1 00:00:00,520 --> 00:00:03,040 Siamo stati chiamati dagli inquilini di questi palazzi 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,853 perché c'è qualcosa di strano e inspiegabile, forse spettrale. 3 00:00:05,863 --> 00:00:07,771 Stiamo cercando una figura pallida e traslucida 4 00:00:07,781 --> 00:00:09,627 che fluttua nel retro del parcheggio. 5 00:00:09,637 --> 00:00:10,645 O'Leary! 6 00:00:10,655 --> 00:00:13,709 - Lì. - Dunque, abbiamo risposto a una chiamata 7 00:00:13,719 --> 00:00:16,075 per qualcosa di, forse, sovrannaturale, 8 00:00:16,085 --> 00:00:17,702 tipo un fantasma che fluttua in giro. 9 00:00:18,093 --> 00:00:21,573 Ma le nostre indagini hanno determinato che la natura dell'entità 10 00:00:21,583 --> 00:00:23,033 non fosse di origine paranormale. 11 00:00:23,043 --> 00:00:25,311 No, era... era una busta di plastica. 12 00:00:28,618 --> 00:00:31,365 Esatto, era una busta della spesa di plastica. 13 00:00:31,375 --> 00:00:34,263 Immagino sia questo il punto del nostro lavoro per l'Unità paranormale, 14 00:00:34,273 --> 00:00:37,472 non ci sono sempre... chiamate paranormali, anzi... 15 00:00:38,299 --> 00:00:40,499 La maggior parte delle volte non si tratta di paranormale. 16 00:00:43,066 --> 00:00:44,492 Avrei potuto usare il taser. 17 00:00:44,985 --> 00:00:46,065 No. 18 00:00:46,075 --> 00:00:48,650 - Mettilo a posto. - Dici sempre "non usare il taser". 19 00:00:52,122 --> 00:00:53,268 Mio Dio. 20 00:00:53,278 --> 00:00:55,775 È la quarta volta che lo fai. 21 00:00:55,785 --> 00:00:56,895 Aspetta. 22 00:00:56,905 --> 00:00:58,607 Sì, lo so, sto accostando. 23 00:00:58,617 --> 00:00:59,502 Ecco. 24 00:00:59,512 --> 00:01:02,712 Wellington Paranormal - Stagione 1 Episodio 5 - "A Normal Night" 25 00:01:03,669 --> 00:01:05,669 Traduzione: Sashenka08 26 00:01:06,949 --> 00:01:08,909 Traduzione: selfishero 27 00:01:10,269 --> 00:01:12,349 Traduzione: GinaGinetta 28 00:01:14,189 --> 00:01:16,389 Traduzione: BlondieQueen 29 00:01:18,189 --> 00:01:20,109 Traduzione: whataboutklaus 30 00:01:22,149 --> 00:01:23,749 Revisione: Frncesco82 31 00:01:25,996 --> 00:01:29,116 #NoSpoiler 32 00:01:29,503 --> 00:01:31,583 {\an6}Ospedale centrale di Wellington 33 00:01:29,983 --> 00:01:32,222 L'ospedale del luogo ci ha riferito 34 00:01:32,232 --> 00:01:34,649 che è scomparso un numero sospetto 35 00:01:34,659 --> 00:01:36,785 di sacche di sangue dalla banca del sangue. 36 00:01:37,221 --> 00:01:38,973 Potrebbe essere un errore di inventario, 37 00:01:38,983 --> 00:01:40,660 ma potrebbe anche essere un crimine. 38 00:01:40,670 --> 00:01:44,208 Credo che potrebbe essere opera di qualche sportivo a livello agonistico, 39 00:01:44,218 --> 00:01:46,572 che è venuto e ha rubato il sangue 40 00:01:46,582 --> 00:01:48,195 per avere un aiuto per vincere. 41 00:01:48,205 --> 00:01:49,702 Sicuramente questo è barare. 42 00:01:49,712 --> 00:01:51,953 Non è il modo giusto per vincere. 43 00:01:51,963 --> 00:01:54,299 Quando io ero una sportiva, avrei potuto barare, 44 00:01:54,309 --> 00:01:56,577 ma non l'ho fatto, non è il modo di fare le cose. 45 00:01:56,587 --> 00:02:00,241 Ma, se lo avessi fatto, è probabile che avrei preso una medaglia d'oro. 46 00:02:02,351 --> 00:02:03,838 Secondo me sono vampiri. 47 00:02:05,347 --> 00:02:08,281 Il personale crede che il ladro potrebbe essere fuggito 48 00:02:08,760 --> 00:02:12,241 dalla banca del sangue... attraverso la porta interna e poi... 49 00:02:12,251 --> 00:02:13,432 Per il parcheggio. 50 00:02:13,442 --> 00:02:14,512 O'Leary! 51 00:02:15,432 --> 00:02:16,499 Una prova. 52 00:02:17,312 --> 00:02:18,365 Sangue. 53 00:02:18,375 --> 00:02:19,496 Imbustalo, Minogue. 54 00:02:20,390 --> 00:02:21,483 È già imbustato. 55 00:02:21,816 --> 00:02:23,710 Altrimenti mi colerebbe tutto in testa. 56 00:02:24,870 --> 00:02:27,496 Intendevo, metti quella busta in una busta per le prove. 57 00:02:28,783 --> 00:02:30,636 Metto questa busta in un'altra busta, capito. 58 00:02:32,536 --> 00:02:35,822 Voglio dire, una sacca di sangue in un parcheggio non promette niente di buono. 59 00:02:36,208 --> 00:02:40,308 Potrebbe essere un errore di consegna, ma dobbiamo stare attenti a un ladro. 60 00:02:40,318 --> 00:02:43,017 Se ci riprovano o tornano qui, 61 00:02:43,027 --> 00:02:45,800 potremmo coglierli con le mani nella sacca, se c'è una perdita. 62 00:02:46,920 --> 00:02:48,586 Vedete, visto che... 63 00:02:48,596 --> 00:02:51,086 Il sangue è una sostanza rossa... 64 00:02:51,414 --> 00:02:52,428 Ha senso che... 65 00:02:52,438 --> 00:02:53,679 O'Leary! 66 00:02:56,053 --> 00:02:57,359 Che è successo? 67 00:02:57,369 --> 00:03:01,013 Cercavo di infilare la busta di sangue nella bustina delle prove. 68 00:03:01,578 --> 00:03:02,618 Mi aiuti? 69 00:03:04,799 --> 00:03:06,458 - Alzati. - C'è del sangue sopra. 70 00:03:07,905 --> 00:03:10,385 - Aspetta, non dovevo mettermi qui. - Forse se tieni... 71 00:03:10,395 --> 00:03:11,745 - Con due mani. - Ok. 72 00:03:13,012 --> 00:03:14,118 Non può... 73 00:03:15,512 --> 00:03:17,592 Piegati in avanti mentre ti tiro. 74 00:03:17,602 --> 00:03:20,294 - Pronto? - Forse se mi tieni sotto le braccia... 75 00:03:20,304 --> 00:03:22,357 Sotto le braccia. Non usare la schiena... 76 00:03:23,077 --> 00:03:27,220 L'infermiera ci ha detto che il presunto ladro è stato visto nel corridoio, 77 00:03:27,230 --> 00:03:30,383 ma, per qualche motivo, le telecamere di sicurezza non lo hanno ripreso. 78 00:03:30,823 --> 00:03:32,397 - Quindi questo è... - O'Leary? 79 00:03:33,017 --> 00:03:34,810 Non ho trovato altre prove. 80 00:03:35,190 --> 00:03:36,443 - Ok. - Non c'è niente. 81 00:03:36,977 --> 00:03:38,163 Mi scusi, di nuovo. 82 00:03:38,597 --> 00:03:39,450 - Salve. - Salve. 83 00:03:39,460 --> 00:03:40,293 Salve. 84 00:03:40,303 --> 00:03:41,957 Non si preoccupi, non è il mio sangue. 85 00:03:44,010 --> 00:03:45,943 Oh, no, non ho aggredito nessuno. 86 00:03:46,389 --> 00:03:47,683 La gente crede che... 87 00:03:47,693 --> 00:03:49,483 - Non ho aggredito nessuno! - Minogue. 88 00:03:49,493 --> 00:03:50,828 Non ho aggredito nessuno. 89 00:03:50,838 --> 00:03:52,735 - Non lo pensa nessuno. - Nemmeno lei? 90 00:03:52,745 --> 00:03:55,198 Direi di no. Potrebbe dirci... 91 00:03:55,208 --> 00:03:57,319 Chi ha accesso alla banca del sangue? 92 00:03:57,303 --> 00:04:00,744 {\an6}NICK Addetto alla baca del sangue 93 00:03:57,771 --> 00:04:00,757 Salve, sono Nick. Sono addetto alla banca del sangue da due mesi. 94 00:04:01,171 --> 00:04:04,917 Signore, sa che questa sera sono state rubate 19 sacche di sangue? 95 00:04:08,725 --> 00:04:09,778 Sì. 96 00:04:10,165 --> 00:04:11,991 Sa se il sangue è infiammabile? 97 00:04:12,738 --> 00:04:15,031 - Cosa? - Intendo che... 98 00:04:15,041 --> 00:04:17,205 È possibile che le 19 sacche di sangue... 99 00:04:18,123 --> 00:04:20,209 Siano esplose in mille pezzi, 100 00:04:20,219 --> 00:04:23,062 e che questi pezzi siano invisibili a occhio nudo? 101 00:04:23,436 --> 00:04:24,436 Minogue... 102 00:04:26,669 --> 00:04:28,962 Questo non ha alcun senso. 103 00:04:34,022 --> 00:04:35,302 Sta... sta bene? 104 00:04:35,782 --> 00:04:37,408 Ho quell'influenza che gira. 105 00:04:37,791 --> 00:04:39,857 Non ho visto nessun influenza in giro. 106 00:04:39,867 --> 00:04:42,717 Ok, senta. Lei ha accesso a questa stanza, ok? 107 00:04:43,234 --> 00:04:45,274 Manca del sangue, quindi... 108 00:04:45,596 --> 00:04:48,650 - Cioè, che dovremmo pensare? - Cosa me ne farei di 19 sacche di sangue? 109 00:04:48,660 --> 00:04:51,540 - Cosa se ne farebbe di 19 sacche di sangue? - Salverei vite. 110 00:04:51,550 --> 00:04:54,971 - È una bella risposta in effetti. - E come sapeva che ne fossero 19? 111 00:04:54,981 --> 00:04:56,929 - Me l'ha appena detto. - No, non è vero. 112 00:04:56,939 --> 00:04:59,598 Mi ha letteralmente appena detto: "Mancano 19 sacche di sangue". 113 00:04:59,608 --> 00:05:02,074 - Davvero? - Sì, all'inizio hai detto: 114 00:05:02,084 --> 00:05:04,595 - "19 sacche di sangue". - La citazione esatta. Lavoro qui, quindi... 115 00:05:04,605 --> 00:05:06,349 So molte delle cose che succedono. 116 00:05:06,359 --> 00:05:10,554 Vorremmo portarla in centrale, Nick, ok? Per farle un paio di domande. Va bene? 117 00:05:11,768 --> 00:05:13,268 Non ho fatto niente. 118 00:05:14,163 --> 00:05:16,268 Ok. Ma capiremo meglio dopo averle fatto delle domande. 119 00:05:16,278 --> 00:05:18,444 Dobbiamo solo raccogliere una sua dichiarazione, ok? 120 00:05:18,454 --> 00:05:20,990 - Avete preso la persona sbagliata. - Ok, ehi. 121 00:05:21,000 --> 00:05:23,057 Lei non è Obi-Wan Kenobi, ok? 122 00:05:23,067 --> 00:05:26,138 Dobbiamo andare in centrale e farci una bella chiacchierata, ok? 123 00:05:26,148 --> 00:05:28,306 Perché non mi lasciate andare... e basta? 124 00:05:34,253 --> 00:05:36,508 Sì, no, ok, ha ragione. Ok. Lei... 125 00:05:36,518 --> 00:05:38,024 - Scusi il disturbo. - È seria? 126 00:05:38,034 --> 00:05:40,693 - Ci scusi. Passi una buona serata, ok? - Quindi sono innocente? 127 00:05:41,423 --> 00:05:43,359 - Buona serata. Grazie. - A più tardi. 128 00:05:43,758 --> 00:05:45,680 Non ha letteralmente mai funzionato prima. 129 00:05:47,184 --> 00:05:48,984 Alla fine l'addetto alla banca del sangue 130 00:05:48,994 --> 00:05:50,913 non si è rivelato un sospettato in questo caso. 131 00:05:50,923 --> 00:05:53,132 Sicuramente indagheremo più a fondo, ma per ora 132 00:05:53,142 --> 00:05:55,260 non abbiamo ragione di credere che fosse un furto 133 00:05:55,270 --> 00:05:57,370 o che c'entri il paranormale. 134 00:05:57,812 --> 00:06:01,011 O che sia effettivamente successo qualcosa in primo luogo. 135 00:06:02,734 --> 00:06:04,624 È l'altro, Minogue. È l'altro pulsante. 136 00:06:06,778 --> 00:06:08,028 E per finire... 137 00:06:08,627 --> 00:06:10,799 Un ringraziamento speciale agli agenti 138 00:06:08,637 --> 00:06:11,951 {\an6}Sala operativa della Polizia 139 00:06:10,809 --> 00:06:13,142 Jones, Savali, Michaelson, Smith, 140 00:06:13,473 --> 00:06:15,752 Folatai, Bracewell, Ward, Qing, 141 00:06:15,762 --> 00:06:19,328 Yates, Parker, Donovan, Laupepe e Solid 142 00:06:19,338 --> 00:06:21,284 per il duro lavoro al porto oggi. 143 00:06:21,294 --> 00:06:22,907 Questi bravi poliziotti 144 00:06:22,917 --> 00:06:26,298 hanno lavorato insieme per rispondere a una richiesta di soccorso 145 00:06:26,308 --> 00:06:28,276 per un bambino in pericolo al porto. 146 00:06:28,286 --> 00:06:29,286 Ben fatto. 147 00:06:32,922 --> 00:06:35,611 Come sappiamo tutti, si è rivelato essere un asciugamano, ma... 148 00:06:35,621 --> 00:06:37,178 Se fosse stato davvero un bambino? 149 00:06:37,188 --> 00:06:39,147 Quel telo poteva causare problemi alla navigazione 150 00:06:39,157 --> 00:06:40,888 impigliandosi in un'elica. 151 00:06:40,898 --> 00:06:42,653 Non si sa mai. Ah, Minogue. 152 00:06:43,014 --> 00:06:44,212 Che ti è successo? 153 00:06:44,661 --> 00:06:46,810 - Sei stato colpito in servizio? - Nossignore. 154 00:06:47,166 --> 00:06:49,988 Oh, no. Stava provando a far entrare una sacca di sangue in un'altra sacca 155 00:06:49,998 --> 00:06:52,965 che era troppo piccola per contenere l'altra. 156 00:06:53,339 --> 00:06:54,737 Ok, ripulisciti. 157 00:06:54,747 --> 00:06:56,946 - Non è modo di tenere un'uniforme. - Sissignore. 158 00:06:56,956 --> 00:06:58,224 Abbiamo ancora... 159 00:06:58,234 --> 00:07:00,443 Tredici omicidi irrisolti. 160 00:07:00,767 --> 00:07:03,163 Quelli li distribuisco più tardi. 161 00:07:03,776 --> 00:07:05,164 Va bene. Potete andare. 162 00:07:07,467 --> 00:07:08,817 Minogue. O'Leary. 163 00:07:12,366 --> 00:07:15,025 Tengo premuto per la verifica delle impronte digitali, ragazzi. 164 00:07:16,410 --> 00:07:18,540 Verifica delle impronte completata. 165 00:07:22,590 --> 00:07:25,569 Ci sono aggiornamenti su quel fantasma fuori al negozio di fish and chips? 166 00:07:25,579 --> 00:07:28,229 Ok. È risultata essere solo una busta di plastica, signore. 167 00:07:28,239 --> 00:07:30,839 Conoscete il mito giapponese degli Yokai? 168 00:07:33,724 --> 00:07:35,365 Spiriti o demoni. 169 00:07:35,694 --> 00:07:37,194 A volte vendicativi. 170 00:07:37,608 --> 00:07:40,322 Assumono la forma di persone, animali... 171 00:07:40,332 --> 00:07:42,094 Persino oggetti inanimati. 172 00:07:42,104 --> 00:07:44,349 Sto parlando di ombrelli sinistri. 173 00:07:45,473 --> 00:07:46,499 Futon... 174 00:07:46,509 --> 00:07:47,589 Posseduti. 175 00:07:49,067 --> 00:07:51,383 Penso che ciò che avete visto 176 00:07:51,393 --> 00:07:53,715 in realtà potesse essere un... 177 00:07:55,841 --> 00:07:58,903 - È solo una normale busta di plastica, vero? - Sì. 178 00:07:59,238 --> 00:08:01,566 Va tutto bene. Lo archivio lo stesso. 179 00:08:04,020 --> 00:08:07,661 Aggiornamenti sulle sacche di sangue scomparse all'ospedale di Wellington? 180 00:08:07,671 --> 00:08:11,223 Io e O'Leary abbiamo indagato, signore, e non abbiamo trovato nulla. 181 00:08:11,233 --> 00:08:12,265 Io... 182 00:08:12,275 --> 00:08:13,475 Ho una teoria. 183 00:08:18,380 --> 00:08:20,053 Che sta... cos'è? Che sta facendo? 184 00:08:21,294 --> 00:08:22,294 Come? 185 00:08:24,759 --> 00:08:26,016 Vampiri. 186 00:08:26,026 --> 00:08:28,226 Sì, anch'io ci avevo pensato all'inizio, signore, ma... 187 00:08:28,825 --> 00:08:31,154 Abbiamo interrogato il principale sospettato e... 188 00:08:31,164 --> 00:08:32,661 Non c'era niente di sospetto. 189 00:08:32,671 --> 00:08:35,469 - Sicuri non fosse un vampiro? - Non era neanche lontanamente sospetto. 190 00:08:35,479 --> 00:08:36,748 Al massimo era... 191 00:08:36,758 --> 00:08:38,209 Troppo normale, sa. 192 00:08:38,219 --> 00:08:40,355 - Aveva delle zanne? - È difficile da ricordare. 193 00:08:40,365 --> 00:08:42,624 Forse ce le aveva, piccoline. 194 00:08:42,634 --> 00:08:44,577 Vampiro. Vi ha affascinati? 195 00:08:44,587 --> 00:08:47,930 - Tipo comprarci con il suo fascino? - No, non sotto la mia sorveglianza, no. 196 00:08:47,940 --> 00:08:51,589 No, no. Il fascino è un tipo di incantesimo ipnotico. 197 00:08:51,899 --> 00:08:53,780 È un potere innato dei vampiri. 198 00:08:53,790 --> 00:08:56,936 Possono usarlo per incantare le persone o addirittura cancellargli la memoria. 199 00:08:56,946 --> 00:08:58,862 No, me la ricorderei una cosa così. 200 00:08:58,872 --> 00:09:02,285 E anche se lui non lo ricordasse, io lo ricorderei di sicuro. 201 00:09:02,295 --> 00:09:03,783 Voglio che torniate all'ospedale 202 00:09:03,793 --> 00:09:06,127 per interrogare di nuovo quel tizio della banca del sangue. 203 00:09:06,455 --> 00:09:08,565 Penso che siate stati affascinati. 204 00:09:09,709 --> 00:09:11,579 Penso ancora che ce lo ricorderemmo. 205 00:09:13,520 --> 00:09:14,988 Noi... torniamo indietro. 206 00:09:18,043 --> 00:09:21,075 Stavamo tornando all'ospedale per continuare gli interrogatori, 207 00:09:21,085 --> 00:09:23,122 e ci hanno chiamato per intervenire in questo parco. 208 00:09:23,661 --> 00:09:27,990 Sembra che alcuni vicini sentano dei cori che sembrano satanici. 209 00:09:28,000 --> 00:09:30,290 - Ehi, ragazzi. - Non vedo il barbecue, 210 00:09:30,300 --> 00:09:31,644 hai portato la carne? 211 00:09:31,990 --> 00:09:33,885 - Salve. - Salsicce alla griglia? 212 00:09:33,895 --> 00:09:36,045 Cosa state facendo qui, nel bel mezzo della notte? 213 00:09:36,055 --> 00:09:38,429 È quasi... quasi mezzanotte. 214 00:09:38,439 --> 00:09:39,547 Stavamo solo... 215 00:09:40,129 --> 00:09:42,752 Stavamo facendo un coro... un coro qualsiasi. 216 00:09:42,762 --> 00:09:45,057 Potrebbe tirarsi giù il cappuccio? 217 00:09:45,067 --> 00:09:46,152 Sì, lei. 218 00:09:46,162 --> 00:09:47,412 Tienimi questa. 219 00:09:48,561 --> 00:09:50,657 Continuate a camminare, anche senza cantare. 220 00:09:53,188 --> 00:09:55,142 Stavamo proprio venendo da lei in ospedale. 221 00:09:55,152 --> 00:09:56,462 - Già. - Ah, bene. 222 00:09:56,472 --> 00:09:59,094 Lei è... il tizio del sangue rubato. 223 00:09:59,600 --> 00:10:02,514 - Sono innocente, no? - Sì, certo, innocente. 224 00:10:02,524 --> 00:10:04,021 - Davvero? Fantastico. - Sì, sì. 225 00:10:04,797 --> 00:10:07,950 Cosa sta succedendo qui? Vi state facendo una bevuta? 226 00:10:07,960 --> 00:10:09,499 Sì, possiamo dire così. 227 00:10:09,509 --> 00:10:11,106 A cosa servono... 228 00:10:11,116 --> 00:10:13,598 - I mantelli? - Ah, no, è solo... 229 00:10:14,120 --> 00:10:16,670 Un gioco di ruolo, tipo "Dungeons & Dragons". 230 00:10:16,680 --> 00:10:18,914 Questa dev'essere una versione diversa, vero? 231 00:10:18,924 --> 00:10:20,650 Sì, è la versione di Lower Hutt. 232 00:10:20,660 --> 00:10:21,969 Aspettate un attimo... 233 00:10:21,979 --> 00:10:23,433 Lui chi è? Salve... 234 00:10:23,443 --> 00:10:25,789 Cosa fai legato a questo paletto? 235 00:10:25,799 --> 00:10:27,843 - Sta bene? - Lui... 236 00:10:27,853 --> 00:10:30,440 - Sta benone. - Voglio sentirlo da lui. 237 00:10:30,781 --> 00:10:33,853 Veramente speravo che qualcuno venisse a salvarmi, o almeno ad aiutarmi 238 00:10:33,863 --> 00:10:36,705 - a scendere da qui e andare a casa. - Va tutto bene. 239 00:10:38,398 --> 00:10:41,018 Veramente va tutto bene, sto bene. 240 00:10:41,028 --> 00:10:44,203 Cioè, gli ho chiesto io di legarmi a questo palo, non ho freddo, 241 00:10:44,213 --> 00:10:47,070 non ho paura, non vedo l'ora di... 242 00:10:47,080 --> 00:10:49,018 Non... non improvvisare. 243 00:10:50,334 --> 00:10:52,066 Non vuole che qualcuno la salvi? 244 00:10:52,720 --> 00:10:54,562 - Abbiamo una domanda per lei. - Lui sta bene. 245 00:10:54,572 --> 00:10:56,644 - Ci hai fatto un makeover? - Cosa? 246 00:10:57,525 --> 00:10:59,110 Niente, lasci stare. 247 00:10:59,120 --> 00:11:00,892 Sembra che questo ragazzo abbia freddo. 248 00:11:00,902 --> 00:11:03,709 Potrebbe aver bisogno di una delle vostre mantelle molto presto. 249 00:11:03,719 --> 00:11:06,282 E, ovviamente è molto tardi, ma... 250 00:11:06,292 --> 00:11:07,915 Se dovesse arrivare qualche bambino... 251 00:11:07,925 --> 00:11:09,756 A quest'ora, non sarebbe molto carino, no? 252 00:11:09,766 --> 00:11:11,790 - No. - Smettila Minogue. 253 00:11:11,800 --> 00:11:14,373 Magari pensate anche a questo ragazzo, 254 00:11:14,383 --> 00:11:16,510 magari lasciate che si inserisca nel cerchio. 255 00:11:16,520 --> 00:11:18,462 Ci sono le torce, per questo è al centro. 256 00:11:19,132 --> 00:11:20,172 Ok, bene. 257 00:11:20,657 --> 00:11:22,035 Bene, noi andiamo. 258 00:11:22,045 --> 00:11:23,805 E non lasciate rifiuti in giro. 259 00:11:23,815 --> 00:11:26,070 - Certo. - Non lasciate un casino dappertutto. 260 00:11:26,080 --> 00:11:28,824 E abbassate un po' il volume dei cori, ok? 261 00:11:28,834 --> 00:11:30,150 Ok, saremo più silenziosi. 262 00:11:30,160 --> 00:11:32,320 - Ok. - Potete farci sentire? 263 00:11:32,893 --> 00:11:33,905 Silenziosi. 264 00:11:36,480 --> 00:11:38,489 - Un po' più forte. - No, secondo me va bene così. 265 00:11:38,499 --> 00:11:40,070 Lei non partecipa ai cori? 266 00:11:40,080 --> 00:11:42,130 - No, sto solo qui, nudo. - Ok. 267 00:11:42,140 --> 00:11:43,527 - Buona notte. - Buona notte. 268 00:11:43,537 --> 00:11:46,527 - Tanto rumore per nulla? - Sì, ma non si sa mai. 269 00:11:47,386 --> 00:11:49,953 Strano incontrare di nuovo il tizio dell'ospedale, vero? 270 00:11:49,963 --> 00:11:51,750 Quello strano era l'altro tipo. 271 00:11:51,760 --> 00:11:53,712 Già, almeno non era niente di paranormale. 272 00:11:53,722 --> 00:11:55,040 No, era solo anomalo. 273 00:11:55,498 --> 00:11:59,150 Penso che sia questo lavoro, a volte è normale, altre ci sono casi anomali. 274 00:11:59,160 --> 00:12:01,919 Ricevuto! Guarda quel clown strambo. 275 00:12:04,595 --> 00:12:06,580 - Non mi piace, non mi piace. - Lui ti guarda. 276 00:12:06,590 --> 00:12:09,749 Ti guarda, guarda come ti fissa. 277 00:12:10,054 --> 00:12:12,146 Rallenta e guarda come ti fissa. 278 00:12:13,840 --> 00:12:15,320 Oh, dio, un altro. 279 00:12:16,040 --> 00:12:17,974 Quello non sta compiendo un reato? 280 00:12:17,984 --> 00:12:20,070 Sta attraversando fuori dalle strisce, sì. 281 00:12:20,080 --> 00:12:21,897 - Tutti e due. - Passami quel coso. 282 00:12:24,200 --> 00:12:26,634 Tornare sul marciapiede, per favore. 283 00:12:26,644 --> 00:12:28,906 Hai messo dell'alcol nel mio caffè, O'Leary? 284 00:12:29,280 --> 00:12:31,060 E questo cosa fa adesso? 285 00:12:31,070 --> 00:12:32,750 Sta imitando Forrest Gump? 286 00:12:32,760 --> 00:12:34,190 O è un gioco dei clown? 287 00:12:34,200 --> 00:12:35,740 Sarà meglio che non tocchi l'auto. 288 00:12:35,750 --> 00:12:38,590 Continui pure, ma... lo faccia sul marciapiede, signore. 289 00:12:38,600 --> 00:12:40,857 Sta correndo sul posto, ma dovrebbe correre... 290 00:12:41,439 --> 00:12:44,086 - Oltre il... - Ma che... 291 00:12:45,560 --> 00:12:47,519 Sono sempre di più ad attraversare fuori dalle strisce. 292 00:12:47,529 --> 00:12:48,747 Sono molteplici reati. 293 00:12:50,239 --> 00:12:52,213 Oh, Dio, ora cos'è quella roba? 294 00:12:53,523 --> 00:12:55,834 - Non possono farlo. - Altro clown, O'Leary. 295 00:12:55,844 --> 00:12:57,549 Fermi, fermate l'auto. 296 00:12:58,422 --> 00:13:00,629 - Fermi, polizia. - Gli hai detto allegria? 297 00:13:00,639 --> 00:13:03,350 - Fermi, polizia. Polizia. - Fermi, allegria. 298 00:13:03,360 --> 00:13:06,017 Comunque la situazione sta diventando strana, c'è... 299 00:13:06,585 --> 00:13:07,612 E ora dove vanno? 300 00:13:08,068 --> 00:13:09,793 - È davvero... - Scusate, non muovetevi. 301 00:13:10,181 --> 00:13:11,416 Rimanete in auto. 302 00:13:11,426 --> 00:13:13,341 Se ne vanno, stanno andando via, andiamo. 303 00:13:13,351 --> 00:13:15,707 - Accendi il coso. - Accendi le luci, ok? 304 00:13:16,372 --> 00:13:18,170 Che facciamo? Dio, ce ne sono altri. 305 00:13:18,180 --> 00:13:21,374 Arrivano tutti. Cosa... cosa succede? 306 00:13:21,384 --> 00:13:23,577 Ehi, voi! State fermi, per favore. 307 00:13:23,587 --> 00:13:24,803 Blocca le portiere. Dai. 308 00:13:24,813 --> 00:13:26,960 C'è un qualche circo strano e inquietante in città? 309 00:13:26,970 --> 00:13:29,326 - O'Leary, uno cammina in modo strano. - Non voglio guardarlo. 310 00:13:29,336 --> 00:13:31,962 - Non mi piacciono i clown, non fanno ridere. - Sono troppi, O'Leary! 311 00:13:31,972 --> 00:13:34,559 Non sto guardando. Non voglio guardare. Mi sento male. 312 00:13:35,165 --> 00:13:37,548 - Ce ne sono troppi, O'Leary. - Scendete dall'auto! 313 00:13:37,558 --> 00:13:39,293 - Allontanatevi da lì! - Salite in auto! 314 00:13:39,303 --> 00:13:41,963 - Dove vanno adesso? Chiama i rinforzi. - Accendo le luci. 315 00:13:41,973 --> 00:13:44,776 Chiama i rinforzi. Le luci sono già accese. 316 00:13:44,786 --> 00:13:46,099 Ha la portiera aperta. 317 00:13:46,109 --> 00:13:47,951 - Chiudete la portiera! - È inaccettabile. 318 00:13:47,961 --> 00:13:49,519 - Infrangono le regole. - Assurdo. 319 00:13:49,529 --> 00:13:51,691 Attraversano non sulle strisce, danzano sulla strada. 320 00:13:51,701 --> 00:13:53,632 E la sirena? Accendila. 321 00:13:53,959 --> 00:13:56,016 - È qui. - No, deve fare tanto rumore. 322 00:13:56,421 --> 00:13:57,316 Aspetta. 323 00:13:57,326 --> 00:13:59,786 - Accostate, per favore. - Eccola. Eccoci qua. 324 00:14:02,772 --> 00:14:05,057 Abbiamo un numeroso gruppo... 325 00:14:05,067 --> 00:14:07,816 Di clown spaventosi e inquietanti. 326 00:14:08,385 --> 00:14:10,371 Non seguono il codice della strada. 327 00:14:11,304 --> 00:14:14,459 Recentemente va di moda avvistare ovunque... 328 00:14:14,469 --> 00:14:16,912 Questi clown spaventosi e pazzi e... 329 00:14:16,922 --> 00:14:19,799 È frustrante che siano arrivati anche a Wellington. 330 00:14:19,809 --> 00:14:22,143 Inoltre, questo non è un caso paranormale. 331 00:14:22,518 --> 00:14:24,073 Ma il numero massimo... 332 00:14:24,083 --> 00:14:27,054 Di clown o persone ammesse in auto è cinque. 333 00:14:27,385 --> 00:14:31,510 Credo che fossero... mi è sembrato che sedici clown entrassero in auto. 334 00:14:31,520 --> 00:14:33,034 È incredibilmente pericoloso. 335 00:14:33,044 --> 00:14:34,899 Per fortuna questa settimana porto il taser. 336 00:14:34,909 --> 00:14:38,262 Ovviamente dobbiamo farli uscire dall'auto per parlare con loro. 337 00:14:38,272 --> 00:14:42,288 Il loro comportamento di stanotte è stato da irresponsabili. 338 00:14:42,298 --> 00:14:44,393 Dovremmo portali alla centrale. 339 00:14:44,403 --> 00:14:45,872 Penso che dovremmo arrestarli. 340 00:14:45,882 --> 00:14:48,442 Non ho idea di come riusciremo a farli salire sulla nostra auto. 341 00:14:48,452 --> 00:14:51,033 - Ci vorrà più di un viaggio. - Continueranno a fare i clown qua e là. 342 00:14:52,869 --> 00:14:54,495 Scusate. Fermatevi. 343 00:14:54,505 --> 00:14:55,986 - Ehi. - Fermatevi. 344 00:14:56,578 --> 00:14:58,817 No. Dai, forza. Tornate indietro. 345 00:14:58,827 --> 00:15:01,131 - Fermatevi! Dov'è la nostra auto? - Avanti. 346 00:15:01,141 --> 00:15:02,689 - Forza. Tornate qui! - Dai. 347 00:15:02,699 --> 00:15:03,865 Prendi... 348 00:15:03,875 --> 00:15:06,229 Questi clown ci stanno facendo sembrare dei clown. 349 00:15:07,440 --> 00:15:09,025 Li ho presi! Li ho presi! 350 00:15:11,600 --> 00:15:13,659 Presi! Li tengo! 351 00:15:13,669 --> 00:15:15,389 - Prendo l'auto. - Li tengo. 352 00:15:15,966 --> 00:15:17,085 Li tengo. 353 00:15:21,363 --> 00:15:22,801 Avremmo dovuto usare l'auto. 354 00:15:23,656 --> 00:15:25,659 Chiaramente è stato un errore inseguire... 355 00:15:25,669 --> 00:15:26,692 L'auto dei clown. 356 00:15:27,515 --> 00:15:28,945 Cioè, siamo stati molto bravi, 357 00:15:28,955 --> 00:15:31,026 ma avremmo dovuto usare l'auto di pattuglia. 358 00:15:31,036 --> 00:15:33,246 Se l'avessimo fatto, forse a quest'ora li avremmo presi. 359 00:15:34,019 --> 00:15:35,150 Dov'è l'auto? 360 00:15:36,637 --> 00:15:37,778 Dov'è la nostra auto? 361 00:15:37,788 --> 00:15:41,031 {\an6}Cimitero di Taita 362 00:15:38,351 --> 00:15:40,477 Non siamo ancora arrivati in ospedale. 363 00:15:40,487 --> 00:15:43,327 Ci arriveremo, ma siamo stati chiamati per andare al cimitero. 364 00:15:43,337 --> 00:15:44,862 Da questa parte. Scusa. 365 00:15:45,881 --> 00:15:47,498 Forse è un avvistamento di fantasmi. 366 00:15:47,508 --> 00:15:49,508 Sì, ci sono vari testimoni che lo confermano, 367 00:15:49,518 --> 00:15:53,300 hanno visto dei fantasmi parlare tra le lapidi. 368 00:15:53,310 --> 00:15:54,962 Stavano chiacchierando tra loro. 369 00:15:55,363 --> 00:15:57,095 È molto strano, ma... 370 00:15:57,440 --> 00:15:59,222 Cosa dobbiamo aspettarci dai fantasmi? 371 00:15:59,232 --> 00:16:00,249 C'è nessuno? 372 00:16:00,844 --> 00:16:03,288 - C'è nessuno qui? - Siamo la polizia. 373 00:16:03,298 --> 00:16:06,854 - Abbiamo lo spray al peperoncino. - Cosa? È spray per il corpo, Minogue. 374 00:16:06,864 --> 00:16:08,232 Abbiamo lo spray per il corpo. 375 00:16:09,169 --> 00:16:10,346 Ha un cattivo odore. 376 00:16:10,827 --> 00:16:12,022 Salve. 377 00:16:12,032 --> 00:16:14,980 - Basta con il terrore da poliziotti. - È una zona libera dalla polizia. 378 00:16:16,850 --> 00:16:18,723 Quali questioni avete in sospeso sulla Terra? 379 00:16:18,733 --> 00:16:21,471 - Di cosa sta parlando? - Fammi controllare il palmare, Minogue. 380 00:16:23,902 --> 00:16:25,493 C'è scritto "ebbre". 381 00:16:25,503 --> 00:16:26,617 Non ombre. 382 00:16:26,627 --> 00:16:30,144 "Un gruppo di persone ebbre chiacchierano tra le lapidi". 383 00:16:30,154 --> 00:16:31,803 Non riesco a leggere questa calligrafia. 384 00:16:31,813 --> 00:16:33,884 Minogue, è... la tua calligrafia. 385 00:16:34,206 --> 00:16:35,443 Beh, lo so. 386 00:16:35,844 --> 00:16:36,893 Si vede. 387 00:16:36,903 --> 00:16:39,837 - Non si riesce a leggere. - Cosa volete da noi? 388 00:16:40,731 --> 00:16:44,005 - Ci stiamo facendo gli affari nostri. - Cosa ci fate in un cimitero? 389 00:16:44,015 --> 00:16:45,027 A quest'ora, poi? 390 00:16:45,037 --> 00:16:48,585 Stiamo parlando di cosa rifiutiamo della società. 391 00:16:48,595 --> 00:16:51,764 Abito qui vicino con mamma e papà. 392 00:16:51,774 --> 00:16:53,370 Abbiamo seguito questo ragazzo. 393 00:16:53,380 --> 00:16:56,069 Distribuiva dei volantini per una festa e sembrava... 394 00:16:56,079 --> 00:16:58,261 Molto pallido e spaventoso. 395 00:16:58,271 --> 00:16:59,956 - Già. - Dove? Da queste parti? 396 00:17:01,404 --> 00:17:03,097 In realtà, è proprio lì. 397 00:17:03,107 --> 00:17:04,809 Perfetto. Andiamo a parlargli. Grazie. 398 00:17:04,819 --> 00:17:07,210 Il sistema legale dovrebbe essere illegale. 399 00:17:08,074 --> 00:17:09,092 Di là, Minogue. 400 00:17:11,119 --> 00:17:12,158 - Conosci Keith? - Scusate! 401 00:17:12,168 --> 00:17:14,142 - Quello che ha il karaoke? - Sì, lo conosco. 402 00:17:14,152 --> 00:17:16,237 - Viene col furgone e sarà fantastico. - Salve! 403 00:17:16,247 --> 00:17:18,661 - Oh, ecco il mio Uber. - È quel ragazzo... 404 00:17:22,578 --> 00:17:24,271 - Ehi, amico. - Oh, salve. 405 00:17:24,281 --> 00:17:26,356 - Mi ricordi qualcuno. - No. 406 00:17:26,366 --> 00:17:28,341 Signore, ci siamo già incontrati, si ricorda? 407 00:17:28,351 --> 00:17:29,206 No. 408 00:17:29,216 --> 00:17:31,185 Stavamo proprio andando a trovarla in ospedale. 409 00:17:31,195 --> 00:17:31,930 No. 410 00:17:31,940 --> 00:17:34,187 - È una coincidenza? - Sì, può dirlo forte. 411 00:17:34,197 --> 00:17:36,638 - Che c'è in quelle borse? - Solo... pizza. 412 00:17:36,648 --> 00:17:40,058 Dice delle cose ma continua ad accelerare il passo. 413 00:17:41,949 --> 00:17:44,040 - Dietro di voi, dei lupi mannari! - Cosa? 414 00:17:48,096 --> 00:17:49,186 Sparito. 415 00:17:57,601 --> 00:17:59,030 - Fermo! - Signore! 416 00:17:59,040 --> 00:18:00,173 Fermo. 417 00:18:00,183 --> 00:18:02,423 - Non può andare oltre, vero? - Non si muova! 418 00:18:02,971 --> 00:18:04,993 - Stia fermo. - Non sono stato io. 419 00:18:06,318 --> 00:18:09,111 Ma che diavolo? Non può farlo. 420 00:18:10,254 --> 00:18:12,140 - Non... via! - Che? No. 421 00:18:12,150 --> 00:18:14,258 - No. Forza, scenda. - Mi sta facendo male alle tibie. 422 00:18:14,268 --> 00:18:16,251 - Si sta rendendo ridicolo. - Via! 423 00:18:16,261 --> 00:18:17,442 Andate via, sbirri! 424 00:18:17,452 --> 00:18:20,680 - Si allacci le scarpe! - Ok, ok, ok. 425 00:18:20,690 --> 00:18:23,795 Sì, andrò a portarli all'ospedale. 426 00:18:24,520 --> 00:18:27,220 - Al cimitero nel mezzo della notte? - Esatto. 427 00:18:27,230 --> 00:18:30,470 Non sono nato ieri, amico. Altrimenti sarei ancora un bambino. 428 00:18:34,098 --> 00:18:35,611 Cosa sono? Volantini? 429 00:18:35,621 --> 00:18:37,121 "Vieni alla mia festa"? 430 00:18:37,719 --> 00:18:39,406 Oh, no. Non è mio. 431 00:18:41,436 --> 00:18:44,513 Beh, qui al centro c'è un'enorme foto della sua faccia. 432 00:18:44,523 --> 00:18:47,203 E c'è scritto "Festino per vampiri di Nick". 433 00:18:47,213 --> 00:18:51,174 Sta palesemente rubando questo sangue per salvare la vita a degli innocenti. 434 00:18:51,184 --> 00:18:54,050 La parte migliore è che puoi metterci una cannuccia... 435 00:18:54,060 --> 00:18:55,517 E berlo come un succo. 436 00:18:56,225 --> 00:18:57,795 Ecco qui. 437 00:18:57,805 --> 00:19:00,392 Ottimo per fare un giro a un festino o simili. 438 00:19:01,004 --> 00:19:02,040 Semplice da bere. 439 00:19:02,516 --> 00:19:04,696 Beh, penso sia piuttosto intelligente. 440 00:19:04,706 --> 00:19:06,172 - Molto. - Allora... 441 00:19:06,661 --> 00:19:08,498 - Mi lasciate andare? - No. 442 00:19:09,412 --> 00:19:10,609 No. 443 00:19:10,619 --> 00:19:14,418 No, sa cosa? È in arresto, ok? Per furto di proprietà dell'ospedale. 444 00:19:14,933 --> 00:19:17,691 Ok? E anche per falsa dichiarazione. 445 00:19:18,453 --> 00:19:19,487 Cioè? 446 00:19:19,497 --> 00:19:22,826 - Grazie. - Cos'è? Discriminazione verso i vampiri? 447 00:19:22,836 --> 00:19:24,402 - Siamo una minoranza? - No. 448 00:19:24,412 --> 00:19:25,673 Va bene... 449 00:19:25,465 --> 00:19:28,746 {\an6}Alexandr Vampiro 450 00:19:25,683 --> 00:19:29,769 Prendere il sangue direttamente da un umano, quello va bene, ma... 451 00:19:30,166 --> 00:19:31,965 Rubare da un ospedale? 452 00:19:31,975 --> 00:19:33,136 Non esiste! 453 00:19:33,146 --> 00:19:35,256 Ne hanno bisogno per le emergenze. 454 00:19:36,607 --> 00:19:39,915 Solo perché sono un vampiro di colore in giro per un cimitero... 455 00:19:39,925 --> 00:19:42,040 Di lunedì sera con una borsa piena di sangue, 456 00:19:42,593 --> 00:19:44,559 con tipo 18 sacche di sangue, 457 00:19:44,569 --> 00:19:47,920 sono stato fermato. Questa è discriminazione perché... 458 00:19:48,495 --> 00:19:50,943 Non sono un vampiro bianco, immagino. 459 00:19:50,953 --> 00:19:52,714 Quindi, se state guardando... 460 00:19:53,733 --> 00:19:55,673 #LeVitedeiPipistrelliContano. 461 00:19:56,711 --> 00:19:58,787 Più stretto. Ok. 462 00:19:58,797 --> 00:20:00,341 Siamo a Taita, giusto? 463 00:20:01,504 --> 00:20:02,901 Giratevi e guardatemi. 464 00:20:02,911 --> 00:20:04,954 Dobbiamo metterlo in isolamento. 465 00:20:04,964 --> 00:20:06,241 Sono d'accordo. 466 00:20:06,640 --> 00:20:07,805 Ehi, sono qui. 467 00:20:07,815 --> 00:20:10,403 Guardi, la stiamo portando in prigione. Passerà la notte lì. 468 00:20:10,413 --> 00:20:13,830 No, non posso. Quando uscirà il sole, brucerò. 469 00:20:13,840 --> 00:20:17,464 - Quindi scenderò qui. Ehi, avete passato... - Amico, non ci caschiamo. Va bene? 470 00:20:17,474 --> 00:20:20,063 Non ci giriamo, ok? 471 00:20:20,073 --> 00:20:22,040 Vede? Nessun contatto visivo, giusto? 472 00:20:23,436 --> 00:20:26,855 Mi scusi, deve rimetterle. Ok, signore? Rimetta le manette. 473 00:20:26,865 --> 00:20:28,728 Ehi, smetta di infastidirmi. 474 00:20:29,173 --> 00:20:31,978 - Fermi la macchina e mi faccia scendere. - Va bene. 475 00:20:32,628 --> 00:20:35,005 - Proprio qui? - Sì, proprio dietro il van. Grazie mille. 476 00:20:35,015 --> 00:20:37,072 Posso anche prendere le cose dal cofano? 477 00:20:37,082 --> 00:20:39,825 - Certo che sì, amico. Serve aiuto? - No, non si preoccupi. 478 00:20:39,835 --> 00:20:42,184 Comunque non ricorderete nulla di tutto ciò che è successo. 479 00:20:42,194 --> 00:20:45,018 Non ricorderete di questa notte né altro. 480 00:20:45,686 --> 00:20:46,686 Ok. 481 00:20:48,624 --> 00:20:49,868 Era un tipo simpatico. 482 00:20:51,040 --> 00:20:52,040 Che tipo? 483 00:20:54,001 --> 00:20:55,263 Non... non lo so. 484 00:20:57,279 --> 00:20:58,345 Ciao ragazzi! 485 00:21:00,433 --> 00:21:01,747 Sembrava molto familiare. 486 00:21:01,757 --> 00:21:03,963 Sì, stava toccando la volante. 487 00:21:03,973 --> 00:21:05,100 Dovremmo seguirlo? 488 00:21:05,110 --> 00:21:07,820 No, penso sia uno di quei fattorini di Just Eat. 489 00:21:09,027 --> 00:21:11,922 - Notte tranquilla, vero? - Già. 490 00:21:11,932 --> 00:21:13,750 Anormalmente tranquilla. 491 00:21:13,760 --> 00:21:16,042 Già, sicuramente non paranormale. 492 00:21:16,582 --> 00:21:18,040 Per niente paranormale. 493 00:22:09,317 --> 00:22:10,370 Lo sapevo! 494 00:22:11,260 --> 00:22:12,420 Yokai! 495 00:22:12,430 --> 00:22:13,451 #NoSpoiler