lainnya. 1046 00:48:07,217 --> 00:48:09,569 Itu dari acara khusus. Kau melihat acara khusus. 1047 00:48:09,595 --> 00:48:11,005 Ya.../ Ingat itu? 1048 00:48:11,030 --> 00:48:12,685 Diare! 1049 00:48:12,757 --> 00:48:15,155 Apa kau menikmati bicara dengan staf menulisku? 1050 00:48:15,249 --> 00:48:18,106 Ya. Orang-orang berbakat./ Itu benar. 1051 00:48:18,174 --> 00:48:20,187 Khususnya Charlie Fain. 1052 00:48:21,068 --> 00:48:24,294 Jadi, Danny, apa yang berikutnya untukmu? Acara usil di MTV? 1053 00:48:24,319 --> 00:48:26,345 Atau tur arena yang disponsori minuman energi? 1054 00:48:26,370 --> 00:48:29,664 Tidak, aku sebenarnya akan mengambil waktu rehat, 1055 00:48:29,689 --> 00:48:31,226 Dan mengerjakan untuk materi baru, 1056 00:48:31,251 --> 00:48:33,570 Juga sedang menyatukan beberapa ide dan konsep. 1057 00:48:33,672 --> 00:48:35,397 Kau berada di puncak karir stand-up, 1058 00:48:35,452 --> 00:48:37,893 Dan kau berhenti untuk kumpulkan ide dan konsep? 1059 00:48:39,652 --> 00:48:41,716 Ya. 1060 00:48:44,458 --> 00:48:46,395 Daniel Tennant?! 1061 00:48:46,453 --> 00:48:49,849 Kau menggantikan aku dengan Daniel Tennant?! 1062 00:48:49,911 --> 00:48:51,998 Kami masih negosiasi dengannya. Terima kasih, Margaret. 1063 00:48:52,023 --> 00:48:54,236 Kau tak bisa lakukan ini. Kami sedang mengusahakan sesuatu. 1064 00:48:54,261 --> 00:48:56,465 Kau harus beri kami kesempatan./ Kau mendapat kesempatan. 1065 00:48:56,491 --> 00:48:59,251 Dan ini sudah 10 tahun kemerosotan rating. 1066 00:48:59,253 --> 00:49:01,088 Dengar, kau bisa membuat ini mudah untuk dirimu sendiri. 1067 00:49:01,142 --> 00:49:04,227 Kau bisa menyambutnya, membuatnya terlihat seolah kau bagian dari keputusan. 1068 00:49:04,257 --> 00:49:05,488 Atau ini bisa menjadi sulit. 1069 00:49:05,506 --> 00:49:07,108 Pilihannya sepenuhnya berada di tanganmu. 1070 00:49:07,132 --> 00:49:09,106 Percaya aku, aku tidak menyukai ini. 1071 00:49:09,122 --> 00:49:12,641 Astaga, setidaknya cobalah untuk tidak berbohong dihadapanku. 1072 00:49:12,662 --> 00:49:15,289 Baik. Aku sangat menikmati ini. 1073 00:49:15,311 --> 00:49:18,330 Katherine, apa kau pernah bertanya jika menurutku kau lucu? 1074 00:49:18,384 --> 00:49:19,645 Tidak. 1075 00:49:19,673 --> 00:49:21,168 Apa menurutmu aku sebaiknya berpikir kau lucu, 1076 00:49:21,193 --> 00:49:22,832 Sebagai presiden stasiun TV tempatmu bekerja? 1077 00:49:22,900 --> 00:49:26,026 Aku sudah melihat enam presiden stasiun TV, 1078 00:49:26,051 --> 00:49:27,405 Datang dan pergi sementara aku masih berada di sini. 1079 00:49:27,407 --> 00:49:30,574 Pimpinan perang Somalia lebih memiliki stabilitas pekerjaan. 1080 00:49:30,576 --> 00:49:32,742 Kau tidak menjawab pertanyaanku. 1081 00:49:32,767 --> 00:49:35,830 Jika kau tanyakan aku apakah aku menghormati cita rasamu, 1082 00:49:35,832 --> 00:49:38,332 Maka jawabannya tidak, Caroline. 1083 00:49:38,334 --> 00:49:40,873 Dan jika kau ingin gantikan aku dengan badut... 1084 00:49:40,898 --> 00:49:43,333 Seorang pria pemakai kaos yang sembunyikan xenophobia-nya... 1085 00:49:43,358 --> 00:49:44,783 Dan juga kebenciannya terhadap wanita... 1086 00:49:44,818 --> 00:49:47,675 ...dibalik persona kesesuaian bocah fraternitasnya... 1087 00:49:47,677 --> 00:49:49,760 ...hanya untuk membuat dirimu terlihat relevan, 1088 00:49:49,762 --> 00:49:51,336 Maka silakan, lakukanlah. 1089 00:49:51,374 --> 00:49:54,715 Tapi aku takkan biarkan kau hancurkan acara yang aku bangun. 1090 00:50:11,481 --> 00:50:13,343 Kau tahu apa yang lucu? Kau ingat bagaimana anak-anak... 1091 00:50:13,368 --> 00:50:15,286 ...sering menggunakan permainan kecil di kantong mereka? 1092 00:50:15,288 --> 00:50:17,413 Kita mengoperkan itu. 1093 00:50:20,126 --> 00:50:21,587 Kau mau ke mana? 1094 00:50:21,619 --> 00:50:24,170 Empat dan aku akan menghadiri acara amal komedi. 1095 00:50:24,172 --> 00:50:26,380 Aku pembawa acaranya./ Kau tidak pergi. 1096 00:50:26,382 --> 00:50:29,357 Maafkan aku, aku harus pergi. Itu dimulai 30 menit lagi, 1097 00:50:29,382 --> 00:50:31,051 Tak ada yang bisa menggantikanku. 1098 00:50:31,053 --> 00:50:32,747 Lalu siapa yang akan menggantikanmu di sini? 1099 00:50:32,839 --> 00:50:34,638 Lihatlah sekitar ruangan ini... Mereka semua tetap di sini. 1100 00:50:34,640 --> 00:50:36,861 Empat tidak pergi. 1101 00:50:37,427 --> 00:50:38,938 Molly, ini tidak setimpal. 1102 00:50:38,963 --> 00:50:41,630 Aku akan mendengarkan itu. Itu saran yang sangat bagus. 1103 00:50:42,940 --> 00:50:46,150 Aku sudah bekerja lembur setiap malam bulan ini. 1104 00:50:46,152 --> 00:50:47,940 Ini untuk acara amal. 1105 00:50:47,965 --> 00:50:50,327 Maafkan aku, aku sangat kewalahan./ Kau tak seharusnya kewalahan, 1106 00:50:50,339 --> 00:50:52,068 Dan kau tak seharusnya beritahu aku jika kau kewalahan. 1107 00:50:52,121 --> 00:50:54,116 Kau tak bisa mengunduh situasi emosionalmu padaku... 1108 00:50:54,118 --> 00:50:56,496 ...dan berharap kejujuranmu bisa melepaskanmu! 1109 00:50:57,742 --> 00:51:00,490 "Mengunggah."/ Apa? 1110 00:51:00,569 --> 00:51:03,017 Yang benar "Mengunggah situasi emosionalmu." 1111 00:51:03,042 --> 00:51:06,431 Jika kau mengambil sesuatu dari Internet, itu artinya "mengunduh." 1112 00:51:06,456 --> 00:51:08,110 Jika kau memasukkan sesuatu, itu "mengunggah." 1113 00:51:08,135 --> 00:51:09,674 Jadi jika percakapan ini sesuai istilah Internet... 1114 00:51:09,717 --> 00:51:12,513 Diamlah, Tujuh. Apa ini?/ Ya. 1115 00:51:12,540 --> 00:51:16,114 Delapan, jika kau pergi, jangan kembali. 1116 00:51:18,463 --> 00:51:21,298 Aku membuat komitmen. Maafkan aku. 1117 00:51:24,288 --> 00:51:26,253 Oke. Oke. 1118 00:51:26,284 --> 00:51:29,118 Baiklah, jadi.../ Ya, lanjutkan. 1119 00:51:30,623 --> 00:51:32,988 Hei, hei, hei. Berikan aku daftar acaranya. 1120 00:51:32,990 --> 00:51:34,948 Terima kasih. 1121 00:51:42,718 --> 00:51:45,025 Baiklah, ini yang aku ajukan. 1122 00:51:45,050 --> 00:51:48,965 Kau adalah bajak laut. Ini tahun 1860. 1123 00:51:53,893 --> 00:51:56,095 Tidak, dengar, maksudku itu seperti... 1124 00:51:56,097 --> 00:51:59,729 Itu seolah dia punya burung beo di bahunya.../Benar. 1125 00:51:59,778 --> 00:52:03,435 Hariku sangat buruk. Aku dipecat dari pekerjaanku. 1126 00:52:03,437 --> 00:52:06,392 Tidak, ya. Serius... Sekitar 15 menit lalu. 1127 00:52:06,405 --> 00:52:10,353 Aku sebenarnya dipecat karena datang ke sini untuk bersama kalian. 1128 00:52:10,528 --> 00:52:12,848 Setelah melihat audiensnya, 1129 00:52:12,873 --> 00:52:15,643 Aku tak yakin membuat keputusan yang tepat. 1130 00:52:15,745 --> 00:52:18,026 Tidak, tapi serius, aku dipecat, dan... 1131 00:52:18,051 --> 00:52:20,012 Kurasa itu tidak mungkin. 1132 00:52:20,037 --> 00:52:22,462 Maksudku, lihatlah aku. 1133 00:52:22,957 --> 00:52:26,714 Lihat. Aku wanita India berkulit gelap. 1134 00:52:26,752 --> 00:52:28,663 Bukankah aku harusnya tak bisa dipecat? 1135 00:52:28,673 --> 00:52:31,448 Maksudku, aku sebuah token. Kau tidak... 1136 00:52:31,523 --> 00:52:33,382 Kenapa acara ini untuk kanker paru? 1137 00:52:33,384 --> 00:52:35,801 Kurasa ayah dari pembawa acaranya meninggal karena itu. 1138 00:52:35,803 --> 00:52:38,345 Siapa pembawa acaranya?/ Kurasa dia bekerja di Colbert. 1139 00:52:38,347 --> 00:52:40,264 Dia bekerja untukku./ Saat ini aku meyakinkan diri... 1140 00:52:40,266 --> 00:52:41,711 ...bahwa aku tak seharusnya dipecat. 1141 00:52:41,737 --> 00:52:43,215 Terima kasih banyak sudah hadir di sini, 1142 00:52:43,240 --> 00:52:45,352 Dan terima kasih untuk datang ke acara bertujuan mulia ini. 1143 00:52:45,354 --> 00:52:48,691 Mari kita lanjutkan acaranya. Penampil kita berikutnya adalah... 1144 00:52:53,976 --> 00:52:56,288 Penampil kita berikutnya... 1145 00:52:56,333 --> 00:52:59,204 Baiklah, ini mengejutkan untuk sebuah alasan yang berbagai macam. 1146 00:52:59,230 --> 00:53:03,014 Penampil kita berikutnya adalah Katherine Newbury, semuanya. 1147 00:53:06,448 --> 00:53:09,043 Terima kasih. Terima kasih... 1148 00:53:09,045 --> 00:53:10,644 Terima kasih. 1149 00:53:10,669 --> 00:53:12,538 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1150 00:53:13,833 --> 00:53:15,510 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1151 00:53:15,546 --> 00:53:17,638 Terima kasih. Sekarang diamlah. 1152 00:53:17,717 --> 00:53:19,460 Jadi, aku bergabung ke Twitter. 1153 00:53:19,475 --> 00:53:21,420 Aku tidak menginginkan itu. Tapi publisis memaksaku. 1154 00:53:21,442 --> 00:53:23,927 Awalnya aku tak temui kendala. 1155 00:53:23,952 --> 00:53:26,029 Aku bisa men-Tweet atau men-Tweet ulang, 1156 00:53:26,103 --> 00:53:28,020 Kau tahu di mana yang membuatku bingung? 1157 00:53:28,022 --> 00:53:30,965 Mem-Fave... 1158 00:53:31,025 --> 00:53:34,687 Karena "Fave" kependekan dari "favorit". 1159 00:53:34,712 --> 00:53:37,814 Kau hanya boleh memiliki satu favorite. 1160 00:53:37,949 --> 00:53:39,522 Kau hanya boleh punya satu. 1161 00:53:39,594 --> 00:53:41,997 Kau tak bisa punya banyak favorit. Itu bodoh. 1162 00:53:42,683 --> 00:53:44,256 Fave... 1163 00:53:44,294 --> 00:53:46,455 Tak semuanya bisa menjadi favoritmu. 1164 00:53:46,457 --> 00:53:48,188 Itu bodoh. 1165 00:53:52,566 --> 00:53:56,382 Aku lihat kebanyakan fansnya Twitter di audiens malam ini. 1166 00:53:56,384 --> 00:53:59,695 Jadi itu tidak berhasil. 1167 00:54:02,246 --> 00:54:04,498 Baiklah. 1168 00:54:05,373 --> 00:54:08,738 Aku tidak tahu. Aku benar-benar tidak tahu. 1169 00:54:10,221 --> 00:54:14,606 Kurasa itu sebabnya mereka menghentikan acaraku. 1170 00:54:15,068 --> 00:54:17,408 Ya. 1171 00:54:17,475 --> 00:54:19,738 Ya, itu terjadi. 1172 00:54:21,769 --> 00:54:24,912 Mereka mengambil acaraku, dan masalahnya adalah... 1173 00:54:28,844 --> 00:54:33,877 Masalahnya adalah, jika mereka mengambil acaraku, 1174 00:54:33,879 --> 00:54:37,633 Aku tak tahu apa yang bisa aku lakukan. 1175 00:54:39,298 --> 00:54:42,824 Aku wanita berusaha 50 tahunan di Hollywood. 1176 00:54:44,213 --> 00:54:46,765 Aku tak tahu apa yang akan aku lakukan. 1177 00:54:46,767 --> 00:54:50,472 Di Hollywood, apa yang akan aku lakukan? 1178 00:54:54,562 --> 00:54:56,828 Kau tahu? Aku mengerti. 1179 00:54:58,170 --> 00:55:00,362 Aku bisa memerankan Neneknya Sean Penn... 1180 00:55:00,364 --> 00:55:02,656 ...di film di mana dia menikahi Emma Stone. 1181 00:55:02,658 --> 00:55:05,554 Kekasih masa kecilnya. 1182 00:55:06,525 --> 00:55:08,426 Itu sangat tidak adil. Maksudku, 1183 00:55:08,451 --> 00:55:10,688 Tom Cruise sebaya denganku. Kami seumuran. 1184 00:55:10,713 --> 00:55:12,780 Dia bisa melawan Mumi. Aku Mumi-nya. 1185 00:55:12,793 --> 00:55:15,571 Kau tahu? Tidak, tidak, tidak. Aku terlalu tua untuk perankan mumi. 1186 00:55:15,602 --> 00:55:17,334 Mereka bisa meminta Anne Hathaway untuk perankan Mumi, 1187 00:55:17,359 --> 00:55:19,598 Dan memasangkan riasan Mumi padanya. 1188 00:55:19,623 --> 00:55:22,088 Aku mungkin harus operasi plastik agar bisa mengubah suaraku. 1189 00:55:22,170 --> 00:55:25,106 Aku harus sunti Botoks dan operasi pengisian bibir... 1190 00:55:25,131 --> 00:55:28,404 ...hanya untuk mengisi suara sebagai pohon bijak tua di film Pixar. 1191 00:55:29,315 --> 00:55:31,381 Kau tahu saat kau menonton acara penghargaan, 1192 00:55:31,406 --> 00:55:33,287 Mereka memotong pidato orang dengan memutar musik? 1193 00:55:33,312 --> 00:55:34,772 Kau tahu, saat mereka terlalu lama berpidato? 1194 00:55:34,774 --> 00:55:36,470 Aku merasa itu yang sedang mereka lakukan dengan hidupku sekarang. 1195 00:55:36,525 --> 00:55:38,984 Mereka seperti, "Turun dari panggung. Waktunya untuk mati." 1196 00:55:38,986 --> 00:55:40,652 "Enyahlah." 1197 00:55:40,654 --> 00:55:43,360 "Bawa pergi wajah tua itu." 1198 00:55:43,361 --> 00:55:45,830 "Duduklah. Duduklah di suatu tempat yang gelap." 1199 00:55:45,855 --> 00:55:47,578 "Kau mengingatkan kami semua pada mantan-mantan istri kami." 1200 00:55:47,620 --> 00:55:50,508 "Ya. Istri tua." 1201 00:55:51,512 --> 00:55:53,079 Terima kasih. ya. 1202 00:55:53,097 --> 00:55:55,948 Aku harap mendapat keistimewaan dari waktumu. 1203 00:56:05,076 --> 00:56:07,094 Terima kasih banyak, Dee. 1204 00:56:07,112 --> 00:56:09,153 Masuk ke mobil./ Baiklah. 1205 00:56:09,802 --> 00:56:11,850 Dia kembali. Dia kembali! 1206 00:56:11,852 --> 00:56:13,811 Ayo, ayo, teman-teman. 1207 00:56:15,508 --> 00:56:17,588 Jangan mendorongku. 1208 00:56:17,775 --> 00:56:19,942 Dia kembali. 1209 00:56:26,716 --> 00:56:29,181 Hei, lihat siapa yang kembali./ Ya Tuhan. 1210 00:56:29,206 --> 00:56:30,951 Hei./ Hei. 1211 00:56:32,197 --> 00:56:33,947 Ini salahku. 1212 00:56:33,972 --> 00:56:36,219 Kau terlalu takut untuk utarakan pendapatmu padaku, 1213 00:56:36,277 --> 00:56:39,445 Dan aku terlalu takut untuk mendengar yang sebenarnya. 1214 00:56:40,881 --> 00:56:44,507 Aku satu-satunya wanita di acara larut malam televisi, 1215 00:56:44,532 --> 00:56:48,352 Tapi aku telah melakukan format dan lelucon yang sama... 1216 00:56:48,384 --> 00:56:52,266 Bahkan memiliki kemiripan dengan beberapa pria lainnya. 1217 00:56:52,268 --> 00:56:54,497 Jadi maksudmu kau ingin lebih banyak lelucon tentang masalah wanita? 1218 00:56:54,522 --> 00:56:57,853 Tidak, Tujuh, aku tak memintamu tuliskan laporan tentang menstruasi. 1219 00:56:57,904 --> 00:57:00,212 Aku hanya ingin mengatakan hal-hal yang bisa aku katakan. 1220 00:57:00,215 --> 00:57:02,397 Tak ada yang diluar batas. Jika menurutmu itu lucu, 1221 00:57:02,422 --> 00:57:04,361 Aku tak peduli betapa personalnya itu. 1222 00:57:04,386 --> 00:57:06,613 Aku wanita Inggris 56 tahun, 1223 00:57:06,615 --> 00:57:09,496 Yang tak pernah melahirkan atau menonton film pahlawan super. 1224 00:57:09,530 --> 00:57:11,396 Tulis itu. Kau takkan menyinggungku. 1225 00:57:11,452 --> 00:57:13,908 Jika kau tak begitu mengenalku, temui aku dan bicara denganku. 1226 00:57:13,911 --> 00:57:15,914 Aku bersumpah takkan membentakmu. 1227 00:57:15,916 --> 00:57:18,622 Aku ingin itu untuk spesifik, dan aku ingin itu bersifat politik. 1228 00:57:18,647 --> 00:57:20,265 Aku akan melakukan lelucon aborsi besok, 1229 00:57:20,290 --> 00:57:23,133 Dan, Tujuh, dia menulis lelucon monolog bersamamu. 1230 00:57:23,158 --> 00:57:25,757 Maaf, aku tidak mengadakan kursus menulis naskah di JFK Radisson. 1231 00:57:25,759 --> 00:57:28,010 Aku tak bisa mengajari anak baru cara menulis lelucon dalam semalam. 1232 00:57:28,012 --> 00:57:30,581 Tidak, aku tak suka harus mengatakan ini padamu, Tujuh, 1233 00:57:30,606 --> 00:57:32,164 Tapi kau tidak akan mengajari apa-apa, 1234 00:57:32,189 --> 00:57:34,774 Karena aku mau seseorang yang tak sepenuhnya berpikiran sama... 1235 00:57:34,799 --> 00:57:36,101 ...seperti orang lainnya didalam ruangan ini. 1236 00:57:36,103 --> 00:57:37,840 Dia menulis lelucon monolog bersamamu. 1237 00:57:37,865 --> 00:57:40,140 Dengarkan aku, tak peduli apa yang kau dengar... 1238 00:57:40,208 --> 00:57:42,649 Online, dari agenmu, apa saja... 1239 00:57:42,651 --> 00:57:44,902 Percaya satu hal ini, 1240 00:57:44,904 --> 00:57:46,929 Ini adalah acaraku, 1241 00:57:46,954 --> 00:57:49,365 Dan aku takkan pergi ke mana-mana. 1242 00:57:50,095 --> 00:57:52,075 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1243 00:57:52,077 --> 00:57:53,953 Kami punya acara yang sangat bagus untukmu malam ini. 1244 00:57:53,991 --> 00:57:55,704 Lebih banyak kabar bagus dari Washington. 1245 00:57:55,706 --> 00:57:58,665 Tiga senator Republikan sekali lagi mengajukan... 1246 00:57:58,690 --> 00:58:01,396 ...RUU untuk membantah Perencanaan Orang Tua. 1247 00:58:01,421 --> 00:58:04,907 Seperti biasanya, pria yang paling terobsesi dengan kehidupan seks wanita... 1248 00:58:04,932 --> 00:58:06,930 ...adalah orang-orang yang jarang bercinta. 1249 00:58:08,020 --> 00:58:09,346 Aku tak pernah mengira akan mengatakan ini, 1250 00:58:09,367 --> 00:58:11,816 Tapi syukurlah aku sudah memasuki fase menopause. 1251 00:58:21,079 --> 00:58:24,191 Apa yang salah dengan sifatku? 1252 00:58:24,193 --> 00:58:28,320 Jujur, kau sedikit terlalu tua dan sedikit berkulit putih. 1253 00:58:28,322 --> 00:58:30,754 Baiklah. Itu fakta. 1254 00:58:30,779 --> 00:58:33,167 Apa yang bisa aku lakukan soal itu? 1255 00:58:33,816 --> 00:58:37,704 Jadi, baru-baru ini seseorang menuduhku bersikap, 1256 00:58:37,706 --> 00:58:40,999 Kutip, "Sedikit terlalu tua dan sedikit terlalu berkulit putih." 1257 00:58:41,001 --> 00:58:44,292 Dan aku menanggapi. "Aku sangat tua dan sangat kulit putih." 1258 00:58:44,317 --> 00:58:46,331 Aku tak pernah melakukan sesuatu setengah-setengah. 1259 00:58:46,371 --> 00:58:48,757 Tapi apa yang bisa orang sepertiku lakukan soal itu? 1260 00:58:48,759 --> 00:58:51,218 Jika aku berusaha memperbaiki itu, aku bisa bersilangan... 1261 00:58:51,220 --> 00:58:53,595 ...dan berusaha menjadi semacam penyelamat putih. 1262 00:58:53,597 --> 00:58:55,389 Lalu aku putuskan tidak keberatan dengan itu, 1263 00:58:55,391 --> 00:58:58,949 Jadi biar aku kenalkan kau pada serial baru malam ini. 1264 00:58:58,992 --> 00:59:01,208 "Katherine Newbury: Penyelamat Putih." 1265 00:59:01,218 --> 00:59:03,556 Namaku Katherine Newbury. Apa kau menonton acaraku? 1266 00:59:03,596 --> 00:59:05,023 Tidak./ Tidak. 1267 00:59:05,025 --> 00:59:08,481 Baiklah. Itu mematahkan semangat. 1268 00:59:08,637 --> 00:59:10,737 Bisa kau beritahu aku jika ada pengalaman baru-baru ini... 1269 00:59:10,739 --> 00:59:13,157 ...dimana kau merasa diperlakukan secara berbeda... 1270 00:59:13,182 --> 00:59:14,801 ...karena cara penampilanmu? 1271 00:59:14,871 --> 00:59:17,000 Ya. Aku merasa kesulitan mendapatkan taksi. 1272 00:59:17,053 --> 00:59:19,705 Kau merasa kesulitan mendapatkan taksi? 1273 00:59:19,707 --> 00:59:22,573 Mari kita lihat apa yang bisa kita lakukan soal itu. 1274 00:59:23,067 --> 00:59:24,746 Ini dia. 1275 00:59:26,320 --> 00:59:27,887 Hei... 1276 00:59:27,917 --> 00:59:29,747 Aku sebenarnya tak perlu pergi ke mana-mana. 1277 00:59:29,773 --> 00:59:32,998 Itu tidak penting. Ini adalah cara penyelamat putih bekerja. 1278 00:59:36,846 --> 00:59:39,740 Oke. Oke. 1279 00:59:39,773 --> 00:59:42,405 Aku tak mengerti kenapa orang tak ingin mengetahui... 1280 00:59:42,430 --> 00:59:44,513 ...tentang jurnalis dan penulis besar. 1281 00:59:44,525 --> 00:59:47,024 Karena itu membosankan. Ini acara komedi. 1282 00:59:47,026 --> 00:59:49,889 Kita sambut pembawa acara kalian, Katherine Newbury. 1283 00:59:49,928 --> 00:59:54,281 Kau bermain di acara tentang vampir remaja... 1284 00:59:54,283 --> 00:59:56,491 ...berjudul "Van Helsing Prep". 1285 00:59:56,537 --> 00:59:59,948 kau memerankan tokoh bernama Lydia Stoker. 1286 00:59:59,973 --> 01:00:03,805 Aku bisa lihat mereka banyak melakukan penelitian untuk ini. 1287 01:00:04,934 --> 01:00:07,461 Itu konyol. Terserahlah. Itu untuk anak remaja. 1288 01:00:07,463 --> 01:00:09,205 Dia sebenarnya terlihat sangat cerdas. 1289 01:00:09,230 --> 01:00:11,460 ...meski dia selalu memakai bikini, 1290 01:00:11,485 --> 01:00:13,504 Dan itu sangat tak masuk akal./ Aku akan menonton acara itu. 1291 01:00:13,526 --> 01:00:15,537 Aku akan mulai menonton acara itu. 1292 01:00:15,552 --> 01:00:17,804 Semacam kenikmatan terlarang? 1293 01:00:17,806 --> 01:00:19,691 Kau tahu apa yang kupikirkan? 1294 01:00:22,049 --> 01:00:24,406 Tak ada istilahnya kenikmatan terlarang... 1295 01:00:24,431 --> 01:00:25,965 Hanya kenikmatan... 1296 01:00:25,994 --> 01:00:29,393 Dan menurutku Van Helsing Prep adalah kenikmatan sebenarnya. 1297 01:00:29,422 --> 01:00:30,816 Kau menonton itu? 1298 01:00:30,841 --> 01:00:35,626 Ya. Dan karaktermu mengingatkan pada Tess dari "d'Urbervilles." 1299 01:00:36,251 --> 01:00:39,159 Maksudku adalah, jika ini... 1300 01:00:39,161 --> 01:00:40,494 Ini sangat sulit untuk dilakukan. 1301 01:00:40,496 --> 01:00:43,463 Terima kasih banyak sudah mengatakan itu. 1302 01:00:43,511 --> 01:00:45,430 Aku tidak menonton setiap episodenya. 1303 01:00:46,053 --> 01:00:48,418 Boleh aku memelukmu?/ Aku... Maaf? 1304 01:00:48,420 --> 01:00:50,328 Memelukmu? 1305 01:00:50,394 --> 01:00:51,880 Dia ingin memelukmu./ Ya. 1306 01:00:51,882 --> 01:00:53,224 Peluk dia./ Ya. 1307 01:00:53,249 --> 01:00:55,662 Ya, tentu. 1308 01:01:00,248 --> 01:01:02,149 Astaga. 1309 01:01:05,218 --> 01:01:07,391 Hei./ Burditt merokok di luar. 1310 01:01:07,421 --> 01:01:09,815 Tidak aku kemari untuk bicara denganmu tentang lelucon. 1311 01:01:10,025 --> 01:01:12,068 Katherine membantu orang... 1312 01:01:12,093 --> 01:01:14,361 ...mengeluh tentang pesanan Meal Kwik mereka yang kacau? 1313 01:01:14,363 --> 01:01:15,821 Aku bahkan tidak tahu jika itu terjadi, 1314 01:01:15,823 --> 01:01:17,364 Kau mau mengerjakannya denganku? 1315 01:01:17,366 --> 01:01:18,455 Denganku?/ Ya. 1316 01:01:18,480 --> 01:01:20,396 Ya. Astaga. Tentu saja... 1317 01:01:20,421 --> 01:01:22,795 Silakan. Masuklah. Selamat datang. Akan kuambilkan kursi. 1318 01:01:22,820 --> 01:01:24,913 Ya. Atau tong sampah juga tak apa. 1319 01:01:24,915 --> 01:01:26,515 Sangat lucu. 1320 01:01:27,061 --> 01:01:29,782 Salah satu bagian terbaik dari menjadi selebriti adalah... 1321 01:01:29,807 --> 01:01:33,088 ...jika kau mengeluh tentang sesuatu di media sosial, 1322 01:01:33,090 --> 01:01:35,755 Perusahaan sebenarnya mengurus itu... 1323 01:01:35,780 --> 01:01:37,968 ...karena mereka takut akan pemberitaan yang buruk. 1324 01:01:37,970 --> 01:01:40,155 Tak ada yang peduli jika penerbanganmu dibatalkan, 1325 01:01:40,180 --> 01:01:42,556 Tapi jika itu pesawatnya Chrissy Teigen, hati-hati. 1326 01:01:42,558 --> 01:01:46,423 Jadi aku putuskan untuk mengumpulkan keluhanmu. 1327 01:01:46,448 --> 01:01:48,120 Jadi milenial, bagaimana perasaanmu... 1328 01:01:48,145 --> 01:01:50,230 ...saat burgermu datang tanpa kentang goreng? 1329 01:01:50,232 --> 01:01:52,617 Aku lupa soal ini, lalu aku melihatmu di jalan, 1330 01:01:52,642 --> 01:01:55,466 Dan kau tanyakan aku.../ Terpukul. Terpukul. 1331 01:01:55,493 --> 01:01:57,969 Kami sangat senang untuk membantumu. 1332 01:01:57,994 --> 01:01:59,525 Bagus. Bagus. 1333 01:01:59,544 --> 01:02:01,181 Nikmati kentang goreng kalian. 1334 01:02:01,205 --> 01:02:02,526 "Lelucon yang santai namun viral," 1335 01:02:02,528 --> 01:02:05,134 "Dan lebih terlibat secara keseluruhan." 1336 01:02:05,159 --> 01:02:06,809 "'Tonight with Katherine Newbury...'" 1337 01:02:06,834 --> 01:02:09,076 "...menjadi tayangan patut ditonton kembali!" 1338 01:02:09,885 --> 01:02:12,393 Beritahu aku perasaanmu jika diperlakukan secara berbeda, 1339 01:02:12,394 --> 01:02:13,869 Karena penampilanmu. 1340 01:02:13,903 --> 01:02:15,698 Ya.../ Sesuatu yang kecil, tidak sistematik. 1341 01:02:15,723 --> 01:02:18,084 Tak ada yang bisa aku lakukan untuk dapatkan persetujuan pinjaman bankmu. 1342 01:02:18,136 --> 01:02:21,011 Masuk ke dalam taksi, masuk ke dalam taksi. 1343 01:02:26,583 --> 01:02:29,501 Terima kasih banyak./ Terima kasih kembali. 1344 01:02:33,345 --> 01:02:34,904 Tidak, jangan menunggu. 1345 01:02:34,944 --> 01:02:37,444 Baiklah, ya, aku mencintaimu. Semuanya baik. 1346 01:02:37,446 --> 01:02:39,247 Aku bangga denganmu, Katie. 1347 01:02:40,425 --> 01:02:43,462 Halo, semua. Namaku Katherine Newbury. 1348 01:02:43,487 --> 01:02:45,785 Biar aku bertanya, apa ada di audiens... 1349 01:02:45,787 --> 01:02:47,454 ...yang mengalami depresi? 1350 01:02:47,456 --> 01:02:49,614 Tidak? Tidak ada? Aku tak mungkin satu-satunya. 1351 01:02:49,639 --> 01:02:52,953 Kurasa orang depresi bukan benar-benar orang terbuka. 1352 01:02:52,984 --> 01:02:54,807 Tapi skizofrenia justru sebaliknya 1353 01:02:54,825 --> 01:02:57,169 Mereka seperti, "Di sini, di sini, di sini." 1354 01:02:57,194 --> 01:02:59,117 Dan itu hanya satu orang. 1355 01:02:59,958 --> 01:03:02,716 Bicara soal depresi, pekan ini bagiku... 1356 01:03:02,804 --> 01:03:06,531 ...telah menjadi serangkaian bencana sebenarnya. 1357 01:03:08,227 --> 01:03:09,505 Ini sudah larut. 1358 01:03:09,534 --> 01:03:11,351 Itu sangat mengganggu. 1359 01:03:11,371 --> 01:03:13,857 Kau sebaiknya pulang. 1360 01:03:16,476 --> 01:03:19,569 Apa kau dulu benar-benar depresi? 1361 01:03:19,571 --> 01:03:21,530 Atau itu hanya bagian dari akting? 1362 01:03:21,532 --> 01:03:22,722 Maaf? 1363 01:03:22,773 --> 01:03:25,425 Aku menonton stand-up ini berulang-ulang... 1364 01:03:25,450 --> 01:03:27,702 ...saat aku tumbuh besar, dan... 1365 01:03:27,704 --> 01:03:29,287 Itu selalu membuatku merasa lebih baik. 1366 01:03:29,289 --> 01:03:30,956 Kau tahu, seperti, "Dia membicarakan soal itu," 1367 01:03:30,958 --> 01:03:33,683 "Dan dia bersikap begitu lucu," jadi... 1368 01:03:33,748 --> 01:03:37,172 Kuharap aku tidak aneh karena merasa seperti ini. 1369 01:03:39,459 --> 01:03:43,426 Benar, aku dulu depresi. 1370 01:03:43,428 --> 01:03:45,095 Bahkan sekarang. 1371 01:03:45,097 --> 01:03:47,006 Ikut aku. 1372 01:03:52,062 --> 01:03:54,054 Ini dia. 1373 01:03:54,073 --> 01:03:56,231 Astaga. 1374 01:03:56,233 --> 01:03:58,567 Berapa banyak Emmy yang kau punya? 1375 01:03:58,569 --> 01:04:00,527 Dan Golden Globe? 1376 01:04:00,529 --> 01:04:02,112 Kau sudah ditahbiskan? 1377 01:04:02,114 --> 01:04:05,172 Kau Dame Katherine Newbury? 1378 01:04:05,239 --> 01:04:07,784 "Knight" terdengar jauh lebih baik ketimbang "Dame", bukan begitu? 1379 01:04:07,786 --> 01:04:09,539 "Knight" adalah Lancelot dan percintaan, 1380 01:04:09,564 --> 01:04:13,051 "Dame" hanya wanita tua yang terlalu lama mengantre di kasir swalayan. 1381 01:04:14,858 --> 01:04:17,120 Wow. 1382 01:04:17,131 --> 01:04:19,379 Burditt masih sangat muda di foto ini. 1383 01:04:19,381 --> 01:04:21,773 Itu tahun pertama kami menang Emmy. 1384 01:04:21,802 --> 01:04:23,413 Dulu sangat bagus. 1385 01:04:23,467 --> 01:04:26,386 Itu pasti ayahnya Tom... Maksudku, ayahnya Tujuh. 1386 01:04:26,388 --> 01:04:28,705 Pasti menyenangkan mewarisi pekerjaan dari Ayahmu. 1387 01:04:28,734 --> 01:04:31,472 Kau tahu, dia tidak buruk hanya karena mendapat keistimewaan. 1388 01:04:31,536 --> 01:04:34,720 Sifat terburuknya adalah elitisme dan tinggi hati, 1389 01:04:34,741 --> 01:04:36,938 Itu tidak terlalu buruk, bukan? 1390 01:04:36,940 --> 01:04:39,727 Ya, dia berpikir aku dipekerjakan karena berkaitan rasial. 1391 01:04:39,736 --> 01:04:41,863 Itu memang benar. 1392 01:04:42,738 --> 01:04:44,994 Apa? Kau pikir tak ada yang pernah menuduhku... 1393 01:04:45,033 --> 01:04:46,386 ...tidur dengan atasan agar bisa ke puncak? 1394 01:04:46,411 --> 01:04:47,824 Maksudku, intinya adalah, kau berada di sini. 1395 01:04:47,826 --> 01:04:49,629 Dan jika kau ingin orang melihatmu... 1396 01:04:49,654 --> 01:04:51,897 ...sebagai sesuatu selain dari dipekerjakan karena masalah rasial, 1397 01:04:51,909 --> 01:04:53,664 Kau harus membuktikan itu. 1398 01:04:53,665 --> 01:04:56,584 Itu tak adil, tapi itu tak pernah adil untuk wanita. 1399 01:04:57,571 --> 01:05:02,021 Aku mau kau tahu jika kau mengubah hidupku selamanya. 1400 01:05:02,046 --> 01:05:04,135 Tidak, dengar... Tidak./ Aku mau... 1401 01:05:04,160 --> 01:05:06,940 Aku tidak mau kau salah paham, 1402 01:05:06,988 --> 01:05:10,805 Tapi kesungguhanmu akan sulit untuk ditangani. 1403 01:05:11,491 --> 01:05:15,034 Astaga, kenapa aku tak bisa utarakan kekagumanku terhadapmu? 1404 01:05:15,048 --> 01:05:17,854 Karena orang sukses benci para pengagum mereka sendiri, 1405 01:05:17,856 --> 01:05:20,735 Dan kami curiga terhadap orang yang menyanjung kami. 1406 01:05:20,744 --> 01:05:22,484 Itu sangat buruk. Bagaimana kau memiliki teman? 1407 01:05:22,486 --> 01:05:25,578 Aku tak punya teman. 1408 01:05:31,286 --> 01:05:33,747 Ini semakin larut. 1409 01:05:42,847 --> 01:05:44,964 Aku punya kabar buruk. 1410 01:05:44,966 --> 01:05:52,068 Untuk peralihan, mereka ingin kau kenalkan Tennant sebagai penggantimu. 1411 01:05:54,487 --> 01:05:56,739 Kita sudah berusaha. 1412 01:06:00,010 --> 01:06:02,058 Aku menonton Game of Thrones. 1413 01:06:02,090 --> 01:06:05,073 Dan aku menontonnya bersama pacarku. 1414 01:06:05,550 --> 01:06:10,365 Dia bilang, "Astaga. Ini sangat tidak adil." 1415 01:06:10,367 --> 01:06:11,991 "Seluruh wanita telanjang," 1416 01:06:11,993 --> 01:06:13,868 "Tapi tak satupun prianya telanjang." 1417 01:06:13,870 --> 01:06:15,500 Jadi aku tunjukkan kemaluanku. 1418 01:06:15,539 --> 01:06:17,437 Dia bilang, "Astaga, testikel!" 1419 01:06:17,463 --> 01:06:19,725 Aku bilang, "Segitu munafiknya?" 1420 01:06:19,771 --> 01:06:21,426 Ya, tapi yang satunya sudah disunting, 'kan? 1421 01:06:21,439 --> 01:06:22,901 Kita bisa menyuntingnya, 1422 01:06:22,925 --> 01:06:25,213 Lalu kita bisa masukkan ini di sana untuk pengganti, jadi jika... 1423 01:06:25,215 --> 01:06:26,762 Bagus./ Jika kita terlalu panjang, 1424 01:06:26,787 --> 01:06:28,411 Kita bisa akhiri di lelucon Mahkamah Agung./Oke. Ya. 1425 01:06:28,436 --> 01:06:30,458 Jika tidak, maka kita punya dua kartu cadangan./Ini. 1426 01:06:30,484 --> 01:06:32,509 Oke./ Baiklah. Kenapa kita tidak... 1427 01:06:32,534 --> 01:06:35,140 Entahlah.../ Baiklah, aku hanya ingin bilang... 1428 01:06:35,142 --> 01:06:37,992 Tidak, aku ingin katakan jika kau tak harus melakukan ini. 1429 01:06:38,017 --> 01:06:39,461 Berhenti. 1430 01:06:39,491 --> 01:06:42,193 Dengarkan aku. Kau harus melakukan ini. 1431 01:06:42,218 --> 01:06:43,760 Memperkenalkan Tennant adalah langkah berkelas. 1432 01:06:43,809 --> 01:06:45,129 Kau membuatnya terlihat seolah itu keputusanmu. 1433 01:06:45,154 --> 01:06:46,584 Maksudku, itu hal terbaik yang bisa kita lakukan. 1434 01:06:46,611 --> 01:06:49,357 Itu tidak benar. Ini adalah acaramu. 1435 01:06:49,384 --> 01:06:51,669 Ini ungkapan siapa dirimu sebenarnya. 1436 01:06:51,699 --> 01:06:55,921 Apa kau menyerahkan acara tentang jati dirimu kepada Daniel Tennant? 1437 01:06:57,289 --> 01:06:59,614 Aku harus bersiap. 1438 01:07:00,473 --> 01:07:02,169 Itu tak bisa diterima. 1439 01:07:02,211 --> 01:07:04,377 Hei. Hei! 1440 01:07:04,379 --> 01:07:07,618 Apa kau sudah gila?/ Baiklah. 1441 01:07:07,674 --> 01:07:11,134 Kau tak bisa mengatakan itu! Mereka membuat keputusan, Molly. 1442 01:07:11,136 --> 01:07:13,774 Dan tugas kita... Tugas kita sebenarnya... 1443 01:07:13,799 --> 01:07:15,347 Untuk temukan jalan untuk bos kita, 1444 01:07:15,372 --> 01:07:17,222 Untuk beritahu Amerika jika dia mengundurkan diri, 1445 01:07:17,247 --> 01:07:20,560 Dan melakukan itu dengan cara membuatnya terlihat berkelas dan cerdas, 1446 01:07:20,562 --> 01:07:22,402 Dan agar kita semua bisa selamatkan sedikit wajah. 1447 01:07:22,427 --> 01:07:24,051 Benar, selamatkan wajah/ 1448 01:07:24,083 --> 01:07:26,306 Pilar terpenting dalam buku panduan WASP untuk hidup. 1449 01:07:26,315 --> 01:07:28,109 Baiklah, tak ada pilar di buku panduan, 1450 01:07:28,111 --> 01:07:29,345 Jadi luruskan metaforamu. 1451 01:07:29,370 --> 01:07:31,149 Kau pikir kita ingin dia berikan acara ini kepada orang bodoh... 1452 01:07:31,174 --> 01:07:33,239 ...seperti Tennant, tidak, tapi kita tak bersikap curang... 1453 01:07:33,241 --> 01:07:34,443 ...dan mengatakan apapun yang kita rasakan. 1454 01:07:34,465 --> 01:07:35,690 Bukan begitu cara kerjanya. 1455 01:07:35,730 --> 01:07:37,399 Kau tahu? Persetan cara kerja sesuatu. 1456 01:07:37,458 --> 01:07:39,496 Jika aku peduli cara kerja sesuatu, aku takkan memiliki pekerjaan ini. 1457 01:07:39,498 --> 01:07:42,348 Dan itu akan sangat luar biasa! 1458 01:07:42,362 --> 01:07:45,173 Apa aku mengingatkanmu pada pacar yang mencampakkanmu? 1459 01:07:45,258 --> 01:07:48,171 Benar, ya, aku menjalani hubungan panjang yang gagal, 1460 01:07:48,173 --> 01:07:50,827 Dengan wanita semi bertalenta yang berpakaian lebih untuk bekerja. 1461 01:07:50,863 --> 01:07:52,491 Itu pasti sangat sulit untukmu. 1462 01:07:52,523 --> 01:07:55,531 Apa?/ Jika kita memiliki pekerjaan yang sama. 1463 01:07:56,151 --> 01:07:57,972 Bukan pekerjaan yang sama, Molly. 1464 01:07:57,974 --> 01:07:59,641 Kau menulis lelucon untuk monolog. 1465 01:07:59,643 --> 01:08:02,064 Aku kepala penulis monolog./ Terserahlah, Tujuh. 1466 01:08:02,092 --> 01:08:04,312 Berjalan menuju jalan buntu... Itu penutup yang luar biasa. 1467 01:08:04,314 --> 01:08:05,641 Tidak, pergi ke... Ya, ya. 1468 01:08:05,674 --> 01:08:07,899 Tidak, tidak, kau tunjukkan aku. Berjalan memasuki lemari. 1469 01:08:07,901 --> 01:08:09,435 Itu sangat bagus. 1470 01:08:16,139 --> 01:08:19,675 Lima, empat, tiga, dua... 1471 01:08:20,120 --> 01:08:22,422 Katherine Newbury. 1472 01:08:22,475 --> 01:08:27,864 Ada rumor yang beredar jika kau mungkin menggantikanku. 1473 01:08:30,798 --> 01:08:34,619 Kau legenda, oke? 1474 01:08:34,619 --> 01:08:36,678 Aku akan merasa sangat terhormat. 1475 01:08:36,680 --> 01:08:37,994 Terima kasih. 1476 01:08:38,019 --> 01:08:42,155 Masalahnya adalah, aku tak mau pergi. 1477 01:08:45,482 --> 01:08:48,347 Aku paham. Maksudku, siapa yang mau pergi dari sini, benar? 1478 01:08:48,364 --> 01:08:49,719 Namamu tertera di drum. 1479 01:08:49,723 --> 01:08:52,418 Hei, beri sambutan untuk Katherine Newbury, semuanya. 1480 01:08:52,443 --> 01:08:54,923 Mana suaranya?! 1481 01:08:59,796 --> 01:09:01,919 Terima kasih untuk suaranya. 1482 01:09:01,929 --> 01:09:05,001 Tapi aku benar-benar berada di posisi yang sangat sulit, 1483 01:09:05,026 --> 01:09:06,722 Karena aku benar-benar tak mau pergi. 1484 01:09:06,747 --> 01:09:10,851 Kau mau aku pergi?/ Tidak! 1485 01:09:14,332 --> 01:09:17,495 Kita semua berharap kau bisa tetap di sini, benar? Maksudku... 1486 01:09:18,452 --> 01:09:20,330 Benar. 1487 01:09:21,133 --> 01:09:23,843 Kau benar-benar berharap aku tetap tinggal? 1488 01:09:23,977 --> 01:09:25,906 Tentu. Ya. 1489 01:09:27,491 --> 01:09:29,696 Kau bersungguh-sungguh dengan itu? 1490 01:09:30,975 --> 01:09:32,817 Ya. Benar. 1491 01:09:32,819 --> 01:09:34,903 Kau tahu, Daniel? 1492 01:09:34,905 --> 01:09:36,950 Aku akan tetap di sini. 1493 01:09:38,457 --> 01:09:40,963 Tapi hanya karena kau benar-benar ingin aku tetap di sini. 1494 01:09:40,988 --> 01:09:42,619 Terima kasih, Daniel. 1495 01:09:42,621 --> 01:09:44,879 Kate! Kate! Kate! Kate! Kate! 1496 01:09:44,894 --> 01:09:47,290 Kate! Kate! Kate! Kate! Kate! 1497 01:09:47,292 --> 01:09:48,708 Terima kasih kembali, Amerika. 1498 01:09:48,710 --> 01:09:50,501 Itu... 1499 01:09:50,503 --> 01:09:53,046 Kate! Kate! Kate! Kate!/ Jika kau setuju denganku, 1500 01:09:53,048 --> 01:09:55,363 Kenapa kau tak tunjukkan aku sedikit cinta di Twitter. 1501 01:09:55,388 --> 01:09:58,194 Kita akan jeda sebentar dan segera kembali setelahnya. 1502 01:10:02,407 --> 01:10:04,890 Kau melakukannya dengan sangat luar biasa. 1503 01:10:06,201 --> 01:10:08,144 Aku akan tangani ini./ Apa-apaan itu? 1504 01:10:08,146 --> 01:10:10,971 Itu payah. Kita selesai. 1505 01:10:11,592 --> 01:10:14,359 Apa kau menikmati itu?/ Karena sekarang kau tamat. 1506 01:10:14,361 --> 01:10:18,905 Entahlah, Billy, kurasa itu benar-benar membersihkan debu di sini. Bukan begitu? 1507 01:10:18,907 --> 01:10:21,294 Sekarang turunlah dari panggungku. 1508 01:10:24,079 --> 01:10:25,728 Dia melakukan apa? 1509 01:10:25,753 --> 01:10:27,121 Satu hal lagi. 1510 01:10:27,166 --> 01:10:29,374 Aku bagian dari sesuatu yang disebut tanda pagar, 1511 01:10:29,376 --> 01:10:32,062 Dan lebih dari setengah juta orang berpartisipasi, 1512 01:10:32,087 --> 01:10:34,754 Atau menyukainya, atau melakukan apapun yang harus dilakukan. 1513 01:10:34,756 --> 01:10:36,701 Aku tidak tahu. 1514 01:10:38,016 --> 01:10:39,597 Ada apa? 1515 01:10:39,622 --> 01:10:42,101 Tidak ada. Kau menakjubkan. 1516 01:10:42,110 --> 01:10:44,708 Walter, aku tidak takut dengan Billy Kastner. 1517 01:10:44,726 --> 01:10:46,349 Dan kau juga sebaiknya begitu. 1518 01:10:46,351 --> 01:10:48,780 Aku akan membuka sampanye. 1519 01:11:07,300 --> 01:11:08,553 Hai./ Hei. 1520 01:11:08,578 --> 01:11:11,958 Untuk merayakan hari terbaik dari karir profesionalku, 1521 01:11:11,960 --> 01:11:14,919 Aku berpikir untuk mengejutkanmu dengan vodka dan kue mangkuk. 1522 01:11:14,921 --> 01:11:16,492 Kue mangkuk untukku. Vodka untukmu. 1523 01:11:16,560 --> 01:11:19,908 Sebenarnya vodkanya juga untukku, jika aku boleh jujur. 1524 01:11:21,009 --> 01:11:23,782 Kau harusnya menghubungi sebelum datang ke sini. 1525 01:11:23,807 --> 01:11:25,781 Ya, tapi di mana letak keseruannya? 1526 01:11:25,806 --> 01:11:28,485 Aku tahu, tapi aku tak bisa malam ini. 1527 01:11:29,811 --> 01:11:32,608 Kau sedang bersama seseorang? 1528 01:11:34,136 --> 01:11:36,899 Astaga, ini sangat memalukan. 1529 01:11:36,901 --> 01:11:39,069 Tidak, tidak./ Ini payah. 1530 01:11:39,094 --> 01:11:42,962 Astaga./ Tidak... Molly. Molly. Molly. 1531 01:11:44,292 --> 01:11:46,549 Kurasa kita harus pergi minum./ Ya. 1532 01:11:46,574 --> 01:11:48,691 Dan mungkin bicara tentang "73 Pertanyaan." 1533 01:11:48,713 --> 01:11:51,279 Benar./ Hei. 1534 01:11:52,100 --> 01:11:54,348 Molly, kau mau pergi ke suatu tempat dan berbicara? 1535 01:11:54,373 --> 01:11:56,434 Tidak, terima kasih./ Ayolah, Molly. 1536 01:11:56,459 --> 01:11:57,571 Kau bisa tanyakan orang lain. 1537 01:11:57,596 --> 01:12:00,592 Mungkin kau tak butuh tiga minggu untuk mencumbunya. 1538 01:12:06,481 --> 01:12:08,497 Hei. 1539 01:12:09,408 --> 01:12:11,555 Jadi itu sepatu satunya. 1540 01:12:11,628 --> 01:12:13,032 Apa? 1541 01:12:13,155 --> 01:12:15,824 Sepatu lainnya yang dijatuhkan. Bersama Charlie. 1542 01:12:15,849 --> 01:12:17,928 Tidak, aku tak ingin bicarakan soal ini denganmu. 1543 01:12:17,953 --> 01:12:19,192 Bisa aku cerita denganmu?/ Tidak, terima kasih. 1544 01:12:19,194 --> 01:12:20,774 Baiklah, jadi saat musim panas setelah semester awal, 1545 01:12:20,812 --> 01:12:23,290 Charlie dan aku menabung untuk konser Pearl Jam di Chicago. 1546 01:12:23,335 --> 01:12:24,947 Dan itu akan menjadi perjalanan darat yang epik. 1547 01:12:24,963 --> 01:12:26,290 Perjalanannya berjalan sangat lancar. 1548 01:12:26,350 --> 01:12:28,516 Kami teler setiap hari. Kami banyak tertawa. 1549 01:12:28,571 --> 01:12:31,165 Kami bahkan membuat tato kompas yang sama di paha kami. 1550 01:12:31,238 --> 01:12:34,342 Intinya, kami sampai ke sana, aku pergi membeli kaos cinderamata, 1551 01:12:34,367 --> 01:12:36,542 Aku kembali, dan dia sudah pergi. 1552 01:12:36,544 --> 01:12:39,962 Pergi? Apa maksudmu, pergi? 1553 01:12:39,987 --> 01:12:42,548 Dia bertemu seorang gadis dan pergi bersamanya. 1554 01:12:42,550 --> 01:12:43,986 Aku tak pernah melihatnya lagi. 1555 01:12:44,038 --> 01:12:46,260 Maksudku, kau bertemu dia lagi malam itu? 1556 01:12:46,262 --> 01:12:47,899 Aku tak pernah bertemu dia lagi selama musim panas itu. 1557 01:12:47,924 --> 01:12:50,076 Itu sangat buruk. Kenapa kau masih berteman dengannya? 1558 01:12:50,117 --> 01:12:51,974 Aku tahu kau sudah takkan berteman lagi, 'kan? 1559 01:12:51,976 --> 01:12:54,185 Tidak, kau terlalu berprinsip untuk itu. 1560 01:12:54,187 --> 01:12:55,873 Itu diajarkan kepadamu di kilang? 1561 01:12:55,946 --> 01:12:58,509 Itu pabrik kimia./ Baiklah. Dengar. 1562 01:12:58,542 --> 01:13:01,734 Saat kau bekerja dengan seseorang yang kau kenal selama 18 tahun, 1563 01:13:01,736 --> 01:13:04,101 Kau antara menjadi sahabat atau musuh abadi. 1564 01:13:04,126 --> 01:13:06,405 Kau tak bisa hanya sebatas kenalan selamanya. 1565 01:13:06,462 --> 01:13:08,910 Musuh abadi terasa jauh lebih masuk akal. 1566 01:13:12,008 --> 01:13:13,535 Kau masih memiliki tato itu? 1567 01:13:13,560 --> 01:13:16,164 Ya. Ya. Titik kompasnya tepat di kemaluanku. 1568 01:13:16,218 --> 01:13:18,044 Itu sangat buruk. 1569 01:13:18,670 --> 01:13:21,939 Aku tak mau memakai itu. Tidak, aku paham. Sungguh. 1570 01:13:21,964 --> 01:13:23,320 Biar aku jelaskan. Tidak.../ Itu bodoh. 1571 01:13:23,368 --> 01:13:25,468 Tapi ide dari sketsa ini adalah kau bajak laut... 1572 01:13:25,493 --> 01:13:26,558 ...yang semua orang kenal./ Katherine. 1573 01:13:26,573 --> 01:13:27,885 Katherine. Katherine./ Ini... 1574 01:13:27,887 --> 01:13:29,512 Maaf./ Apa? 1575 01:13:32,892 --> 01:13:36,184 Astaga. Baiklah. 1576 01:13:38,022 --> 01:13:42,108 Kita tak perlu gunakan pengaitnya. 1577 01:13:42,149 --> 01:13:44,529 Hei. Aku bawakan kau McNuggets. 1578 01:13:44,554 --> 01:13:46,362 Tapi aku takkan bohong, aku memakan sedikit. 1579 01:13:46,428 --> 01:13:48,421 Lihatlah ini. 1580 01:13:52,135 --> 01:13:55,515 Percintaan Tempat Kerja? Email Tak Senonoh Bocor. 1581 01:13:55,540 --> 01:13:57,874 Itu tak mungkin benar. Itu mustahil. 1582 01:13:57,876 --> 01:13:59,463 Mereka meretas email Charlie. 1583 01:13:59,577 --> 01:14:01,248 Itu pasti benar. 1584 01:14:01,366 --> 01:14:03,254 Charlie tidak membalas telepon dariku. 1585 01:14:03,256 --> 01:14:04,919 Kenapa Charlie? Kenapa dia? 1586 01:14:04,944 --> 01:14:06,211 Karena dia tampan. 1587 01:14:06,236 --> 01:14:08,740 Menurutmu itu seharusnya kau?/ Tidak. 1588 01:14:08,765 --> 01:14:11,239 Lagi pula, penampilan dan kepopuleran bukanlah segalanya. 1589 01:14:11,264 --> 01:14:12,888 Itu jelas segalanya. 1590 01:14:12,915 --> 01:14:14,984 Teman-teman, bisa kita tidak membesar-besarkan ini? 1591 01:14:15,017 --> 01:14:16,588 Maksudku, kupikir dia sangat mencintai Walter. 1592 01:14:16,613 --> 01:14:18,560 Dia memang mencintai Walter./ Kalimatnya adalah, 1593 01:14:18,582 --> 01:14:20,771 "Saat sakit atau saat sehat."/ Dan kau tahu? 1594 01:14:20,773 --> 01:14:23,316 Orang selalu membuat sumpah itu saat sehat, 1595 01:14:23,318 --> 01:14:25,067 Jadi mari beri dia sedikit keringanan. 1596 01:14:25,069 --> 01:14:26,968 Mari kembali bekerja. 1597 01:14:26,992 --> 01:14:28,546 Katherine Newbury Tertangkap Selingkuhi Suaminya... 1598 01:14:28,571 --> 01:14:29,933 ...Dengan Komedian Charlie Fain. 1599 01:14:34,857 --> 01:14:36,821 Katherine Newbury masuk ke berita... 1600 01:14:36,846 --> 01:14:39,665 ...karena dituduh berselingkuh dengan pria yang jauh lebih muda, 1601 01:14:39,667 --> 01:14:41,792 Yang juga kebetulan karyawannya. 1602 01:14:41,794 --> 01:14:43,377 Apa kau menyangka ini? 1603 01:14:43,379 --> 01:14:45,053 Kurasa dia menerima saran untuk mendapatkan... 1604 01:14:45,078 --> 01:14:47,537 ...lebih banyak demografi pria di hatinya. 1605 01:15:00,182 --> 01:15:02,313 Ini Walter. Tinggalkan pesan. 1606 01:15:02,315 --> 01:15:06,456 Walter, tolong hubungi aku. Aku harus bertemu denganmu. 1607 01:15:09,918 --> 01:15:13,199 Menjual Diri Di Tempat Kerja: Itu Masalah Semua Orang 1608 01:15:13,243 --> 01:15:16,270 Selamat datang "Aku Juga," Katherine 1609 01:15:18,858 --> 01:15:20,750 Katherine? 1610 01:15:21,857 --> 01:15:24,109 Astaga. 1611 01:15:25,797 --> 01:15:28,565 Buka jendelanya. 1612 01:15:33,379 --> 01:15:35,719 Itu terjadi tiga tahun lalu. 1613 01:15:35,744 --> 01:15:38,208 Walter baru saja didiagnosis, 1614 01:15:38,249 --> 01:15:40,726 Dia begitu depresi dan marah, 1615 01:15:40,728 --> 01:15:44,654 Dan aku marah dengannya karena menjadi marah, 1616 01:15:44,720 --> 01:15:50,641 Charlie begitu hangat, lucu, tak kenal menyerah dan menawan. 1617 01:15:50,658 --> 01:15:53,861 Itu sulit menghalangi orang yang se-menawan itu untuk datang. 1618 01:15:55,034 --> 01:15:58,933 Itu hanya beberapa bulan, tapi aku menyesali setiap detiknya. 1619 01:15:58,959 --> 01:16:01,879 Kau tahu, itu sebenarnya tidak penting, 1620 01:16:01,904 --> 01:16:03,791 Karena aku sudah mengerjakan monolog, 1621 01:16:03,816 --> 01:16:06,750 Dan kurasa kita punya peluang untuk mengatakan sesuatu disini. 1622 01:16:06,783 --> 01:16:09,031 Aku takkan mengungkit itu./ Apa? 1623 01:16:09,056 --> 01:16:10,506 Tidak, kita akan mundur selama sepekan, 1624 01:16:10,566 --> 01:16:12,893 Lalu aku akan kembali siaran, dan aku takkan menyebutkan itu. 1625 01:16:12,920 --> 01:16:16,489 Lalu satu bulan lagi, aku akan pergi. 1626 01:16:16,502 --> 01:16:19,215 Kau akan pergi? Kenapa kau melakukan itu? 1627 01:16:19,246 --> 01:16:21,183 Karena rasa malu terbesar dan paling menyakitkanku... 1628 01:16:21,185 --> 01:16:22,977 ...dihadapan masyarakat Amerika, mungkin? 1629 01:16:22,979 --> 01:16:25,024 Tidak, kau dijatuhkan, Katherine, 1630 01:16:25,073 --> 01:16:26,810 Dan itu tidak adil./ Itu adil. 1631 01:16:26,835 --> 01:16:28,691 Aku seharusnya dijatuhkan. Aku Katherine Newbury. 1632 01:16:28,693 --> 01:16:30,359 Aku membela kemajuan tanpa kompromi. 1633 01:16:30,361 --> 01:16:32,475 Aku mengacau. Aku tak pantas untuk cara itu. 1634 01:16:32,507 --> 01:16:33,829 Kurasa kau salah. 1635 01:16:34,029 --> 01:16:36,991 Kau... Degan pengalaman di TV selama dua bulan. 1636 01:16:36,993 --> 01:16:40,225 Aku paham. Kau malu atas perbuatanmu, 1637 01:16:40,250 --> 01:16:42,496 Dan kau tak mau menghadapinya, tapi semua orang membuat kesalahan. 1638 01:16:42,498 --> 01:16:45,106 Kau harus bicarakan soal itu./ Aku harus bicarakan soal itu? 1639 01:16:45,131 --> 01:16:49,371 Kau tahu, yang begitu menakjukban dengan generasimu adalah... 1640 01:16:50,048 --> 01:16:52,214 ...obsesimu dengan katarsis. 1641 01:16:52,216 --> 01:16:53,985 Itu begitu narsistik. 1642 01:16:54,010 --> 01:16:57,145 Bahkan, kita mungkin bisa menyebut itu "katarsisisme". 1643 01:16:57,456 --> 01:16:58,958 Dimana, entah apapun alasannya, 1644 01:16:58,983 --> 01:17:01,126 Hanya karena kau mengakui sesuatu didepan umum, 1645 01:17:01,151 --> 01:17:03,110 Kau secara otomatis mendapat penebusan. 1646 01:17:03,186 --> 01:17:04,785 Aku takkan memainkan trik itu. 1647 01:17:04,810 --> 01:17:06,060 Aku berutang itu kepadanya, aku berutang itu pada diriku. 1648 01:17:06,085 --> 01:17:08,105 Dan itu yang disebut pendirian. 1649 01:17:08,107 --> 01:17:10,191 Itu yang disebut ketabahan. 1650 01:17:10,193 --> 01:17:13,436 Kau mau bicara denganku tentang ketabahan? 1651 01:17:13,462 --> 01:17:16,150 Aku tak punya teman. 1652 01:17:16,175 --> 01:17:18,105 Aku tak berasal dari keluarga kaya. 1653 01:17:18,130 --> 01:17:20,868 Aku tak punya pria yang menenangkanku saat aku masih 20 tahun, 1654 01:17:20,870 --> 01:17:22,995 Dan bilang padaku jika aku cantik dan jenius. 1655 01:17:22,997 --> 01:17:26,412 Coba tebak, aku mungkin tidak jenius. 1656 01:17:27,356 --> 01:17:31,221 Dan acara ini... Hanya ini yang aku punya. 1657 01:17:31,798 --> 01:17:34,703 Jadi persetan denganmu karena menyerah. 1658 01:17:35,635 --> 01:17:38,677 Kau egois, dan kau ketakutan, 1659 01:17:38,679 --> 01:17:40,805 Dan kau berkhayal untuk berpikir... 1660 01:17:40,807 --> 01:17:43,474 ...jika ini semacam moral yang tinggi, tapi tidak. 1661 01:17:43,476 --> 01:17:45,028 Kau tak harus khawatir soal itu lagi, 1662 01:17:45,045 --> 01:17:47,822 Karena kau tak lagi bekerja untukku. Kau dipecat. 1663 01:17:47,858 --> 01:17:49,397 Kau tahu, itu lucu. 1664 01:17:49,466 --> 01:17:51,107 Kau tahu semua tentangku, 1665 01:17:51,109 --> 01:17:52,756 Tapi aku tak tahu apa-apa tentangmu. 1666 01:17:52,789 --> 01:17:54,842 Sampai jumpa. 1667 01:17:59,242 --> 01:18:02,091 Dengar, tolong jangan menghina tempat tinggalku. 1668 01:18:02,136 --> 01:18:04,352 Aku tahu ini buruk. 1669 01:18:04,789 --> 01:18:07,374 Tidak, ini menarik. Ini seolah kau dalam perlindungan saksi, 1670 01:18:07,416 --> 01:18:10,420 Dan identitas rahasiamu adalah wanita India paruh baya. 1671 01:18:11,712 --> 01:18:14,380 Manik-manik yang banyak. Aku suka kuda poni. 1672 01:18:14,382 --> 01:18:16,903 Kau sudah tak sabar untuk datang bulan pertamamu? 1673 01:18:16,939 --> 01:18:19,025 Ayolah... 1674 01:18:19,050 --> 01:18:21,429 Tunggu, apa kau... Tolong jangan lakukan itu. 1675 01:18:21,431 --> 01:18:23,072 Oke? Aku tidak... 1676 01:18:23,122 --> 01:18:26,824 Aku tak pandai dengan itu. Itu bukan keahlianku. 1677 01:18:26,842 --> 01:18:29,353 Aku baru dipecat setelah bekerja kurang dari tiga bulan... 1678 01:18:29,355 --> 01:18:30,980 ...dari pekerjaan impianku. 1679 01:18:30,982 --> 01:18:35,276 Sekarang aku harus kembali ke Pennsylvania dan bekerja di kilang. 1680 01:18:35,278 --> 01:18:38,362 Kupikir itu pabrik kimia./ Pada dasarnya sama saja. 1681 01:18:39,015 --> 01:18:42,223 Ayolah. Kau tak perlu kembali ke sana. 1682 01:18:42,249 --> 01:18:45,619 Siapa yang akan pekerjakan aku? Aku pecundang. 1683 01:18:45,621 --> 01:18:48,700 Aku membuat kesan pertama yang buruk pada orang. 1684 01:18:49,811 --> 01:18:52,608 Ada sedikit kebenaran untuk itu, tapi maksudku... 1685 01:18:52,645 --> 01:18:55,688 Aku membenci semua orang, dan kau membuatku menyukaimu. 1686 01:18:56,525 --> 01:18:59,049 Jujur, kau hanya perlu berhenti bersikap seperti pengecut. 1687 01:18:59,051 --> 01:19:02,137 Hei, itu sangat menyinggung. 1688 01:19:02,162 --> 01:19:05,022 Mungkin, tapi maksudku, itu juga sangat benar. 1689 01:19:05,464 --> 01:19:09,768 Apa, kau tak bisa menyerah hanya karena Katherine Newbury kasar kepadamu. 1690 01:19:09,770 --> 01:19:12,364 Ayolah, terima itu. Oke? Tetap di New York. 1691 01:19:12,389 --> 01:19:15,116 Cari apartemen berbeda. Jangan yang ini. 1692 01:19:15,141 --> 01:19:17,147 Yang mana saja selain yang ini./ Oke. 1693 01:19:17,172 --> 01:19:19,566 Oke? Dan temukan acara lain untuk tempatmu bekerja. 1694 01:19:21,324 --> 01:19:23,543 Kau terlalu baik, Molly. 1695 01:19:25,870 --> 01:19:27,734 Menurutmu begitu? 1696 01:19:27,781 --> 01:19:29,830 Kau tahu betapa sulitnya untukku memuji orang, 1697 01:19:29,832 --> 01:19:32,951 Jadi jangan paksa aku mengatakannya lagi. 1698 01:19:53,208 --> 01:19:55,952 Semoga berhasil. Ya? 1699 01:19:56,666 --> 01:19:58,442 Kau bisa tinggalkan itu. 1700 01:19:58,444 --> 01:20:00,716 Aku menyukainya. 1701 01:20:12,667 --> 01:20:14,917 Aku membuka Zillow, dan dengan kisaran anggaranmu, 1702 01:20:14,919 --> 01:20:16,794 Kau tak mampu untuk tinggal di lingkungan bagus. 1703 01:20:16,796 --> 01:20:18,373 Baiklah, dimana aku mampu untuk tinggal? 1704 01:20:18,445 --> 01:20:20,881 SoGo? Itu lingkungan selatan Gowanus. 1705 01:20:20,883 --> 01:20:23,217 Ingat di berita? Mereka temukan mayat di sana. 1706 01:20:23,219 --> 01:20:26,118 Astaga, Parvati, bagaimana itu membantu? 1707 01:20:27,431 --> 01:20:29,723 Jadi kau pergi setelah 10 minggu? 1708 01:20:29,725 --> 01:20:31,245 Aku dipecat. 1709 01:20:31,286 --> 01:20:33,825 Ya, aku tahu. Aku hanya berusaha untuk sopan. 1710 01:20:33,863 --> 01:20:36,879 Aku tidak menemui kecocokan kepribadian dengan atasanku. 1711 01:20:36,904 --> 01:20:38,635 Seperti apa dia orangnya? 1712 01:20:38,674 --> 01:20:40,901 Karena dia baik denganku di acara Emmy, 1713 01:20:40,903 --> 01:20:44,685 Tapi aku juga bisa lihat di wajahnya sifat baik itu sangat sulit untuknya. 1714 01:20:44,757 --> 01:20:47,837 Dia orang paling tak punya hati yang pernah kutemui. 1715 01:20:47,886 --> 01:20:50,619 Dia bisa dengan santainya bersikap kejam, 1716 01:20:50,621 --> 01:20:53,486 Semuanya atas nama kemajuan dan efisiensi. 1717 01:20:53,515 --> 01:20:55,974 Terdengar seperti tempat kerja yang santai. 1718 01:20:56,006 --> 01:20:58,631 Menurutku leluconmu sangat bagus. 1719 01:20:58,656 --> 01:21:01,135 Meski begitu, setiap pagi aku akan terbangun dengan kerinduan... 1720 01:21:01,160 --> 01:21:02,829 ...untuk membuatnya terkesan, kau tahu? 1721 01:21:02,854 --> 01:21:04,411 Seolah jika aku bisa membuatnya tertawa, 1722 01:21:04,436 --> 01:21:07,168 Itu artinya aku mencapai potensi terbaikku. 1723 01:21:07,193 --> 01:21:08,882 Jadi, intinya, leluconmu... 1724 01:21:08,890 --> 01:21:10,610 Astaga, dan suara tawanya, 1725 01:21:10,658 --> 01:21:12,641 Itu akan mencerahkan seluruh ruangan. 1726 01:21:12,643 --> 01:21:15,769 Itu seperti ribuan lonceng gereja. Itu menakjubkan. 1727 01:21:16,280 --> 01:21:18,705 Aku ingin mempekerjakanmu, 1728 01:21:18,730 --> 01:21:20,791 Tapi jika kau masih ingin berkata seperti itu lagi, 1729 01:21:20,816 --> 01:21:23,652 Itu sebaiknya dibicarakan dengan terapis. 1730 01:21:23,654 --> 01:21:26,969 Astaga. Oke. Aku takkan pernah berkata begitu tentangmu. 1731 01:21:26,995 --> 01:21:28,625 Ya, tolong jangan./ Astaga. 1732 01:21:28,650 --> 01:21:31,869 Baiklah, terima kasih. Terima kasih banyak. Wow. 1733 01:21:31,871 --> 01:21:34,079 Fans di media sosial bertanya-tanya... 1734 01:21:34,081 --> 01:21:35,432 ...apakah Katherine Newbury... 1735 01:21:35,458 --> 01:21:37,483 ...akan umumkan pensiunnya besok malam. 1736 01:21:37,508 --> 01:21:40,251 Ini terjadi setelah berminggu-minggu laporan berita di kebanyakan tabloid... 1737 01:21:40,276 --> 01:21:42,046 ...tentang tuduhan perselingkuhannya... 1738 01:21:42,048 --> 01:21:44,741 ...dan sikap diamnya terhadap permasalahan ini. 1739 01:21:44,800 --> 01:21:46,814 Ini menutup salah satu musim paling menarik... 1740 01:21:46,886 --> 01:21:49,221 ...dalam acara televisi malam selama beberapa tahun terakhir. 1741 01:21:51,849 --> 01:21:54,665 Anjing dengan nama-nama orang? 1742 01:21:56,395 --> 01:21:58,167 Hei./ Hai. 1743 01:21:58,210 --> 01:21:59,674 Tidak, tak apa. 1744 01:21:59,678 --> 01:22:01,940 Kau butuh bantuan dengan pidatomu?/ Tidak. 1745 01:22:01,942 --> 01:22:06,143 Aku yakin kalian semua sudah menyiapkannya setelah ini. 1746 01:22:07,620 --> 01:22:10,443 Aku kemari untuk berterima kasih. 1747 01:22:12,934 --> 01:22:15,537 Brad. 1748 01:22:15,539 --> 01:22:18,195 Tom. 1749 01:22:20,195 --> 01:22:23,743 Mancuso. Reynolds. 1750 01:22:24,423 --> 01:22:26,405 Burditt. 1751 01:22:26,430 --> 01:22:29,747 Mendelsohn. Weber. 1752 01:22:32,255 --> 01:22:34,311 Enam. 1753 01:22:38,354 --> 01:22:40,772 Bagaimana John Phillips meninggal? 1754 01:22:40,797 --> 01:22:43,526 Limfoma non-Hodgkin. 1755 01:22:48,072 --> 01:22:51,916 Aku ingat bersikap begitu keras dengannya. 1756 01:22:53,235 --> 01:22:55,327 Kau memberi dia pekerjaan. 1757 01:22:55,329 --> 01:22:57,656 Aku tidak baik dengan dia. 1758 01:22:59,332 --> 01:23:01,792 Kami tak di sini karena kau baik. 1759 01:23:01,794 --> 01:23:04,630 Kami di sini karena kau handal. 1760 01:23:05,633 --> 01:23:08,424 Dia menangis. Dan berterima kasih kepada kami. 1761 01:23:08,426 --> 01:23:10,205 Apa?/ Itu gila. 1762 01:23:10,227 --> 01:23:12,377 Saat dia mengatakan namaku, aku hampir ereksi. 1763 01:23:12,998 --> 01:23:15,305 Dengar, menurutku kau sebaiknya menonton acaranya nanti. 1764 01:23:15,307 --> 01:23:16,991 Kau sudah bekerja keras untuk ini. 1765 01:23:16,998 --> 01:23:18,642 Tom, pergilah bekerja. Nanti kita bicara lagi. 1766 01:23:18,644 --> 01:23:21,135 Baiklah, baik. Sampai nanti. 1767 01:23:28,988 --> 01:23:31,653 Walter./ Ya. 1768 01:23:32,441 --> 01:23:34,950 Aku ingin bertemu denganmu. 1769 01:23:34,952 --> 01:23:36,810 Oke. 1770 01:23:36,852 --> 01:23:38,704 Tapi ada awak media di rumah. 1771 01:23:38,706 --> 01:23:40,833 Aku akan pikirkan tempat lain. 1772 01:23:51,233 --> 01:23:53,383 Saat aku meninggalkan istri dan keluargaku... 1773 01:23:53,408 --> 01:23:56,096 ...untuk gadis Inggris muda yang cantik, 1774 01:23:56,098 --> 01:23:59,433 Mereka bilang padaku akan ada karmanya. 1775 01:23:59,435 --> 01:24:01,518 Jika aku akan membayar untuk itu. 1776 01:24:01,520 --> 01:24:03,520 Lalu kemudian... 1777 01:24:03,522 --> 01:24:05,939 Bertahun-tahun berlalu, tak ada yang terjadi. 1778 01:24:05,941 --> 01:24:11,099 Aku berpikir, "Aku orang paling beruntung di dunia." 1779 01:24:12,335 --> 01:24:15,023 Kurasa aku salah. 1780 01:24:17,525 --> 01:24:20,782 Itu cukup sulit untukku hidup dengan... 1781 01:24:20,807 --> 01:24:24,344 ...penyakit yang mungkin akan membunuhku... 1782 01:24:24,369 --> 01:24:28,554 ...tanpa mengetahui jika wanita yang aku cintai... 1783 01:24:28,584 --> 01:24:30,339 ...suatu malam memutuskan, 1784 01:24:30,341 --> 01:24:33,091 Bukannya menginap di rumah bersama suaminya yang sakit, 1785 01:24:33,093 --> 01:24:35,725 Dia lebih memilih mencumbu seorang komedian. 1786 01:24:37,988 --> 01:24:42,785 Aku ingin bilang itu tak ada artinya... 1787 01:24:44,295 --> 01:24:47,731 Tapi itu berarti segalanya, karena itu melukaimu. 1788 01:24:47,733 --> 01:24:49,873 Itu benar. 1789 01:24:53,403 --> 01:24:55,371 Aku tahu. 1790 01:24:55,386 --> 01:24:57,489 Masalahnya adalah... 1791 01:24:57,544 --> 01:25:02,218 Kau tak bisa singkirkan satu hal buruk yang kau lakukan... 1792 01:25:02,243 --> 01:25:04,414 ...melebihi dari yang bisa kau peroleh... 1793 01:25:04,416 --> 01:25:07,709 ...jutaan hal-hal indah yang kita miliki bersama. 1794 01:25:07,711 --> 01:25:10,343 Itu satu juta banding satu. 1795 01:25:11,142 --> 01:25:16,470 Jika kau bisa hidup dengan rasio itu selama beberapa tahun lagi... 1796 01:25:18,430 --> 01:25:20,630 Maka begitu juga denganku. 1797 01:25:37,199 --> 01:25:39,032 Tapi aku tidak di sini sebagai suamimu. 1798 01:25:39,034 --> 01:25:41,743 Aku di sini sebagai pria yang menasihatimu, 1799 01:25:41,745 --> 01:25:44,290 Seluruh kehidupan dewasamu. 1800 01:25:44,999 --> 01:25:49,455 Apa kau yakin membuat keputusan yang tepat soal acaramu? 1801 01:25:50,597 --> 01:25:54,408 Jika itu berakhir satu tahu, atau 10 tahun lagi, 1802 01:25:54,463 --> 01:25:58,677 Apa bedanya? Itu tetap akan berakhir. 1803 01:25:58,679 --> 01:26:01,312 Lalu apa yang akan aku tinggalkan? 1804 01:26:01,337 --> 01:26:04,006 Tak ada teman atau anak-anak, 1805 01:26:04,031 --> 01:26:05,619 Tidak.../ Kau tidak menginginkan itu. 1806 01:26:05,658 --> 01:26:07,289 Kau menginginkan kemajuan, 1807 01:26:07,358 --> 01:26:10,382 Dan hampir tak ada yang bisa dapatkan itu di hidup mereka. 1808 01:26:10,400 --> 01:26:13,692 Pastikan kau sudah siap sebelum kau menyerah. 1809 01:26:13,694 --> 01:26:17,130 Aku tak tahu harus berkata apa kepada mereka. 1810 01:26:19,201 --> 01:26:21,796 Saat waktunya tiba, Katie, 1811 01:26:21,821 --> 01:26:24,162 Kau pasti tahu. 1812 01:27:12,862 --> 01:27:14,628 Terima kasih. 1813 01:27:14,630 --> 01:27:16,875 Terima kasih banyak. 1814 01:27:17,564 --> 01:27:19,277 Baiklah... 1815 01:27:20,562 --> 01:27:23,066 Ini beberapa minggu yang membosankan. 1816 01:27:24,074 --> 01:27:27,516 Meski itu agak menyegarkan, 1817 01:27:27,518 --> 01:27:29,685 Untuk seorang wanita menjadi pelaku... 1818 01:27:29,710 --> 01:27:32,629 ...dalam skandal seks Hollywood, bukan begitu? 1819 01:27:33,945 --> 01:27:37,363 Aku, tentunya, merujuk pada beberapa laporan... 1820 01:27:37,388 --> 01:27:40,028 ...yang muncul pekan ini, 1821 01:27:40,030 --> 01:27:44,116 Berkata jika aku telah tidak setia kepada suamiku... 1822 01:27:44,118 --> 01:27:46,684 ...dengan salah satu penulisku. 1823 01:27:46,897 --> 01:27:49,454 Peringatan bocoran, 1824 01:27:49,456 --> 01:27:51,557 Itu benar. 1825 01:28:01,328 --> 01:28:04,846 Aku belajar istilah menarik. 1826 01:28:04,869 --> 01:28:07,931 "Menjual diri." 1827 01:28:07,933 --> 01:28:11,768 Para pendukungku bilang, seandainya aku laki-laki, 1828 01:28:11,770 --> 01:28:14,386 Aku takkan menjadi subjek atas perhatian seperti ini. 1829 01:28:14,411 --> 01:28:15,564 Ini yang aku pikirkan. 1830 01:28:15,566 --> 01:28:17,774 Jika pria yang melakukan ini, itu perbuatan tercela, 1831 01:28:17,776 --> 01:28:19,860 Tapi coba tebak, jika wanita yang melakukannya, 1832 01:28:19,862 --> 01:28:22,112 Itu juga tetap perbuatan tercela. 1833 01:28:22,114 --> 01:28:26,116 Dan semua ini tidak penting... 1834 01:28:26,118 --> 01:28:32,282 Jika kita tidak begitu keras terhadap semua orang, 1835 01:28:32,307 --> 01:28:38,005 Dengan standar tinggi yang aku tetapkan sepanjang karirku. 1836 01:28:39,673 --> 01:28:43,218 Fakta yang terpenting dalam permasalahan ini adalah, 1837 01:28:45,135 --> 01:28:47,054 Suamiku adalah keluargaku. 1838 01:28:47,056 --> 01:28:52,376 Aku tak punya orang lain di hidupku, jadi... 1839 01:28:55,462 --> 01:28:56,892 Jadi saat ini terjadi, 1840 01:28:56,917 --> 01:28:58,612 Aku merasa lebih buruk dari yang sudah kurasakan. 1841 01:28:58,669 --> 01:29:01,978 Dan aku secara klinis depresi, untuk mengatakan itu. 1842 01:29:02,517 --> 01:29:03,695 Aku berpikir, 1843 01:29:03,697 --> 01:29:06,759 "Aku sudah tak pantas untuk hal-hal ini lagi." 1844 01:29:06,784 --> 01:29:08,431 "Suamiku atau acara ini." 1845 01:29:08,467 --> 01:29:13,435 Tapi itu tidak penting jika aku pantas untukmu atau tidak. 1846 01:29:13,480 --> 01:29:17,230 Alu membutuhkanmu. Dan aku sudah mengecewakanmu. 1847 01:29:17,711 --> 01:29:20,398 Aku memanfaatkanmu selama bertahun-tahun, 1848 01:29:20,428 --> 01:29:22,214 Meremehkanmu, 1849 01:29:22,216 --> 01:29:24,555 Dan berpikir jika kau takkan memperhatikan. 1850 01:29:25,967 --> 01:29:27,803 Tapi kau memperhatikan. 1851 01:29:27,805 --> 01:29:32,182 Dan hal lainnya yang aku pelajari dari acara ini adalah, 1852 01:29:32,184 --> 01:29:34,476 Ini sumber tenagaku. 1853 01:29:34,478 --> 01:29:37,521 Ini alasan aku bangun di pagi hari. 1854 01:29:37,523 --> 01:29:40,482 Ini hidupku. Ini darahku. 1855 01:29:40,484 --> 01:29:44,986 Benar, dan menghiburmu... 1856 01:29:44,988 --> 01:29:48,242 ...telah menjadi sukacita hidupku. 1857 01:29:50,452 --> 01:29:52,786 Ya. 1858 01:29:52,788 --> 01:29:56,416 Astaga, aku harap mendapat keistimewaan dari waktumu. 1859 01:30:24,311 --> 01:30:26,140 Kuharap aku tidak mengganggu. 1860 01:30:27,500 --> 01:30:31,408 Kau tahu, aku memasuki bisnis ini karena aku suka pertelevisian, 1861 01:30:31,410 --> 01:30:34,161 Dan aku ingin membuat televisi yang relevan. 1862 01:30:34,163 --> 01:30:36,079 Aku tahu saat aku berkata "Relevan," 1863 01:30:36,081 --> 01:30:37,759 Kau berpikir yang kumaksud "memenuhi hasrat", 1864 01:30:37,783 --> 01:30:40,211 Atau "Standar batas terendah." 1865 01:30:40,270 --> 01:30:41,816 Aku sudah memimpikan hari ini. 1866 01:30:41,863 --> 01:30:44,588 Caroline, tolong, aku mohon.../ Kau sudah begitu kasar. 1867 01:30:44,590 --> 01:30:46,280 Tapi aku melihatmu di luar sana, 1868 01:30:46,305 --> 01:30:50,635 Aku sadar aku ingin mendengarmu membicarakan dunia, semuanya... 1869 01:30:50,637 --> 01:30:52,387 Begitu juga dengan semua orang lainnya. 1870 01:30:52,389 --> 01:30:54,328 Jadi acara ini milikmu. 1871 01:30:54,392 --> 01:30:56,372 Tapi aku mengawasimu, Katherine. 1872 01:30:56,429 --> 01:30:58,541 Cukup berusaha lah yang terbaik. 1873 01:31:00,263 --> 01:31:02,837 Ini sangat mengejutkan, bukan? 1874 01:31:07,785 --> 01:31:09,413 Hei, apa ini pesanan masakan Thailand-ku? 1875 01:31:09,438 --> 01:31:10,572 Aku harap kau membawa ekstra saus kacang. 1876 01:31:10,574 --> 01:31:11,865 Aku tak suka saat kau lupa. 1877 01:31:11,867 --> 01:31:15,035 Ini bukan masakan Thailand-mu. Ini supirnya Ny. Newbury. 1878 01:31:15,037 --> 01:31:17,923 Ny. Newbury ingin kau turun dan ke mobilnya. 1879 01:31:18,921 --> 01:31:20,783 Kau bisa beritahu dia aku tak mau bertemu dia. 1880 01:31:20,807 --> 01:31:22,222 Terima kasih. 1881 01:31:22,669 --> 01:31:25,982 Dia mengatakan itu? Astaga! 1882 01:31:32,113 --> 01:31:34,264 Ayolah. 1883 01:31:48,787 --> 01:31:50,638 Dasar sialan. 1884 01:32:01,583 --> 01:32:03,524 Selamat sore, Pak. 1885 01:32:06,612 --> 01:32:08,540 Bagus. 1886 01:32:11,551 --> 01:32:13,139 Astaga. 1887 01:32:19,810 --> 01:32:21,726 Sialan. 1888 01:32:22,622 --> 01:32:24,271 Ya Ampun. 1889 01:32:24,836 --> 01:32:26,772 Molly, buka pintunya. Ini aku. 1890 01:32:26,797 --> 01:32:28,340 Tidak. 1891 01:32:28,819 --> 01:32:33,074 Aku harus pergi ke sudut Brooklyn ini, 1892 01:32:33,099 --> 01:32:35,655 Dan menaiki enam lantai untuk bicara denganmu. 1893 01:32:35,680 --> 01:32:37,814 Sekarang buka pintunya. 1894 01:32:42,488 --> 01:32:44,997 Apa yang kau inginkan? Aku sangat sibuk sekarang. 1895 01:32:45,419 --> 01:32:49,427 Kenapa kau tinggal di Coney Island? 1896 01:32:49,636 --> 01:32:52,148 Mungkin karena pusat makanan Ukrainia-nya, 1897 01:32:52,173 --> 01:32:54,342 Atau mungkin karena perjalanan keretanya yang tanpa henti. 1898 01:32:54,344 --> 01:32:56,553 Tak semua orang bisa tinggal di griya tawang... 1899 01:32:56,555 --> 01:32:59,397 ...di Gramercy Park, Katherine./ Bisa dimengerti. 1900 01:32:59,422 --> 01:33:02,434 Kudengar kau menerima tawaran dari Seth Meyers. 1901 01:33:02,436 --> 01:33:05,639 Menurutku kau sebaiknya tidak menerima itu. 1902 01:33:05,684 --> 01:33:08,251 Benarkah? Karena aku mempertimbangkannya. 1903 01:33:08,276 --> 01:33:10,275 Terutama karena aku tak punya pekerjaan. 1904 01:33:10,277 --> 01:33:13,153 Juga, dia tak menyebutku kuota rasial, 1905 01:33:13,155 --> 01:33:15,723 Dimana keberadaanku cukup penting untuknya. 1906 01:33:15,748 --> 01:33:17,789 Ini./ Kau ingat itu. 1907 01:33:17,814 --> 01:33:19,409 Sial./ Ya. 1908 01:33:19,411 --> 01:33:21,536 Dengar, aku minta maaf. 1909 01:33:21,538 --> 01:33:23,441 Aku minta maaf. 1910 01:33:24,470 --> 01:33:26,688 Masalahnya adalah, ketika kau membenci dirimu sendiri, 1911 01:33:26,734 --> 01:33:29,044 Satu-satunya hal yang membuatmu merasa lebih baik... 1912 01:33:29,046 --> 01:33:32,422 ...yaitu membuat orang lain merasakan hal yang sama sepertimu. 1913 01:33:32,424 --> 01:33:34,509 Apa ini air saringan? 1914 01:33:37,291 --> 01:33:39,806 Aku tidak bermaksud dengan yang aku katakan. 1915 01:33:41,624 --> 01:33:45,272 Terima kasih sudah mengatakan itu... 1916 01:33:45,315 --> 01:33:47,604 Dan karena datang ke sini. 1917 01:33:47,606 --> 01:33:49,898 Kau suka warna dindingku?/ Tidak. 1918 01:33:49,900 --> 01:33:52,090 Kau tahu, aku takkan kembali bekerja untukmu, 1919 01:33:52,122 --> 01:33:54,923 Karena itu lingkungan kerja yang tidak sehat. 1920 01:34:00,358 --> 01:34:02,886 Aku membutuhkanmu, Molly. 1921 01:34:03,551 --> 01:34:06,831 Aku butuh doronganmu dan sifatmu yang tak mengenal batasan. 1922 01:34:06,833 --> 01:34:08,792 Aku butuh caramu menerangi situasi yang mengganggu... 1923 01:34:08,794 --> 01:34:09,944 ...setiap kali aku memasuki ruangan. 1924 01:34:09,969 --> 01:34:12,626 Itu membuatku merasa seolah aku bukan penipu. 1925 01:34:12,714 --> 01:34:15,508 Tapi yang paling utama, aku butuh bakatmu. 1926 01:34:16,301 --> 01:34:17,891 Kau menyayangiku. 1927 01:34:17,938 --> 01:34:19,974 Aku tidak berkata begitu. Aku... Tidak. 1928 01:34:19,987 --> 01:34:21,269 Maksudku, tidak dengan kata-kata itu, tapi kau... 1929 01:34:21,288 --> 01:34:23,264 Tidak, aku tidak mengatakan kata-kata itu. 1930 01:34:23,266 --> 01:34:25,308 Tapi kau membuat kesan yang bagus denganku. 1931 01:34:25,310 --> 01:34:26,518 Kesan yang sangat besar. 1932 01:34:26,520 --> 01:34:29,312 Kumohon, Molly, kembalilah. Itu tak seperti acara yang kau tinggalkan, 1933 01:34:29,314 --> 01:34:32,770 Tapi aku membutuhkanmu untuk membantuku mengubahnya. 1934 01:34:35,195 --> 01:34:37,570 Jika aku kembali... 1935 01:34:37,572 --> 01:34:39,072 Tak ada lagi amukan. 1936 01:34:39,074 --> 01:34:40,532 Tak ada lagi menyewa orang... 1937 01:34:40,534 --> 01:34:42,062 ...yang semuanya terlihat sama./ Oke. 1938 01:34:42,065 --> 01:34:43,743 Tak ada lagi merendahkan orang. 1939 01:34:43,745 --> 01:34:45,713 Dan tak ada tatapan menghina. 1940 01:34:45,834 --> 01:34:47,940 Tatapan seperti itu./ Itu wajahku. 1941 01:34:47,980 --> 01:34:49,855 Bisa kau coba tersenyum? 1942 01:34:50,432 --> 01:34:51,888 Baiklah, lupakan itu... 1943 01:34:51,916 --> 01:34:53,468 Oke. Ya. 1944 01:34:53,516 --> 01:34:56,559 Ya? Bagus. 1945 01:34:57,721 --> 01:34:59,190 Kurasa aku sebaiknya pergi... 1946 01:34:59,215 --> 01:35:01,723 ...jika aku ingin sampai ke bawah tangga pada abad ini. 1947 01:35:01,771 --> 01:35:04,356 Terima kasih. Baiklah. 1948 01:35:06,797 --> 01:35:09,352 Astaga, aku benci Brooklyn. 1949 01:35:12,611 --> 01:35:16,445 Satu Tahun Kemudian 1950 01:35:30,000 --> 01:35:32,292 Terima kasih. 1951 01:35:34,045 --> 01:35:36,470 Hei./ Hai. 1952 01:35:55,942 --> 01:35:57,609 Baiklah. 1953 01:36:39,819 --> 01:36:41,886 Katherine Newbury. 1954 01:36:51,682 --> 01:36:56,682 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1955 01:36:56,706 --> 01:37:01,706 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1956 01:37:01,730 --> 01:37:06,730 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%