1
00:01:29,743 --> 00:01:36,724
Al principio,
el señor creó 3 tipos de criaturas:
2
00:01:36,974 --> 00:01:44,899
Los ángeles,
la bestia y los seres humanos.
3
00:01:48,026 --> 00:01:51,446
Los ángeles los creó
desde Su palabra pura.
4
00:01:51,481 --> 00:01:54,866
Los ángeles no tienen
voluntad de hacer el mal.
5
00:01:54,908 --> 00:01:59,453
No podían desviarse ni por
un momento, de su propósito.
6
00:02:01,205 --> 00:02:04,936
Las bestias tienen sólo
sus instintos para guiarse.
7
00:02:04,971 --> 00:02:08,668
Ellos también siguen las
órdenes de su creador.
8
00:02:09,835 --> 00:02:16,591
La Torá estipula que el Señor se
pasó casi 6 días completos...
9
00:02:16,626 --> 00:02:19,343
de creación, confeccionando
a estas criaturas.
10
00:02:19,378 --> 00:02:22,638
Entonces,
justo antes de la puesta de sol...
11
00:02:22,888 --> 00:02:30,888
tomó una pequeña parte de tierra
y formó la carne del hombre y la mujer.
12
00:02:33,398 --> 00:02:40,362
Y después eso,
de su logro supremo...
13
00:02:42,531 --> 00:02:48,370
Entonces, ¿qué es esta cosa?
Hombre, mujer.
14
00:02:50,747 --> 00:02:54,501
Es un ser con el
poder de desobedecer.
15
00:02:54,793 --> 00:02:59,423
Sólo, de entre todas las criaturas,
nosotros tenemos voluntad propia.
16
00:03:01,091 --> 00:03:07,136
Colgamos suspendidos entre la claridad
de los ángeles y los deseos de la bestia.
17
00:03:07,177 --> 00:03:09,054
El Señor nos dió
libertad de elección.
18
00:03:09,138 --> 00:03:11,348
Lo cual es ambos,
un privilegio y una carga.
19
00:03:11,390 --> 00:03:13,599
Tenemos que escoger...
20
00:03:14,225 --> 00:03:18,230
Enredar la vida, con...
21
00:03:43,295 --> 00:03:45,046
Toma aire.
22
00:03:49,674 --> 00:03:55,637
Y entonces, tenías 15 años cuando
te hiciste tu primer tatuaje.
23
00:03:55,672 --> 00:03:57,097
Ese dolió de verdad.
24
00:03:57,139 --> 00:04:02,394
- Y fue... Fue el Jesús de ahí.
- Jesús, dolió de verdad.
25
00:04:05,814 --> 00:04:07,315
Adorable.
26
00:04:09,984 --> 00:04:11,901
¿Estás consiguiendo
lo que necesitabas?
27
00:04:12,193 --> 00:04:15,571
Esto es fantástico, sí.
Gracias. ¿Estás bien?
28
00:04:15,655 --> 00:04:19,074
- Necesitaré una fumada en breve.
- ¿5 minutos más?
29
00:04:22,118 --> 00:04:23,328
Yo voy.
30
00:04:27,624 --> 00:04:29,833
Baja la barbilla un poquito.
31
00:04:36,382 --> 00:04:39,008
Es adorable cuando sonríes.
Me encanta.
32
00:04:40,343 --> 00:04:42,136
- Ronnie...
- Ahora no...
33
00:04:44,430 --> 00:04:48,601
Ronnie,
tienes que hablar con este hombre.
34
00:07:51,970 --> 00:07:54,346
- ¿Hola?
- ¿Sí?
35
00:07:54,388 --> 00:07:55,910
¿Está Dovid ahí?
36
00:07:55,945 --> 00:07:57,433
- Si.
- Gracias.
37
00:08:00,269 --> 00:08:02,604
Rabino, hay alguien
afuera que quiere verlo.
38
00:08:04,397 --> 00:08:06,316
- ¿Quién es?
- No me lo dijo.
39
00:08:06,524 --> 00:08:07,984
Gracias.
40
00:08:13,948 --> 00:08:17,452
- ¡Dovid!
- ¡Ronit!
41
00:08:19,746 --> 00:08:23,499
Ronit... No te esperábamos.
42
00:08:26,793 --> 00:08:28,002
¿No?
43
00:08:30,046 --> 00:08:33,005
- Pensé...
- Que tengas una larga vida.
44
00:08:34,798 --> 00:08:35,966
Gracias.
45
00:08:36,008 --> 00:08:37,925
Ay, lo siento. Se me olvidó.
46
00:08:40,511 --> 00:08:43,848
- ¿Viniste directa desde el aeropuerto?
- Si.
47
00:08:44,807 --> 00:08:46,934
Si. Me iré a un Hotel.
48
00:08:48,435 --> 00:08:52,773
Hay gente aquí para
honrar a Rav.
49
00:08:53,690 --> 00:08:54,983
Muy bien.
50
00:08:55,817 --> 00:08:57,194
¿Estás bien?
51
00:08:59,987 --> 00:09:01,197
Si.
52
00:09:02,782 --> 00:09:04,283
¿Cómo murió?
53
00:09:05,201 --> 00:09:07,662
Neumonía. Silenciosamente.
54
00:09:10,872 --> 00:09:12,433
Sólo dejame encontrar un
sitio donde poner esto.
55
00:09:12,457 --> 00:09:13,817
- ¿Puedes tomar esto?
- Ya regreso.
56
00:09:13,875 --> 00:09:15,418
- Muy bien.
- De acuerdo.
57
00:09:15,710 --> 00:09:16,878
Aquí.
58
00:09:29,890 --> 00:09:31,182
Hola.
59
00:09:40,981 --> 00:09:42,190
Hola.
60
00:10:07,754 --> 00:10:10,048
- ¡Ronit!
- ¡Fruma!
61
00:10:10,090 --> 00:10:11,300
¿Eres realmente tú?
62
00:10:11,717 --> 00:10:12,717
¡Moshe!
63
00:10:13,218 --> 00:10:18,556
¡Ronit! ¡Estás aquí!
Claro que estás aquí.
64
00:10:20,641 --> 00:10:22,268
Tía Fruma.
65
00:10:24,352 --> 00:10:27,564
- Ronit.
- Tío Hartog.
66
00:10:29,024 --> 00:10:32,194
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
67
00:10:35,155 --> 00:10:38,700
- Que tengas una larga vida.
- Si...
68
00:10:38,908 --> 00:10:44,662
- Quitate el abrigo. Y la bufanda.
- No, no. Me lo quedo, me quedo esto.
69
00:10:47,331 --> 00:10:50,709
Entonces... Viniste.
70
00:11:06,975 --> 00:11:10,394
- ¿Estás bien?
- ¿Tienes café?
71
00:11:12,104 --> 00:11:14,065
- ¿Puedo tomar un poco?
- Ven.
72
00:11:24,574 --> 00:11:26,785
- ¿Todavía lo tomas negro?
- Sí, gracias.
73
00:11:32,873 --> 00:11:34,749
Conseguiré un taxi en breve.
74
00:11:37,877 --> 00:11:39,711
Quedate aquí.
75
00:11:40,712 --> 00:11:42,721
No. Está bien. Gracias.
76
00:11:42,756 --> 00:11:45,632
- Quédate aquí.
- ¿De verdad?
77
00:11:48,510 --> 00:11:49,844
Gracias.
78
00:11:56,100 --> 00:12:01,021
Entonces, viniste a... Velarlo.
79
00:12:01,604 --> 00:12:02,957
¿Por qué otra razón
iba a estar aquí?
80
00:12:02,981 --> 00:12:07,652
- No sé, no eras muy previsible.
- ¿Sigues enfadado conmigo?
81
00:12:07,694 --> 00:12:09,821
Te fuiste muy de repente.
82
00:12:26,836 --> 00:12:29,755
- ¿Estás casado?
- Si.
83
00:12:30,590 --> 00:12:35,927
- ¿Cuando ocurrió eso?
- Hace un tiempo.
84
00:12:38,305 --> 00:12:41,725
Cuenta más... ¿Quién es?
¿La conozco?
85
00:12:41,766 --> 00:12:44,852
Dios, no es Hinda, ¿verdad?
¡Dovid!
86
00:12:44,893 --> 00:12:49,356
No te has casado...
Con Hinda... ¿No?
87
00:12:50,731 --> 00:12:54,067
Lo hiciste. Te casaste con Hinda.
¡Mierda! ¡Dovid, no!
88
00:12:54,276 --> 00:12:55,735
No.
89
00:12:57,236 --> 00:12:59,488
- No, no me casé con Hinda.
- Bueno, eso está bien.
90
00:13:00,906 --> 00:13:04,702
Bueno, eso deja a unas 20 mujeres
ahí afuera idénticas a Hinda.
91
00:13:04,737 --> 00:13:06,827
¿Por qué se parecen todas?
92
00:13:14,168 --> 00:13:15,711
Hola, Esti.
93
00:13:16,337 --> 00:13:19,464
Ronit. ¿Cómo estás?
94
00:13:20,548 --> 00:13:27,679
Estoy... Aquí.
Lo cual es... Extraño.
95
00:13:28,055 --> 00:13:32,017
- ¿Cómo estás tú?
- Que tengas una larga vida.
96
00:13:33,018 --> 00:13:34,061
Gracias.
97
00:13:36,521 --> 00:13:40,733
Te ves muy... De Nueva York.
98
00:13:42,819 --> 00:13:45,989
Está bien verte tan... Firme, Esti.
99
00:13:49,784 --> 00:13:51,160
¿Debería sacar más comida?
100
00:13:51,202 --> 00:13:52,662
No la necesitan. Hablemos.
101
00:13:52,703 --> 00:13:57,665
¿Por qué no hace eso la mujer
de Dovid, cuando aparezca?
102
00:13:58,165 --> 00:14:01,459
¿Entonces,
quién es la señora Kuperman, Esti?
103
00:14:01,668 --> 00:14:03,127
¿La aprobamos?
104
00:14:04,379 --> 00:14:09,176
Ronit iba a ir a un Hotel, pero le
dije que debería quedarse con nosotros.
105
00:14:11,886 --> 00:14:14,347
Sí, sí, sí. Debes.
106
00:14:15,932 --> 00:14:19,185
Sabes, podemos abrir la cama
de la habitación de invitados.
107
00:14:19,227 --> 00:14:21,271
Lo hago, yo lo hago. Está bien.
108
00:14:21,312 --> 00:14:24,648
- ¿Están casados?
- Si.
109
00:14:27,818 --> 00:14:30,404
- ¡Eres un amor, Ronit!
- ¡Nadie me lo dijo!
110
00:14:30,988 --> 00:14:32,697
¿Por qué no me lo dijiste?
111
00:14:34,615 --> 00:14:36,200
Te desapareciste.
112
00:14:45,165 --> 00:14:50,629
- De acuerdo, bueno. Felicitaciones.
- No, no, por favor, por favor.
113
00:14:51,005 --> 00:14:52,756
- Afuera.
- De acuerdo.
114
00:15:17,192 --> 00:15:22,448
- La hesped va a ser un gran evento.
- Tú y Esti se casaron.
115
00:15:24,366 --> 00:15:26,701
- Siempre fuimos nosotros tres.
- Sí, y tú te fuiste...
116
00:15:27,577 --> 00:15:28,995
y eso nos dejó a nosotros dos.
117
00:15:29,162 --> 00:15:31,682
Bueno, hubiera venido si me
hubieras contado que estaba enfermo.
118
00:15:31,748 --> 00:15:33,833
Él no quería que lo supieras.
119
00:15:37,794 --> 00:15:41,924
Él estaba muy débil al
final de la enfermedad.
120
00:15:43,258 --> 00:15:48,137
- No quería que lo vieras así.
- Aún así deberías de haberme llamado.
121
00:15:50,556 --> 00:15:53,517
No seas tan dura conmigo.
122
00:15:56,020 --> 00:15:57,146
Por favor.
123
00:15:57,480 --> 00:15:59,105
Mi padre acaba de morir.
124
00:16:02,234 --> 00:16:03,401
Lo sé.
125
00:16:04,484 --> 00:16:05,735
Lo sé, estaba allí.
126
00:16:07,111 --> 00:16:11,198
Bueno, por lo menos me
avisaste de que había muerto.
127
00:16:14,533 --> 00:16:18,871
Lo importante es que esta
semana sea llevada con honor.
128
00:16:21,289 --> 00:16:25,211
- Honor.
- Es la cosa más importante.
129
00:16:26,337 --> 00:16:28,005
Claro que lo es.
130
00:17:57,001 --> 00:17:59,586
Lo siento, está un poco tirada.
131
00:18:07,719 --> 00:18:10,429
- Te conseguiré unos ganchos.
- Gracias.
132
00:18:25,358 --> 00:18:26,692
¿Qué?
133
00:18:28,527 --> 00:18:31,112
- ¿Me veo mayor?
- No estaba pensando eso.
134
00:18:35,575 --> 00:18:39,044
Mira, estoy cansada.
Todos lo estamos.
135
00:18:39,079 --> 00:18:41,664
Esti, ¿crees que debería
quedarme en algún otro lugar?
136
00:18:43,457 --> 00:18:45,084
Has lo que te plazca.
137
00:18:46,335 --> 00:18:47,670
¿Las ventanas se abren?
138
00:18:47,836 --> 00:18:52,423
No, si quieres fumar
vas a tener que bajar.
139
00:19:19,655 --> 00:19:23,867
Aquí tienes una manta extra.
140
00:19:24,200 --> 00:19:29,622
La muerte prematura de Rav Krushka,
es abrumadora para su comunidad.
141
00:19:29,664 --> 00:19:34,419
Él era un gigante de la fe que
tristemente... No dejó hijos.
142
00:19:37,379 --> 00:19:41,550
Periodismo perezoso.
Eso hubiera molestado a Rav.
143
00:19:41,592 --> 00:19:42,801
"¡Sin hijos!"
144
00:19:43,010 --> 00:19:46,345
Seguramente fue escrito por
un reportero de 12 años.
145
00:19:46,846 --> 00:19:48,222
Olvídalo.
146
00:19:49,849 --> 00:19:52,018
Todo el mundo lo quería tanto...
147
00:19:53,352 --> 00:19:56,605
me solía preguntar si yo lo quería
tanto como todos esos extraños.
148
00:19:56,688 --> 00:20:00,442
Y a veces, me solía preguntar...
Si lo quería realmente.
149
00:20:00,567 --> 00:20:05,155
- Tú eres su hija.
- Pero él estaba más cerca de ti.
150
00:20:07,239 --> 00:20:09,241
Disfrutaba enseñándome.
151
00:20:13,662 --> 00:20:17,832
Así que... Descansa un poco Ronit.
152
00:20:19,000 --> 00:20:19,924
Buenas noches.
153
00:20:19,959 --> 00:20:27,173
Te traje... Traje esto para...
Bueno, para ustedes.
154
00:20:30,008 --> 00:20:31,384
Es esto... ¿Son tus fotos?
155
00:20:31,419 --> 00:20:33,011
- Si.
- Fabuloso.
156
00:20:35,680 --> 00:20:38,016
- Gracias.
- Un placer.
157
00:20:40,142 --> 00:20:41,560
Buenas noches.
158
00:20:42,728 --> 00:20:45,356
¿Entonces, está bien el estar
casados el uno con el otro?
159
00:20:48,025 --> 00:20:49,485
Si.
160
00:20:50,400 --> 00:20:55,030
- Somos muy felices.
- Buenas noches.
161
00:23:19,659 --> 00:23:20,952
¿Estás bien?
162
00:23:37,965 --> 00:23:39,633
Ese es mi padre.
163
00:23:42,094 --> 00:23:43,386
Vamos, vámonos.
164
00:24:14,789 --> 00:24:17,541
- ¿Estás bien?
- Si.
165
00:24:29,427 --> 00:24:32,306
- Buenos días señora Kuperman.
- Buenas días Rina, ¿cómo estás?
166
00:24:32,347 --> 00:24:33,223
Bien, gracias.
167
00:24:33,265 --> 00:24:35,350
- Bueno, ¿cómo fue tu fin de semana?
- Bien.
168
00:24:35,385 --> 00:24:36,385
De acuerdo.
169
00:24:36,476 --> 00:24:38,060
- Buenos días, niñas.
- Hola.
170
00:24:38,102 --> 00:24:38,901
Buenos días Hannah.
171
00:24:38,936 --> 00:24:41,647
Esti, ella nunca tuvo
una clase propia entera,
172
00:24:41,689 --> 00:24:43,522
- pero... Quién sabe...
- Bien.
173
00:24:43,564 --> 00:24:46,358
Realmente aprecio el tiempo libre,
que me dieron.
174
00:24:46,400 --> 00:24:47,400
Claro.
175
00:24:47,734 --> 00:24:50,195
- Es bueno tenerte de vuelta, Esti.
- Gracias.
176
00:25:25,061 --> 00:25:28,813
- Buenos días, niñas.
- Buenos días, señora Kuperman.
177
00:25:28,939 --> 00:25:30,732
¡Cómo las he extrañado!
178
00:25:40,783 --> 00:25:43,117
- Yosef.
- Hermano, buenos días.
179
00:25:43,701 --> 00:25:44,661
Doctor Rigler.
180
00:25:44,702 --> 00:25:45,822
- Buenos días.
- Buenos días.
181
00:25:46,037 --> 00:25:49,997
- ¿Cómo va tu discurso?
- Estoy trabajando en ello.
182
00:25:50,164 --> 00:25:52,666
- Bueno, será una maravilloso hesped.
- Eso espero.
183
00:25:52,707 --> 00:25:55,168
El Rabino estaría muy
orgulloso de ti, Dovid.
184
00:25:55,210 --> 00:25:56,419
Se lo agradezco.
185
00:25:58,171 --> 00:26:00,924
¿Ronit Krushka se
está quedando con ustedes?
186
00:26:00,959 --> 00:26:02,509
Sí, lo está.
187
00:26:07,513 --> 00:26:09,181
Que tengan un buen día.
188
00:26:12,101 --> 00:26:14,776
Un puñado de mirra es mi amada,
189
00:26:14,811 --> 00:26:18,982
que se acuesta todas las
noches entre mis senos.
190
00:26:20,316 --> 00:26:25,154
Mi amada es para mí como un
racimo de frutillas...
191
00:26:25,195 --> 00:26:27,197
en un viñedo de En-Gedi.
192
00:26:30,117 --> 00:26:32,035
¿Es sobre sensualidad?
193
00:26:32,244 --> 00:26:36,497
Quiero decir, la manera en el que
el verdadero amor se manifiesta.
194
00:26:37,331 --> 00:26:39,375
Bueno, puede ser también...
195
00:26:40,126 --> 00:26:44,589
entre el hombre y la mujer...
Hay algo más elevado ahora.
196
00:26:45,798 --> 00:26:49,092
¿Pero no las referencias aquí
a los placeres sensuales?
197
00:26:49,134 --> 00:26:50,760
¿Celebran un amor físico aquí?
198
00:26:51,553 --> 00:26:54,512
El disfrute de ese amor se convierte
en este contexto en lo más elevado.
199
00:26:54,554 --> 00:26:57,181
Mira. "Tú eres hermosa, mi amor.
200
00:26:58,098 --> 00:27:02,101
Eres hermosa. Tus ojos son palomas.
201
00:27:02,977 --> 00:27:07,023
Eres preciosa, mi amada.
Y agradable...
202
00:27:07,106 --> 00:27:10,066
y nuestra cama está cargada".
203
00:27:11,943 --> 00:27:15,823
Me gustaría un trozo de
tarta de manzana y...
204
00:27:15,948 --> 00:27:19,993
y también uno de...
¿Qué son estos?
205
00:27:20,028 --> 00:27:20,827
Son galletas.
206
00:27:20,869 --> 00:27:22,412
- ¿Son galletas?
- Si.
207
00:27:24,289 --> 00:27:26,333
- Muchas gracias.
- Gracias.
208
00:28:43,151 --> 00:28:46,361
- ¿Quieres un poco?
- Sí, de acuerdo.
209
00:28:52,659 --> 00:28:55,953
¿Qué? ¿Está mal?
Es sólo el tío Hartog.
210
00:28:57,037 --> 00:29:00,082
Y el Rabino y Rebbetzin Goldfarb.
211
00:29:01,790 --> 00:29:05,461
- Aún así me invitaron.
- No, yo te invité.
212
00:29:06,503 --> 00:29:08,421
- Vamos.
- De acuerdo.
213
00:29:11,466 --> 00:29:13,050
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
214
00:29:14,302 --> 00:29:15,803
De acuerdo.
215
00:29:45,330 --> 00:29:47,665
- Buen Shabat.
- Buen Shabat.
216
00:29:49,250 --> 00:29:52,544
- Buen Shabat.
- Buen Shabat.
217
00:30:11,976 --> 00:30:13,645
- Amén.
- Amén.
218
00:30:48,677 --> 00:30:51,221
Lo entendimos la primera vez,
no tienes por qué explicarlo.
219
00:30:52,264 --> 00:30:56,350
Ella siempre explica los chistes.
220
00:30:58,310 --> 00:30:59,520
Todos los días.
221
00:30:59,562 --> 00:31:02,148
Cada día él menciona su nombre.
Es increíble.
222
00:31:03,065 --> 00:31:05,900
Él no tiene más que decir...
Excepto su nombre.
223
00:31:05,984 --> 00:31:08,319
Bueno, sí tengo algo más que
decir, pero no es épico.
224
00:31:08,736 --> 00:31:10,096
- Eso es la otra cosa.
- Lo siento.
225
00:31:10,987 --> 00:31:14,282
Este es su padre hablando.
Sí. ¿Qué opinas?
226
00:31:16,491 --> 00:31:22,456
Tuvieron un segundo hijo y lo
han llamado Daniel, por mi padre.
227
00:31:23,498 --> 00:31:25,834
Ellos viven en Australia.
Es muy lejos.
228
00:31:26,042 --> 00:31:28,836
Melbourne. 37 nietos.
229
00:31:30,004 --> 00:31:31,505
No está mal.
230
00:31:32,756 --> 00:31:35,468
Vimos tus fotos en una revista.
231
00:31:36,051 --> 00:31:39,512
Eran las fotos de los
gemelos que nos enseñaste.
232
00:31:40,637 --> 00:31:44,266
- Pero te llaman Ronnie Curtis...
- Ese es mi apellido profesional.
233
00:31:44,600 --> 00:31:46,852
Qué tiene de malo tu
apellido real, Krushka.
234
00:31:46,894 --> 00:31:48,254
Deberías de estar orgullosa de él.
235
00:31:48,770 --> 00:31:51,397
Los artistas se cambian
sus apellidos a veces, ¿no Moshe?
236
00:31:51,439 --> 00:31:52,899
- Eso es correcto Fruma.
- Sí.
237
00:31:52,940 --> 00:31:53,608
Bueno...
238
00:31:53,733 --> 00:31:56,652
Las mujeres se cambian
el apellido todos los días.
239
00:31:56,944 --> 00:31:58,547
Ellas toman el de su
marido como suyo propio...
240
00:31:58,571 --> 00:32:00,322
y toda su propia
historia desaparece.
241
00:32:03,283 --> 00:32:04,493
¿No es así?
242
00:32:04,911 --> 00:32:06,704
Yo no diría que desaparece.
243
00:32:06,829 --> 00:32:08,080
¿Desaparece?
244
00:32:08,539 --> 00:32:11,041
Si. Lo hacen.
245
00:32:14,753 --> 00:32:19,214
- Ronit, te pareces tanto a tu madre.
- ¡No empieces!
246
00:32:19,255 --> 00:32:22,473
¿No sacó los ojos de Leia?
¿No crees Moshe?
247
00:32:22,508 --> 00:32:25,636
- Si. Tiene unos ojos preciosos.
- Ella es una belleza.
248
00:32:27,888 --> 00:32:31,141
Tu querida hermana nos
dejó demasiado pronto.
249
00:32:33,267 --> 00:32:34,685
Y ahora el Rabino.
250
00:32:35,645 --> 00:32:38,649
Debe de haber sido un shock
terrible para ti, Ronit.
251
00:32:39,650 --> 00:32:42,568
Tienes razón que es un shock,
por supuesto que lo es.
252
00:32:43,820 --> 00:32:46,114
Nunca pensamos que
volveríamos a verte.
253
00:32:46,149 --> 00:32:47,281
Siento decepcionarlos...
254
00:32:47,782 --> 00:32:50,618
¿Ronit, más café?
255
00:32:50,660 --> 00:32:53,453
No, no, gracias. Pero me gustaría
hablarte sobre la casa...
256
00:32:53,537 --> 00:32:54,871
en algún momento, tío.
257
00:32:55,038 --> 00:32:56,540
No, no en Shabat.
Eso no es correcto.
258
00:32:56,581 --> 00:32:57,380
Sí, lo siento.
259
00:32:57,415 --> 00:32:59,835
Pasa por la oficina.
Hablaremos sobre ello.
260
00:32:59,870 --> 00:33:00,870
De acuerdo.
261
00:33:02,045 --> 00:33:06,507
Debes de tomar de la casa los
candelabros de tu madre, Ronit.
262
00:33:06,542 --> 00:33:09,385
Sí, claro.
Y debes de dárselos a tus hijos.
263
00:33:09,427 --> 00:33:10,469
Yo no quiero hijos.
264
00:33:10,511 --> 00:33:12,887
No, pues te los quedas.
Te los quedas...
265
00:33:12,929 --> 00:33:13,948
y luego los dejas
a los siguientes.
266
00:33:13,972 --> 00:33:16,682
Sí, sí. Yo quiero vender la casa.
267
00:33:17,349 --> 00:33:19,226
¿Tío, puedes ayudarme a venderla?
268
00:33:19,268 --> 00:33:22,936
- Por favor, no ahora.
- Bueno. Voy a necesitar ayuda.
269
00:33:23,019 --> 00:33:25,564
- Sí, pero no ahora, Ronit.
- Lo siento.
270
00:33:27,314 --> 00:33:31,819
¿Cuántos años tenías, Dovid cuando
el Rabino te acogió y te enseñó?
271
00:33:31,861 --> 00:33:33,028
¿13 o así?
272
00:33:34,113 --> 00:33:38,783
- Sí, 12, 13.
- Dovid está haciendo un trabajo increíble.
273
00:33:41,619 --> 00:33:44,622
Muchas cosas han cambiado
desde que estuviste aquí.
274
00:33:44,706 --> 00:33:47,916
Muchos problemas,
viviendas, trabajos.
275
00:33:48,333 --> 00:33:51,545
La juventud.
Con problemas de drogas.
276
00:33:51,580 --> 00:33:54,757
Quizás si dejaran de
tener tantos hijos.
277
00:33:56,717 --> 00:33:59,969
No es nada con que
no podamos lidiar.
278
00:34:02,430 --> 00:34:04,432
¿Y tú no estás casada?
279
00:34:04,682 --> 00:34:06,726
Debes de encontrar a alguien,
Ronit.
280
00:34:07,310 --> 00:34:08,977
No es divertido hacerse mayor sola.
281
00:34:09,060 --> 00:34:11,688
No estoy realmente sola,
tengo amigos maravillosos.
282
00:34:11,772 --> 00:34:16,610
Bueno, esperemos que te diviertas,
pero eso pasará.
283
00:34:17,569 --> 00:34:22,072
Pero estar casada... Bueno, esa
es la manera en que debe de ser.
284
00:34:23,157 --> 00:34:27,576
¿Es la manera que debe ser? ¿O es
sólo una obligación institucional?
285
00:34:27,618 --> 00:34:30,329
No, Ronit.
Para ahora mismo. Por favor
286
00:34:30,370 --> 00:34:34,082
Digo, tío, digamos que
me quedo aquí un año más.
287
00:34:34,248 --> 00:34:35,434
Pensemos sobre esto, ¿de acuerdo?
288
00:34:35,458 --> 00:34:36,000
¿Bien?
289
00:34:36,042 --> 00:34:38,086
Yo estaría casada con
quien sea y luego...
290
00:34:38,127 --> 00:34:40,595
después de 10 años en
un matrimonio sin amor...
291
00:34:40,630 --> 00:34:44,132
me acabaría matando o por lo menos
ese sería el sentimiento que tendría.
292
00:35:00,021 --> 00:35:03,398
Yo tengo mucho jet lag,
así que creo que...
293
00:35:03,440 --> 00:35:09,154
debo irme. Y les veo en la casa.
294
00:35:09,238 --> 00:35:12,616
Estuvo muy bien verles.
Rabino, Rebbetzin. Fruma.
295
00:35:12,991 --> 00:35:14,450
Feliz Shabat, cariño.
296
00:35:15,284 --> 00:35:18,413
Tío. Gracias por la cena.
Los veo, los veo...
297
00:35:18,454 --> 00:35:21,875
Por qué no la acompañas a
casa y yo voy enseguida.
298
00:35:21,917 --> 00:35:22,917
De acuerdo.
299
00:35:25,795 --> 00:35:26,963
Lo siento.
300
00:35:30,381 --> 00:35:33,884
Gracias. Estuvo delicioso.
Buen Shabat.
301
00:35:34,009 --> 00:35:35,260
Buen Shabat.
302
00:35:37,137 --> 00:35:38,388
Ronit.
303
00:35:50,525 --> 00:35:54,070
¿Por qué Rebbetzin Goldfarb
es tan antipática?
304
00:35:54,529 --> 00:35:57,114
Tiene una buena vida. ¿Qué quiere?
305
00:35:58,699 --> 00:36:02,202
¿Qué quiere todo el mundo?
¿Qué quieres tú realmente?
306
00:36:02,237 --> 00:36:05,706
- ¿Sabes lo que de verdad quieres?
- Si lo sé. Lo sé.
307
00:36:07,790 --> 00:36:10,084
Quiero que mi padre
sepa que le quería.
308
00:36:11,711 --> 00:36:12,962
¿Crees que lo sabía?
309
00:36:15,047 --> 00:36:19,300
Sí, sí lo sabía.
Lo tenía que saber.
310
00:36:23,220 --> 00:36:25,890
Lo siento tanto... Lo siento Ronit.
311
00:36:33,897 --> 00:36:35,855
Has perdido a tu padre...
312
00:37:06,883 --> 00:37:09,052
- Está listo para ti ahora.
- Gracias.
313
00:37:16,141 --> 00:37:17,141
La peluca...
314
00:37:17,643 --> 00:37:20,687
- Ronit, hola. Vamos arriba.
- Hola.
315
00:37:20,722 --> 00:37:21,722
De acuerdo.
316
00:37:23,606 --> 00:37:27,151
Entra. Siéntate, por favor.
317
00:37:30,613 --> 00:37:31,864
Ronit...
318
00:37:32,407 --> 00:37:33,990
¡Me convierto!
319
00:37:34,658 --> 00:37:36,868
Por favor, no bromees.
320
00:37:38,995 --> 00:37:40,286
Bueno...
321
00:37:43,540 --> 00:37:47,668
Estas son las llaves, para que
recojas cualquier cosa personal.
322
00:37:47,709 --> 00:37:49,044
¡Cuántas llaves!
323
00:37:53,423 --> 00:37:54,924
¿Me ayudarás a venderla?
324
00:38:05,393 --> 00:38:06,977
Cláusula 3.
325
00:38:10,772 --> 00:38:13,692
Última voluntad y testamento
de Rav Krushka.
326
00:38:14,109 --> 00:38:16,611
Rav Krushka,
Dios bendiga su memoria.
327
00:38:16,987 --> 00:38:20,948
Dejó la casa y todo lo que
hay en ella, a la Sinagoga.
328
00:38:26,579 --> 00:38:31,541
- Siento si es una sorpresa.
- No. Es sólo una casa.
329
00:38:34,794 --> 00:38:38,465
Un padre debe de tener un hijo que
cuide de él en sus últimas horas.
330
00:38:38,548 --> 00:38:41,133
¡Yo no sabía que estaba enfermo!
331
00:38:41,175 --> 00:38:43,427
¡Cómo lo ibas a saber,
si no estás aquí!
332
00:38:58,439 --> 00:39:02,609
- Eras todo lo que le quedaba.
- Lo sé.
333
00:39:03,526 --> 00:39:05,653
Debe de ser muy doloroso para ti,
334
00:39:06,446 --> 00:39:09,199
el no haber recibido
el perdón de Rav.
335
00:39:26,881 --> 00:39:28,508
Hola, señora Kuperman.
336
00:39:30,093 --> 00:39:31,928
- Hola, Shmuli.
- ¿Cómo está?
337
00:39:32,011 --> 00:39:33,929
- Rivka. Hola.
- Hola, Esti.
338
00:39:34,513 --> 00:39:36,681
- Te ves bien.
- Gracias.
339
00:39:37,224 --> 00:39:39,935
- ¿Está todo el mundo bien?
- Sí, bien, bien.
340
00:39:39,976 --> 00:39:40,894
Bien, bien.
341
00:39:40,936 --> 00:39:44,105
Toda la ayuda,
Esti estoy muy agradecida.
342
00:39:44,730 --> 00:39:45,856
Desde luego.
343
00:39:47,274 --> 00:39:48,526
Hola, Sheina.
344
00:39:49,149 --> 00:39:50,484
¡Hola!
345
00:39:52,027 --> 00:39:53,362
¡Qué linda!
346
00:39:53,904 --> 00:39:55,696
Acabo de ver a Ronit, justo ahora.
347
00:39:57,490 --> 00:40:00,451
- ¿Donde?
- Ella iba por la calle.
348
00:40:02,120 --> 00:40:07,582
- No ha cambiado nada, ¿verdad?
- No. No ha cambiado.
349
00:40:10,085 --> 00:40:15,799
- Bueno, de acuerdo. Adiós.
- Adiós, señora Kuperman.
350
00:41:03,590 --> 00:41:04,966
¿Ronit?
351
00:41:10,554 --> 00:41:12,222
Llevas una peluca.
352
00:41:15,476 --> 00:41:16,810
No.
353
00:41:40,415 --> 00:41:41,583
Dame.
354
00:41:41,833 --> 00:41:43,292
De acuerdo. Déjame a mí.
355
00:41:46,796 --> 00:41:48,172
Ahí está.
356
00:41:49,215 --> 00:41:50,424
Gracias.
357
00:42:35,045 --> 00:42:37,588
Siento que esté tan
hecha un desastre, yo...
358
00:42:38,381 --> 00:42:41,759
Tu tío dijo que estaba
encargándose de todo y...
359
00:42:43,177 --> 00:42:45,096
que no quería
que tocáramos nada.
360
00:42:45,972 --> 00:42:47,806
Antes de que se la lleven.
361
00:43:38,561 --> 00:43:43,357
♪♪ Me haces sentir como si
estuviera en casa otra vez...
362
00:43:47,778 --> 00:43:49,738
Lo dejó todo a la Sinagoga.
363
00:43:53,240 --> 00:43:55,034
¿De verdad la querías?
364
00:43:55,242 --> 00:43:59,372
¿Libertad financiera?
No. Sería muy fácil.
365
00:44:02,998 --> 00:44:05,501
Pero hubiera estado bien, si...
366
00:44:05,667 --> 00:44:08,335
me hubiera mencionado
en su testamento.
367
00:44:10,796 --> 00:44:12,506
¿Si me hubiera dejado algo?
368
00:44:15,132 --> 00:44:16,592
Sí.
369
00:44:21,097 --> 00:44:25,850
♪♪ Me haces sentir joven otra vez...
370
00:44:27,310 --> 00:44:32,482
♪♪ Siempre que estoy a solas contigo
371
00:44:35,150 --> 00:44:40,280
♪♪ Me haces sentir que
soy divertido de nuevo
372
00:44:41,990 --> 00:44:45,702
♪♪ Independientemente
de la distancia...
373
00:44:46,202 --> 00:44:48,579
♪♪ Siempre te amaré
374
00:44:49,080 --> 00:44:52,959
- No quiero ir a la hesped.
- ¿Qué?
375
00:44:53,001 --> 00:44:57,546
No tiene sentido estar aquí.
Voy a cambiar mi ticket.
376
00:44:57,963 --> 00:44:59,214
Pero...
377
00:45:28,823 --> 00:45:32,576
¿Sabes lo que me fastidia?
Zonebitz se llevó su retrato.
378
00:45:48,173 --> 00:45:51,050
Entonces, lo que hacía era estar
aquí todo el día y leer el Torá...
379
00:45:51,085 --> 00:45:53,052
y luego comentaba el Torá,
380
00:45:53,093 --> 00:45:56,138
y luego comentaba el
debate durante la noche.
381
00:45:58,891 --> 00:46:01,768
Eso hizo que pudieramos
hacer lo que quisiéramos.
382
00:46:11,779 --> 00:46:14,364
¿Esti,
crees que debo regresar antes?
383
00:46:38,802 --> 00:46:40,470
No.
384
00:46:43,973 --> 00:46:49,019
No,
no creo que debas irte en lo absoluto.
385
00:46:50,854 --> 00:46:55,692
Gracias. Gracias.
386
00:46:59,195 --> 00:47:01,030
Ronit.
387
00:47:02,490 --> 00:47:07,995
Esti. Cuando te ví, yo...
388
00:47:08,036 --> 00:47:10,913
Sí, yo también.
389
00:47:56,828 --> 00:47:59,664
Esti, Esti, Esti...
390
00:48:03,834 --> 00:48:05,627
me voy ahora.
391
00:48:30,607 --> 00:48:33,192
Lo siento mucho. Lo siento.
392
00:48:33,233 --> 00:48:40,240
No, está bien. Está bien.
393
00:48:40,991 --> 00:48:42,450
Yo...
394
00:48:45,535 --> 00:48:47,829
Si que te pareces a tu madre.
395
00:48:58,799 --> 00:49:01,635
¿Ronit, estás bien?
396
00:49:02,552 --> 00:49:03,887
No.
397
00:49:21,403 --> 00:49:27,741
Fuí yo... La que llamó a Nueva York...
Para que te avisaran.
398
00:49:32,119 --> 00:49:34,746
Voy a tomar un poco de aire.
399
00:50:10,029 --> 00:50:13,157
¿Por qué te casaste, Esti?
¿Por qué no simplemente te fuiste?
400
00:50:13,574 --> 00:50:16,534
¿Recuerdas lo que el Rabino
solía decir sobre el matrimonio?
401
00:50:17,327 --> 00:50:18,327
No.
402
00:50:18,494 --> 00:50:20,079
Yo también.
403
00:50:20,454 --> 00:50:23,415
Envejecerás, sola.
404
00:50:23,457 --> 00:50:27,669
No. Envejecerás sin familia,
sin elección.
405
00:50:28,837 --> 00:50:33,883
Dovid es un buen chico. Tiene un
corazón generoso y está loco por ti.
406
00:50:33,966 --> 00:50:35,134
Cásate con él.
407
00:50:36,344 --> 00:50:38,802
Así que todo estaba
bien cuando me fuí.
408
00:50:39,928 --> 00:50:45,141
- No. Estuve enferma.
- ¿Qué enfermedad?
409
00:50:46,059 --> 00:50:50,897
En mi cabeza.
Rav temía por mí y...
410
00:50:50,938 --> 00:50:52,856
si tenía que acostarme
con un hombre...
411
00:50:53,190 --> 00:50:55,275
¿por qué no con
nuestro mejor amigo?
412
00:50:56,068 --> 00:50:57,152
Esti...
413
00:50:57,194 --> 00:51:02,240
Creo que... Creo que él sintió
que el matrimonio me curaría.
414
00:51:03,408 --> 00:51:07,119
- No ha sido un desastre total.
- ¿Y eso te es suficiente?
415
00:51:07,954 --> 00:51:11,165
- ¿Tienes que tener sexo todos los viernes?
- Se espera de mí.
416
00:51:11,248 --> 00:51:11,832
Medieval.
417
00:51:11,874 --> 00:51:15,377
No es obligatorio.
A nadie le pegan, si no le apetece.
418
00:51:15,460 --> 00:51:16,920
¿Qué te ha pasado?
419
00:51:18,296 --> 00:51:19,589
Nada.
420
00:51:20,048 --> 00:51:25,594
¡Tú sucediste para mí! Y luego empecé a
dar clases y eso se volvió importante.
421
00:51:25,761 --> 00:51:29,682
- Puedes enseñar en cualquier lugar.
- Realmente amo a las niñas.
422
00:51:29,807 --> 00:51:31,976
Y... Y realmente les doy ambición.
423
00:51:32,017 --> 00:51:34,853
¿Para hacer qué? Parir 7 bebés
y ser una buena esposa.
424
00:51:34,895 --> 00:51:37,856
No. ¡No! Soy una buena Profesora.
425
00:51:37,940 --> 00:51:40,192
Y les ayudo a valerse
por ellas mismas.
426
00:51:40,234 --> 00:51:42,025
De acuerdo, pero ¿y tú qué?
427
00:51:42,109 --> 00:51:43,610
Esa soy yo.
428
00:51:49,489 --> 00:51:51,074
¿Qué?
429
00:51:57,122 --> 00:52:00,624
- ¿Quieres un cigarro?
- No.
430
00:52:02,084 --> 00:52:04,795
¿Y tú? ¿Eres feliz?
431
00:52:04,920 --> 00:52:06,088
Si que lo soy.
432
00:52:11,009 --> 00:52:15,346
- ¿Has estado con otras mujeres?
- No.
433
00:52:17,015 --> 00:52:18,349
La verdad es que no.
434
00:52:19,891 --> 00:52:23,186
- ¿Y tú?
- No.
435
00:52:27,274 --> 00:52:28,775
Pero Esti...
436
00:52:31,736 --> 00:52:34,071
¿Te siguen apeteciendo las mujeres?
437
00:52:51,793 --> 00:52:54,671
Tu bolso es de repente...
438
00:52:54,713 --> 00:52:59,259
- ¿Qué?
- Se ve extremadamente erótico.
439
00:53:01,136 --> 00:53:02,678
Déjame que lo llevé
a dar una vuelta.
440
00:53:03,137 --> 00:53:06,432
No, no eres Judía.
No te toca uno.
441
00:53:06,557 --> 00:53:08,816
- ¡Por favor!
- No.
442
00:53:08,851 --> 00:53:10,561
¡Una vuelta rápida, vamos!
443
00:53:11,687 --> 00:53:15,523
Poder tener,
un bolso tan sexy, nena.
444
00:53:17,817 --> 00:53:20,206
¿Y que hay sobre tener hijos?
445
00:53:20,218 --> 00:53:23,781
¡Tengo 3! ¡En el bolso!
¡Todos pelirrojos!
446
00:53:28,451 --> 00:53:30,662
Todo lo que veo es a mí.
447
00:53:49,930 --> 00:53:52,472
Aquí es donde me
besaste la primera vez.
448
00:54:01,730 --> 00:54:04,441
Es una locura que estés aquí.
449
00:54:48,816 --> 00:54:50,275
¡Joder!
450
00:54:53,736 --> 00:54:58,280
- ¿Ronit? ¿Eres tú?
- Si.
451
00:54:58,405 --> 00:55:00,198
¿Qué estás haciendo aquí?
452
00:55:00,240 --> 00:55:03,909
Sólo estaba...
Deambulando por los viejos sitios.
453
00:55:04,744 --> 00:55:06,412
Este es mi marido, Lev.
454
00:55:06,996 --> 00:55:11,459
Ella es Ronit, la hija de Rav.
¿Recuerdas?
455
00:55:11,542 --> 00:55:15,629
- Te conté todo sobre ella.
- ¿Cómo va, Lev? Hola.
456
00:55:16,671 --> 00:55:19,090
He oído que vas a
asistir a la hesped.
457
00:55:20,383 --> 00:55:22,927
El Rabino era realmente
un gran hombre.
458
00:55:22,968 --> 00:55:25,262
Sí, lo sé. Soy su hija.
459
00:55:26,138 --> 00:55:27,890
¿Quieren un cigarro?
460
00:55:30,309 --> 00:55:34,312
- ¿Era esa Esti Kuperman?
- No.
461
00:56:38,325 --> 00:56:45,040
- ¿Esti, estás bien?
- Sí, estoy bien.
462
00:56:47,293 --> 00:56:51,921
- Esti...
- Saldré en un minuto.
463
00:56:53,881 --> 00:56:55,466
¿Qué ha pasado?
464
00:56:58,177 --> 00:57:02,140
- ¿Qué?
- ¿Qué ha pasado?
465
00:58:03,361 --> 00:58:06,196
Es verdad. Hay magia en la red.
466
00:58:06,404 --> 00:58:09,282
Una sibila, que había contado en el mundo.
467
00:58:09,407 --> 00:58:12,075
El sol se dirige a doscientas brújulas,
468
00:58:12,110 --> 00:58:14,744
en su furia profética, cosió la obra.
469
00:58:14,827 --> 00:58:17,246
Los gusanos fueron santificados
porque criaron la seda,
470
00:58:17,663 --> 00:58:20,082
y estaba teñida en mamá
con habilidad...
471
00:58:20,123 --> 00:58:21,833
Conservada en el
corazón de las doncellas.
472
00:58:22,209 --> 00:58:23,877
Muy bien, Sarah.
473
00:58:24,711 --> 00:58:27,713
Entonces,
qué es lo que destaca hasta ahora.
474
00:58:27,755 --> 00:58:30,216
El pañuelo,
con las fresas bordadas.
475
00:58:31,550 --> 00:58:35,471
¿Y por qué es eso importante?
¿Alguien?
476
00:58:36,347 --> 00:58:39,766
¿Se acuerdan lo que Otelo
dice sobre cómo se hizo?
477
00:58:41,476 --> 00:58:42,476
Sí, Rina.
478
00:58:42,519 --> 00:58:45,522
Dice que el rojo era teñido,
con la sangre de las vírgenes.
479
00:58:45,605 --> 00:58:48,440
Eso es correcto.
Eso es correcto. ¿Si?
480
00:58:48,482 --> 00:58:53,153
Y las mentiras. Mentimos más
y más y no sabemos por qué.
481
00:58:54,029 --> 00:58:56,699
Y el asesinato, señora Kuperman...
Eso fue horrible.
482
00:58:56,782 --> 00:59:00,451
Lo fue. Su muerte fue
muy impactante, pero...
483
00:59:03,329 --> 00:59:04,831
Siento interrumpir,
señora Kuperman.
484
00:59:04,872 --> 00:59:05,380
No hay problema.
485
00:59:05,415 --> 00:59:07,250
La señora Shapiro necesita verla.
486
00:59:08,501 --> 00:59:12,379
- Gracias. Iré en el descanso.
- Inmediatamente, dijo.
487
00:59:14,131 --> 00:59:17,132
Sigan leyendo el texto.
Volveré enseguida. Gracias.
488
00:59:17,215 --> 00:59:21,218
- Buenos días, niñas.
- Buenos días señorita Scheinberg.
489
00:59:21,468 --> 00:59:23,387
Sigan leyendo donde lo dejaron.
490
00:59:44,323 --> 00:59:45,824
¿Señora Shapiro?
491
01:00:00,296 --> 01:00:01,523
Todos estaríamos muy contentos...
492
01:00:01,547 --> 01:00:03,387
si decides seguir con
el trabajo del Rabino.
493
01:00:03,965 --> 01:00:07,761
Siempre hay obstáculos, claro.
Pero nada que te discapacite.
494
01:00:07,796 --> 01:00:10,347
Va a ser difícil estar
a la altura del Rabino.
495
01:00:10,472 --> 01:00:12,182
De cualquier forma significativa.
496
01:00:12,641 --> 01:00:16,477
¿Y tu esposa, te apoyaría
sí decides hacerte cargo?
497
01:00:16,727 --> 01:00:20,020
Esti me apoyará con
la decisión que haga.
498
01:00:20,437 --> 01:00:24,774
¿Y Ronit Krushka? Nos quedamos
sorprendidos de su presencia.
499
01:00:26,525 --> 01:00:29,195
Ronit... Está de luto.
500
01:00:30,196 --> 01:00:33,241
¿La haremos sentir muy
bienvenida en la hesped?
501
01:00:34,325 --> 01:00:35,533
Claro.
502
01:00:36,868 --> 01:00:40,705
¿Y Esti, no estará distraída
por la vuelta de Ronit?
503
01:00:41,831 --> 01:00:43,500
Bueno, ¿por qué debería?
504
01:00:44,000 --> 01:00:46,418
Esta es mi casa de lo
que estamos hablando.
505
01:00:46,961 --> 01:00:50,965
- La mantengo en orden.
- Bien.
506
01:01:03,310 --> 01:01:04,852
Hola.
507
01:01:08,814 --> 01:01:11,608
¿Esti, qué ha pasado?
508
01:01:14,403 --> 01:01:16,905
- ¿Estás bien?
- Aquí no.
509
01:01:23,035 --> 01:01:26,787
Ayer,
me comporté como una adolescente.
510
01:01:28,581 --> 01:01:32,750
Tan estúpida e insensata.
511
01:01:32,792 --> 01:01:37,422
- ¿Alguien dijo algo?
- Si. Si. Y... Y... Yo vivo aquí.
512
01:01:37,457 --> 01:01:38,798
Dime, ¿qué es lo que dijeron?
513
01:01:39,591 --> 01:01:41,091
La Directora, ella...
514
01:01:41,633 --> 01:01:44,720
No importa. Tenemos que parar esto.
515
01:01:45,846 --> 01:01:47,931
- De acuerdo.
- De acuerdo.
516
01:01:47,973 --> 01:01:48,772
De acuerdo.
517
01:01:48,807 --> 01:01:51,809
No puedo hacer esto... No puedo.
518
01:01:54,020 --> 01:01:55,438
De acuerdo.
519
01:01:56,939 --> 01:01:58,482
Pertenecemos aquí.
520
01:01:58,524 --> 01:02:01,527
- Intentamos vivir una buena vida.
- Lo sé, lo sé.
521
01:02:02,027 --> 01:02:05,363
Y yo creo profundamente y...
522
01:02:07,282 --> 01:02:10,076
Y la palabra del Talmud...
Es mi vida.
523
01:02:11,411 --> 01:02:14,747
Yo voy a... Irme mañana...
524
01:02:15,956 --> 01:02:20,169
No quiero que te vayas.
Yo no quiero eso.
525
01:02:20,211 --> 01:02:23,546
Esti, yo no sabía que esto
iba a pasar, de verdad.
526
01:02:24,631 --> 01:02:27,635
Ni sabía segura si te iba a ver.
527
01:02:36,640 --> 01:02:39,643
¿Podemos irnos a otro lugar?
¿Podemos larganos de aquí?
528
01:02:39,684 --> 01:02:44,648
Por favor, vamos. Podemos
por favor irnos a otro lugar.
529
01:04:12,223 --> 01:04:13,683
Ven por aquí.
530
01:07:56,546 --> 01:08:00,048
Solía pensar en tu
vida en Nueva York.
531
01:08:02,926 --> 01:08:05,680
Intentaba imaginar tu habitación.
532
01:08:10,642 --> 01:08:15,188
Yo seguía...
Nuestra diferencia horaria.
533
01:08:16,481 --> 01:08:19,775
Así sabía cuándo estabas
despierta o estabas dormida.
534
01:08:44,423 --> 01:08:46,008
¿Qué?
535
01:08:47,801 --> 01:08:52,429
Sólo estaba pensando...
Cuando el Rabino nos atrapó.
536
01:08:52,470 --> 01:08:53,805
No lo hagas.
537
01:08:53,847 --> 01:08:55,599
Su cara...
538
01:08:58,183 --> 01:09:03,312
- ¿Qué dijo?
- ¡Qué el Señor me mate!
539
01:09:07,441 --> 01:09:09,234
Fue horrible.
540
01:09:40,554 --> 01:09:42,932
Quiero sacarte una foto.
541
01:09:47,268 --> 01:09:49,145
¿Para el Messenger Judío?
542
01:09:51,606 --> 01:09:54,025
No. No...
543
01:09:55,860 --> 01:09:56,944
Mírame.
544
01:09:57,694 --> 01:09:59,446
Esti, mírame.
545
01:10:51,992 --> 01:10:53,493
¿Esti?
546
01:11:34,028 --> 01:11:35,988
Siento llegar tan tarde.
547
01:11:40,202 --> 01:11:42,078
¿Comiste algo?
548
01:12:14,396 --> 01:12:16,023
No.
549
01:13:41,015 --> 01:13:44,851
La señora Shapiro puso una
queja formal a mis superiores.
550
01:13:48,146 --> 01:13:49,647
¿Qué?
551
01:13:51,316 --> 01:13:52,692
¿Ella fue a ti?
552
01:13:55,360 --> 01:13:56,528
Si.
553
01:14:22,801 --> 01:14:24,677
Dime la verdad.
554
01:14:27,596 --> 01:14:30,891
Yo... Yo besé a Ronit.
555
01:14:36,939 --> 01:14:38,689
¿La besaste?
556
01:14:40,274 --> 01:14:43,277
- Lo siento.
- ¡Esti, ¿qué nos estás haciendo?!
557
01:14:43,312 --> 01:14:46,280
- ¡Lo intenté! ¡Lo hice!
- ¿Qué es lo que quieres?
558
01:14:46,322 --> 01:14:47,882
- ¡Lo intenté!
- ¿Qué es lo que quieres?
559
01:14:48,157 --> 01:14:49,783
¿Quieres que te
hagan daño otra vez?
560
01:14:49,991 --> 01:14:52,410
¿Te ha pedido Ronit
que vuelvas con ella?
561
01:14:52,452 --> 01:14:53,452
Dovid.
562
01:14:53,537 --> 01:14:56,581
Porque ella volverá con
sus amigos... Un hombre.
563
01:14:57,916 --> 01:15:01,876
¿Qué sucede contigo? ¡Qué te pasa!
564
01:15:04,921 --> 01:15:06,964
¿De verdad, qué es?
Sólo dímelo.
565
01:15:06,999 --> 01:15:09,008
- Puedes contármelo.
- ¿Puedo?
566
01:15:09,050 --> 01:15:10,300
- Si.
- ¿Puedo?
567
01:15:10,342 --> 01:15:14,012
- Siempre hemos sido sinceros.
- ¿Lo hemos sido? ¿Si?
568
01:15:17,517 --> 01:15:20,228
Yo le mandé el mensaje
a Ronit sobre su padre.
569
01:15:22,396 --> 01:15:24,606
Quería que ella volviera.
570
01:15:24,648 --> 01:15:27,107
- No...
- Sí, lo hice.
571
01:15:27,149 --> 01:15:28,942
- Se está aprovechando de ti.
- Mírame.
572
01:15:28,984 --> 01:15:31,413
- Viene y ve que estás ciega.
- ¡Nadie se está aprovechando de mí!
573
01:15:31,437 --> 01:15:34,363
- ¡Estás ciega!
- ¡No! ¡Mírame!
574
01:15:34,572 --> 01:15:36,615
¡Quería que pasara!
575
01:15:37,616 --> 01:15:41,036
Y cuando éramos niñas,
incluso entonces era lo mismo...
576
01:15:41,078 --> 01:15:43,455
siempre ha sido así.
577
01:15:45,248 --> 01:15:49,002
Siempre lo he deseado.
578
01:17:05,694 --> 01:17:09,364
- Creo que debes dejarlo.
- ¿De verdad?
579
01:17:10,323 --> 01:17:12,450
¿Y a donde iría?
580
01:17:21,667 --> 01:17:23,669
Llegaré tarde a la escuela.
581
01:17:44,060 --> 01:17:45,437
Fruna.
582
01:17:47,272 --> 01:17:48,523
Elliot.
583
01:17:49,482 --> 01:17:51,859
El Rabino se alegraría
de saber que viniste.
584
01:17:52,109 --> 01:17:54,153
Estoy contento de que pude venir.
585
01:17:54,445 --> 01:17:55,571
Amén.
586
01:17:56,238 --> 01:17:58,407
Jeremy, gracias por venir.
587
01:18:00,200 --> 01:18:01,243
Gracias.
588
01:18:01,535 --> 01:18:03,619
- Rabino.
- Gracias por venir.
589
01:20:45,054 --> 01:20:46,805
¿Por qué no comes?
590
01:20:49,848 --> 01:20:51,349
Está bueno.
591
01:20:52,309 --> 01:20:53,810
Muy bueno.
592
01:20:56,020 --> 01:20:58,564
He reservado un vuelo.
Me voy esta noche.
593
01:21:00,816 --> 01:21:02,526
¿Qué?
594
01:21:07,072 --> 01:21:11,158
Eso está bien.
595
01:21:17,789 --> 01:21:20,083
Espero que la hesped vaya bien.
596
01:21:20,124 --> 01:21:21,584
Lo estará.
597
01:21:23,670 --> 01:21:27,049
- ¿Y tú qué?
- ¿Qué?
598
01:21:27,715 --> 01:21:29,300
¿Qué vas a hacer?
599
01:21:32,011 --> 01:21:33,930
No lo sé. Es...
600
01:21:34,722 --> 01:21:37,308
Inténtalo, intenta explicármelo.
601
01:21:40,977 --> 01:21:43,438
No puedo... No puedo.
602
01:21:47,234 --> 01:21:50,945
Bueno, yo debería...
Hacer las maletas.
603
01:22:06,457 --> 01:22:07,792
Adiós.
604
01:22:11,670 --> 01:22:13,922
¿Es más fácil irse, no?
605
01:22:23,472 --> 01:22:24,932
No, no lo es.
606
01:22:53,500 --> 01:22:55,126
¿Está libre?
607
01:26:07,629 --> 01:26:09,088
Disculpe.
608
01:26:12,091 --> 01:26:13,425
¿Hola?
609
01:26:15,008 --> 01:26:16,343
¿Dovid?
610
01:26:17,386 --> 01:26:18,637
No.
611
01:26:20,471 --> 01:26:22,390
No, no está conmigo.
612
01:26:25,351 --> 01:26:27,228
¿Cuándo fue la última
vez que la viste?
613
01:26:29,979 --> 01:26:31,147
Bueno...
614
01:26:31,314 --> 01:26:33,692
Ella volverá, Dovid,
no te preocupes.
615
01:26:36,111 --> 01:26:37,111
Sí.
616
01:26:37,487 --> 01:26:40,532
Perdona Dovid, ¿puedo llamarte
ahora cuando pase seguridad?
617
01:26:42,950 --> 01:26:43,415
Hola.
618
01:26:43,450 --> 01:26:45,494
¿Hola, a donde va?
619
01:26:46,870 --> 01:26:48,373
Nueva York.
620
01:27:37,748 --> 01:27:39,041
¿Esti?
621
01:27:43,587 --> 01:27:45,130
¡Esti!
622
01:27:51,510 --> 01:27:52,970
¿Esti?
623
01:29:01,362 --> 01:29:02,863
¿Esti?
624
01:29:14,499 --> 01:29:16,751
Ojalá nunca se hubiera
puesto en contacto contigo.
625
01:29:17,252 --> 01:29:19,462
Bueno, yo me alegro de
que hiciera lo correcto.
626
01:29:19,963 --> 01:29:21,631
Mi padre murió.
627
01:29:21,965 --> 01:29:23,215
Y no me lo ibas a decir.
628
01:29:23,257 --> 01:29:27,302
¿Viste por qué no lo hice?
Estaba protegiendo a mi mujer.
629
01:29:27,803 --> 01:29:29,554
Dovid.
630
01:29:41,566 --> 01:29:43,985
Quiero que me des mi libertad.
631
01:29:55,828 --> 01:29:57,705
Esti, ven aquí.
632
01:30:00,499 --> 01:30:01,959
Estaba aterrado.
633
01:30:02,293 --> 01:30:03,544
Lo siento.
634
01:30:04,378 --> 01:30:06,379
No pretendía preocuparte.
635
01:30:08,882 --> 01:30:10,467
Estoy embarazada.
636
01:30:28,231 --> 01:30:30,442
El Señor nos está cuidando.
637
01:30:31,485 --> 01:30:34,277
No creo que debamos
estar más juntos.
638
01:30:34,361 --> 01:30:35,278
Es su deseo.
639
01:30:35,320 --> 01:30:43,320
No. Yo nací en esta comunidad.
No tuve elección.
640
01:30:45,162 --> 01:30:48,457
Quiero que mi hijo sea
libre para decidir.
641
01:30:51,209 --> 01:30:53,586
Hemos esperado tanto
tiempo para esto.
642
01:30:55,338 --> 01:30:57,298
Por favor, dame mi libertad.
643
01:30:59,509 --> 01:31:01,468
No, no, no, no, no.
644
01:31:01,635 --> 01:31:03,675
- Dovid, no puedes...
- ¡Mantente al margen de esto!
645
01:31:05,097 --> 01:31:06,264
No puedo.
646
01:31:07,766 --> 01:31:08,892
Lo siento.
647
01:31:54,514 --> 01:31:56,474
Volviste.
648
01:32:13,741 --> 01:32:15,450
- Fruma.
- Esti.
649
01:32:15,783 --> 01:32:18,745
No quiero molestar a nadie,
sólo quiero honrar a mi padre.
650
01:32:20,371 --> 01:32:21,914
Lo sé.
651
01:33:02,032 --> 01:33:03,492
Por favor.
652
01:36:50,149 --> 01:36:51,735
Amén.
653
01:36:56,196 --> 01:36:58,616
¿Por qué no te vienes a Nueva York?
654
01:37:03,827 --> 01:37:06,455
¿Por qué no vienes a Nueva York
y estás conmigo?
655
01:37:27,933 --> 01:37:33,520
La muerte de Rav Krushka,
nos deja...
656
01:37:34,521 --> 01:37:36,565
frente al vacío.
657
01:37:37,484 --> 01:37:39,026
Desconcertados.
658
01:37:40,611 --> 01:37:41,946
Hoy...
659
01:37:42,863 --> 01:37:47,784
nos consuela saber que
su legado será preservado...
660
01:37:47,819 --> 01:37:52,705
y será trasladado a las
siguientes generaciones.
661
01:37:55,208 --> 01:37:57,585
Llamo a la nueva voz...
662
01:37:58,544 --> 01:38:02,589
el discípulo más
cercano de Rav Krushka.
663
01:38:03,966 --> 01:38:07,342
Hijo espiritual...
664
01:38:08,927 --> 01:38:11,387
y, sucesor.
665
01:38:13,471 --> 01:38:15,598
El Rabino Dovid Kuperman.
666
01:38:21,104 --> 01:38:22,729
Rabino Kuperman...
667
01:39:11,606 --> 01:39:14,984
Rav Krushka solía hablar
sobre el deber del Profesor.
668
01:39:16,068 --> 01:39:17,485
El deber...
669
01:39:30,623 --> 01:39:32,333
lo siento, no puedo.
670
01:39:47,095 --> 01:39:52,099
La hija única del Rabino, Ronit Krushka,
está aquí con nosotros hoy.
671
01:39:58,814 --> 01:40:02,943
Las últimas palabras del
Rabino para nosotros...
672
01:40:03,902 --> 01:40:05,362
¿Por qué?
673
01:40:05,654 --> 01:40:08,657
¿Él eligió debatir sobre
la idea de la elección?
674
01:40:11,784 --> 01:40:13,160
De libertad.
675
01:40:16,703 --> 01:40:22,251
Nada es tan cariñoso... O verdadero.
676
01:40:23,961 --> 01:40:26,756
Como la verdadera
sensación de ser libre.
677
01:40:28,841 --> 01:40:30,176
Libre de elegir.
678
01:40:32,636 --> 01:40:35,097
El Rabino era un gigante del Torá.
679
01:40:36,807 --> 01:40:39,726
Pero no fue a un gigante al
que vimos colapsar ese día.
680
01:40:40,227 --> 01:40:41,645
Era un hombre.
681
01:40:42,354 --> 01:40:47,358
Habló sobre ángeles y
los deseos de la bestia.
682
01:40:48,276 --> 01:40:51,112
Y... Con sus últimas palabras...
683
01:40:52,572 --> 01:40:54,573
nos recordó también esto...
684
01:40:56,366 --> 01:40:58,159
¡Somos libres de elegir!
685
01:41:28,225 --> 01:41:29,685
Eres libre.
686
01:41:41,029 --> 01:41:42,614
¡Eres libre!
687
01:41:54,499 --> 01:41:57,961
No puedo aceptar más...
El honor de...
688
01:41:59,003 --> 01:42:01,547
la posición que me fue ofrecida.
689
01:42:02,214 --> 01:42:05,760
No tengo el suficiente entendimiento.
690
01:42:10,305 --> 01:42:11,848
Por favor, perdónenme.
691
01:45:04,624 --> 01:45:06,793
Iba de salida.
692
01:45:16,677 --> 01:45:18,220
Shalom.
693
01:45:21,557 --> 01:45:23,016
Adiós, Dovid.
694
01:45:41,447 --> 01:45:43,700
- Buenos días.
- Buenos días.
695
01:45:45,076 --> 01:45:47,412
- Buenos días.
- Buenos días.
696
01:45:51,583 --> 01:45:53,543
Eso es para ti, entonces.
697
01:46:05,887 --> 01:46:07,012
Adiós.
698
01:46:08,889 --> 01:46:09,973
Adiós.
699
01:46:14,561 --> 01:46:16,938
Que tengas una larga vida.
700
01:46:21,066 --> 01:46:23,194
Que tú tengas una larga vida.
701
01:46:42,377 --> 01:46:45,712
- ¿Qué terminal?
- La 5, por favor.
702
01:47:04,145 --> 01:47:05,230
¡Espera!
703
01:47:05,897 --> 01:47:07,398
¡Pare! ¿Puede parar, por favor?
704
01:47:07,440 --> 01:47:08,816
Pare el auto.
705
01:47:22,203 --> 01:47:23,746
Tú...
706
01:47:24,413 --> 01:47:27,041
vas a ser una gran madre.
707
01:47:28,167 --> 01:47:30,252
Tienes que ser valiente...
708
01:47:30,669 --> 01:47:32,212
y preciosa.
709
01:47:32,337 --> 01:47:33,587
Te amo.
710
01:47:34,129 --> 01:47:35,339
Te amo.
711
01:47:36,715 --> 01:47:41,680
- ¿Me dirás dónde estás?
- Si.
712
01:47:41,972 --> 01:47:43,306
Lo haré.
713
01:48:23,966 --> 01:48:25,509
Perdone...
714
01:48:26,886 --> 01:48:29,054
¿le importa si hacemos
un pequeño desvío?
715
01:49:23,976 --> 01:49:25,853
Nos vemos, papá.
716
01:49:47,823 --> 01:49:55,823
Disobedience (2017)
Una traducción de
TaMaBin