1 00:00:01,100 --> 00:00:03,680 OK, I'm gonna make this perfectly clear. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,960 And I'm glad this happened. It's a good reminder for the whole team. 3 00:00:07,160 --> 00:00:11,640 If a pigeon or a flock of pigeons are near or in the middle of a drug bust, 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,960 the pigeons are not culpable. 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,000 I didn't say they were culpable, Sarge. 6 00:00:16,200 --> 00:00:19,840 I said they impeded my investigation by im-poo-ding on me. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,320 OK, Parker. Well, just so you know, 8 00:00:22,520 --> 00:00:24,320 we are removing the file on the pigeon. 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,160 I still maintain that they were trained. 10 00:00:26,280 --> 00:00:28,896 - All right. - Moving right along ... new business. 11 00:00:28,920 --> 00:00:29,920 A missing girl, 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,540 Sophie Wilks ... 13 years old, 13 00:00:32,920 --> 00:00:35,320 last seen two days ago on Sales Island. 14 00:00:35,520 --> 00:00:38,540 The last known communication was this Chap-Snat. 15 00:00:39,760 --> 00:00:41,330 Chap... Chat! Chat-Snap. 16 00:00:42,560 --> 00:00:43,560 Lights, please. 17 00:00:44,120 --> 00:00:46,600 It's so important to unplug 18 00:00:46,800 --> 00:00:48,240 and be one with nature. 19 00:00:54,520 --> 00:00:55,720 Oh my gosh. No. No! 20 00:00:56,160 --> 00:00:57,160 No! No! 21 00:01:23,800 --> 00:01:24,900 Captions by Able. 22 00:01:25,800 --> 00:01:28,800 Captions were made with the support of NZ On Air. 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,400 www.able.co.nz Copyright Able 2022 24 00:01:31,600 --> 00:01:35,570 Sophie Wilks apparently visited Sales Island but never returned. 25 00:01:36,520 --> 00:01:38,560 The captain says she was not on the ferry, 26 00:01:38,760 --> 00:01:41,920 and the residents say she's not on the island. Who's telling the truth? 27 00:01:42,120 --> 00:01:45,200 - Well, I mean, you are... - telling the truth. That's one. 28 00:01:45,400 --> 00:01:47,310 I'm gonna say... the captain. 29 00:01:47,920 --> 00:01:49,600 Well, then I'll guess the residents. Yep. 30 00:01:49,720 --> 00:01:51,560 - Mm, who's right? - Then we've got both, yeah. 31 00:01:51,720 --> 00:01:54,600 This is Sophie last month on her 13th birthday. 32 00:01:54,800 --> 00:01:57,870 Whoa. Girls develop so much faster than boys, eh? 33 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 She's very mature for her age. 34 00:02:00,000 --> 00:02:03,080 I want to get officers on the island tonight, but it's complicated. 35 00:02:03,280 --> 00:02:05,890 See, the inhabitants are a religious sect. 36 00:02:06,680 --> 00:02:09,560 They've been there for generations, cut off from the rest of the world, 37 00:02:09,760 --> 00:02:12,710 - and their ways are arcane. - What does that mean? 38 00:02:13,000 --> 00:02:14,840 - It's, uh, very, like, old. - Old-fashioned-y. 39 00:02:15,000 --> 00:02:16,056 - Old-fashioned. - Old-fashioned-y. 40 00:02:16,080 --> 00:02:19,600 According to this, I, uh, have a letter sent to me by one of the, um... 41 00:02:19,800 --> 00:02:21,670 The religious leaders. Thus... 42 00:02:22,080 --> 00:02:26,130 'Only those who virgin be shalt set foot on our sacred land. 43 00:02:26,520 --> 00:02:28,950 'Any impure soul shalt an intruder be.' 44 00:02:30,880 --> 00:02:34,180 Now, I realise that this is a deeply personal question 45 00:02:34,760 --> 00:02:36,310 for me to ask. But, uh... 46 00:02:40,920 --> 00:02:43,840 Go and... Go and deal with Parker, please, Minogue. 47 00:02:47,640 --> 00:02:50,300 Look, I mean, how do they define 'virgin'? 48 00:02:50,840 --> 00:02:54,480 Well, they say, 'Those who hath not lain with the opposite sex.' 49 00:02:54,680 --> 00:02:57,560 - Well, mechanically speaking... - By that definition, then... 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,190 - I'm a 'virgin'. - Mm. 51 00:02:59,960 --> 00:03:02,440 - I'm a virgin too. - Wow. Really, Minogue? 52 00:03:02,640 --> 00:03:05,080 - Really? - Yeah. I didn't know you were. 53 00:03:05,280 --> 00:03:07,920 - You're a... Wow. Very... - I'm... I'm not. 54 00:03:08,120 --> 00:03:09,200 - ...good. - Yeah, that's... 55 00:03:09,240 --> 00:03:10,520 - It's easy. - Yeah. Good on you. 56 00:03:10,720 --> 00:03:12,750 Yeah, I read that roughly 12%... 57 00:03:14,080 --> 00:03:15,760 Of people my age ... virgins. 58 00:03:16,680 --> 00:03:17,480 - Wow. - 12%? 59 00:03:17,680 --> 00:03:19,240 - Roughly. - Right, well, the two of you 60 00:03:19,440 --> 00:03:21,880 better get going, then. 61 00:03:24,520 --> 00:03:26,096 So, we're being ferried over to the island 62 00:03:26,120 --> 00:03:29,000 by our old friend Captain Quinn, who's helped us out before. 63 00:03:29,200 --> 00:03:31,096 Oh, I'm sorry to see your eye still hasn't healed. 64 00:03:31,120 --> 00:03:33,250 It did heal. This is my other eye. 65 00:03:34,040 --> 00:03:35,360 That's quite bad luck. 66 00:03:35,560 --> 00:03:37,800 The story of how my eye ended up like this 67 00:03:38,000 --> 00:03:40,160 is not for the faint of heart, my friends. 68 00:03:40,360 --> 00:03:41,910 - What is it? - Fly spray. 69 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 » Hy spray? 70 00:03:44,040 --> 00:03:46,580 I had the nozzle pointing the wrong way. 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,600 You watch yourselves out there. 72 00:03:55,480 --> 00:03:58,510 I'm not going on that island if I don't have to. 73 00:03:59,780 --> 00:04:01,720 There's something about the Hornvale Community 74 00:04:01,920 --> 00:04:03,710 that's just not quite right. 75 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 The rituals, 76 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 the religion. 77 00:04:07,720 --> 00:04:09,050 - The orgies. - Orgies? 78 00:04:09,720 --> 00:04:11,480 How did you find out about these goings-on? 79 00:04:11,640 --> 00:04:13,370 Wouldn't you like to know? 80 00:04:14,320 --> 00:04:15,870 - Yes. I would. - I would. 81 00:04:17,040 --> 00:04:18,190 I read it online. 82 00:04:23,720 --> 00:04:25,160 - Hey, O'Leary. - Yeah? 83 00:04:25,920 --> 00:04:29,880 - Are you experiencing, like, a... - an ominous sense of foreboding? 84 00:04:31,080 --> 00:04:32,080 No. 85 00:04:34,000 --> 00:04:35,160 Yeah, me neither. 86 00:04:35,720 --> 00:04:38,160 - Esteemed officers of the law! - Welcome! 87 00:04:39,360 --> 00:04:42,720 - Thanks. Um, I'm Officer O'Leary. - And I'm Officer Minogue. 88 00:04:42,920 --> 00:04:45,680 My name is Avalon, but you can call me Mama. 89 00:04:48,200 --> 00:04:49,830 - Thanks. - 'Thanks, Mama.' 90 00:04:51,680 --> 00:04:53,230 - Say it. - Say it. 91 00:04:55,320 --> 00:04:56,320 Thanks, Mama. 92 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 Thanks, Mama. 93 00:04:58,240 --> 00:05:00,800 I'm surprised such gorgeous individuals 94 00:05:01,120 --> 00:05:03,340 could meet our special requirements. 95 00:05:04,440 --> 00:05:05,880 She doesn't look surprised. 96 00:05:06,080 --> 00:05:07,776 I don't think gorgeous has anything to do with it. 97 00:05:07,800 --> 00:05:10,170 - This is Thomath. - Praise to the Horn. 98 00:05:10,840 --> 00:05:12,080 - Cut it out. - What did he say? 99 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 And Lilda. 100 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 Come back up. 101 00:05:17,160 --> 00:05:21,100 They will be your personal escorts on the island at every moment. 102 00:05:22,080 --> 00:05:23,160 Is that still legal? 103 00:05:23,360 --> 00:05:26,200 They will take great pleasure in serving you. 104 00:05:27,480 --> 00:05:29,456 Looking forward to hanging out, Thomath and Lilda. 105 00:05:29,480 --> 00:05:30,920 I feel like we're digressing, OK? 106 00:05:31,120 --> 00:05:35,160 Because what I would like to know is actually if any of you have seen... 107 00:05:35,360 --> 00:05:36,930 Sophie Wilks. 108 00:05:37,280 --> 00:05:39,350 Let's not go into that right now. 109 00:05:40,080 --> 00:05:41,760 We should away to Hornvale. 110 00:05:42,560 --> 00:05:44,200 Sorry, where are we going? 111 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 Hornvale. 112 00:05:45,680 --> 00:05:46,840 Are you saying... 113 00:05:47,520 --> 00:05:49,200 Are you saying Hornvale or Hornville? 114 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 Hornvale. 115 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 Follow me. 116 00:05:56,640 --> 00:05:58,250 - O'Leary. - What's that? 117 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 It's freaky, eh? 118 00:06:01,960 --> 00:06:02,960 Come along. 119 00:06:09,000 --> 00:06:11,200 - Avalon. - Wait for us please, Mama. 120 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Gidday, mate. 121 00:06:31,880 --> 00:06:33,100 Bless your purity. 122 00:06:34,000 --> 00:06:36,880 Your presence here is what we have prayed to the great Horned One for. 123 00:06:37,080 --> 00:06:38,410 Ah! Ah, ah, Elspeth. 124 00:06:39,720 --> 00:06:41,230 Tend to your needlework. 125 00:06:43,320 --> 00:06:45,340 Let us lead you to your lodgings. 126 00:06:49,280 --> 00:06:50,380 She seemed nice. 127 00:06:54,920 --> 00:06:57,410 I hope you find your quarters suitable. 128 00:06:57,840 --> 00:06:59,960 - Do you have anything, um... - Nicer? 129 00:07:00,160 --> 00:07:01,800 Well, this is my childhood bedroom, 130 00:07:02,000 --> 00:07:04,600 so I'd appreciate you not criticising it. 131 00:07:05,720 --> 00:07:06,930 Please take a seat. 132 00:07:11,800 --> 00:07:13,410 We know so much about you. 133 00:07:14,640 --> 00:07:16,020 It's only fair you... 134 00:07:16,880 --> 00:07:17,880 get to know us. 135 00:07:18,880 --> 00:07:21,190 How do you know about us? 136 00:07:21,960 --> 00:07:23,530 Start the tape. 137 00:07:27,840 --> 00:07:29,620 Oh. I didn't see you there. 138 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 That's you. 139 00:07:31,560 --> 00:07:34,430 - No, no. This is an old video. - That's my mama. 140 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 The Mama mama. 141 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Don't you think that looks just like her? 142 00:07:40,320 --> 00:07:43,840 - Mm, yeah. Well, they're related. - ...community of free spirits 143 00:07:44,040 --> 00:07:46,410 who trust in the prosperity of nature, 144 00:07:47,960 --> 00:07:50,840 just as we trust in the prosperity of the soul. 145 00:07:53,680 --> 00:07:55,060 You will love it here. 146 00:07:56,320 --> 00:07:57,410 Your time with us 147 00:07:58,120 --> 00:07:59,160 will be blessed. 148 00:08:01,280 --> 00:08:02,660 You will love it here. 149 00:08:04,880 --> 00:08:06,150 Your time with us... 150 00:08:07,800 --> 00:08:08,840 will be blessed. 151 00:08:11,200 --> 00:08:12,590 You will do... 152 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 as I say. 153 00:08:21,360 --> 00:08:22,630 Hey, what was that? 154 00:08:30,760 --> 00:08:32,150 That... That's Sophie. 155 00:08:33,440 --> 00:08:35,240 Minogue, are you seeing this? 156 00:08:39,680 --> 00:08:40,680 Up, up! 157 00:08:41,180 --> 00:08:43,120 Yep, now, OK. Stand... Listen to me. Stand up. 158 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 up- 159 00:08:44,600 --> 00:08:46,290 Come on, outside. 160 00:08:46,520 --> 00:08:48,090 What happened? 161 00:08:48,760 --> 00:08:50,040 You were hypnotised. 162 00:08:50,360 --> 00:08:53,040 - Sarge, Sarge! Do you read me? - I don't think I can be hypnotised. 163 00:08:53,160 --> 00:08:55,360 You've gotta be open to suggestion, and I'm not. 164 00:08:55,560 --> 00:08:57,320 - Yes, you are. - Oh, maybe I am. 165 00:08:57,520 --> 00:08:58,520 'Sarge! 166 00:08:59,440 --> 00:09:01,760 Come in, O'Leary. 167 00:09:02,200 --> 00:09:03,770 O'Leary, please respond. 168 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Parker. 169 00:09:09,600 --> 00:09:11,320 I know you're there, Parker. 170 00:09:11,520 --> 00:09:12,520 Come in. 171 00:09:13,760 --> 00:09:16,200 - Into the office? - Yes, Parker. 172 00:09:17,480 --> 00:09:18,980 - Yep. Quickly. - Come in? 173 00:09:19,400 --> 00:09:20,200 I was just walking past, 174 00:09:20,400 --> 00:09:23,520 - and I heard you call my name, just... - Sure. Take a seat. 175 00:09:23,720 --> 00:09:26,070 Parker, can I speak to you man to man? 176 00:09:26,920 --> 00:09:28,870 Yes, of course, cos I am a man. 177 00:09:29,120 --> 00:09:30,980 I am feeling somewhat guilty. 178 00:09:32,040 --> 00:09:35,120 Of always locking me out, and now using me as a sounding board 179 00:09:35,320 --> 00:09:38,920 - cos I'm the only one left? - Uh, no. What if I was to tell you 180 00:09:39,120 --> 00:09:42,360 that I'm starting to put two and two together about Sales Island? 181 00:09:42,560 --> 00:09:45,860 Oh. If you said that, I would be like, 'Oh, whoa, Sarge. 182 00:09:46,060 --> 00:09:48,380 'That sounds really interesting. Have you learnt anything?' 183 00:09:48,520 --> 00:09:50,960 Mm-hm. And I would reply, 'Check this out.' 184 00:09:51,160 --> 00:09:53,300 Have a look at these clippings, OK? 185 00:09:53,920 --> 00:09:57,600 Now, people have been going missing on the island at regular intervals, 186 00:09:57,800 --> 00:09:59,640 uh, for the last 90-odd years. 187 00:09:59,840 --> 00:10:03,400 And every time, they've requested that, uh, the investigating officers 188 00:10:03,600 --> 00:10:05,710 meet very specific qualifications. 189 00:10:06,360 --> 00:10:07,690 They're all virgins. 190 00:10:07,960 --> 00:10:10,520 - Whoa, even him? - Yeah, yeah. Apparently. 191 00:10:11,560 --> 00:10:13,080 - That's a waste. - None of those 192 00:10:13,280 --> 00:10:16,120 investigating officers have ever returned from the island. 193 00:10:16,320 --> 00:10:17,320 Oh, OK. 194 00:10:17,820 --> 00:10:19,820 God, they must love it over there, do you reckon? 195 00:10:19,960 --> 00:10:22,360 Maybe. But the more I think about it, the... 196 00:10:22,560 --> 00:10:24,736 the more I fear that the sect are deliberately trying to 197 00:10:24,760 --> 00:10:27,080 lure virginal officers to the island. 198 00:10:27,760 --> 00:10:30,840 - Why would they do that, Sarge? - I mean, what good is virginity, 199 00:10:31,040 --> 00:10:32,520 except for when it comes to olive oil? 200 00:10:32,600 --> 00:10:33,770 Human sacrifices. 201 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 - We should go. - What, me with you? 202 00:10:38,920 --> 00:10:40,280 Yes, Parker. 203 00:10:40,480 --> 00:10:42,520 - Just one more thing, though. - Yeah? 204 00:10:42,720 --> 00:10:44,680 What kind of gift do you think would say best, 205 00:10:44,880 --> 00:10:48,070 'I'm sorry for questioning you about your virginity 206 00:10:48,680 --> 00:10:51,940 'and potentially leading you to a ritualistic death?' 207 00:10:52,240 --> 00:10:54,810 - Yeah. Probably choccies. - Yeah. Perfect. 208 00:10:57,960 --> 00:11:00,760 Just wondering if you guys have seen this girl? 209 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 - No. - No? You? 210 00:11:04,320 --> 00:11:05,710 Apparently, she's 13. 211 00:11:06,440 --> 00:11:07,800 - How old are you? - 14. 212 00:11:08,000 --> 00:11:09,900 14.50 you're older than her. 213 00:11:11,200 --> 00:11:13,340 Which I'm finding hard to believe. 214 00:11:13,700 --> 00:11:16,960 Have you guys got the, um... The Wi-Fi password around here? 215 00:11:17,160 --> 00:11:19,240 Because I need to check my emails. 216 00:11:20,160 --> 00:11:21,720 What's Wi-Fi password? 217 00:11:23,280 --> 00:11:25,800 Captain Quinn, do you copy? 218 00:11:26,000 --> 00:11:28,150 - Nothing. - No cell coverage either. 219 00:11:28,920 --> 00:11:30,650 Pray to the Horn! 220 00:11:31,120 --> 00:11:32,750 Hey, Mama. Thomath, Lilda. 221 00:11:33,640 --> 00:11:36,640 - I trust the video refreshed you? - I do not feel refreshed. 222 00:11:36,840 --> 00:11:39,210 Yeah. I feel a bit rubbish, actually. 223 00:11:40,360 --> 00:11:41,510 Pray to the Horn. 224 00:11:42,800 --> 00:11:44,376 You know, I've got a lot of questions about that 225 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 'instructional' video. First of all, when did you film it? 226 00:11:47,200 --> 00:11:49,380 I... I told you. I wasn't born yet. 227 00:11:51,040 --> 00:11:53,176 - OK, that's impossible. - Sophie Wilks was in that video. 228 00:11:53,200 --> 00:11:55,336 Look, Mama, we don't want to get off on the wrong foot, all right? 229 00:11:55,360 --> 00:11:56,600 We really enjoyed that video, 230 00:11:56,800 --> 00:11:58,400 and we're really enjoying these massages. 231 00:11:58,560 --> 00:12:00,496 But the fact of the matter is, we're here on police business, 232 00:12:00,520 --> 00:12:02,440 and a young girl has gone missing. 233 00:12:02,640 --> 00:12:03,690 Lilda, Thomath, 234 00:12:04,880 --> 00:12:07,480 why don't we draw the officers a hot bath? 235 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 Ooh. 236 00:12:09,240 --> 00:12:10,840 - No. - No. No hot bath, OK? 237 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 - We need to interview the residents. - Mm. 238 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Slow is smooth 239 00:12:14,960 --> 00:12:16,170 and smooth is fast. 240 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 Obey the voice! 241 00:12:21,080 --> 00:12:23,340 - You must remain... - I must remain... 242 00:12:24,200 --> 00:12:25,460 No, no, no. OK, no. 243 00:12:26,320 --> 00:12:28,760 We need to continue our investigation, OK? 244 00:12:28,960 --> 00:12:29,960 Minogue! 245 00:12:30,360 --> 00:12:31,360 Let's go. Come on. 246 00:12:31,480 --> 00:12:34,290 - Copy that. - Continuing investigation. 247 00:12:34,720 --> 00:12:37,120 - Esteemed officers! - Esteemed officers! 248 00:12:38,360 --> 00:12:41,840 As you can see, we have managed to lose Thomath, Lilda and Mama, 249 00:12:42,040 --> 00:12:44,880 who, while lovely, were hindering the investigation. 250 00:12:45,080 --> 00:12:47,600 Uh, the police service is funded through the generosity 251 00:12:47,800 --> 00:12:49,760 of the New Zealand taxpayer, and we honour, 252 00:12:49,960 --> 00:12:52,360 uh, that generosity through time efficiency, 253 00:12:52,560 --> 00:12:55,520 although it did take a few hours to lose them on this occasion. 254 00:12:55,720 --> 00:12:58,280 Yeah, we've encountered some traditions here on Sales Island 255 00:12:58,480 --> 00:13:01,720 which, at best, could be described as Nordic ... at worst, demonic. 256 00:13:01,920 --> 00:13:04,480 Um, we in the police service, we've got our own traditions too. 257 00:13:04,680 --> 00:13:07,000 And those traditions are called process and procedure. 258 00:13:07,200 --> 00:13:09,520 So we're now gonna continue with the investigation. 259 00:13:09,720 --> 00:13:11,520 Hello. Just wondering if you'd help me. Um, 260 00:13:11,720 --> 00:13:14,440 wondering if perhaps you've seen this girl. 261 00:13:17,360 --> 00:13:18,720 You haven't seen her? OK. 262 00:13:18,920 --> 00:13:20,360 Um, have you got any information 263 00:13:20,560 --> 00:13:23,050 that could potentially help me find her? 264 00:13:23,720 --> 00:13:25,400 You could speak to the elders. 265 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 The elders. 266 00:13:28,800 --> 00:13:31,750 Is that the, uh, the naked gentlemen over there? 267 00:13:32,400 --> 00:13:33,936 Is there perhaps someone else I could talk to 268 00:13:33,960 --> 00:13:37,240 - that might be able to help me? - Just speak to the elders. 269 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Thank you. 270 00:13:39,980 --> 00:13:41,020 - Minogue! - - Yep, 271 00:13:42,640 --> 00:13:45,060 - Do you wanna speak to these guys? - Mm. 272 00:13:45,480 --> 00:13:46,710 Evening, gentlemen. 273 00:13:46,920 --> 00:13:49,400 I'm Officer Minogue. This is my colleague, Officer O'Leary. 274 00:13:49,600 --> 00:13:51,560 - Hello there. - I'm not loving this, to be fair. 275 00:13:51,760 --> 00:13:53,976 OK, I'm not quite sure what the rules are on this island, 276 00:13:54,000 --> 00:13:55,976 but I will be checking them as soon as we're done here, 277 00:13:56,000 --> 00:13:57,776 and you can consider yourselves lucky just to get away 278 00:13:57,800 --> 00:13:59,440 - with a warning this time. - This girl... 279 00:13:59,520 --> 00:14:00,520 Nah. 280 00:14:00,720 --> 00:14:02,440 - What? - Well, it is a girl. 281 00:14:02,640 --> 00:14:04,720 Look. Do you recognise her? 282 00:14:05,140 --> 00:14:06,760 - No. - Felt like you had that answer 283 00:14:06,960 --> 00:14:08,496 in your head before I even showed it to you. 284 00:14:10,080 --> 00:14:12,380 - Is that a dismissive 'hmm'? - Mm. 285 00:14:12,580 --> 00:14:14,096 - But you have not seen this girl? - This one? 286 00:14:14,120 --> 00:14:16,240 - Mm-mm. - What about this one? 287 00:14:16,440 --> 00:14:18,400 - Same girl. - Yeah, have you seen her? 288 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 - No. - Mm. 289 00:14:19,640 --> 00:14:21,840 She's wearing this very distinctive outfit, 290 00:14:22,040 --> 00:14:24,520 - that lovely orange coat. - The dressmaker. 291 00:14:24,720 --> 00:14:27,160 - Sorry? - You need to see the dressmaker. 292 00:14:27,360 --> 00:14:29,080 Where would I find this dressmaker? 293 00:14:31,040 --> 00:14:32,240 - Dave-o! - Dave-o? 294 00:14:34,480 --> 00:14:36,720 I do quite like those matching hairdos. 295 00:14:36,920 --> 00:14:37,960 Good evening, sir. 296 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 Also no pants. 297 00:14:39,440 --> 00:14:41,960 Um, just wondering if you could help me. Do you remember selling 298 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 to this person? 299 00:14:44,360 --> 00:14:45,360 - Yes. - OK. 300 00:14:46,120 --> 00:14:48,200 Um, in relation to what you were selling to her, 301 00:14:48,400 --> 00:14:50,830 - was it potentially an orange coat? - No. 302 00:14:52,480 --> 00:14:56,240 So you didn't sell her this orange coat here in this photograph? 303 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 No. 304 00:14:58,760 --> 00:15:01,070 - It was a terracotta cape. - Psst. 305 00:15:03,160 --> 00:15:06,960 OK, look. I'll be back to talk to you. Maybe make some pants. 306 00:15:07,360 --> 00:15:08,720 Hello. Can I help you? 307 00:15:08,920 --> 00:15:12,110 - Sophie. She... - She's preparing for the Horned One. 308 00:15:12,640 --> 00:15:15,140 - The what, sorry? - Horned One. 309 00:15:15,760 --> 00:15:17,320 - The Horned One, OK. - So where is she? 310 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 - The sacrifice. - The what, sorry? Sorry, what? 311 00:15:19,920 --> 00:15:21,780 The sac... The sacrifice? Wait. 312 00:15:23,940 --> 00:15:25,980 OK, so, what I, uh... What I suspect is happening is 313 00:15:26,080 --> 00:15:27,380 they intend to sacrifice Sophie, 314 00:15:27,580 --> 00:15:30,000 which is not an ideal situation in anyone's books. 315 00:15:30,200 --> 00:15:32,160 Minogue! 316 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Minogue? 317 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 Minogue? 318 00:15:36,880 --> 00:15:38,180 Minogue, snap out of it! 319 00:15:38,380 --> 00:15:40,980 - Oh, hey, guys. - What's going on? 320 00:15:41,640 --> 00:15:44,730 - Minogue, stop getting hypnotised. - When was this? 321 00:15:45,160 --> 00:15:46,390 Esteemed officers! 322 00:15:52,520 --> 00:15:56,220 - OK, can you guys stop that, OK? - I'm already quite stressed. 323 00:15:56,600 --> 00:15:58,096 Through some old-fashioned interviewing, 324 00:15:58,120 --> 00:16:00,296 I have obtained some intel on Sophie Wilks' whereabouts. 325 00:16:00,320 --> 00:16:01,456 Because time is of the essence, 326 00:16:01,480 --> 00:16:03,776 I'd like to make the executive decision that we do not include Mama 327 00:16:03,800 --> 00:16:07,740 - and the twins in our next movements. - I agree with that decision. 328 00:16:08,800 --> 00:16:10,250 - Sophie! - Sophie Wilks! 329 00:16:10,480 --> 00:16:11,000 Sophie! 330 00:16:11,400 --> 00:16:12,800 That's her! 331 00:16:13,000 --> 00:16:14,040 Come back here! 332 00:16:18,760 --> 00:16:20,840 There she is! 333 00:16:21,040 --> 00:16:22,840 - Sophie! - Come back, Sophie! 334 00:16:23,640 --> 00:16:24,640 Is that her there? 335 00:16:24,680 --> 00:16:26,640 No. I-I think that's another person. 336 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Sophie! 337 00:16:32,120 --> 00:16:33,120 Aah! 338 00:16:34,240 --> 00:16:37,320 Thomath? What are you doing out this late? Thomath! 339 00:16:37,520 --> 00:16:39,256 - Not Sophie. - I'm very disappointed in you, 340 00:16:39,280 --> 00:16:40,440 - Thomath. - Sophie! 341 00:16:40,720 --> 00:16:42,060 Minogue, turn around. 342 00:16:44,720 --> 00:16:46,856 - Who are they supposed to be? - I think they're supposed to be us. 343 00:16:46,880 --> 00:16:49,016 - I don't look like that. - That's a good one of you, though. 344 00:16:49,040 --> 00:16:50,776 - Why are they here? - I think it's in case something 345 00:16:50,800 --> 00:16:53,360 'happens to us', they can send these ones back in our place, 346 00:16:53,560 --> 00:16:55,640 and nobody would be any the wiser. 347 00:16:58,200 --> 00:17:00,700 - O'Leary. Regained visual! - In pursuit! 348 00:17:02,320 --> 00:17:03,710 Sophie! 349 00:17:09,200 --> 00:17:11,370 Perfect timing, esteemed officers. 350 00:17:12,560 --> 00:17:14,470 We could not begin without you. 351 00:17:15,520 --> 00:17:18,020 Well, done, Sophie. You did beautifully. 352 00:17:18,400 --> 00:17:19,500 Thank you, Mama. 353 00:17:20,600 --> 00:17:22,500 You led the lambs right to us. 354 00:17:23,960 --> 00:17:25,656 Surprise twist ... It would appear that we're, um, 355 00:17:25,680 --> 00:17:27,856 - actually the ones being sacrificed. - I reckon I saw that coming, 356 00:17:27,880 --> 00:17:28,980 - actually. - What? 357 00:17:33,760 --> 00:17:34,960 Didn't wanna go anyway. 358 00:17:35,160 --> 00:17:35,215 Didn't wanna go anyway. 359 00:17:40,360 --> 00:17:41,400 The Horned One! 360 00:17:42,040 --> 00:17:43,130 The time is nigh! 361 00:17:45,240 --> 00:17:47,910 We repay you for these tremendous blessings 362 00:17:49,600 --> 00:17:53,080 by sacrificing these esteemed officers of the law to you, 363 00:17:54,240 --> 00:17:56,840 oh great and generous lord. Here they are. 364 00:17:57,080 --> 00:17:59,630 Look at them, our lovely human offerings. 365 00:18:01,600 --> 00:18:03,096 How does that align with your thinking? 366 00:18:03,120 --> 00:18:04,736 Well, it doesn't align with our thinking at all. 367 00:18:04,760 --> 00:18:06,790 Look, I understand this is hard. 368 00:18:07,840 --> 00:18:10,830 Well, it wouldn't be a sacrifice if it was easy. 369 00:18:19,000 --> 00:18:20,300 Captain Quinn, do you read? 370 00:18:20,500 --> 00:18:21,736 Yes, I can read you. 371 00:18:21,760 --> 00:18:23,200 Look, we need you to call for help. 372 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 "Help! 373 00:18:24,640 --> 00:18:27,570 - No, this is serious. - We're in a lot of danger. 374 00:18:30,600 --> 00:18:32,610 Yes. You are in a lot of danger. 375 00:18:34,120 --> 00:18:36,200 - Captain Quinn. - What are you doing here? 376 00:18:36,400 --> 00:18:39,650 Yeah, quite a funny story behind that one, actually. 377 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 Which is? 378 00:18:43,720 --> 00:18:47,080 They showed me a hypnotic video, and it hypnotised me. 379 00:18:49,360 --> 00:18:50,860 Now I'm all hypnotised. 380 00:18:51,320 --> 00:18:53,320 He always picks up all our little police officers 381 00:18:53,480 --> 00:18:55,040 in his little police boat, don't you? 382 00:18:55,240 --> 00:18:58,120 - Yes, I do. - This is not acceptable, you guys. 383 00:18:58,320 --> 00:19:02,430 - You will like it here. - Your time with us will be blessed. 384 00:19:03,400 --> 00:19:05,120 I-I don't like it here. 385 00:19:05,280 --> 00:19:06,450 Minogue! Minogue! 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,210 You will love it here! 387 00:19:10,200 --> 00:19:12,280 Your time with us will be blessed! 388 00:19:19,080 --> 00:19:20,856 So, it seems as though the cult are gonna go ahead 389 00:19:20,880 --> 00:19:23,080 with the, uh, human sacrifice with only one offering, 390 00:19:23,280 --> 00:19:24,760 that being Officer Minogue. 391 00:19:24,960 --> 00:19:26,696 Um, they're probably a little bit disappointed. 392 00:19:26,720 --> 00:19:28,856 Um, now, obviously, we don't like to see any police officer 393 00:19:28,880 --> 00:19:32,000 killed for ceremonial purposes, or for any purpose, really. 394 00:19:32,200 --> 00:19:34,176 So I'm gonna try and get in there and, um, shut that event down 395 00:19:34,200 --> 00:19:37,920 as safely as possible. Um, this not my first rodeo in crowd control. 396 00:19:38,120 --> 00:19:39,960 Um, so once they've exited the building, 397 00:19:40,160 --> 00:19:42,680 I'm gonna go in there and see if I can find a disguise. 398 00:19:42,880 --> 00:19:43,930 Fingers crossed. 399 00:19:53,120 --> 00:19:55,360 Sacrificial robe. Cold wash only. 400 00:19:55,560 --> 00:19:57,240 Not a very good dressmaker. 401 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 OK, let's go. 402 00:20:02,600 --> 00:20:04,936 I think it's safe to assume that Minogue is now being held captive 403 00:20:04,960 --> 00:20:06,880 in that somewhat derelict barn. 404 00:20:07,360 --> 00:20:09,470 It's my job to go and get him out. 405 00:20:13,000 --> 00:20:14,760 - Esteemed colleagues... - Excuse me. 406 00:20:14,880 --> 00:20:17,056 - ...welcome to the 46th... - Coming through. Thank you. 407 00:20:17,080 --> 00:20:19,930 - ...biennial sacrifice. - Pray to the Horn! 408 00:20:21,440 --> 00:20:24,740 We pray for his continued blessing of our chosen ones 409 00:20:25,480 --> 00:20:26,640 for eternal youth. 410 00:20:29,020 --> 00:20:32,530 We give thanks for Sophie, who hasn't aged a day over 13. 411 00:20:33,320 --> 00:20:34,720 Might want your money back there. 412 00:20:34,880 --> 00:20:37,580 Uh, myself, who hasn't aged a day over 21. 413 00:20:39,480 --> 00:20:42,820 And Thomath and Lilda, who have not aged a day past 7. 414 00:20:43,520 --> 00:20:45,380 Let us commence! 415 00:20:47,240 --> 00:20:50,710 Pray to the Horned One! Grace us with your presence! 416 00:20:52,320 --> 00:20:55,500 Pray to the Horned One! Grace us with your presence! 417 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 Hey, guys. 418 00:21:00,240 --> 00:21:02,770 - Pray to the Horn! - Pray to the Horn! 419 00:21:04,560 --> 00:21:06,310 All hail, Master. 420 00:21:07,760 --> 00:21:10,440 Looks like the, uh, oldest virgin I've ever had. 421 00:21:12,600 --> 00:21:13,600 Zip, zip! 422 00:21:13,840 --> 00:21:17,440 You're a... Are you full virgin, or, like, half? Half-virgin? 423 00:21:17,640 --> 00:21:18,920 Well, I am on the cusp of Leo. 424 00:21:19,080 --> 00:21:21,040 What? What do you mean, on the cusp of Leo? 425 00:21:21,240 --> 00:21:23,376 - Is that a half-virgin? - Sorry, I thought a virgin was 426 00:21:23,400 --> 00:21:25,360 somebody that was born in August. Ls...? 427 00:21:25,560 --> 00:21:27,170 Wait! He's not a virgin; 428 00:21:28,040 --> 00:21:29,440 He's a Virgo. 429 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 Sh! 430 00:21:30,880 --> 00:21:32,520 How dumb are you? Is this true? 431 00:21:32,720 --> 00:21:34,740 What do you call a virgin, then? 432 00:21:36,880 --> 00:21:38,920 Oh, yeah, no. I've done that. 433 00:21:39,120 --> 00:21:41,090 - Yeah, heaps. Heaps. - What? Ohh! 434 00:21:41,640 --> 00:21:43,376 Stop! Wellington Police! 435 00:21:43,400 --> 00:21:45,720 - We have you surrounded! - That's right! 436 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 Cops. Uh... 437 00:21:48,640 --> 00:21:51,190 - No, my Lord. - Release the adult virgins! 438 00:21:54,160 --> 00:21:55,160 Oh, Minogue? 439 00:21:55,280 --> 00:21:57,360 I thought it meant something else, Sarge. 440 00:21:57,560 --> 00:22:00,600 OK, guys. Party's over. Let's go. 441 00:22:00,800 --> 00:22:04,840 - Come on. Come on, little lady. - You're going away for a long time. 442 00:22:06,320 --> 00:22:08,576 So, Avalon and the elders have been taken into custody. 443 00:22:08,600 --> 00:22:10,240 We've since found out that Sgt Maaka 444 00:22:10,440 --> 00:22:11,840 was fully aware of the situation. 445 00:22:12,040 --> 00:22:14,640 He'd actually been surveilling the area for the last few hours. 446 00:22:14,840 --> 00:22:16,656 Yeah, so we were safer than we thought. Unfortunately, 447 00:22:16,680 --> 00:22:19,000 what we thought was that we were gonna die horrific deaths. 448 00:22:19,200 --> 00:22:22,520 Um, so, that was another uncomfortable work situation. 449 00:22:23,520 --> 00:22:25,880 - Thanks, Sarge. Job well done. - What are you guys doing 450 00:22:26,080 --> 00:22:28,240 - with those? - Uh, found them in the forest. 451 00:22:28,440 --> 00:22:30,616 We thought they were you, so we started talking to them. 452 00:22:30,640 --> 00:22:32,160 It was pretty dark, to be honest. 453 00:22:32,360 --> 00:22:34,256 And then we thought if anything happened to you guys, 454 00:22:34,280 --> 00:22:35,880 these guys would be a good substitute. 455 00:22:36,080 --> 00:22:37,350 - Yeah. - Same vibes. 456 00:22:37,920 --> 00:22:40,680 Yeah, this O'Leary one looks a lot like her, don't you think? 457 00:22:40,880 --> 00:22:42,850 It's actually a bit insulting. 458 00:22:43,760 --> 00:22:46,080 These chocolates are a cold comfort.