1
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
ESTA É UMA DRAMATIZAÇÃO
INSPIRADA NUM ACONTECIMENTO REAL.
2
00:00:03,701 --> 00:00:06,300
AS CENAS E PERSONAGENS
FORAM ADICIONADAS OU ALTERADAS.
3
00:00:06,901 --> 00:00:10,600
LEI & ORDEM
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,700
"TRUE CRIME"
5
00:00:17,801 --> 00:00:20,701
[S01E02 - "The Menendez Murders"]
6
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
15 tiros de espingarda.
7
00:00:24,801 --> 00:00:27,500
A única coisa que pode
originar esse tipo de raiva...
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,499
A família.
9
00:00:29,500 --> 00:00:32,200
Filhos de José e Kitty Menendez,
Lyle e Erik.
10
00:00:32,201 --> 00:00:34,200
- Os rapazes são suspeitos?
- Todos são suspeitos.
11
00:00:34,201 --> 00:00:35,700
Ainda ninguém foi oficialmente eliminado.
12
00:00:35,701 --> 00:00:37,700
O meu pai era um disciplinador forte.
13
00:00:37,701 --> 00:00:40,900
A minha mãe foi
a grande tragédia nisto tudo.
14
00:00:42,700 --> 00:00:44,700
Este é o meu terapeuta, Dr. Oziel.
15
00:00:46,200 --> 00:00:48,100
Ouvi o telefone tocar.
Era a sua esposa?
16
00:00:48,101 --> 00:00:50,700
Era sobre um paciente, Erik Menendez.
17
00:00:50,701 --> 00:00:52,300
Aquele cujos pais foram mortos?
18
00:00:52,900 --> 00:00:54,200
Erik.
19
00:00:54,201 --> 00:00:56,000
O que é que se passa?
20
00:01:02,600 --> 00:01:05,000
Olá. Sou a Leslie Abramson.
21
00:01:05,001 --> 00:01:07,400
Estou aqui para ver o meu cliente,
Roberto Lopez.
22
00:01:07,401 --> 00:01:08,701
Ele foi ferido.
23
00:01:09,700 --> 00:01:12,100
- Ele está estável. Fora de perigo.
- Certo.
24
00:01:12,101 --> 00:01:13,700
Óptimo. Vamos voltar para a cama.
25
00:01:13,701 --> 00:01:16,400
- Quero vê-lo.
- Ela acabou de dizer que ele está bem.
26
00:01:16,401 --> 00:01:18,900
Anda, vamos encontrar-nos com o
advogado de adopção dentro de cinco horas.
27
00:01:18,901 --> 00:01:20,201
Quero dormir um pouco.
28
00:01:20,202 --> 00:01:22,300
Preciso de ter a certeza
que o Roberto está bem.
29
00:01:22,301 --> 00:01:23,701
Les...
30
00:01:23,702 --> 00:01:25,800
vai ser assim com a nova criança?
31
00:01:25,801 --> 00:01:28,400
Serás uma mãe ausente
como foste com a Laine?
32
00:01:28,401 --> 00:01:29,801
Está bem.
33
00:01:29,802 --> 00:01:33,000
Em primeiro lugar,
esta criança terá dois pais.
34
00:01:33,001 --> 00:01:35,100
Em segundo lugar,
sabias naquilo que te estavas a meter
35
00:01:35,101 --> 00:01:37,600
quando nos casamos.
Isto é uma das coisas
36
00:01:37,601 --> 00:01:38,901
nas quais te meteste.
37
00:01:39,400 --> 00:01:40,800
Obrigada.
38
00:01:40,801 --> 00:01:42,301
- Senhora.
- Sim.
39
00:01:51,500 --> 00:01:53,700
Roberto, querido, é a Leslie.
40
00:01:54,800 --> 00:01:56,600
Meu Deus, olha para ti.
41
00:01:58,600 --> 00:01:59,999
Enfermeira.
42
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
Este homem está aqui há horas
e ninguém lhe lavou a cara?
43
00:02:02,901 --> 00:02:04,300
Ele está todo suturado.
44
00:02:04,301 --> 00:02:05,900
- Não irá fazer-lhe mal nenhum.
- Tudo bem.
45
00:02:05,901 --> 00:02:09,000
Quero uma tigela com água
e uma toalha, imediatamente.
46
00:02:10,200 --> 00:02:12,400
Meu Deus, sinto muito, querido.
47
00:02:12,401 --> 00:02:14,800
Vou-te limpar.
Está tudo bem.
48
00:02:20,900 --> 00:02:22,800
Meu Deus, olha para ti.
49
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
Muito bem, vou ser muito cuidadosa.
50
00:02:26,800 --> 00:02:30,000
Vou tornar-te bonito
como sempre foste, está bem?
51
00:02:31,900 --> 00:02:33,200
Está bem.
52
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
O Lyle comprou um novo "Porsche",
o Erik um "Jeep".
53
00:02:36,601 --> 00:02:39,300
Compraram relógios, roupas
e aparelhos de som.
54
00:02:39,301 --> 00:02:40,800
Talvez seja assim que os ricos
fazem o luto.
55
00:02:40,801 --> 00:02:42,200
E o álibi deles?
56
00:02:42,201 --> 00:02:44,100
Cinema.
Não têm os canhotos dos bilhetes.
57
00:02:44,101 --> 00:02:46,200
Não conseguimos localizar
o carro que eles conduziam.
58
00:02:46,201 --> 00:02:50,000
- Um "Ford Escort".
- Precisamos da ajuda dos deuses da Polícia.
59
00:02:50,001 --> 00:02:51,700
Se conseguires, avisa-me.
60
00:02:52,101 --> 00:02:55,001
E atenção... o Sr. Reiner está a planear
concorrer a Procurador Estadual.
61
00:02:55,002 --> 00:02:56,800
Vai precisar de manchetes.
62
00:02:57,201 --> 00:02:58,700
Faremos o nosso melhor.
63
00:03:02,500 --> 00:03:04,200
A maioria destas despesas são do Lyle.
64
00:03:04,601 --> 00:03:06,800
Ele apagou os ficheiros do computador
sobre o testamento.
65
00:03:06,801 --> 00:03:08,500
Parece que ele é o responsável.
66
00:03:08,501 --> 00:03:10,200
Irmão mais velho. Faz sentido.
67
00:03:11,300 --> 00:03:12,800
Dicas dos psiquiatras.
68
00:03:12,801 --> 00:03:15,300
Perguntas de agentes e produtores.
69
00:03:15,301 --> 00:03:17,000
Não tem um agente, Les?
70
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Uma chamada de um Donovan Goodreau,
indicativo de Nova Iorque.
71
00:03:21,801 --> 00:03:23,101
Diz que é...
72
00:03:23,502 --> 00:03:25,100
o melhor amigo do Lyle.
73
00:03:26,000 --> 00:03:27,700
Parece que vamos a Nova Iorque.
74
00:03:33,900 --> 00:03:35,200
Estou?
75
00:03:36,000 --> 00:03:37,500
É o Lyle.
76
00:03:44,600 --> 00:03:45,900
Olá.
77
00:03:45,901 --> 00:03:47,500
O que é que esse atrasado
está aí a fazer?
78
00:03:47,501 --> 00:03:49,700
Estamos a trabalhar no argumento.
Lyle, eu...
79
00:03:49,701 --> 00:03:51,400
Já não posso continuar aqui.
80
00:03:51,401 --> 00:03:53,900
- Não me sinto a salvo.
- Erik, acalma-te.
81
00:03:53,901 --> 00:03:56,600
Nada te irá acontecer.
Anda ficar comigo.
82
00:03:56,601 --> 00:03:58,800
Vou colocar-te num voo nocturno
num avião privado.
83
00:03:59,700 --> 00:04:01,000
Está bem.
84
00:04:01,001 --> 00:04:02,800
Cuidarei de ti, amigo.
85
00:04:16,200 --> 00:04:18,100
Então, foi aqui que aconteceu?
86
00:04:20,800 --> 00:04:22,400
Como é que foi, Chefe?
87
00:04:23,200 --> 00:04:24,700
Como é que aconteceu?
88
00:04:49,800 --> 00:04:52,500
"COUNTRY CLUB" DE PRINCETON
14 DE SETEMBRO DE 1989
89
00:04:58,500 --> 00:05:01,200
Sabes, o amigo do tio Carlos acha que
devemos investir num condomínio fechado.
90
00:05:01,201 --> 00:05:02,829
- Talvez na Marina.
- Sim?
91
00:05:02,830 --> 00:05:04,444
Mas, se vais viver na UCLA...
92
00:05:04,445 --> 00:05:07,693
Não vou para a UCLA.
Vou ser profissional.
93
00:05:08,094 --> 00:05:09,693
O meu treinador acha que estou pronto.
94
00:05:10,094 --> 00:05:11,686
Era o sonho do pai.
95
00:05:13,461 --> 00:05:17,665
Estou sempre a pensar nele,
sentado ali, a encorajar-me.
96
00:05:17,666 --> 00:05:18,982
A gritar.
97
00:05:19,727 --> 00:05:21,776
Ele gritava contigo, Erik.
98
00:05:26,094 --> 00:05:28,014
Desculpe,
não tivemos tempo de mudar de roupa.
99
00:05:28,015 --> 00:05:29,816
Viemos directamente do aeroporto.
100
00:05:29,817 --> 00:05:32,458
Não pensei que, realmente, viessem
de tão longe só para falarem comigo.
101
00:05:32,459 --> 00:05:34,958
Não te preocupes, Donovan.
Viemos para falar com todos
102
00:05:34,959 --> 00:05:37,093
que estão associados à família Menendez.
103
00:05:37,494 --> 00:05:40,160
Bem, li sobre os homicídios no jornal.
104
00:05:40,561 --> 00:05:41,998
Tentei ligar ao Lyle.
105
00:05:41,999 --> 00:05:43,664
Ele mudou de número de telefone.
Não o vejo
106
00:05:43,665 --> 00:05:46,071
desde que sai do dormitório dele
em Maio passado.
107
00:05:46,527 --> 00:05:47,969
Como é que ele está?
108
00:05:47,970 --> 00:05:49,360
Ele está bem?
109
00:05:49,361 --> 00:05:50,793
Claro.
110
00:05:50,794 --> 00:05:53,185
Foi assim que o conheceste, no dormitório?
111
00:05:53,586 --> 00:05:56,137
Não. A namorada dele, a Jamie,
apresentou-nos.
112
00:05:56,138 --> 00:05:58,193
Eu estava em Princeton.
Sabem, o dinheiro estava a fazer-se curto.
113
00:05:58,194 --> 00:05:59,494
Dormia na minha camioneta.
114
00:05:59,495 --> 00:06:01,200
O Lyle deixou-me ficar no dormitório.
115
00:06:01,201 --> 00:06:02,822
- Simpático da parte dele.
- Sim.
116
00:06:02,823 --> 00:06:04,609
Unimo-nos por causa dos nossos pais.
117
00:06:04,610 --> 00:06:07,720
Ambos eram do tipo durão.
118
00:06:08,121 --> 00:06:10,202
O Lyle queixava-se do pai?
119
00:06:10,203 --> 00:06:13,262
Estava contente que houvessem
3 200 km entre eles.
120
00:06:14,427 --> 00:06:15,793
Conheci o pai dele.
121
00:06:16,194 --> 00:06:18,626
Fui para LA com o Lyle
na última Páscoa.
122
00:06:19,027 --> 00:06:20,680
Ele realmente preparou-me.
123
00:06:20,681 --> 00:06:22,797
O Lyle e eu tínhamos umas ideias...
124
00:06:22,798 --> 00:06:24,994
como uma "tournée" de bandas rock
pelas faculdades.
125
00:06:24,995 --> 00:06:26,299
Não lhe digam isso.
126
00:06:26,300 --> 00:06:28,747
Ele conhece o meio musical.
Ele dirige a RCA.
127
00:06:28,748 --> 00:06:31,626
E, mostrem-lhe um plano,
tipo um plano de negócios.
128
00:06:31,627 --> 00:06:33,326
Miss.
129
00:06:33,327 --> 00:06:36,285
O meu copo está vazio há 10 minutos.
130
00:06:39,061 --> 00:06:41,593
O meu pai dificulta sempre
a vida às empregadas de mesa.
131
00:06:41,594 --> 00:06:43,993
O meu pai dificulta
a vida a toda a gente.
132
00:06:47,361 --> 00:06:48,860
E a tua mãe?
133
00:06:49,861 --> 00:06:51,885
Ela dá-te alguma margem de manobra?
134
00:06:54,794 --> 00:06:56,993
Olha, não pode contar isso
para ninguém.
135
00:06:57,494 --> 00:06:59,825
O meu pai teve um caso amoroso
que realmente a magoou.
136
00:07:00,326 --> 00:07:02,572
Ela está-se a fechar numa concha.
137
00:07:05,827 --> 00:07:07,926
Podia matá-lo por aquilo
que ele está a fazer.
138
00:07:10,161 --> 00:07:11,090
Não dei grande importância.
139
00:07:11,095 --> 00:07:13,029
As pessoas dizem frequentemente isso, certo?
140
00:07:13,030 --> 00:07:15,930
Tipo, ele tinha acabado de dizer
que o pai era uma óptima pessoa.
141
00:07:19,927 --> 00:07:23,193
O pessoal no trabalho dele disse
que o seu irmão conseguia ser... exigente.
142
00:07:23,694 --> 00:07:25,993
Alguma vez presenciou
esse tipo de comportamento?
143
00:07:25,994 --> 00:07:29,360
O José tinha padrões elevados
para quem trabalhava para ele.
144
00:07:29,361 --> 00:07:31,495
Os mesmos padrões
que exigia a si mesmo.
145
00:07:31,496 --> 00:07:35,213
E em casa... com a família?
Padrões elevados também?
146
00:07:36,761 --> 00:07:39,526
O meu irmão não mimava
o Lyle e o Erik,
147
00:07:39,527 --> 00:07:41,257
se é isso que quer dizer.
148
00:07:41,727 --> 00:07:44,458
Olá. O Erik está acordado?
149
00:07:44,459 --> 00:07:46,796
O Erik dormiu fora a noite passada.
150
00:07:49,061 --> 00:07:53,153
Lyle, porque é que não falas connosco,
enquanto a tua tia vai acordar o Erik?
151
00:07:55,527 --> 00:07:57,526
Os canhotos dos bilhetes do "Batman"?
152
00:07:57,527 --> 00:08:00,776
Não sei onde estão,
a não ser que estejam no carro.
153
00:08:00,777 --> 00:08:03,684
- O carro do Erik, o "Ford Escort"?
- Esse mesmo.
154
00:08:03,685 --> 00:08:07,360
Este é um dos relógios
que compraste depois do serviço fúnebre?
155
00:08:07,361 --> 00:08:09,061
Antes do serviço fúnebre.
156
00:08:10,261 --> 00:08:14,701
Sabe, foi uma espécie de reacção,
a tudo isto.
157
00:08:14,765 --> 00:08:17,027
Pois.
158
00:08:19,761 --> 00:08:22,164
O Erik e eu estamos preocupados que
coisas que pensamos não estarem relacionadas...
159
00:08:22,165 --> 00:08:23,993
preferíamos que elas
não aparecessem na imprensa.
160
00:08:23,994 --> 00:08:26,328
Não estamos a divulgar nada à imprensa.
161
00:08:26,329 --> 00:08:28,600
Li um artigo que dizia
que o meu pai levou oito tiros
162
00:08:28,601 --> 00:08:31,200
a 90 cm de distância.
Depois, a minha avó leu isso...
163
00:08:31,201 --> 00:08:32,635
Isso foi o médico-legista, não nós.
164
00:08:32,636 --> 00:08:34,322
Como estas coisas sobre
o crime organizado?
165
00:08:34,323 --> 00:08:37,899
Era a pior coisa que o meu pai
poderia imaginar... ser associado a isso.
166
00:08:37,900 --> 00:08:39,692
Não acreditarei
até ver uma prova.
167
00:08:39,693 --> 00:08:41,350
Bem, então... já somos dois.
168
00:08:44,994 --> 00:08:47,215
- Não viemos aqui para te prender.
- Pois.
169
00:08:47,216 --> 00:08:49,393
As pessoas pensam
que os polícias são idiotas.
170
00:08:49,394 --> 00:08:52,393
Normalmente somos, mas...
171
00:08:52,394 --> 00:08:54,204
não o seremos contigo.
172
00:08:55,327 --> 00:08:59,188
Tenho uma pergunta
que gostaria de fazer.
173
00:09:00,661 --> 00:09:03,445
Se eu tivesse pegado numa arma,
no quarto dos meus pais,
174
00:09:03,446 --> 00:09:05,492
e saísse de casa com ela...
175
00:09:05,493 --> 00:09:07,558
o que talvez possa ter feito...
176
00:09:07,559 --> 00:09:09,708
ser estivesse psicologicamente alterado...
177
00:09:11,327 --> 00:09:13,722
o que é que a Polícia teria feito?
178
00:09:15,361 --> 00:09:17,293
Ter-te-ia dito para largares a arma.
179
00:09:17,794 --> 00:09:19,429
Simplesmente, não dispararia e me mataria?
180
00:09:19,430 --> 00:09:22,336
Não depois da chamada do Lyle
para as Emergências (911).
181
00:09:22,961 --> 00:09:26,938
Mas, normalmente, isso é
uma boa forma de acabares morto.
182
00:09:27,339 --> 00:09:28,950
Estás a pensar em te magoar, Erik?
183
00:09:28,951 --> 00:09:30,660
Não, não.
184
00:09:31,261 --> 00:09:33,326
Não, estava apenas curioso.
185
00:09:33,327 --> 00:09:34,627
Pois. Certo.
186
00:09:35,894 --> 00:09:38,014
Já falaram com o Jerry Oziel?
187
00:09:38,015 --> 00:09:39,760
Ele é um psiquiatra.
188
00:09:40,161 --> 00:09:42,415
Não, nunca ouvimos esse nome.
189
00:09:42,416 --> 00:09:44,961
Tive que ir vê-lo depois
daquele incidente em Calabasas.
190
00:09:44,962 --> 00:09:47,389
Ele... teve várias reuniões
com os meus pais. Poderá ajudar-vos.
191
00:09:47,390 --> 00:09:49,407
Bem, terão que permitir
que ele fale connosco
192
00:09:49,408 --> 00:09:53,647
porque existe uma confidencialidade
entre médico e paciente, mas...
193
00:09:53,648 --> 00:09:56,192
- Está bem. Sim.
- Erik.
194
00:09:56,193 --> 00:09:58,373
Temos que nos ir encontrar
com a Jamie e a Kelly.
195
00:09:59,227 --> 00:10:00,527
Certo.
196
00:10:06,018 --> 00:10:08,481
Não uses isso enquanto estiveres em L.A.
197
00:10:08,482 --> 00:10:10,137
Alguém o pode roubar.
198
00:10:10,138 --> 00:10:11,505
- A sério?
- Sim.
199
00:10:11,506 --> 00:10:13,063
Criminosos têm andado a conduzir por aí,
200
00:10:13,064 --> 00:10:15,703
a seguir as pessoas até casa
e a roubar-lhes os seus relógios Rolex,
201
00:10:15,704 --> 00:10:17,849
vendendo-os por 2500 dólares.
202
00:10:18,361 --> 00:10:19,993
A sério?
203
00:10:19,994 --> 00:10:22,735
Onde é que posso vender o meu
por 2500 dólares?
204
00:10:24,880 --> 00:10:27,348
Erik, não te esqueças de ligar ao médico.
205
00:10:38,224 --> 00:10:40,564
Não, disse que os rapazes
não eram suspeitos,
206
00:10:40,565 --> 00:10:43,015
e eu pedi-lhe que me notificasse
se eles se tornassem suspeitos.
207
00:10:43,016 --> 00:10:44,853
E, agora, descubro
que os tornou suspeitos
208
00:10:44,854 --> 00:10:46,752
num pedido de um mandado
para obtenção de registos telefónicos.
209
00:10:46,753 --> 00:10:48,053
Você mentiu-me, Detective.
210
00:10:48,054 --> 00:10:50,380
Acabaram-se as entrevistas,
a não ser que eu esteja lá.
211
00:11:02,837 --> 00:11:04,437
Sim?
212
00:11:06,537 --> 00:11:09,283
Acabei de levar uma reprimenda
do Chaleff.
213
00:11:09,926 --> 00:11:11,833
Tenho a certeza que mereceste.
214
00:11:12,252 --> 00:11:15,624
Os registos mostram chamadas
para um Glenn Stevens.
215
00:11:15,625 --> 00:11:17,239
Ele vivia no dormitório com o Lyle.
216
00:11:17,240 --> 00:11:20,235
O Lyle ligou-lhe duas vezes
depois dos homicídios.
217
00:11:25,995 --> 00:11:28,150
Homicídio involuntário
é um bom acordo, Roberto.
218
00:11:28,151 --> 00:11:31,184
Suspendemos este júri, mas,
quem sabe o que é que o próximo fará?
219
00:11:31,185 --> 00:11:33,019
Está bem, Sra. Leslie.
220
00:11:33,020 --> 00:11:34,986
Confio em si
como se fosse da família.
221
00:11:34,987 --> 00:11:36,757
Aceitarei o acordo.
222
00:11:36,758 --> 00:11:38,395
Bom rapaz.
223
00:11:43,182 --> 00:11:45,308
A advogada sem escrúpulos.
224
00:11:45,309 --> 00:11:47,946
Sabes, Abramson,
ainda acho que te devia matar.
225
00:11:47,947 --> 00:11:49,270
És tu, Willy?
226
00:11:49,271 --> 00:11:50,882
É sempre um prazer rever-te.
227
00:11:50,883 --> 00:11:53,219
- Pois, a ti também, Caracóis Dourados.
- Antigo cliente.
228
00:11:53,220 --> 00:11:55,170
Ameaçou matar-me todos os dias
se não ganhasse o julgamento dele.
229
00:11:55,171 --> 00:11:56,965
Consegui um impasse.
Ele saiu em liberdade.
230
00:11:56,966 --> 00:11:58,466
Bem, ele não parece muito agradecido.
231
00:11:58,467 --> 00:12:00,972
Não lamento.
Fiz o meu trabalho.
232
00:12:03,162 --> 00:12:05,274
PRINCETON
18 DE SETEMBRO DE 1989
233
00:12:05,275 --> 00:12:06,811
Não vamos enganar-te, Glenn.
234
00:12:06,812 --> 00:12:08,924
O Lyle e o Erik são suspeitos.
235
00:12:08,925 --> 00:12:11,608
Não puxaram o gatilho, mas...
podem ter encomendado um ataque.
236
00:12:12,617 --> 00:12:14,358
O Lyle estava sempre a dizer
237
00:12:14,359 --> 00:12:16,757
quão incrível o pai dele era.
238
00:12:17,158 --> 00:12:19,252
- Têm a certeza?
- Não.
239
00:12:19,253 --> 00:12:21,158
Suspeitamos, mas... não sabemos.
240
00:12:21,159 --> 00:12:23,008
Certo, porque...
241
00:12:23,009 --> 00:12:25,292
sou sócio do Lyle
numa cadeia de restaurantes
242
00:12:25,293 --> 00:12:27,107
- que estamos a montar...
- Por outras palavras,
243
00:12:27,108 --> 00:12:28,488
vocês têm algo de bom a acontecer,
244
00:12:28,489 --> 00:12:30,020
então, talvez, nos estejas
a esconder alguma coisa?
245
00:12:30,021 --> 00:12:33,322
O quê? Não, não.
Contei-vos tudo.
246
00:12:35,454 --> 00:12:37,289
Sabem que ele usa uma peruca?
247
00:12:37,290 --> 00:12:39,219
Começou a ficar careca
aqui no ensino secundário
248
00:12:39,220 --> 00:12:41,284
e o pai obrigou-o a usar uma peruca.
249
00:12:41,685 --> 00:12:43,188
Que tal?
250
00:12:43,955 --> 00:12:45,869
Vais estar com o Lyle estes dias?
251
00:12:45,870 --> 00:12:47,987
Não, ele e o Erik voltaram para LA.
252
00:12:48,410 --> 00:12:51,651
Um jornalista do "LA Times" ligou
para me entrevistar.
253
00:12:53,909 --> 00:12:55,509
Não nos importamos.
254
00:12:55,943 --> 00:12:57,843
Diz-lhe aquilo que quiseres.
255
00:13:00,303 --> 00:13:02,972
Sabes que ele vai dizer tudo ao "Times".
256
00:13:02,973 --> 00:13:04,273
Não há problema.
257
00:13:04,674 --> 00:13:06,143
Podemos usar isso.
258
00:13:29,210 --> 00:13:31,210
O nosso advogado disse
que não posso falar consigo.
259
00:13:31,211 --> 00:13:33,079
Apenas te queria dar isto.
260
00:13:33,080 --> 00:13:35,114
O "LA Times" de hoje.
261
00:13:35,115 --> 00:13:38,517
O amigo do Lyle, o Glenn Stevens,
disse a um jornalista qualquer
262
00:13:38,518 --> 00:13:40,595
que o Lyle é um suspeito.
263
00:13:41,167 --> 00:13:43,457
Suspeito? Porque é que ele diria isso?
264
00:13:43,458 --> 00:13:45,244
Pergunta ao Lyle.
265
00:13:46,351 --> 00:13:48,711
Está tudo bem entre vocês?
266
00:13:48,712 --> 00:13:52,581
Tenho a impressão
que ele manda em ti.
267
00:13:53,970 --> 00:13:56,626
- É melhor ir.
- Podes ficar com isso.
268
00:13:58,613 --> 00:14:01,068
O Glenn disse que o jornalista
distorceu as palavras dele.
269
00:14:01,069 --> 00:14:03,286
Ele jura que lhe disse que os polícias
acham que eu sou suspeito.
270
00:14:03,287 --> 00:14:06,400
- Porque é que ele diria isso a um jornalista?
- O jornalista confundiu-o.
271
00:14:06,401 --> 00:14:08,771
Conheces o Glenn.
É um jogador de hóquei burro.
272
00:14:08,772 --> 00:14:11,514
- Acalma-te.
- Não consigo. Não aguento, Lyle.
273
00:14:11,515 --> 00:14:13,452
As pessoas passam pela casa,
olham pelas janelas.
274
00:14:13,453 --> 00:14:15,704
- Ninguém olha pelas janelas, Erik.
- Parece que olham. Tu não vives aqui!
275
00:14:15,705 --> 00:14:17,038
Não sabes, estás muito longe.
276
00:14:17,039 --> 00:14:19,266
Ninguém te vai magoar, Erik.
277
00:14:19,667 --> 00:14:21,877
Lembra-te daquilo que o pai nos ensinou.
278
00:14:21,878 --> 00:14:24,329
Donos das nossas emoções.
279
00:14:25,851 --> 00:14:28,543
"Se eu sentir medo, afundar-me-ei."
280
00:14:29,666 --> 00:14:33,877
És um Menendez.
Terás muito sucesso.
281
00:15:05,200 --> 00:15:06,600
Quando é que ele ligou?
282
00:15:08,650 --> 00:15:10,350
Dá-me outra vez o número dele.
283
00:15:15,850 --> 00:15:18,150
Erik Menendez, parece urgente.
284
00:15:18,151 --> 00:15:20,000
Obrigado, querida.
Estarei em casa em breve.
285
00:15:23,050 --> 00:15:24,900
Erik, é o Dr. Oziel.
286
00:15:25,950 --> 00:15:27,900
Posso-te ver amanhã logo cedo...
287
00:15:28,301 --> 00:15:30,200
Tudo bem. Sim.
288
00:15:30,601 --> 00:15:33,150
Ficará tudo bem, Erik.
Prometo.
289
00:15:36,250 --> 00:15:38,950
Parece um grave ataque de ansiedade.
290
00:15:40,550 --> 00:15:41,850
Entra.
291
00:15:46,900 --> 00:15:48,400
Senta-te, Erik.
292
00:15:53,050 --> 00:15:54,500
Podemos ir dar uma caminhada?
293
00:15:54,501 --> 00:15:55,801
Por favor?
294
00:15:58,600 --> 00:16:01,850
Continuo a ter este sonho
que estou a ser perseguido.
295
00:16:03,950 --> 00:16:05,750
Vejo os meus pais...
296
00:16:14,850 --> 00:16:17,250
Acho que seria melhor
se estivesse morto.
297
00:16:25,250 --> 00:16:26,650
Nós fizemo-lo.
298
00:16:30,800 --> 00:16:32,100
Nós fizemo-lo.
299
00:16:42,600 --> 00:16:44,499
Doce ou travessura!
300
00:16:44,900 --> 00:16:46,250
Adoro as fantasias
de vocês.
301
00:16:46,251 --> 00:16:47,800
- Adoro as vossas máscaras.
- Obrigada!
302
00:16:47,801 --> 00:16:49,101
De nada.
303
00:16:50,000 --> 00:16:51,300
Estou?
304
00:16:57,750 --> 00:16:59,300
Devias sentar-te, Lyle.
305
00:16:59,301 --> 00:17:01,801
- Quero falar com o Erik a sós.
- Ele contou-me tudo.
306
00:17:02,600 --> 00:17:04,450
Como alvejaste os teus pais.
307
00:17:04,451 --> 00:17:06,950
- Onde compraste as espingardas.
- Meu Deus, Erik.
308
00:17:06,951 --> 00:17:09,850
Tinha que dizer a alguém.
Eu queria matar-me.
309
00:17:09,851 --> 00:17:11,999
Não quero discutir contigo, Lyle.
Adoro-te.
310
00:17:12,000 --> 00:17:14,950
Como é que me podes adorar se confia mais
num médico do que no teu próprio irmão?
311
00:17:14,951 --> 00:17:16,900
Que óptimo.
Temos um grande problema.
312
00:17:16,901 --> 00:17:18,551
- Ele pode ir à Polícia.
- Não o faria.
313
00:17:18,552 --> 00:17:21,050
A relação paciente-terapeuta
é confidencial.
314
00:17:21,051 --> 00:17:22,800
- Com licença.
- Erik.
315
00:17:27,550 --> 00:17:29,800
Não, Erik...
Não, não. Erik.
316
00:17:29,801 --> 00:17:31,201
Erik.
317
00:17:31,202 --> 00:17:32,602
Erik.
318
00:17:33,500 --> 00:17:36,300
Lyle.
O teu tom é muito ameaçador.
319
00:17:36,301 --> 00:17:38,350
Acho que tu e eu devíamos
voltar a entrar e conversar.
320
00:17:38,351 --> 00:17:40,150
Não tenho nada para conversar consigo.
321
00:17:44,500 --> 00:17:46,850
Boa sorte, Dr. Oziel.
322
00:18:15,050 --> 00:18:17,200
Laurel. Laurel.
323
00:18:17,201 --> 00:18:19,800
Ouve-me com muita atenção.
324
00:18:19,801 --> 00:18:21,550
Acho que estamos em perigo.
325
00:18:21,551 --> 00:18:24,100
Um paciente acabou de me confessar
algo deveras problemático.
326
00:18:24,101 --> 00:18:25,650
Quero que leves as miúdas para um hotel.
327
00:18:25,651 --> 00:18:27,600
Sai de casa o quanto antes.
328
00:18:27,601 --> 00:18:28,901
Fá-lo.
329
00:18:37,450 --> 00:18:41,100
Estou a ditar esta sessão
que tive com o Erik,
330
00:18:41,101 --> 00:18:43,950
e, no fim, com o Lyle Menendez...
331
00:18:50,100 --> 00:18:51,850
Lyle, desculpa.
332
00:18:53,400 --> 00:18:55,850
Apenas gostava que tivesses
vindo falar comigo antes.
333
00:19:03,600 --> 00:19:05,650
Não lhe disseste, pois não?
334
00:19:06,600 --> 00:19:08,300
Sobre aquilo?
335
00:19:10,450 --> 00:19:11,750
Não.
336
00:19:14,200 --> 00:19:15,700
Está bem.
337
00:19:18,350 --> 00:19:19,750
Está bem.
338
00:19:20,400 --> 00:19:22,300
Vou arranjar uma solução.
339
00:19:41,300 --> 00:19:43,950
O Lyle Menendez disse a um amigo
que queria matar o pai
340
00:19:43,951 --> 00:19:45,600
porque ele traiu a mãe.
341
00:19:45,601 --> 00:19:48,700
- E, depois, temos o testamento apagado.
- Isso é tudo aquilo que têm?
342
00:19:48,701 --> 00:19:50,500
Estes rapazes não são
nenhuns génios do crime.
343
00:19:50,501 --> 00:19:53,050
Se não tivesse sido gentis com eles,
já estariam presos.
344
00:19:53,051 --> 00:19:55,250
- Eles serão presos, Sr. Reiner.
- É melhor que sim.
345
00:19:55,251 --> 00:19:57,500
O caso McMartin será julgado
na próxima semana.
346
00:19:57,501 --> 00:19:59,550
Depois de o condenarem,
a atenção recairá sobre isto.
347
00:19:59,551 --> 00:20:01,050
Em vocês, detectives.
348
00:20:01,051 --> 00:20:03,137
No vosso sucesso ou fracasso.
349
00:20:09,132 --> 00:20:13,080
Não. Agi daquela forma apenas
para me proteger e à minha família.
350
00:20:13,081 --> 00:20:16,249
Mas, tenho a certeza
que concordaste com outra sessão.
351
00:20:16,715 --> 00:20:18,748
Quero ajudar-vos
a resolver os motivos
352
00:20:18,749 --> 00:20:20,875
que vos levaram a matar os vossos pais.
353
00:20:21,276 --> 00:20:23,175
Não quero resolver nada consigo.
354
00:20:23,176 --> 00:20:25,172
Ajudaria... se fores preso.
355
00:20:25,173 --> 00:20:28,151
Um registo das nossas sessões
poderia mostrar remorsos, Lyle.
356
00:20:28,152 --> 00:20:30,087
Se sentisses culpa pelo dinheiro
que irias herdar...
357
00:20:30,088 --> 00:20:31,616
Isto não é sobre o dinheiro.
358
00:20:31,617 --> 00:20:34,126
Toda a gente pensa
que éramos a família perfeita.
359
00:20:34,127 --> 00:20:36,210
Mas... éramos um desastre.
360
00:20:36,211 --> 00:20:39,401
Como assim? Um desastre, Lyle?
361
00:20:43,681 --> 00:20:47,294
Ainda tenho aqueles pensamentos
sobre me magoar.
362
00:20:47,295 --> 00:20:49,064
Quero que eles parem.
363
00:20:50,304 --> 00:20:52,787
Aquilo que fizemos à nossa mãe
foi horrível.
364
00:20:53,472 --> 00:20:56,060
Disseste-me que ela estava deprimida...
365
00:20:56,462 --> 00:20:59,077
Que queria acabar
com a vida dela mas, não podia.
366
00:21:00,041 --> 00:21:01,896
Nesse contexto....
367
00:21:02,349 --> 00:21:06,632
- fizeste-lhe um favor.
- Basta. Acabamos por aqui. Erik.
368
00:21:16,777 --> 00:21:19,542
Não, sabes uma coisa, parece que ele
está a tentar chantagear-nos.
369
00:21:19,543 --> 00:21:21,767
Temos que nos assegurar
que ele não diz nada.
370
00:21:21,768 --> 00:21:22,430
Como?
371
00:21:22,435 --> 00:21:24,350
Lyle, do que é que estás a falar?
372
00:21:24,351 --> 00:21:25,738
Ouve, vou falar com o Sr. Chaleff,
373
00:21:25,739 --> 00:21:27,466
talvez ele consiga lidar com o Oziel.
374
00:21:30,773 --> 00:21:33,538
Ouçam, isso é uma loucura, está bem?
Eu nunca disse isso.
375
00:21:33,539 --> 00:21:35,995
Gabaste-te numa festa universitária
que o Erik se confessou contigo
376
00:21:35,996 --> 00:21:37,896
e que irias ganhar milhões com a história.
377
00:21:37,897 --> 00:21:40,414
- Disseste a mesma coisa a um treinador de ténis.
- Ouçam, eu...
378
00:21:41,042 --> 00:21:43,657
O Erik disse-me como é que ele e o Lyle
alvejaram os pais, está bem?
379
00:21:43,658 --> 00:21:45,790
Mas, depois, ele disse...
"Poderia ter acontecido dessa forma".
380
00:21:45,791 --> 00:21:48,051
Então, eu não sabia se deveria
acreditar mesmo nele ou não.
381
00:21:48,052 --> 00:21:49,917
Precisamos de gravar
as afirmações do Erik.
382
00:21:50,919 --> 00:21:52,769
Vais usar uma escuta.
383
00:21:54,849 --> 00:21:57,499
RESTAURANTE "GLADSTONE"
29 DE NOVEMBRO, 1989
384
00:21:58,875 --> 00:22:01,925
- Eu sei daquilo que falas.
- Hambúrguer e batatas fritas.
385
00:22:01,926 --> 00:22:03,782
- Obrigado.
- E o peixe-espada vai para aqui.
386
00:22:03,783 --> 00:22:06,429
Estes espinafres... estão esmagados.
387
00:22:06,430 --> 00:22:09,437
Tem espinafres que
pareçam... espinafres?
388
00:22:09,438 --> 00:22:10,738
Sim.
389
00:22:13,772 --> 00:22:15,645
Por falar nisso, feliz aniversário.
390
00:22:15,646 --> 00:22:17,982
Estou o quê... 2 a 3 dias atrasado?
391
00:22:17,983 --> 00:22:19,981
Pois, tive uma grande
festa de aniversário.
392
00:22:19,982 --> 00:22:22,341
Eu, eu mesmo e o meu irmão.
Mesmo muito grande.
393
00:22:22,342 --> 00:22:24,619
Eu estaria lá, Chefe,
excepto que não me convidou.
394
00:22:24,620 --> 00:22:27,432
Perdeu a melhor parte,
uma missa de cura.
395
00:22:27,433 --> 00:22:30,524
- Foi ideia da minha tia.
- Uma missa de cura?
396
00:22:30,925 --> 00:22:32,942
- Com um padre verdadeiro?
- Sim.
397
00:22:32,943 --> 00:22:35,023
Não, ele cura a alma.
398
00:22:36,185 --> 00:22:38,226
Ele começou a fazer
uma coisa em latim,
399
00:22:38,227 --> 00:22:42,436
e entrei em transe durante 10 minutos.
Não conseguia abrir os olhos.
400
00:22:42,437 --> 00:22:45,884
Depois, vi este turbilhão e...
401
00:22:45,885 --> 00:22:48,800
entrei directamente no meio dele,
402
00:22:48,801 --> 00:22:51,880
e, do nada,
vejo os meus pais no paraíso.
403
00:22:51,881 --> 00:22:54,254
Estava a rezar, de joelhos,
à frente deles.
404
00:22:57,999 --> 00:23:00,216
Espero que tenhas gostado
do novo rascunho do argumento.
405
00:23:00,217 --> 00:23:02,422
- É emocionante.
- Sim. Não, é bom.
406
00:23:02,423 --> 00:23:03,723
É, realmente, muito bom.
407
00:23:04,183 --> 00:23:05,965
Os teus pais ficariam impressionados.
408
00:23:08,880 --> 00:23:10,905
Pois, quero escrever a história
sobre isso.
409
00:23:11,696 --> 00:23:13,005
Sobre o quê?
410
00:23:13,406 --> 00:23:16,513
Filho mata os pais,
outra pessoa mata os pais da criança.
411
00:23:16,514 --> 00:23:18,918
Dramatizamos,
trocamos completamente os nomes.
412
00:23:18,919 --> 00:23:21,309
- Sabes, torná-lo em...
- Sabes uma coisa? Nem sequer mexas nisso.
413
00:23:21,310 --> 00:23:24,384
- Não eu sei...
- Há tantas pessoas a dizer, tipo...
414
00:23:25,671 --> 00:23:28,214
"fulano e beltrano
mataram os teus pais," e...
415
00:23:29,108 --> 00:23:31,342
Vou descobrir.
Vou...
416
00:23:31,765 --> 00:23:33,934
Vou estourar os miolos do tipo.
417
00:23:36,351 --> 00:23:39,151
Já me disseste que
os mataste, certo?
418
00:23:39,152 --> 00:23:41,433
Não, nem sequer fales mais nisso.
Sabes que eu não...
419
00:23:41,434 --> 00:23:43,096
matei os meus pais.
420
00:23:43,866 --> 00:23:47,348
Pois. Nunca o poderia ter feito,
especialmente, da forma como aconteceu.
421
00:23:47,349 --> 00:23:49,722
A Polícia acha que podemos
ter sido nós.
422
00:23:50,123 --> 00:23:52,669
Não me faz qualquer diferença
porque não o fizemos.
423
00:23:55,059 --> 00:23:57,819
Toma. Dá isto ao empregado.
Vou ao quarto de banho.
424
00:24:01,449 --> 00:24:03,789
Parece que isto não ajudou muito, pois não?
425
00:24:15,637 --> 00:24:17,223
Judalon?
426
00:24:25,644 --> 00:24:27,067
Judalon?
427
00:24:30,195 --> 00:24:32,212
Pelo amor de Deus.
428
00:24:52,578 --> 00:24:55,192
"Não posso viver sem ti"?
Que raio de disparate é esse?
429
00:24:55,193 --> 00:24:57,496
Já não aguento mais ficar sozinha.
430
00:24:57,497 --> 00:24:59,488
Por favor, deixa-me ficar contigo.
431
00:24:59,489 --> 00:25:02,125
O quê? Em minha casa?
Com a minha família?
432
00:25:02,126 --> 00:25:03,501
Por favor, Jerry.
433
00:25:03,502 --> 00:25:05,700
Não me deixes sozinha.
434
00:25:05,701 --> 00:25:08,280
- Da próxima vez, fá-lo-ei mesmo.
- Não aguento mais.
435
00:25:08,501 --> 00:25:10,800
Está bem, está bem.
Apenas pára, pára.
436
00:25:10,801 --> 00:25:13,300
Ligarei à Laurel.
Pensarei em alguma coisa.
437
00:25:13,301 --> 00:25:16,600
Apenas pára...
Pára de chorar, pára de chorar.
438
00:25:16,601 --> 00:25:19,200
Está bem, pára de chorar.
Está tudo bem.
439
00:25:20,000 --> 00:25:22,700
Faz-me melhorar, Dr. Papá.
440
00:25:29,400 --> 00:25:33,000
Pedi ao Dr. Oziel que conduzisse
uma avaliação psicológica exaustiva.
441
00:25:33,001 --> 00:25:34,900
O que quer que lhe digam é confidencial.
442
00:25:34,901 --> 00:25:36,701
O vosso segredo está a salvo aqui.
443
00:25:40,300 --> 00:25:41,600
Sentem-se.
444
00:25:44,000 --> 00:25:46,500
Faremos três sessões por semana
para começar.
445
00:25:46,501 --> 00:25:48,500
- Talvez mais depois.
- Não posso fazer isso.
446
00:25:48,501 --> 00:25:50,451
Tenho que estar em Princeton
em negócios.
447
00:25:50,452 --> 00:25:52,400
Quer participes ou não,
448
00:25:52,900 --> 00:25:54,800
isso não afecta os meus honorários.
449
00:25:56,800 --> 00:25:58,200
Vamos começar.
450
00:25:59,000 --> 00:26:01,500
Sinto tanta pena dela, Jerry.
451
00:26:01,501 --> 00:26:03,700
Talvez um ambiente familiar normal
452
00:26:03,701 --> 00:26:05,001
lhe faça bem.
453
00:26:05,900 --> 00:26:08,900
- Mas, tens que me prometer...
- O meu interesse nela...
454
00:26:08,901 --> 00:26:11,101
é puramente como profissional
da saúde mental.
455
00:26:11,102 --> 00:26:12,500
Quando a conseguir estabilizar,
456
00:26:12,501 --> 00:26:14,200
ela irá voltar para a casa dela.
457
00:26:14,201 --> 00:26:16,132
Vamos perder o filme.
458
00:26:19,400 --> 00:26:20,700
Divirtam-se.
459
00:26:20,701 --> 00:26:22,132
Adeus, papá!
460
00:26:30,400 --> 00:26:32,160
Elas já foram embora.
461
00:26:33,600 --> 00:26:34,900
Qual é o problema?
462
00:26:34,901 --> 00:26:36,700
Devo tanto dinheiro.
463
00:26:36,701 --> 00:26:38,800
Preciso de cinco mil dólares.
464
00:26:38,801 --> 00:26:40,300
Queres que te faça um empréstimo?
465
00:26:40,301 --> 00:26:41,701
Um empréstimo?
466
00:26:41,702 --> 00:26:44,100
Devias, apenas, dar-mo.
467
00:26:44,101 --> 00:26:46,300
Se saíres até ao fim de semana.
468
00:26:46,301 --> 00:26:48,100
Não me podes expulsar.
469
00:26:48,101 --> 00:26:50,900
Não gostas de me ter mesmo aqui?
470
00:26:50,901 --> 00:26:52,400
Para ti.
471
00:26:53,600 --> 00:26:55,500
Podemos ter todo o sexo que quisermos
472
00:26:55,501 --> 00:26:57,400
quando voltares para tua casa.
473
00:26:58,100 --> 00:26:59,800
Se me expulsares daqui,
474
00:27:00,400 --> 00:27:03,500
direi à Polícia que o Lyle e o Erik
se confessaram a ti.
475
00:27:03,501 --> 00:27:05,400
Nem sequer brinques com isso.
Serás morta.
476
00:27:05,401 --> 00:27:08,400
Os rapazes não me podem matar
porque não sabem quem sou.
477
00:27:09,400 --> 00:27:10,800
Se os entregares,
478
00:27:10,801 --> 00:27:12,900
com certeza direi que foste tu.
479
00:27:13,700 --> 00:27:15,800
Tenho um acordo...
480
00:27:15,801 --> 00:27:18,200
e tu não vais estragar tudo.
481
00:27:18,700 --> 00:27:20,100
Ouviste?
482
00:27:34,600 --> 00:27:37,100
O Larry construiu a casa
à prova de crianças.
483
00:27:37,800 --> 00:27:39,200
É uma loucura.
484
00:27:39,201 --> 00:27:40,800
Podemos mesmo deixar-nos levar.
485
00:27:41,600 --> 00:27:43,700
Pode deixar nesse canal, por favor?
486
00:27:43,701 --> 00:27:45,800
Pode aumentar um pouco o volume?
487
00:27:46,500 --> 00:27:48,500
O homicídio
de José e Kitty Menendez...
488
00:27:48,501 --> 00:27:49,801
Então... este é o nosso encontro?
489
00:27:49,802 --> 00:27:51,500
Tu, eu, e os irmãos Menendez?
490
00:27:51,501 --> 00:27:52,400
Não faz sentido.
491
00:27:52,410 --> 00:27:55,000
Estes miúdos não queriam
crescer por nada.
492
00:27:55,006 --> 00:27:56,600
Pirralhos ricos e gananciosos.
493
00:27:56,607 --> 00:27:59,000
Não é isso que as pessoas
que os conhecem dizem.
494
00:27:59,010 --> 00:28:03,200
Bons atletas, bons estudantes,
educados, bem comportados.
495
00:28:03,211 --> 00:28:06,600
Pessoas assim não acordam simplesmente
e transformam-se no Charlie Manson.
496
00:28:06,611 --> 00:28:09,100
Os seus filhos desconsolados,
Erik e Lyle
497
00:28:09,111 --> 00:28:11,600
são vistos aqui,
trazidos pela família,
498
00:28:11,611 --> 00:28:14,600
pouco antes do serviço fúnebre.
499
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
Belo serviço, Erik.
500
00:28:19,501 --> 00:28:21,200
Tia Marta.
501
00:28:21,201 --> 00:28:23,600
Noelle, esta é a minha tia Marta,
aquela que vive em Miami.
502
00:28:23,601 --> 00:28:26,000
O Erik fala de si o tempo todo.
503
00:28:26,001 --> 00:28:27,501
Prazer em conhecê-la.
504
00:28:27,502 --> 00:28:29,400
Erik, posso falar contigo um minuto?
505
00:28:29,401 --> 00:28:30,801
Sim, sim.
506
00:28:32,300 --> 00:28:33,800
Ela é nova?
507
00:28:33,801 --> 00:28:35,700
Sim, conheci-a em Lake Tahoe.
508
00:28:35,701 --> 00:28:37,119
Os pais dela são terapeutas.
509
00:28:37,125 --> 00:28:38,399
Ela, realmente, compreende-me.
510
00:28:38,400 --> 00:28:39,700
Isso é bom.
511
00:28:40,650 --> 00:28:42,850
Erik.
Preciso de falar contigo...
512
00:28:42,851 --> 00:28:44,500
sobre estas contas do Dr. Oziel.
513
00:28:44,501 --> 00:28:46,600
- Sete mil dólares só em Dezembro?
- Apenas paga-lhe.
514
00:28:46,601 --> 00:28:48,200
Tia Marta, ele está-me mesmo a ajudar.
515
00:28:48,201 --> 00:28:50,200
E, seja como for, iremos resolver
a questão do património
516
00:28:50,201 --> 00:28:52,500
e tudo ficará óptimo, está bem?
517
00:28:56,500 --> 00:28:57,900
Muito bem!
518
00:28:58,500 --> 00:29:00,200
Grande melhoria no jogo de pés.
519
00:29:00,201 --> 00:29:01,600
- Continua assim.
- Sim, claro.
520
00:29:01,601 --> 00:29:03,900
Estou a começar
a sentir-me preparado.
521
00:29:05,250 --> 00:29:07,900
Então... o Mark acha
que me poderei qualificar
522
00:29:07,901 --> 00:29:11,601
para o Open de Telavive
no próximo mês e...
523
00:29:12,500 --> 00:29:14,000
não sei, eu...
524
00:29:14,001 --> 00:29:16,400
gostaria muito
que estivesses lá, se pudesses.
525
00:29:16,401 --> 00:29:18,900
Estamos mesmo a meio do semestre.
526
00:29:19,301 --> 00:29:20,701
De qualquer forma,
527
00:29:20,702 --> 00:29:22,700
não gostaria te distrair.
528
00:29:30,300 --> 00:29:32,300
A minha mãe ficaria feliz.
529
00:29:32,301 --> 00:29:36,200
Ela dava-me sempre prazos
para arranjar uma namorada.
530
00:29:39,700 --> 00:29:41,300
ESCRITÓRIO DO IRA REINER
531
00:29:41,301 --> 00:29:43,800
O Júri no pré-julgamento
do McMartin
532
00:29:43,801 --> 00:29:46,200
descobriu que o Ray Buckey
e a mãe são inocentes
533
00:29:46,201 --> 00:29:48,200
em 52 acusações de abuso moral.
534
00:29:48,201 --> 00:29:50,900
O júri ficou indeciso
noutras 13 acusações.
535
00:29:50,901 --> 00:29:53,000
O julgamento foi declarado nulo.
536
00:29:57,300 --> 00:29:58,900
Vamos reabrir o caso Buckey.
537
00:29:58,901 --> 00:30:00,400
Pam, irás liderar a Acusação.
538
00:30:00,401 --> 00:30:03,144
- O Elliot assumirá o caso Menendez.
- Está-me a retirar do caso Menendez?
539
00:30:03,145 --> 00:30:05,686
Sr. Reiner, a Polícia acha
que está próxima de uma resolução.
540
00:30:05,687 --> 00:30:07,030
E, francamente...
541
00:30:07,031 --> 00:30:09,635
julgar o Buckey novamente
parece-me uma perda de tempo.
542
00:30:09,636 --> 00:30:12,044
O Buckey é culpado
e tu vais condená-lo.
543
00:30:12,045 --> 00:30:13,681
Essa é a minha menina.
544
00:30:17,700 --> 00:30:19,631
Novos julgamentos são para falhados.
545
00:30:19,632 --> 00:30:22,011
É fabuloso para a eleição.
546
00:30:22,012 --> 00:30:24,476
Está na altura de mostrares
que sabes trabalhar em equipa, Pam.
547
00:30:36,646 --> 00:30:37,946
Laurel?
548
00:30:37,947 --> 00:30:39,806
Lá em cima.
549
00:30:45,820 --> 00:30:48,536
- Alguém mudou os móveis?
- Foi a Judalon.
550
00:30:48,537 --> 00:30:50,732
Ela disse que tenho um gosto horrível.
551
00:30:50,733 --> 00:30:52,302
Mas, isso não é tudo.
552
00:30:52,303 --> 00:30:55,363
Diz ao teu pai aquilo que ela te disse.
553
00:30:56,653 --> 00:30:59,354
Ela disse que tinha
um caso amoroso contigo...
554
00:30:59,355 --> 00:31:01,838
e que iria ocupar o lugar da mãe.
555
00:31:01,839 --> 00:31:03,521
- Não.
- E que tu e a mãe...
556
00:31:03,522 --> 00:31:05,340
- se vão divorciar...
- Querida, isso não é verdade.
557
00:31:05,341 --> 00:31:06,677
E que ela vai cuidar de nós...
558
00:31:06,678 --> 00:31:09,073
porque tu e a mãe
já não nos amam.
559
00:31:09,074 --> 00:31:10,808
Nada disso é verdade.
560
00:31:10,809 --> 00:31:13,091
Nada disso é verdade.
Nós amamos-vos.
561
00:31:13,092 --> 00:31:14,250
Ela está no quarto da empregada, Jerry.
562
00:31:14,256 --> 00:31:16,133
Quero-a fora daqui imediatamente.
563
00:31:24,520 --> 00:31:26,327
Sua lunática.
564
00:31:28,953 --> 00:31:30,880
- Elas estão a mentir.
- Fora daqui!
565
00:31:30,881 --> 00:31:33,245
Jerry, posso cuidar melhor de ti que ela...
566
00:31:33,246 --> 00:31:35,559
Cala-te!
Pega nas tuas coisas e sai.
567
00:31:35,560 --> 00:31:37,086
Não podes fazer isto.
568
00:31:37,087 --> 00:31:38,867
Irei à Polícia.
569
00:31:40,520 --> 00:31:42,073
Faz isso...
570
00:31:42,074 --> 00:31:44,308
e eu serei o menor dos teus problemas.
571
00:31:44,309 --> 00:31:45,886
Agora... faz as malas.
572
00:31:53,563 --> 00:31:54,863
Zoeller.
573
00:31:55,820 --> 00:31:57,392
Sim?
574
00:31:58,220 --> 00:32:00,299
De que empresa de advogados
é que você é?
575
00:32:04,420 --> 00:32:06,860
E como é que se soletra o nome dela?
576
00:32:08,920 --> 00:32:11,124
Está bem.
Pode esperar um segundo?
577
00:32:11,954 --> 00:32:14,721
Um advogado
a representar a Judalon Smyth.
578
00:32:15,122 --> 00:32:16,622
- Não a conheço.
- O advogado diz...
579
00:32:16,623 --> 00:32:18,799
que ela é a namorada do Dr. Oziel.
580
00:32:18,800 --> 00:32:21,278
Diz que ela ouviu
o Erik e o Lyle a confessar.
581
00:32:36,886 --> 00:32:38,342
- Senhor.
- Sou o Dr. Jerome Oziel.
582
00:32:38,343 --> 00:32:40,205
- Esta casa é minha.
- Dr. Oziel.
583
00:32:40,206 --> 00:32:42,652
Sou o Procurador-Distrital Elliott Alhadeff.
584
00:32:42,653 --> 00:32:45,674
Temos um mandado de busca
para seis cassetes áudio com informações
585
00:32:45,675 --> 00:32:47,823
sobre os homicídios
de José e Kitty Menendez,
586
00:32:47,824 --> 00:32:49,797
incluindo depoimentos recolhidos por si.
587
00:32:49,798 --> 00:32:51,248
Também queremos os seus livros
de apontamentos...
588
00:32:51,249 --> 00:32:53,327
e as chaves para quaisquer cofres.
589
00:32:53,328 --> 00:32:54,925
Percebeu aquilo que lhe expliquei?
590
00:33:00,753 --> 00:33:02,156
Gostaria de deixar claro
591
00:33:02,157 --> 00:33:04,701
que, de forma alguma,
eu violei a confidencialidade
592
00:33:04,702 --> 00:33:06,473
ou sei de alguma coisa
sobre esta busca,
593
00:33:06,474 --> 00:33:09,155
como demonstrado pelo estado
de nudez da minha esposa.
594
00:33:09,156 --> 00:33:10,991
Apenas quero clarificar isso.
595
00:33:16,386 --> 00:33:18,264
Aquela cabra.
596
00:33:24,644 --> 00:33:26,905
J. LYLE MENENDEZ - PRESIDENTE
597
00:33:29,903 --> 00:33:31,203
Como é que está?
598
00:33:31,804 --> 00:33:33,385
Sou o Lyle Menendez.
599
00:33:34,086 --> 00:33:37,120
Estou a desenvolver uma cadeia
de restaurantes de asinhas de frango
600
00:33:37,121 --> 00:33:38,491
próximos das faculdades em todo o país,
601
00:33:38,492 --> 00:33:40,592
e estou interessado
no seu estabelecimento.
602
00:33:53,853 --> 00:33:55,582
Estás pronto para ir, amigo?
603
00:34:30,553 --> 00:34:32,667
- Polícia!
- Desligue a viatura.
604
00:34:32,668 --> 00:34:34,138
Aqui... segure-me nisto.
605
00:34:34,139 --> 00:34:36,169
- Mantenha as mãos para cima!
- Vamos lá.
606
00:34:36,170 --> 00:34:37,910
- Saiam! Saiam!
- Vamos lá!
607
00:34:37,911 --> 00:34:39,344
Vamos lá, saiam do carro!
608
00:34:41,568 --> 00:34:42,891
Fica parado ai mesmo.
609
00:34:42,892 --> 00:34:46,486
Lyle Menendez, está preso
por suspeita de homicídio.
610
00:34:48,468 --> 00:34:49,768
Mexe-te.
611
00:34:53,116 --> 00:34:56,180
Dentro da viatura.
Cuidado com a cabeça.
612
00:35:14,716 --> 00:35:16,016
Estou?
613
00:35:16,017 --> 00:35:18,175
Tia Marta? É o Erik.
614
00:35:18,576 --> 00:35:20,925
- Onde é que estás?
- Em Israel, para um torneio.
615
00:35:20,926 --> 00:35:23,017
Ouve, Tia Marta, eles...
616
00:35:23,790 --> 00:35:25,247
Prenderam o Lyle.
617
00:35:25,248 --> 00:35:27,370
E eu tenho que ir para casa
e entregar-me.
618
00:35:27,371 --> 00:35:29,326
Este advogado, o Robert Shapiro
preparou tudo.
619
00:35:29,327 --> 00:35:31,753
E estou a voar via Londres.
620
00:35:31,754 --> 00:35:34,106
Comprar-te-ei um bilhete
num vôo que pare em Miami,
621
00:35:34,107 --> 00:35:36,572
para que o Andy e eu
possamos ir contigo para L.A.
622
00:35:36,573 --> 00:35:38,950
Sabemos que tu e o Lyle não fizeram isto.
623
00:35:40,386 --> 00:35:42,238
Obrigado, Tia Marta.
Tenho que ir.
624
00:35:46,720 --> 00:35:49,719
AEROPORTO DE LOS ANGELES
11 DE MARÇO DE 1990
625
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
Erik.
626
00:36:02,801 --> 00:36:04,350
Este é o Sr. Shapiro.
627
00:36:04,351 --> 00:36:06,200
Ele organizou a tua rendição.
628
00:36:06,201 --> 00:36:08,600
Faz aquilo que os detectives dizem, Erik.
629
00:36:10,200 --> 00:36:12,450
Erik Galen Menendez, está preso...
630
00:36:12,451 --> 00:36:14,050
por suspeita de homicídio.
631
00:36:47,800 --> 00:36:49,100
Erik?
632
00:36:50,550 --> 00:36:52,800
Lyle? És tu?
633
00:36:54,250 --> 00:36:55,550
Sim.
634
00:37:08,850 --> 00:37:11,000
Não consigo acreditar que
o Shapiro entregou o Erik
635
00:37:11,001 --> 00:37:13,750
sem quaisquer pré-condições.
É um caso de extorsão.
636
00:37:13,751 --> 00:37:15,600
Quando o rapaz regressou via Londres,
637
00:37:15,601 --> 00:37:18,451
o Shapiro podia ter obrigado o Reiner
a extraditá-lo do Reino Unido
638
00:37:18,452 --> 00:37:20,350
prometendo-lhe não pedir
a pena de morte.
639
00:37:20,351 --> 00:37:22,550
O Shapiro pode ter custado
a vida do teu cliente.
640
00:37:22,551 --> 00:37:25,100
- Que idiota.
- Bem, eu também não pensei nisso.
641
00:37:25,101 --> 00:37:28,000
Ouve... posso ter um conflito de interesses
que me irão retirar deste caso.
642
00:37:28,001 --> 00:37:29,700
Cada miúdo precisa de um advogado.
643
00:37:29,701 --> 00:37:31,300
A Jill Lansing poderá representar o Lyle,
644
00:37:31,301 --> 00:37:33,750
mas, considerarias representar o Erik?
645
00:37:33,751 --> 00:37:36,950
- Acho que poderia ser um bom ajuste.
- Quais são as provas contra eles?
646
00:37:36,951 --> 00:37:38,550
Notas de áudio de um psiquiatra.
647
00:37:38,551 --> 00:37:40,850
O Erik fez algumas confissões
durante as sessões de terapia.
648
00:37:40,851 --> 00:37:41,900
Isso é confidencial.
649
00:37:41,910 --> 00:37:43,900
O Procurador nunca conseguirá
a admissão dessas fitas.
650
00:37:43,908 --> 00:37:47,000
O Procurador acha que elas
se enquadram numa excepção ao privilégio.
651
00:37:57,600 --> 00:38:00,200
Olá, Erik.
Sou a Leslie Abramson.
652
00:38:00,201 --> 00:38:02,100
Obrigado por ter vindo, Sra. Abramson.
653
00:38:02,101 --> 00:38:03,450
Claro.
654
00:38:05,700 --> 00:38:07,300
Saltei o almoço.
655
00:38:08,300 --> 00:38:10,000
Mas... trouxe uma mistura de frutos secos.
656
00:38:10,001 --> 00:38:12,701
Sei que és um atleta então, provavelmente,
comes coisas saudáveis.
657
00:38:12,702 --> 00:38:14,002
Obrigado.
658
00:38:14,003 --> 00:38:16,400
- Eu gosto de misturas de frutos secos.
- Óptimo.
659
00:38:17,050 --> 00:38:20,300
Li que a família do teu pai
é originária de Cuba.
660
00:38:20,301 --> 00:38:22,350
É uma história interessante, Cuba.
661
00:38:22,351 --> 00:38:24,250
Cortés, sabes... o Conquistador,
662
00:38:24,251 --> 00:38:26,600
foi Presidente da Câmara de Santiago
em 1500,
663
00:38:26,601 --> 00:38:28,150
antes de partir para o México.
664
00:38:28,151 --> 00:38:30,250
Sim, li sobre isso na minha aula de História.
665
00:38:30,251 --> 00:38:32,400
- Gostas de História?
- Sim.
666
00:38:32,401 --> 00:38:33,750
Pois, eu também.
667
00:38:36,800 --> 00:38:40,350
Então... o Sr. Chaleff disse
que tens estado muito transtornado
668
00:38:40,351 --> 00:38:41,800
desde que os teus pais morreram.
669
00:38:41,801 --> 00:38:44,950
Muito transtornado por causa da tua mãe,
especialmente.
670
00:38:46,550 --> 00:38:48,350
Ela não merecia.
671
00:38:49,100 --> 00:38:50,400
Sabe...
672
00:38:53,700 --> 00:38:55,450
Está tudo bem, querido.
673
00:38:57,800 --> 00:38:59,550
Sei que estás assustado.
674
00:39:06,250 --> 00:39:10,100
Independentemente daquilo que tenha
acontecido, Erik, daquilo que tenhas ou não feito,
675
00:39:10,550 --> 00:39:12,500
não deixarei que sejas manipulado.
676
00:39:12,501 --> 00:39:14,500
Percebes aquilo que te estou a dizer?
677
00:39:14,901 --> 00:39:17,550
Não deixarei que te manipulem.
678
00:39:21,400 --> 00:39:24,950
Agora... queres-me contar
aquilo que aconteceu?
679
00:39:53,300 --> 00:39:54,750
Aí tens, amigo.
680
00:39:57,550 --> 00:39:59,600
Olá, Lyle.
Sou a Leslie Abramson.
681
00:39:59,601 --> 00:40:01,000
Prazer em conhecê-la.
682
00:40:03,200 --> 00:40:04,600
Mistura de frutos secos?
683
00:40:06,250 --> 00:40:08,600
Então, o Erik e eu tivemos
uma boa conversa.
684
00:40:12,400 --> 00:40:14,550
Vai aceitar o nosso caso?
685
00:40:14,551 --> 00:40:17,150
Se sentir que posso acreditar nele,
fá-lo-ei.
686
00:40:17,151 --> 00:40:18,701
Independentemente de tudo,
há algumas coisas
687
00:40:18,702 --> 00:40:20,552
que precisam de saber
para se protegerem.
688
00:40:20,553 --> 00:40:24,750
Não devem falar com ninguém
excepto o vosso advogado sobre o caso.
689
00:40:24,751 --> 00:40:27,950
Isso inclui aqueles simpáticos
agentes que vos trouxeram.
690
00:40:27,951 --> 00:40:29,400
Eles não são vossos amigos.
691
00:40:29,401 --> 00:40:31,851
Tudo aquilo que lhes disserem
vai directamente para a Polícia.
692
00:40:31,852 --> 00:40:33,850
Isso inclui outros detidos.
693
00:40:33,851 --> 00:40:35,551
A prisão está cheia de informadores.
694
00:40:35,552 --> 00:40:38,800
"Bufos", ratos, todos a tentarem
vencer os casos deles
695
00:40:38,801 --> 00:40:41,200
entregando o vosso, está bem?
696
00:40:44,900 --> 00:40:47,800
O Erik disse que gostou de si.
Confiou em si.
697
00:40:47,801 --> 00:40:51,200
Também gostei dele.
É um miúdo muito educado.
698
00:40:51,700 --> 00:40:53,000
Problemático.
699
00:40:53,600 --> 00:40:56,500
Se aceitar o caso,
representá-lo-ia,
700
00:40:56,501 --> 00:40:59,050
mas, gostaria de liderar
a defesa de ambos.
701
00:40:59,451 --> 00:41:01,600
Pode-me dizer alguma coisa sobre o Erik?
702
00:41:01,601 --> 00:41:04,200
A vida dele em casa com os pais?
703
00:41:06,100 --> 00:41:07,600
Jantares de perguntas.
704
00:41:09,000 --> 00:41:11,950
O José costumava fazer perguntas
aos rapazes ao jantar.
705
00:41:12,600 --> 00:41:14,300
O "Pershing" é um míssil nuclear
706
00:41:14,301 --> 00:41:17,300
que a Administração Reagan
quer colocar na Europa.
707
00:41:17,701 --> 00:41:19,750
Mas, os Soviéticos não querem.
708
00:41:19,751 --> 00:41:21,250
Porque não?
709
00:41:21,251 --> 00:41:24,201
Porque é que os Soviéticos não querem
mísseis "Pershing" na Europa?
710
00:41:25,150 --> 00:41:26,950
Porque ficarão demasiado
perto da Rússia.
711
00:41:27,351 --> 00:41:28,850
Olha para isto.
712
00:41:28,851 --> 00:41:30,500
Olha para aquilo que
o Erik está a fazer.
713
00:41:30,901 --> 00:41:32,800
Não achas que uma é coisa
de maricas?
714
00:41:33,600 --> 00:41:35,550
Não achas que está
na altura do Erik crescer
715
00:41:35,551 --> 00:41:37,350
e comer toda a refeição dele?
716
00:41:44,150 --> 00:41:47,250
Isto é aquilo que um mariquinhas faz.
717
00:41:47,251 --> 00:41:50,000
- Ele brinca com a comida.
- Então, José.
718
00:41:50,401 --> 00:41:52,100
Todas as crianças são esquisitas.
719
00:42:00,950 --> 00:42:04,250
Anda lá, maricas, come a tua comida.
720
00:42:21,000 --> 00:42:23,750
Duas acusações de homicídio
com circunstâncias especiais
721
00:42:23,751 --> 00:42:26,550
foram apresentadas
contra o Lyle e o Erik Menendez.
722
00:42:27,000 --> 00:42:29,350
Um mandado foi executado
para confiscar cassetes
723
00:42:29,351 --> 00:42:31,000
de um psicólogo de Beverly Hills.
724
00:42:31,001 --> 00:42:33,000
Não existe uma confidencialidade
entre médico e paciente?
725
00:42:33,001 --> 00:42:35,500
Não... se existe uma ameaça contínua
de violência em relação a outros.
726
00:42:35,501 --> 00:42:36,850
E o motivo?
727
00:42:36,851 --> 00:42:39,100
Bem, pela nossa experiência,
14 milhões de dólares
728
00:42:39,101 --> 00:42:42,100
proporcionam um amplo motivo
para uma pessoa matar alguém.
729
00:42:42,101 --> 00:42:43,401
Obrigado.
730
00:42:44,500 --> 00:42:47,200
Após um mês de uma campanha hostil
731
00:42:47,201 --> 00:42:48,501
contra estes jovens rapazes,
732
00:42:48,502 --> 00:42:51,200
depois de violar os direitos que lhe
foram concedidos pela Sexta Emenda,
733
00:42:51,201 --> 00:42:53,200
e não encontrar quaisquer provas,
734
00:42:53,601 --> 00:42:56,350
a Polícia de Beverly Hills
e a Procuradoria
735
00:42:56,351 --> 00:42:59,000
desistiram de qualquer
pretensão de legalidade
736
00:42:59,001 --> 00:43:01,000
e invadiram a privacidade
737
00:43:01,001 --> 00:43:03,600
do relacionamento de uma pessoa
com o seu médico,
738
00:43:03,601 --> 00:43:06,450
apreendendo as notas escritas
pelo psicólogo do Erik.
739
00:43:06,451 --> 00:43:09,300
Com base nestas provas circunstanciais
e obtidas de forma ilícita,
740
00:43:09,301 --> 00:43:11,500
o Erik e o Lyle estão na prisão.
741
00:43:11,501 --> 00:43:12,950
Mas... é pior que isso.
742
00:43:12,951 --> 00:43:15,850
O Sr. Reiner, que quer ser
o nosso Procurador-Geral,
743
00:43:15,851 --> 00:43:20,000
está em guerra com o mais básico
acordo social que temos,
744
00:43:20,001 --> 00:43:22,250
a confidencialidade
entre médico e paciente.
745
00:43:22,251 --> 00:43:24,850
Qualquer um de nós
que vá a um médico,
746
00:43:24,851 --> 00:43:28,150
ou consulta um advogado,
ou se confessa a um padre,
747
00:43:28,151 --> 00:43:31,250
pastor ou rabino,
é melhor começar a preocupar-se.
748
00:43:31,251 --> 00:43:34,750
Porque o Sr. Reiner não se importa
com a vossa privacidade.
749
00:43:35,300 --> 00:43:37,150
Alguém tem que travá-lo.
750
00:43:37,551 --> 00:43:38,851
E fá-lo-emos.
751
00:43:44,850 --> 00:43:49,550
Legendas originais em inglês por Zac
Tradução para PT-PT por mpenaf
752
00:43:49,750 --> 00:43:51,150
:: Re-sincronização ferneiva ::