1
00:00:01,100 --> 00:00:03,680
OK, I'm gonna
make this perfectly clear.
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,960
And I'm glad this happened. It's
a good reminder for the whole team.
3
00:00:07,160 --> 00:00:11,640
If a pigeon or a flock of pigeons are
near or in the middle of a drug bust,
4
00:00:12,160 --> 00:00:13,960
the pigeons are not culpable.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,000
I didn't say they were
culpable, Sarge.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,840
I said they impeded my investigation
by im-poo-ding on me.
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,320
OK, Parker. Well, just so you know,
8
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
we are removing the file
on the pigeon.
9
00:00:24,520 --> 00:00:26,160
I still maintain
that they were trained.
10
00:00:26,280 --> 00:00:28,896
- All right.
- Moving right along ... new business.
11
00:00:28,920 --> 00:00:29,920
A missing girl,
12
00:00:30,800 --> 00:00:32,540
Sophie Wilks ... 13 years old,
13
00:00:32,920 --> 00:00:35,320
last seen two days ago
on Sales Island.
14
00:00:35,520 --> 00:00:38,540
The last known communication
was this Chap-Snat.
15
00:00:39,760 --> 00:00:41,330
Chap... Chat! Chat-Snap.
16
00:00:42,560 --> 00:00:43,560
Lights, please.
17
00:00:44,120 --> 00:00:46,600
It's so important to unplug
18
00:00:46,800 --> 00:00:48,240
and be one with nature.
19
00:00:54,520 --> 00:00:55,720
Oh my gosh. No. No!
20
00:00:56,160 --> 00:00:57,160
No! No!
21
00:01:23,800 --> 00:01:24,900
Captions by Able.
22
00:01:25,800 --> 00:01:28,800
Captions were made with
the support of NZ On Air.
23
00:01:29,800 --> 00:01:31,400
www.able.co.nz
Copyright Able 2022
24
00:01:31,600 --> 00:01:35,570
Sophie Wilks apparently visited
Sales Island but never returned.
25
00:01:36,520 --> 00:01:38,560
The captain says
she was not on the ferry,
26
00:01:38,760 --> 00:01:41,920
and the residents say she's not on
the island. Who's telling the truth?
27
00:01:42,120 --> 00:01:45,200
- Well, I mean, you are...
- telling the truth. That's one.
28
00:01:45,400 --> 00:01:47,310
I'm gonna say... the captain.
29
00:01:47,920 --> 00:01:49,600
Well, then I'll guess
the residents. Yep.
30
00:01:49,720 --> 00:01:51,560
- Mm, who's right?
- Then we've got both, yeah.
31
00:01:51,720 --> 00:01:54,600
This is Sophie last month
on her 13th birthday.
32
00:01:54,800 --> 00:01:57,870
Whoa. Girls develop
so much faster than boys, eh?
33
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
She's very mature for her age.
34
00:02:00,000 --> 00:02:03,080
I want to get officers on the
island tonight, but it's complicated.
35
00:02:03,280 --> 00:02:05,890
See, the inhabitants
are a religious sect.
36
00:02:06,680 --> 00:02:09,560
They've been there for generations,
cut off from the rest of the world,
37
00:02:09,760 --> 00:02:12,710
- and their ways are arcane.
- What does that mean?
38
00:02:13,000 --> 00:02:14,840
- It's, uh, very, like, old.
- Old-fashioned-y.
39
00:02:15,000 --> 00:02:16,056
- Old-fashioned.
- Old-fashioned-y.
40
00:02:16,080 --> 00:02:19,600
According to this, I, uh, have a
letter sent to me by one of the, um...
41
00:02:19,800 --> 00:02:21,670
The religious leaders. Thus...
42
00:02:22,080 --> 00:02:26,130
'Only those who virgin be
shalt set foot on our sacred land.
43
00:02:26,520 --> 00:02:28,950
'Any impure soul
shalt an intruder be.'
44
00:02:30,880 --> 00:02:34,180
Now, I realise that this is
a deeply personal question
45
00:02:34,760 --> 00:02:36,310
for me to ask. But, uh...
46
00:02:40,920 --> 00:02:43,840
Go and... Go and deal with Parker,
please, Minogue.
47
00:02:47,640 --> 00:02:50,300
Look, I mean,
how do they define 'virgin'?
48
00:02:50,840 --> 00:02:54,480
Well, they say, 'Those who hath
not lain with the opposite sex.'
49
00:02:54,680 --> 00:02:57,560
- Well, mechanically speaking...
- By that definition, then...
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,190
- I'm a 'virgin'.
- Mm.
51
00:02:59,960 --> 00:03:02,440
- I'm a virgin too.
- Wow. Really, Minogue?
52
00:03:02,640 --> 00:03:05,080
- Really?
- Yeah. I didn't know you were.
53
00:03:05,280 --> 00:03:07,920
- You're a... Wow. Very...
- I'm... I'm not.
54
00:03:08,120 --> 00:03:09,200
- ...good.
- Yeah, that's...
55
00:03:09,240 --> 00:03:10,520
- It's easy.
- Yeah. Good on you.
56
00:03:10,720 --> 00:03:12,750
Yeah, I read that roughly 12%...
57
00:03:14,080 --> 00:03:15,760
Of people my age ... virgins.
58
00:03:16,680 --> 00:03:17,480
- Wow.
- 12%?
59
00:03:17,680 --> 00:03:19,240
- Roughly.
- Right, well, the two of you
60
00:03:19,440 --> 00:03:21,880
better get going, then.
61
00:03:24,520 --> 00:03:26,096
So, we're being ferried over
to the island
62
00:03:26,120 --> 00:03:29,000
by our old friend Captain Quinn,
who's helped us out before.
63
00:03:29,200 --> 00:03:31,096
Oh, I'm sorry to see
your eye still hasn't healed.
64
00:03:31,120 --> 00:03:33,250
It did heal. This is my other eye.
65
00:03:34,040 --> 00:03:35,360
That's quite bad luck.
66
00:03:35,560 --> 00:03:37,800
The story of how my eye
ended up like this
67
00:03:38,000 --> 00:03:40,160
is not for the faint of heart,
my friends.
68
00:03:40,360 --> 00:03:41,910
- What is it?
- Fly spray.
69
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
» Hy spray?
70
00:03:44,040 --> 00:03:46,580
I had the nozzle
pointing the wrong way.
71
00:03:52,680 --> 00:03:54,600
You watch yourselves out there.
72
00:03:55,480 --> 00:03:58,510
I'm not going on that island
if I don't have to.
73
00:03:59,780 --> 00:04:01,720
There's something about
the Hornvale Community
74
00:04:01,920 --> 00:04:03,710
that's just not quite right.
75
00:04:04,040 --> 00:04:05,040
The rituals,
76
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
the religion.
77
00:04:07,720 --> 00:04:09,050
- The orgies.
- Orgies?
78
00:04:09,720 --> 00:04:11,480
How did you find out
about these goings-on?
79
00:04:11,640 --> 00:04:13,370
Wouldn't you like to know?
80
00:04:14,320 --> 00:04:15,870
- Yes. I would.
- I would.
81
00:04:17,040 --> 00:04:18,190
I read it online.
82
00:04:23,720 --> 00:04:25,160
- Hey, O'Leary.
- Yeah?
83
00:04:25,920 --> 00:04:29,880
- Are you experiencing, like, a...
- an ominous sense of foreboding?
84
00:04:31,080 --> 00:04:32,080
No.
85
00:04:34,000 --> 00:04:35,160
Yeah, me neither.
86
00:04:35,720 --> 00:04:38,160
- Esteemed officers of the law!
- Welcome!
87
00:04:39,360 --> 00:04:42,720
- Thanks. Um, I'm Officer O'Leary.
- And I'm Officer Minogue.
88
00:04:42,920 --> 00:04:45,680
My name is Avalon,
but you can call me Mama.
89
00:04:48,200 --> 00:04:49,830
- Thanks.
- 'Thanks, Mama.'
90
00:04:51,680 --> 00:04:53,230
- Say it.
- Say it.
91
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
Thanks, Mama.
92
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Thanks, Mama.
93
00:04:58,240 --> 00:05:00,800
I'm surprised such
gorgeous individuals
94
00:05:01,120 --> 00:05:03,340
could meet our special requirements.
95
00:05:04,440 --> 00:05:05,880
She doesn't look surprised.
96
00:05:06,080 --> 00:05:07,776
I don't think gorgeous
has anything to do with it.
97
00:05:07,800 --> 00:05:10,170
- This is Thomath.
- Praise to the Horn.
98
00:05:10,840 --> 00:05:12,080
- Cut it out.
- What did he say?
99
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
And Lilda.
100
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
Come back up.
101
00:05:17,160 --> 00:05:21,100
They will be your personal escorts
on the island at every moment.
102
00:05:22,080 --> 00:05:23,160
Is that still legal?
103
00:05:23,360 --> 00:05:26,200
They will take great pleasure
in serving you.
104
00:05:27,480 --> 00:05:29,456
Looking forward to hanging out,
Thomath and Lilda.
105
00:05:29,480 --> 00:05:30,920
I feel like we're digressing, OK?
106
00:05:31,120 --> 00:05:35,160
Because what I would like to know is
actually if any of you have seen...
107
00:05:35,360 --> 00:05:36,930
Sophie Wilks.
108
00:05:37,280 --> 00:05:39,350
Let's not go into that right now.
109
00:05:40,080 --> 00:05:41,760
We should away to Hornvale.
110
00:05:42,560 --> 00:05:44,200
Sorry, where are we going?
111
00:05:44,400 --> 00:05:45,400
Hornvale.
112
00:05:45,680 --> 00:05:46,840
Are you saying...
113
00:05:47,520 --> 00:05:49,200
Are you saying
Hornvale or Hornville?
114
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
Hornvale.
115
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
Follow me.
116
00:05:56,640 --> 00:05:58,250
- O'Leary.
- What's that?
117
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
It's freaky, eh?
118
00:06:01,960 --> 00:06:02,960
Come along.
119
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
- Avalon.
- Wait for us please, Mama.
120
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Gidday, mate.
121
00:06:31,880 --> 00:06:33,100
Bless your purity.
122
00:06:34,000 --> 00:06:36,880
Your presence here is what we have
prayed to the great Horned One for.
123
00:06:37,080 --> 00:06:38,410
Ah! Ah, ah, Elspeth.
124
00:06:39,720 --> 00:06:41,230
Tend to your needlework.
125
00:06:43,320 --> 00:06:45,340
Let us lead you to your lodgings.
126
00:06:49,280 --> 00:06:50,380
She seemed nice.
127
00:06:54,920 --> 00:06:57,410
I hope you find
your quarters suitable.
128
00:06:57,840 --> 00:06:59,960
- Do you have anything, um...
- Nicer?
129
00:07:00,160 --> 00:07:01,800
Well, this is my childhood bedroom,
130
00:07:02,000 --> 00:07:04,600
so I'd appreciate you
not criticising it.
131
00:07:05,720 --> 00:07:06,930
Please take a seat.
132
00:07:11,800 --> 00:07:13,410
We know so much about you.
133
00:07:14,640 --> 00:07:16,020
It's only fair you...
134
00:07:16,880 --> 00:07:17,880
get to know us.
135
00:07:18,880 --> 00:07:21,190
How do you know about us?
136
00:07:21,960 --> 00:07:23,530
Start the tape.
137
00:07:27,840 --> 00:07:29,620
Oh. I didn't see you there.
138
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
That's you.
139
00:07:31,560 --> 00:07:34,430
- No, no. This is an old video.
- That's my mama.
140
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
The Mama mama.
141
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Don't you think
that looks just like her?
142
00:07:40,320 --> 00:07:43,840
- Mm, yeah. Well, they're related.
- ...community of free spirits
143
00:07:44,040 --> 00:07:46,410
who trust in the prosperity
of nature,
144
00:07:47,960 --> 00:07:50,840
just as we trust in
the prosperity of the soul.
145
00:07:53,680 --> 00:07:55,060
You will love it here.
146
00:07:56,320 --> 00:07:57,410
Your time with us
147
00:07:58,120 --> 00:07:59,160
will be blessed.
148
00:08:01,280 --> 00:08:02,660
You will love it here.
149
00:08:04,880 --> 00:08:06,150
Your time with us...
150
00:08:07,800 --> 00:08:08,840
will be blessed.
151
00:08:11,200 --> 00:08:12,590
You will do...
152
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
as I say.
153
00:08:21,360 --> 00:08:22,630
Hey, what was that?
154
00:08:30,760 --> 00:08:32,150
That... That's Sophie.
155
00:08:33,440 --> 00:08:35,240
Minogue, are you seeing this?
156
00:08:39,680 --> 00:08:40,680
Up, up!
157
00:08:41,180 --> 00:08:43,120
Yep, now, OK. Stand...
Listen to me. Stand up.
158
00:08:43,320 --> 00:08:44,320
up-
159
00:08:44,600 --> 00:08:46,290
Come on, outside.
160
00:08:46,520 --> 00:08:48,090
What happened?
161
00:08:48,760 --> 00:08:50,040
You were hypnotised.
162
00:08:50,360 --> 00:08:53,040
- Sarge, Sarge! Do you read me?
- I don't think I can be hypnotised.
163
00:08:53,160 --> 00:08:55,360
You've gotta be open to suggestion,
and I'm not.
164
00:08:55,560 --> 00:08:57,320
- Yes, you are.
- Oh, maybe I am.
165
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
'Sarge!
166
00:08:59,440 --> 00:09:01,760
Come in, O'Leary.
167
00:09:02,200 --> 00:09:03,770
O'Leary, please respond.
168
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
Parker.
169
00:09:09,600 --> 00:09:11,320
I know you're there, Parker.
170
00:09:11,520 --> 00:09:12,520
Come in.
171
00:09:13,760 --> 00:09:16,200
- Into the office?
- Yes, Parker.
172
00:09:17,480 --> 00:09:18,980
- Yep. Quickly.
- Come in?
173
00:09:19,400 --> 00:09:20,200
I was just walking past,
174
00:09:20,400 --> 00:09:23,520
- and I heard you call my name, just...
- Sure. Take a seat.
175
00:09:23,720 --> 00:09:26,070
Parker, can I speak to you
man to man?
176
00:09:26,920 --> 00:09:28,870
Yes, of course, cos I am a man.
177
00:09:29,120 --> 00:09:30,980
I am feeling somewhat guilty.
178
00:09:32,040 --> 00:09:35,120
Of always locking me out,
and now using me as a sounding board
179
00:09:35,320 --> 00:09:38,920
- cos I'm the only one left?
- Uh, no. What if I was to tell you
180
00:09:39,120 --> 00:09:42,360
that I'm starting to put two and two
together about Sales Island?
181
00:09:42,560 --> 00:09:45,860
Oh. If you said that,
I would be like, 'Oh, whoa, Sarge.
182
00:09:46,060 --> 00:09:48,380
'That sounds really interesting.
Have you learnt anything?'
183
00:09:48,520 --> 00:09:50,960
Mm-hm. And I would reply,
'Check this out.'
184
00:09:51,160 --> 00:09:53,300
Have a look at these clippings, OK?
185
00:09:53,920 --> 00:09:57,600
Now, people have been going missing
on the island at regular intervals,
186
00:09:57,800 --> 00:09:59,640
uh, for the last 90-odd years.
187
00:09:59,840 --> 00:10:03,400
And every time, they've requested
that, uh, the investigating officers
188
00:10:03,600 --> 00:10:05,710
meet very specific qualifications.
189
00:10:06,360 --> 00:10:07,690
They're all virgins.
190
00:10:07,960 --> 00:10:10,520
- Whoa, even him?
- Yeah, yeah. Apparently.
191
00:10:11,560 --> 00:10:13,080
- That's a waste.
- None of those
192
00:10:13,280 --> 00:10:16,120
investigating officers
have ever returned from the island.
193
00:10:16,320 --> 00:10:17,320
Oh, OK.
194
00:10:17,820 --> 00:10:19,820
God, they must love it
over there, do you reckon?
195
00:10:19,960 --> 00:10:22,360
Maybe. But the more
I think about it, the...
196
00:10:22,560 --> 00:10:24,736
the more I fear that the sect
are deliberately trying to
197
00:10:24,760 --> 00:10:27,080
lure virginal officers
to the island.
198
00:10:27,760 --> 00:10:30,840
- Why would they do that, Sarge?
- I mean, what good is virginity,
199
00:10:31,040 --> 00:10:32,520
except for when it
comes to olive oil?
200
00:10:32,600 --> 00:10:33,770
Human sacrifices.
201
00:10:36,720 --> 00:10:38,720
- We should go.
- What, me with you?
202
00:10:38,920 --> 00:10:40,280
Yes, Parker.
203
00:10:40,480 --> 00:10:42,520
- Just one more thing, though.
- Yeah?
204
00:10:42,720 --> 00:10:44,680
What kind of gift
do you think would say best,
205
00:10:44,880 --> 00:10:48,070
'I'm sorry for questioning you
about your virginity
206
00:10:48,680 --> 00:10:51,940
'and potentially leading you
to a ritualistic death?'
207
00:10:52,240 --> 00:10:54,810
- Yeah. Probably choccies.
- Yeah. Perfect.
208
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
Just wondering if you guys
have seen this girl?
209
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
- No.
- No? You?
210
00:11:04,320 --> 00:11:05,710
Apparently, she's 13.
211
00:11:06,440 --> 00:11:07,800
- How old are you?
- 14.
212
00:11:08,000 --> 00:11:09,900
14.50 you're older than her.
213
00:11:11,200 --> 00:11:13,340
Which I'm finding hard to believe.
214
00:11:13,700 --> 00:11:16,960
Have you guys got the, um...
The Wi-Fi password around here?
215
00:11:17,160 --> 00:11:19,240
Because I need to check my emails.
216
00:11:20,160 --> 00:11:21,720
What's Wi-Fi password?
217
00:11:23,280 --> 00:11:25,800
Captain Quinn, do you copy?
218
00:11:26,000 --> 00:11:28,150
- Nothing.
- No cell coverage either.
219
00:11:28,920 --> 00:11:30,650
Pray to the Horn!
220
00:11:31,120 --> 00:11:32,750
Hey, Mama. Thomath, Lilda.
221
00:11:33,640 --> 00:11:36,640
- I trust the video refreshed you?
- I do not feel refreshed.
222
00:11:36,840 --> 00:11:39,210
Yeah. I feel a bit
rubbish, actually.
223
00:11:40,360 --> 00:11:41,510
Pray to the Horn.
224
00:11:42,800 --> 00:11:44,376
You know, I've got
a lot of questions about that
225
00:11:44,400 --> 00:11:47,000
'instructional' video.
First of all, when did you film it?
226
00:11:47,200 --> 00:11:49,380
I... I told you. I wasn't born yet.
227
00:11:51,040 --> 00:11:53,176
- OK, that's impossible.
- Sophie Wilks was in that video.
228
00:11:53,200 --> 00:11:55,336
Look, Mama, we don't want to get
off on the wrong foot, all right?
229
00:11:55,360 --> 00:11:56,600
We really enjoyed that video,
230
00:11:56,800 --> 00:11:58,400
and we're really
enjoying these massages.
231
00:11:58,560 --> 00:12:00,496
But the fact of the matter is,
we're here on police business,
232
00:12:00,520 --> 00:12:02,440
and a young girl has gone missing.
233
00:12:02,640 --> 00:12:03,690
Lilda, Thomath,
234
00:12:04,880 --> 00:12:07,480
why don't we draw
the officers a hot bath?
235
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Ooh.
236
00:12:09,240 --> 00:12:10,840
- No.
- No. No hot bath, OK?
237
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
- We need to interview the residents.
- Mm.
238
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
Slow is smooth
239
00:12:14,960 --> 00:12:16,170
and smooth is fast.
240
00:12:17,520 --> 00:12:18,520
Obey the voice!
241
00:12:21,080 --> 00:12:23,340
- You must remain...
- I must remain...
242
00:12:24,200 --> 00:12:25,460
No, no, no. OK, no.
243
00:12:26,320 --> 00:12:28,760
We need to continue
our investigation, OK?
244
00:12:28,960 --> 00:12:29,960
Minogue!
245
00:12:30,360 --> 00:12:31,360
Let's go. Come on.
246
00:12:31,480 --> 00:12:34,290
- Copy that.
- Continuing investigation.
247
00:12:34,720 --> 00:12:37,120
- Esteemed officers!
- Esteemed officers!
248
00:12:38,360 --> 00:12:41,840
As you can see, we have managed
to lose Thomath, Lilda and Mama,
249
00:12:42,040 --> 00:12:44,880
who, while lovely,
were hindering the investigation.
250
00:12:45,080 --> 00:12:47,600
Uh, the police service is funded
through the generosity
251
00:12:47,800 --> 00:12:49,760
of the New Zealand taxpayer,
and we honour,
252
00:12:49,960 --> 00:12:52,360
uh, that generosity
through time efficiency,
253
00:12:52,560 --> 00:12:55,520
although it did take a few hours
to lose them on this occasion.
254
00:12:55,720 --> 00:12:58,280
Yeah, we've encountered some
traditions here on Sales Island
255
00:12:58,480 --> 00:13:01,720
which, at best, could be described
as Nordic ... at worst, demonic.
256
00:13:01,920 --> 00:13:04,480
Um, we in the police service,
we've got our own traditions too.
257
00:13:04,680 --> 00:13:07,000
And those traditions are called
process and procedure.
258
00:13:07,200 --> 00:13:09,520
So we're now gonna continue
with the investigation.
259
00:13:09,720 --> 00:13:11,520
Hello. Just wondering
if you'd help me. Um,
260
00:13:11,720 --> 00:13:14,440
wondering if perhaps
you've seen this girl.
261
00:13:17,360 --> 00:13:18,720
You haven't seen her? OK.
262
00:13:18,920 --> 00:13:20,360
Um, have you got any information
263
00:13:20,560 --> 00:13:23,050
that could potentially
help me find her?
264
00:13:23,720 --> 00:13:25,400
You could
speak to the elders.
265
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
The elders.
266
00:13:28,800 --> 00:13:31,750
Is that the, uh,
the naked gentlemen over there?
267
00:13:32,400 --> 00:13:33,936
Is there perhaps
someone else I could talk to
268
00:13:33,960 --> 00:13:37,240
- that might be able to help me?
- Just speak to the elders.
269
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Thank you.
270
00:13:39,980 --> 00:13:41,020
- Minogue!
- - Yep,
271
00:13:42,640 --> 00:13:45,060
- Do you wanna speak to these guys?
- Mm.
272
00:13:45,480 --> 00:13:46,710
Evening, gentlemen.
273
00:13:46,920 --> 00:13:49,400
I'm Officer Minogue. This is
my colleague, Officer O'Leary.
274
00:13:49,600 --> 00:13:51,560
- Hello there.
- I'm not loving this, to be fair.
275
00:13:51,760 --> 00:13:53,976
OK, I'm not quite sure what
the rules are on this island,
276
00:13:54,000 --> 00:13:55,976
but I will be checking them
as soon as we're done here,
277
00:13:56,000 --> 00:13:57,776
and you can consider yourselves
lucky just to get away
278
00:13:57,800 --> 00:13:59,440
- with a warning this time.
- This girl...
279
00:13:59,520 --> 00:14:00,520
Nah.
280
00:14:00,720 --> 00:14:02,440
- What?
- Well, it is a girl.
281
00:14:02,640 --> 00:14:04,720
Look. Do you recognise her?
282
00:14:05,140 --> 00:14:06,760
- No.
- Felt like you had that answer
283
00:14:06,960 --> 00:14:08,496
in your head before
I even showed it to you.
284
00:14:10,080 --> 00:14:12,380
- Is that a dismissive 'hmm'?
- Mm.
285
00:14:12,580 --> 00:14:14,096
- But you have not seen this girl?
- This one?
286
00:14:14,120 --> 00:14:16,240
- Mm-mm.
- What about this one?
287
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
- Same girl.
- Yeah, have you seen her?
288
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
- No.
- Mm.
289
00:14:19,640 --> 00:14:21,840
She's wearing this
very distinctive outfit,
290
00:14:22,040 --> 00:14:24,520
- that lovely orange coat.
- The dressmaker.
291
00:14:24,720 --> 00:14:27,160
- Sorry?
- You need to see the dressmaker.
292
00:14:27,360 --> 00:14:29,080
Where would I find
this dressmaker?
293
00:14:31,040 --> 00:14:32,240
- Dave-o!
- Dave-o?
294
00:14:34,480 --> 00:14:36,720
I do quite like those
matching hairdos.
295
00:14:36,920 --> 00:14:37,960
Good evening, sir.
296
00:14:38,160 --> 00:14:39,160
Also no pants.
297
00:14:39,440 --> 00:14:41,960
Um, just wondering if you could
help me. Do you remember selling
298
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
to this person?
299
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
- Yes.
- OK.
300
00:14:46,120 --> 00:14:48,200
Um, in relation to what
you were selling to her,
301
00:14:48,400 --> 00:14:50,830
- was it potentially an orange coat?
- No.
302
00:14:52,480 --> 00:14:56,240
So you didn't sell her this orange
coat here in this photograph?
303
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
No.
304
00:14:58,760 --> 00:15:01,070
- It was a terracotta cape.
- Psst.
305
00:15:03,160 --> 00:15:06,960
OK, look. I'll be back to talk
to you. Maybe make some pants.
306
00:15:07,360 --> 00:15:08,720
Hello. Can I help you?
307
00:15:08,920 --> 00:15:12,110
- Sophie. She...
- She's preparing for the Horned One.
308
00:15:12,640 --> 00:15:15,140
- The what, sorry?
- Horned One.
309
00:15:15,760 --> 00:15:17,320
- The Horned One, OK.
- So where is she?
310
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
- The sacrifice.
- The what, sorry? Sorry, what?
311
00:15:19,920 --> 00:15:21,780
The sac... The sacrifice? Wait.
312
00:15:23,940 --> 00:15:25,980
OK, so, what I, uh...
What I suspect is happening is
313
00:15:26,080 --> 00:15:27,380
they intend to sacrifice Sophie,
314
00:15:27,580 --> 00:15:30,000
which is not an ideal situation
in anyone's books.
315
00:15:30,200 --> 00:15:32,160
Minogue!
316
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Minogue?
317
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
Minogue?
318
00:15:36,880 --> 00:15:38,180
Minogue, snap out of it!
319
00:15:38,380 --> 00:15:40,980
- Oh, hey, guys.
- What's going on?
320
00:15:41,640 --> 00:15:44,730
- Minogue, stop getting hypnotised.
- When was this?
321
00:15:45,160 --> 00:15:46,390
Esteemed officers!
322
00:15:52,520 --> 00:15:56,220
- OK, can you guys stop that, OK?
- I'm already quite stressed.
323
00:15:56,600 --> 00:15:58,096
Through some old-fashioned
interviewing,
324
00:15:58,120 --> 00:16:00,296
I have obtained some intel
on Sophie Wilks' whereabouts.
325
00:16:00,320 --> 00:16:01,456
Because time is of the essence,
326
00:16:01,480 --> 00:16:03,776
I'd like to make the executive
decision that we do not include Mama
327
00:16:03,800 --> 00:16:07,740
- and the twins in our next movements.
- I agree with that decision.
328
00:16:08,800 --> 00:16:10,250
- Sophie!
- Sophie Wilks!
329
00:16:10,480 --> 00:16:11,000
Sophie!
330
00:16:11,400 --> 00:16:12,800
That's her!
331
00:16:13,000 --> 00:16:14,040
Come back here!
332
00:16:18,760 --> 00:16:20,840
There she is!
333
00:16:21,040 --> 00:16:22,840
- Sophie!
- Come back, Sophie!
334
00:16:23,640 --> 00:16:24,640
Is that her there?
335
00:16:24,680 --> 00:16:26,640
No. I-I think
that's another person.
336
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Sophie!
337
00:16:32,120 --> 00:16:33,120
Aah!
338
00:16:34,240 --> 00:16:37,320
Thomath? What are you doing
out this late? Thomath!
339
00:16:37,520 --> 00:16:39,256
- Not Sophie.
- I'm very disappointed in you,
340
00:16:39,280 --> 00:16:40,440
- Thomath.
- Sophie!
341
00:16:40,720 --> 00:16:42,060
Minogue, turn around.
342
00:16:44,720 --> 00:16:46,856
- Who are they supposed to be?
- I think they're supposed to be us.
343
00:16:46,880 --> 00:16:49,016
- I don't look like that.
- That's a good one of you, though.
344
00:16:49,040 --> 00:16:50,776
- Why are they here?
- I think it's in case something
345
00:16:50,800 --> 00:16:53,360
'happens to us', they can send
these ones back in our place,
346
00:16:53,560 --> 00:16:55,640
and nobody would be any the wiser.
347
00:16:58,200 --> 00:17:00,700
- O'Leary. Regained visual!
- In pursuit!
348
00:17:02,320 --> 00:17:03,710
Sophie!
349
00:17:09,200 --> 00:17:11,370
Perfect timing, esteemed officers.
350
00:17:12,560 --> 00:17:14,470
We could not begin without you.
351
00:17:15,520 --> 00:17:18,020
Well, done, Sophie.
You did beautifully.
352
00:17:18,400 --> 00:17:19,500
Thank you, Mama.
353
00:17:20,600 --> 00:17:22,500
You led the lambs right to us.
354
00:17:23,960 --> 00:17:25,656
Surprise twist ...
It would appear that we're, um,
355
00:17:25,680 --> 00:17:27,856
- actually the ones being sacrificed.
- I reckon I saw that coming,
356
00:17:27,880 --> 00:17:28,980
- actually.
- What?
357
00:17:33,760 --> 00:17:34,960
Didn't wanna go anyway.
358
00:17:35,160 --> 00:17:35,215
Didn't wanna go anyway.
359
00:17:40,360 --> 00:17:41,400
The Horned One!
360
00:17:42,040 --> 00:17:43,130
The time is nigh!
361
00:17:45,240 --> 00:17:47,910
We repay you for these
tremendous blessings
362
00:17:49,600 --> 00:17:53,080
by sacrificing these esteemed
officers of the law to you,
363
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
oh great and generous lord.
Here they are.
364
00:17:57,080 --> 00:17:59,630
Look at them,
our lovely human offerings.
365
00:18:01,600 --> 00:18:03,096
How does that align
with your thinking?
366
00:18:03,120 --> 00:18:04,736
Well, it doesn't align
with our thinking at all.
367
00:18:04,760 --> 00:18:06,790
Look, I understand this is hard.
368
00:18:07,840 --> 00:18:10,830
Well, it wouldn't be a sacrifice
if it was easy.
369
00:18:19,000 --> 00:18:20,300
Captain Quinn, do you read?
370
00:18:20,500 --> 00:18:21,736
Yes, I can read you.
371
00:18:21,760 --> 00:18:23,200
Look, we need you
to call for help.
372
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
"Help!
373
00:18:24,640 --> 00:18:27,570
- No, this is serious.
- We're in a lot of danger.
374
00:18:30,600 --> 00:18:32,610
Yes. You are in a lot of danger.
375
00:18:34,120 --> 00:18:36,200
- Captain Quinn.
- What are you doing here?
376
00:18:36,400 --> 00:18:39,650
Yeah, quite a funny story
behind that one, actually.
377
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
Which is?
378
00:18:43,720 --> 00:18:47,080
They showed me a hypnotic video,
and it hypnotised me.
379
00:18:49,360 --> 00:18:50,860
Now I'm all hypnotised.
380
00:18:51,320 --> 00:18:53,320
He always picks up
all our little police officers
381
00:18:53,480 --> 00:18:55,040
in his little police boat,
don't you?
382
00:18:55,240 --> 00:18:58,120
- Yes, I do.
- This is not acceptable, you guys.
383
00:18:58,320 --> 00:19:02,430
- You will like it here.
- Your time with us will be blessed.
384
00:19:03,400 --> 00:19:05,120
I-I don't like it here.
385
00:19:05,280 --> 00:19:06,450
Minogue! Minogue!
386
00:19:07,480 --> 00:19:09,210
You will love it here!
387
00:19:10,200 --> 00:19:12,280
Your time with us will be blessed!
388
00:19:19,080 --> 00:19:20,856
So, it seems as though
the cult are gonna go ahead
389
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
with the, uh, human sacrifice
with only one offering,
390
00:19:23,280 --> 00:19:24,760
that being Officer Minogue.
391
00:19:24,960 --> 00:19:26,696
Um, they're probably
a little bit disappointed.
392
00:19:26,720 --> 00:19:28,856
Um, now, obviously, we don't like
to see any police officer
393
00:19:28,880 --> 00:19:32,000
killed for ceremonial purposes,
or for any purpose, really.
394
00:19:32,200 --> 00:19:34,176
So I'm gonna try and get in there
and, um, shut that event down
395
00:19:34,200 --> 00:19:37,920
as safely as possible. Um, this not
my first rodeo in crowd control.
396
00:19:38,120 --> 00:19:39,960
Um, so once they've exited
the building,
397
00:19:40,160 --> 00:19:42,680
I'm gonna go in there and
see if I can find a disguise.
398
00:19:42,880 --> 00:19:43,930
Fingers crossed.
399
00:19:53,120 --> 00:19:55,360
Sacrificial robe.
Cold wash only.
400
00:19:55,560 --> 00:19:57,240
Not a very good dressmaker.
401
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
OK, let's go.
402
00:20:02,600 --> 00:20:04,936
I think it's safe to assume that
Minogue is now being held captive
403
00:20:04,960 --> 00:20:06,880
in that somewhat derelict barn.
404
00:20:07,360 --> 00:20:09,470
It's my job to go and get him out.
405
00:20:13,000 --> 00:20:14,760
- Esteemed colleagues...
- Excuse me.
406
00:20:14,880 --> 00:20:17,056
- ...welcome to the 46th...
- Coming through. Thank you.
407
00:20:17,080 --> 00:20:19,930
- ...biennial sacrifice.
- Pray to the Horn!
408
00:20:21,440 --> 00:20:24,740
We pray for his continued
blessing of our chosen ones
409
00:20:25,480 --> 00:20:26,640
for eternal youth.
410
00:20:29,020 --> 00:20:32,530
We give thanks for Sophie,
who hasn't aged a day over 13.
411
00:20:33,320 --> 00:20:34,720
Might want your money back there.
412
00:20:34,880 --> 00:20:37,580
Uh, myself,
who hasn't aged a day over 21.
413
00:20:39,480 --> 00:20:42,820
And Thomath and Lilda,
who have not aged a day past 7.
414
00:20:43,520 --> 00:20:45,380
Let us commence!
415
00:20:47,240 --> 00:20:50,710
Pray to the Horned One!
Grace us with your presence!
416
00:20:52,320 --> 00:20:55,500
Pray to the Horned One!
Grace us with your presence!
417
00:20:58,360 --> 00:20:59,800
Hey, guys.
418
00:21:00,240 --> 00:21:02,770
- Pray to the Horn!
- Pray to the Horn!
419
00:21:04,560 --> 00:21:06,310
All hail, Master.
420
00:21:07,760 --> 00:21:10,440
Looks like the, uh,
oldest virgin I've ever had.
421
00:21:12,600 --> 00:21:13,600
Zip, zip!
422
00:21:13,840 --> 00:21:17,440
You're a... Are you full virgin,
or, like, half? Half-virgin?
423
00:21:17,640 --> 00:21:18,920
Well, I am on the cusp of Leo.
424
00:21:19,080 --> 00:21:21,040
What? What do you mean,
on the cusp of Leo?
425
00:21:21,240 --> 00:21:23,376
- Is that a half-virgin?
- Sorry, I thought a virgin was
426
00:21:23,400 --> 00:21:25,360
somebody that was
born in August. Ls...?
427
00:21:25,560 --> 00:21:27,170
Wait! He's not a virgin;
428
00:21:28,040 --> 00:21:29,440
He's a Virgo.
429
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Sh!
430
00:21:30,880 --> 00:21:32,520
How dumb are you? Is this true?
431
00:21:32,720 --> 00:21:34,740
What do you call a virgin, then?
432
00:21:36,880 --> 00:21:38,920
Oh, yeah, no. I've done that.
433
00:21:39,120 --> 00:21:41,090
- Yeah, heaps. Heaps.
- What? Ohh!
434
00:21:41,640 --> 00:21:43,376
Stop! Wellington Police!
435
00:21:43,400 --> 00:21:45,720
- We have you surrounded!
- That's right!
436
00:21:45,920 --> 00:21:46,920
Cops. Uh...
437
00:21:48,640 --> 00:21:51,190
- No, my Lord.
- Release the adult virgins!
438
00:21:54,160 --> 00:21:55,160
Oh, Minogue?
439
00:21:55,280 --> 00:21:57,360
I thought it meant
something else, Sarge.
440
00:21:57,560 --> 00:22:00,600
OK, guys. Party's over. Let's go.
441
00:22:00,800 --> 00:22:04,840
- Come on. Come on, little lady.
- You're going away for a long time.
442
00:22:06,320 --> 00:22:08,576
So, Avalon and the elders
have been taken into custody.
443
00:22:08,600 --> 00:22:10,240
We've since
found out that Sgt Maaka
444
00:22:10,440 --> 00:22:11,840
was fully aware of the situation.
445
00:22:12,040 --> 00:22:14,640
He'd actually been surveilling
the area for the last few hours.
446
00:22:14,840 --> 00:22:16,656
Yeah, so we were safer than
we thought. Unfortunately,
447
00:22:16,680 --> 00:22:19,000
what we thought was that we were
gonna die horrific deaths.
448
00:22:19,200 --> 00:22:22,520
Um, so, that was another
uncomfortable work situation.
449
00:22:23,520 --> 00:22:25,880
- Thanks, Sarge. Job well done.
- What are you guys doing
450
00:22:26,080 --> 00:22:28,240
- with those?
- Uh, found them in the forest.
451
00:22:28,440 --> 00:22:30,616
We thought they were you,
so we started talking to them.
452
00:22:30,640 --> 00:22:32,160
It was pretty dark, to be honest.
453
00:22:32,360 --> 00:22:34,256
And then we thought
if anything happened to you guys,
454
00:22:34,280 --> 00:22:35,880
these guys would be
a good substitute.
455
00:22:36,080 --> 00:22:37,350
- Yeah.
- Same vibes.
456
00:22:37,920 --> 00:22:40,680
Yeah, this O'Leary one looks
a lot like her, don't you think?
457
00:22:40,880 --> 00:22:42,850
It's actually a bit insulting.
458
00:22:43,760 --> 00:22:46,080
These chocolates
are a cold comfort.