1 00:00:01,000 --> 00:00:03,700 ESTA É UMA DRAMATIZAÇÃO INSPIRADA NUM ACONTECIMENTO REAL. 2 00:00:03,701 --> 00:00:06,300 AS CENAS E PERSONAGENS FORAM ADICIONADAS OU ALTERADAS. 3 00:00:06,901 --> 00:00:10,600 LEI & ORDEM 4 00:00:11,900 --> 00:00:14,700 "TRUE CRIME" 5 00:00:17,801 --> 00:00:20,701 [S01E02 - "The Menendez Murders"] 6 00:00:23,100 --> 00:00:24,800 15 tiros de espingarda. 7 00:00:24,801 --> 00:00:27,500 A única coisa que pode originar esse tipo de raiva... 8 00:00:28,100 --> 00:00:29,499 A família. 9 00:00:29,500 --> 00:00:32,200 Filhos de José e Kitty Menendez, Lyle e Erik. 10 00:00:32,201 --> 00:00:34,200 - Os rapazes são suspeitos? - Todos são suspeitos. 11 00:00:34,201 --> 00:00:35,700 Ainda ninguém foi oficialmente eliminado. 12 00:00:35,701 --> 00:00:37,700 O meu pai era um disciplinador forte. 13 00:00:37,701 --> 00:00:40,900 A minha mãe foi a grande tragédia nisto tudo. 14 00:00:42,700 --> 00:00:44,700 Este é o meu terapeuta, Dr. Oziel. 15 00:00:46,200 --> 00:00:48,100 Ouvi o telefone tocar. Era a sua esposa? 16 00:00:48,101 --> 00:00:50,700 Era sobre um paciente, Erik Menendez. 17 00:00:50,701 --> 00:00:52,300 Aquele cujos pais foram mortos? 18 00:00:52,900 --> 00:00:54,200 Erik. 19 00:00:54,201 --> 00:00:56,000 O que é que se passa? 20 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 Olá. Sou a Leslie Abramson. 21 00:01:05,001 --> 00:01:07,400 Estou aqui para ver o meu cliente, Roberto Lopez. 22 00:01:07,401 --> 00:01:08,701 Ele foi ferido. 23 00:01:09,700 --> 00:01:12,100 - Ele está estável. Fora de perigo. - Certo. 24 00:01:12,101 --> 00:01:13,700 Óptimo. Vamos voltar para a cama. 25 00:01:13,701 --> 00:01:16,400 - Quero vê-lo. - Ela acabou de dizer que ele está bem. 26 00:01:16,401 --> 00:01:18,900 Anda, vamos encontrar-nos com o advogado de adopção dentro de cinco horas. 27 00:01:18,901 --> 00:01:20,201 Quero dormir um pouco. 28 00:01:20,202 --> 00:01:22,300 Preciso de ter a certeza que o Roberto está bem. 29 00:01:22,301 --> 00:01:23,701 Les... 30 00:01:23,702 --> 00:01:25,800 vai ser assim com a nova criança? 31 00:01:25,801 --> 00:01:28,400 Serás uma mãe ausente como foste com a Laine? 32 00:01:28,401 --> 00:01:29,801 Está bem. 33 00:01:29,802 --> 00:01:33,000 Em primeiro lugar, esta criança terá dois pais. 34 00:01:33,001 --> 00:01:35,100 Em segundo lugar, sabias naquilo que te estavas a meter 35 00:01:35,101 --> 00:01:37,600 quando nos casamos. Isto é uma das coisas 36 00:01:37,601 --> 00:01:38,901 nas quais te meteste. 37 00:01:39,400 --> 00:01:40,800 Obrigada. 38 00:01:40,801 --> 00:01:42,301 - Senhora. - Sim. 39 00:01:51,500 --> 00:01:53,700 Roberto, querido, é a Leslie. 40 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 Meu Deus, olha para ti. 41 00:01:58,600 --> 00:01:59,999 Enfermeira. 42 00:02:00,000 --> 00:02:02,900 Este homem está aqui há horas e ninguém lhe lavou a cara? 43 00:02:02,901 --> 00:02:04,300 Ele está todo suturado. 44 00:02:04,301 --> 00:02:05,900 - Não irá fazer-lhe mal nenhum. - Tudo bem. 45 00:02:05,901 --> 00:02:09,000 Quero uma tigela com água e uma toalha, imediatamente. 46 00:02:10,200 --> 00:02:12,400 Meu Deus, sinto muito, querido. 47 00:02:12,401 --> 00:02:14,800 Vou-te limpar. Está tudo bem. 48 00:02:20,900 --> 00:02:22,800 Meu Deus, olha para ti. 49 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 Muito bem, vou ser muito cuidadosa. 50 00:02:26,800 --> 00:02:30,000 Vou tornar-te bonito como sempre foste, está bem? 51 00:02:31,900 --> 00:02:33,200 Está bem. 52 00:02:34,400 --> 00:02:36,600 O Lyle comprou um novo "Porsche", o Erik um "Jeep". 53 00:02:36,601 --> 00:02:39,300 Compraram relógios, roupas e aparelhos de som. 54 00:02:39,301 --> 00:02:40,800 Talvez seja assim que os ricos fazem o luto. 55 00:02:40,801 --> 00:02:42,200 E o álibi deles? 56 00:02:42,201 --> 00:02:44,100 Cinema. Não têm os canhotos dos bilhetes. 57 00:02:44,101 --> 00:02:46,200 Não conseguimos localizar o carro que eles conduziam. 58 00:02:46,201 --> 00:02:50,000 - Um "Ford Escort". - Precisamos da ajuda dos deuses da Polícia. 59 00:02:50,001 --> 00:02:51,700 Se conseguires, avisa-me. 60 00:02:52,101 --> 00:02:55,001 E atenção... o Sr. Reiner está a planear concorrer a Procurador Estadual. 61 00:02:55,002 --> 00:02:56,800 Vai precisar de manchetes. 62 00:02:57,201 --> 00:02:58,700 Faremos o nosso melhor. 63 00:03:02,500 --> 00:03:04,200 A maioria destas despesas são do Lyle. 64 00:03:04,601 --> 00:03:06,800 Ele apagou os ficheiros do computador sobre o testamento. 65 00:03:06,801 --> 00:03:08,500 Parece que ele é o responsável. 66 00:03:08,501 --> 00:03:10,200 Irmão mais velho. Faz sentido. 67 00:03:11,300 --> 00:03:12,800 Dicas dos psiquiatras. 68 00:03:12,801 --> 00:03:15,300 Perguntas de agentes e produtores. 69 00:03:15,301 --> 00:03:17,000 Não tem um agente, Les? 70 00:03:19,200 --> 00:03:21,800 Uma chamada de um Donovan Goodreau, indicativo de Nova Iorque. 71 00:03:21,801 --> 00:03:23,101 Diz que é... 72 00:03:23,502 --> 00:03:25,100 o melhor amigo do Lyle. 73 00:03:26,000 --> 00:03:27,700 Parece que vamos a Nova Iorque. 74 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 Estou? 75 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 É o Lyle. 76 00:03:44,600 --> 00:03:45,900 Olá. 77 00:03:45,901 --> 00:03:47,500 O que é que esse atrasado está aí a fazer? 78 00:03:47,501 --> 00:03:49,700 Estamos a trabalhar no argumento. Lyle, eu... 79 00:03:49,701 --> 00:03:51,400 Já não posso continuar aqui. 80 00:03:51,401 --> 00:03:53,900 - Não me sinto a salvo. - Erik, acalma-te. 81 00:03:53,901 --> 00:03:56,600 Nada te irá acontecer. Anda ficar comigo. 82 00:03:56,601 --> 00:03:58,800 Vou colocar-te num voo nocturno num avião privado. 83 00:03:59,700 --> 00:04:01,000 Está bem. 84 00:04:01,001 --> 00:04:02,800 Cuidarei de ti, amigo. 85 00:04:16,200 --> 00:04:18,100 Então, foi aqui que aconteceu? 86 00:04:20,800 --> 00:04:22,400 Como é que foi, Chefe? 87 00:04:23,200 --> 00:04:24,700 Como é que aconteceu? 88 00:04:49,800 --> 00:04:52,500 "COUNTRY CLUB" DE PRINCETON 14 DE SETEMBRO DE 1989 89 00:04:58,500 --> 00:05:01,200 Sabes, o amigo do tio Carlos acha que devemos investir num condomínio fechado. 90 00:05:01,201 --> 00:05:02,829 - Talvez na Marina. - Sim? 91 00:05:02,830 --> 00:05:04,444 Mas, se vais viver na UCLA... 92 00:05:04,445 --> 00:05:07,693 Não vou para a UCLA. Vou ser profissional. 93 00:05:08,094 --> 00:05:09,693 O meu treinador acha que estou pronto. 94 00:05:10,094 --> 00:05:11,686 Era o sonho do pai. 95 00:05:13,461 --> 00:05:17,665 Estou sempre a pensar nele, sentado ali, a encorajar-me. 96 00:05:17,666 --> 00:05:18,982 A gritar. 97 00:05:19,727 --> 00:05:21,776 Ele gritava contigo, Erik. 98 00:05:26,094 --> 00:05:28,014 Desculpe, não tivemos tempo de mudar de roupa. 99 00:05:28,015 --> 00:05:29,816 Viemos directamente do aeroporto. 100 00:05:29,817 --> 00:05:32,458 Não pensei que, realmente, viessem de tão longe só para falarem comigo. 101 00:05:32,459 --> 00:05:34,958 Não te preocupes, Donovan. Viemos para falar com todos 102 00:05:34,959 --> 00:05:37,093 que estão associados à família Menendez. 103 00:05:37,494 --> 00:05:40,160 Bem, li sobre os homicídios no jornal. 104 00:05:40,561 --> 00:05:41,998 Tentei ligar ao Lyle. 105 00:05:41,999 --> 00:05:43,664 Ele mudou de número de telefone. Não o vejo 106 00:05:43,665 --> 00:05:46,071 desde que sai do dormitório dele em Maio passado. 107 00:05:46,527 --> 00:05:47,969 Como é que ele está? 108 00:05:47,970 --> 00:05:49,360 Ele está bem? 109 00:05:49,361 --> 00:05:50,793 Claro. 110 00:05:50,794 --> 00:05:53,185 Foi assim que o conheceste, no dormitório? 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,137 Não. A namorada dele, a Jamie, apresentou-nos. 112 00:05:56,138 --> 00:05:58,193 Eu estava em Princeton. Sabem, o dinheiro estava a fazer-se curto. 113 00:05:58,194 --> 00:05:59,494 Dormia na minha camioneta. 114 00:05:59,495 --> 00:06:01,200 O Lyle deixou-me ficar no dormitório. 115 00:06:01,201 --> 00:06:02,822 - Simpático da parte dele. - Sim. 116 00:06:02,823 --> 00:06:04,609 Unimo-nos por causa dos nossos pais. 117 00:06:04,610 --> 00:06:07,720 Ambos eram do tipo durão. 118 00:06:08,121 --> 00:06:10,202 O Lyle queixava-se do pai? 119 00:06:10,203 --> 00:06:13,262 Estava contente que houvessem 3 200 km entre eles. 120 00:06:14,427 --> 00:06:15,793 Conheci o pai dele. 121 00:06:16,194 --> 00:06:18,626 Fui para LA com o Lyle na última Páscoa. 122 00:06:19,027 --> 00:06:20,680 Ele realmente preparou-me. 123 00:06:20,681 --> 00:06:22,797 O Lyle e eu tínhamos umas ideias... 124 00:06:22,798 --> 00:06:24,994 como uma "tournée" de bandas rock pelas faculdades. 125 00:06:24,995 --> 00:06:26,299 Não lhe digam isso. 126 00:06:26,300 --> 00:06:28,747 Ele conhece o meio musical. Ele dirige a RCA. 127 00:06:28,748 --> 00:06:31,626 E, mostrem-lhe um plano, tipo um plano de negócios. 128 00:06:31,627 --> 00:06:33,326 Miss. 129 00:06:33,327 --> 00:06:36,285 O meu copo está vazio há 10 minutos. 130 00:06:39,061 --> 00:06:41,593 O meu pai dificulta sempre a vida às empregadas de mesa. 131 00:06:41,594 --> 00:06:43,993 O meu pai dificulta a vida a toda a gente. 132 00:06:47,361 --> 00:06:48,860 E a tua mãe? 133 00:06:49,861 --> 00:06:51,885 Ela dá-te alguma margem de manobra? 134 00:06:54,794 --> 00:06:56,993 Olha, não pode contar isso para ninguém. 135 00:06:57,494 --> 00:06:59,825 O meu pai teve um caso amoroso que realmente a magoou. 136 00:07:00,326 --> 00:07:02,572 Ela está-se a fechar numa concha. 137 00:07:05,827 --> 00:07:07,926 Podia matá-lo por aquilo que ele está a fazer. 138 00:07:10,161 --> 00:07:11,090 Não dei grande importância. 139 00:07:11,095 --> 00:07:13,029 As pessoas dizem frequentemente isso, certo? 140 00:07:13,030 --> 00:07:15,930 Tipo, ele tinha acabado de dizer que o pai era uma óptima pessoa. 141 00:07:19,927 --> 00:07:23,193 O pessoal no trabalho dele disse que o seu irmão conseguia ser... exigente. 142 00:07:23,694 --> 00:07:25,993 Alguma vez presenciou esse tipo de comportamento? 143 00:07:25,994 --> 00:07:29,360 O José tinha padrões elevados para quem trabalhava para ele. 144 00:07:29,361 --> 00:07:31,495 Os mesmos padrões que exigia a si mesmo. 145 00:07:31,496 --> 00:07:35,213 E em casa... com a família? Padrões elevados também? 146 00:07:36,761 --> 00:07:39,526 O meu irmão não mimava o Lyle e o Erik, 147 00:07:39,527 --> 00:07:41,257 se é isso que quer dizer. 148 00:07:41,727 --> 00:07:44,458 Olá. O Erik está acordado? 149 00:07:44,459 --> 00:07:46,796 O Erik dormiu fora a noite passada. 150 00:07:49,061 --> 00:07:53,153 Lyle, porque é que não falas connosco, enquanto a tua tia vai acordar o Erik? 151 00:07:55,527 --> 00:07:57,526 Os canhotos dos bilhetes do "Batman"? 152 00:07:57,527 --> 00:08:00,776 Não sei onde estão, a não ser que estejam no carro. 153 00:08:00,777 --> 00:08:03,684 - O carro do Erik, o "Ford Escort"? - Esse mesmo. 154 00:08:03,685 --> 00:08:07,360 Este é um dos relógios que compraste depois do serviço fúnebre? 155 00:08:07,361 --> 00:08:09,061 Antes do serviço fúnebre. 156 00:08:10,261 --> 00:08:14,701 Sabe, foi uma espécie de reacção, a tudo isto. 157 00:08:14,765 --> 00:08:17,027 Pois. 158 00:08:19,761 --> 00:08:22,164 O Erik e eu estamos preocupados que coisas que pensamos não estarem relacionadas... 159 00:08:22,165 --> 00:08:23,993 preferíamos que elas não aparecessem na imprensa. 160 00:08:23,994 --> 00:08:26,328 Não estamos a divulgar nada à imprensa. 161 00:08:26,329 --> 00:08:28,600 Li um artigo que dizia que o meu pai levou oito tiros 162 00:08:28,601 --> 00:08:31,200 a 90 cm de distância. Depois, a minha avó leu isso... 163 00:08:31,201 --> 00:08:32,635 Isso foi o médico-legista, não nós. 164 00:08:32,636 --> 00:08:34,322 Como estas coisas sobre o crime organizado? 165 00:08:34,323 --> 00:08:37,899 Era a pior coisa que o meu pai poderia imaginar... ser associado a isso. 166 00:08:37,900 --> 00:08:39,692 Não acreditarei até ver uma prova. 167 00:08:39,693 --> 00:08:41,350 Bem, então... já somos dois. 168 00:08:44,994 --> 00:08:47,215 - Não viemos aqui para te prender. - Pois. 169 00:08:47,216 --> 00:08:49,393 As pessoas pensam que os polícias são idiotas. 170 00:08:49,394 --> 00:08:52,393 Normalmente somos, mas... 171 00:08:52,394 --> 00:08:54,204 não o seremos contigo. 172 00:08:55,327 --> 00:08:59,188 Tenho uma pergunta que gostaria de fazer. 173 00:09:00,661 --> 00:09:03,445 Se eu tivesse pegado numa arma, no quarto dos meus pais, 174 00:09:03,446 --> 00:09:05,492 e saísse de casa com ela... 175 00:09:05,493 --> 00:09:07,558 o que talvez possa ter feito... 176 00:09:07,559 --> 00:09:09,708 ser estivesse psicologicamente alterado... 177 00:09:11,327 --> 00:09:13,722 o que é que a Polícia teria feito? 178 00:09:15,361 --> 00:09:17,293 Ter-te-ia dito para largares a arma. 179 00:09:17,794 --> 00:09:19,429 Simplesmente, não dispararia e me mataria? 180 00:09:19,430 --> 00:09:22,336 Não depois da chamada do Lyle para as Emergências (911). 181 00:09:22,961 --> 00:09:26,938 Mas, normalmente, isso é uma boa forma de acabares morto. 182 00:09:27,339 --> 00:09:28,950 Estás a pensar em te magoar, Erik? 183 00:09:28,951 --> 00:09:30,660 Não, não. 184 00:09:31,261 --> 00:09:33,326 Não, estava apenas curioso. 185 00:09:33,327 --> 00:09:34,627 Pois. Certo. 186 00:09:35,894 --> 00:09:38,014 Já falaram com o Jerry Oziel? 187 00:09:38,015 --> 00:09:39,760 Ele é um psiquiatra. 188 00:09:40,161 --> 00:09:42,415 Não, nunca ouvimos esse nome. 189 00:09:42,416 --> 00:09:44,961 Tive que ir vê-lo depois daquele incidente em Calabasas. 190 00:09:44,962 --> 00:09:47,389 Ele... teve várias reuniões com os meus pais. Poderá ajudar-vos. 191 00:09:47,390 --> 00:09:49,407 Bem, terão que permitir que ele fale connosco 192 00:09:49,408 --> 00:09:53,647 porque existe uma confidencialidade entre médico e paciente, mas... 193 00:09:53,648 --> 00:09:56,192 - Está bem. Sim. - Erik. 194 00:09:56,193 --> 00:09:58,373 Temos que nos ir encontrar com a Jamie e a Kelly. 195 00:09:59,227 --> 00:10:00,527 Certo. 196 00:10:06,018 --> 00:10:08,481 Não uses isso enquanto estiveres em L.A. 197 00:10:08,482 --> 00:10:10,137 Alguém o pode roubar. 198 00:10:10,138 --> 00:10:11,505 - A sério? - Sim. 199 00:10:11,506 --> 00:10:13,063 Criminosos têm andado a conduzir por aí, 200 00:10:13,064 --> 00:10:15,703 a seguir as pessoas até casa e a roubar-lhes os seus relógios Rolex, 201 00:10:15,704 --> 00:10:17,849 vendendo-os por 2500 dólares. 202 00:10:18,361 --> 00:10:19,993 A sério? 203 00:10:19,994 --> 00:10:22,735 Onde é que posso vender o meu por 2500 dólares? 204 00:10:24,880 --> 00:10:27,348 Erik, não te esqueças de ligar ao médico. 205 00:10:38,224 --> 00:10:40,564 Não, disse que os rapazes não eram suspeitos, 206 00:10:40,565 --> 00:10:43,015 e eu pedi-lhe que me notificasse se eles se tornassem suspeitos. 207 00:10:43,016 --> 00:10:44,853 E, agora, descubro que os tornou suspeitos 208 00:10:44,854 --> 00:10:46,752 num pedido de um mandado para obtenção de registos telefónicos. 209 00:10:46,753 --> 00:10:48,053 Você mentiu-me, Detective. 210 00:10:48,054 --> 00:10:50,380 Acabaram-se as entrevistas, a não ser que eu esteja lá. 211 00:11:02,837 --> 00:11:04,437 Sim? 212 00:11:06,537 --> 00:11:09,283 Acabei de levar uma reprimenda do Chaleff. 213 00:11:09,926 --> 00:11:11,833 Tenho a certeza que mereceste. 214 00:11:12,252 --> 00:11:15,624 Os registos mostram chamadas para um Glenn Stevens. 215 00:11:15,625 --> 00:11:17,239 Ele vivia no dormitório com o Lyle. 216 00:11:17,240 --> 00:11:20,235 O Lyle ligou-lhe duas vezes depois dos homicídios. 217 00:11:25,995 --> 00:11:28,150 Homicídio involuntário é um bom acordo, Roberto. 218 00:11:28,151 --> 00:11:31,184 Suspendemos este júri, mas, quem sabe o que é que o próximo fará? 219 00:11:31,185 --> 00:11:33,019 Está bem, Sra. Leslie. 220 00:11:33,020 --> 00:11:34,986 Confio em si como se fosse da família. 221 00:11:34,987 --> 00:11:36,757 Aceitarei o acordo. 222 00:11:36,758 --> 00:11:38,395 Bom rapaz. 223 00:11:43,182 --> 00:11:45,308 A advogada sem escrúpulos. 224 00:11:45,309 --> 00:11:47,946 Sabes, Abramson, ainda acho que te devia matar. 225 00:11:47,947 --> 00:11:49,270 És tu, Willy? 226 00:11:49,271 --> 00:11:50,882 É sempre um prazer rever-te. 227 00:11:50,883 --> 00:11:53,219 - Pois, a ti também, Caracóis Dourados. - Antigo cliente. 228 00:11:53,220 --> 00:11:55,170 Ameaçou matar-me todos os dias se não ganhasse o julgamento dele. 229 00:11:55,171 --> 00:11:56,965 Consegui um impasse. Ele saiu em liberdade. 230 00:11:56,966 --> 00:11:58,466 Bem, ele não parece muito agradecido. 231 00:11:58,467 --> 00:12:00,972 Não lamento. Fiz o meu trabalho. 232 00:12:03,162 --> 00:12:05,274 PRINCETON 18 DE SETEMBRO DE 1989 233 00:12:05,275 --> 00:12:06,811 Não vamos enganar-te, Glenn. 234 00:12:06,812 --> 00:12:08,924 O Lyle e o Erik são suspeitos. 235 00:12:08,925 --> 00:12:11,608 Não puxaram o gatilho, mas... podem ter encomendado um ataque. 236 00:12:12,617 --> 00:12:14,358 O Lyle estava sempre a dizer 237 00:12:14,359 --> 00:12:16,757 quão incrível o pai dele era. 238 00:12:17,158 --> 00:12:19,252 - Têm a certeza? - Não. 239 00:12:19,253 --> 00:12:21,158 Suspeitamos, mas... não sabemos. 240 00:12:21,159 --> 00:12:23,008 Certo, porque... 241 00:12:23,009 --> 00:12:25,292 sou sócio do Lyle numa cadeia de restaurantes 242 00:12:25,293 --> 00:12:27,107 - que estamos a montar... - Por outras palavras, 243 00:12:27,108 --> 00:12:28,488 vocês têm algo de bom a acontecer, 244 00:12:28,489 --> 00:12:30,020 então, talvez, nos estejas a esconder alguma coisa? 245 00:12:30,021 --> 00:12:33,322 O quê? Não, não. Contei-vos tudo. 246 00:12:35,454 --> 00:12:37,289 Sabem que ele usa uma peruca? 247 00:12:37,290 --> 00:12:39,219 Começou a ficar careca aqui no ensino secundário 248 00:12:39,220 --> 00:12:41,284 e o pai obrigou-o a usar uma peruca. 249 00:12:41,685 --> 00:12:43,188 Que tal? 250 00:12:43,955 --> 00:12:45,869 Vais estar com o Lyle estes dias? 251 00:12:45,870 --> 00:12:47,987 Não, ele e o Erik voltaram para LA. 252 00:12:48,410 --> 00:12:51,651 Um jornalista do "LA Times" ligou para me entrevistar. 253 00:12:53,909 --> 00:12:55,509 Não nos importamos. 254 00:12:55,943 --> 00:12:57,843 Diz-lhe aquilo que quiseres. 255 00:13:00,303 --> 00:13:02,972 Sabes que ele vai dizer tudo ao "Times". 256 00:13:02,973 --> 00:13:04,273 Não há problema. 257 00:13:04,674 --> 00:13:06,143 Podemos usar isso. 258 00:13:29,210 --> 00:13:31,210 O nosso advogado disse que não posso falar consigo. 259 00:13:31,211 --> 00:13:33,079 Apenas te queria dar isto. 260 00:13:33,080 --> 00:13:35,114 O "LA Times" de hoje. 261 00:13:35,115 --> 00:13:38,517 O amigo do Lyle, o Glenn Stevens, disse a um jornalista qualquer 262 00:13:38,518 --> 00:13:40,595 que o Lyle é um suspeito. 263 00:13:41,167 --> 00:13:43,457 Suspeito? Porque é que ele diria isso? 264 00:13:43,458 --> 00:13:45,244 Pergunta ao Lyle. 265 00:13:46,351 --> 00:13:48,711 Está tudo bem entre vocês? 266 00:13:48,712 --> 00:13:52,581 Tenho a impressão que ele manda em ti. 267 00:13:53,970 --> 00:13:56,626 - É melhor ir. - Podes ficar com isso. 268 00:13:58,613 --> 00:14:01,068 O Glenn disse que o jornalista distorceu as palavras dele. 269 00:14:01,069 --> 00:14:03,286 Ele jura que lhe disse que os polícias acham que eu sou suspeito. 270 00:14:03,287 --> 00:14:06,400 - Porque é que ele diria isso a um jornalista? - O jornalista confundiu-o. 271 00:14:06,401 --> 00:14:08,771 Conheces o Glenn. É um jogador de hóquei burro. 272 00:14:08,772 --> 00:14:11,514 - Acalma-te. - Não consigo. Não aguento, Lyle. 273 00:14:11,515 --> 00:14:13,452 As pessoas passam pela casa, olham pelas janelas. 274 00:14:13,453 --> 00:14:15,704 - Ninguém olha pelas janelas, Erik. - Parece que olham. Tu não vives aqui! 275 00:14:15,705 --> 00:14:17,038 Não sabes, estás muito longe. 276 00:14:17,039 --> 00:14:19,266 Ninguém te vai magoar, Erik. 277 00:14:19,667 --> 00:14:21,877 Lembra-te daquilo que o pai nos ensinou. 278 00:14:21,878 --> 00:14:24,329 Donos das nossas emoções. 279 00:14:25,851 --> 00:14:28,543 "Se eu sentir medo, afundar-me-ei." 280 00:14:29,666 --> 00:14:33,877 És um Menendez. Terás muito sucesso. 281 00:15:05,200 --> 00:15:06,600 Quando é que ele ligou? 282 00:15:08,650 --> 00:15:10,350 Dá-me outra vez o número dele. 283 00:15:15,850 --> 00:15:18,150 Erik Menendez, parece urgente. 284 00:15:18,151 --> 00:15:20,000 Obrigado, querida. Estarei em casa em breve. 285 00:15:23,050 --> 00:15:24,900 Erik, é o Dr. Oziel. 286 00:15:25,950 --> 00:15:27,900 Posso-te ver amanhã logo cedo... 287 00:15:28,301 --> 00:15:30,200 Tudo bem. Sim. 288 00:15:30,601 --> 00:15:33,150 Ficará tudo bem, Erik. Prometo. 289 00:15:36,250 --> 00:15:38,950 Parece um grave ataque de ansiedade. 290 00:15:40,550 --> 00:15:41,850 Entra. 291 00:15:46,900 --> 00:15:48,400 Senta-te, Erik. 292 00:15:53,050 --> 00:15:54,500 Podemos ir dar uma caminhada? 293 00:15:54,501 --> 00:15:55,801 Por favor? 294 00:15:58,600 --> 00:16:01,850 Continuo a ter este sonho que estou a ser perseguido. 295 00:16:03,950 --> 00:16:05,750 Vejo os meus pais... 296 00:16:14,850 --> 00:16:17,250 Acho que seria melhor se estivesse morto. 297 00:16:25,250 --> 00:16:26,650 Nós fizemo-lo. 298 00:16:30,800 --> 00:16:32,100 Nós fizemo-lo. 299 00:16:42,600 --> 00:16:44,499 Doce ou travessura! 300 00:16:44,900 --> 00:16:46,250 Adoro as fantasias de vocês. 301 00:16:46,251 --> 00:16:47,800 - Adoro as vossas máscaras. - Obrigada! 302 00:16:47,801 --> 00:16:49,101 De nada. 303 00:16:50,000 --> 00:16:51,300 Estou? 304 00:16:57,750 --> 00:16:59,300 Devias sentar-te, Lyle. 305 00:16:59,301 --> 00:17:01,801 - Quero falar com o Erik a sós. - Ele contou-me tudo. 306 00:17:02,600 --> 00:17:04,450 Como alvejaste os teus pais. 307 00:17:04,451 --> 00:17:06,950 - Onde compraste as espingardas. - Meu Deus, Erik. 308 00:17:06,951 --> 00:17:09,850 Tinha que dizer a alguém. Eu queria matar-me. 309 00:17:09,851 --> 00:17:11,999 Não quero discutir contigo, Lyle. Adoro-te. 310 00:17:12,000 --> 00:17:14,950 Como é que me podes adorar se confia mais num médico do que no teu próprio irmão? 311 00:17:14,951 --> 00:17:16,900 Que óptimo. Temos um grande problema. 312 00:17:16,901 --> 00:17:18,551 - Ele pode ir à Polícia. - Não o faria. 313 00:17:18,552 --> 00:17:21,050 A relação paciente-terapeuta é confidencial. 314 00:17:21,051 --> 00:17:22,800 - Com licença. - Erik. 315 00:17:27,550 --> 00:17:29,800 Não, Erik... Não, não. Erik. 316 00:17:29,801 --> 00:17:31,201 Erik. 317 00:17:31,202 --> 00:17:32,602 Erik. 318 00:17:33,500 --> 00:17:36,300 Lyle. O teu tom é muito ameaçador. 319 00:17:36,301 --> 00:17:38,350 Acho que tu e eu devíamos voltar a entrar e conversar. 320 00:17:38,351 --> 00:17:40,150 Não tenho nada para conversar consigo. 321 00:17:44,500 --> 00:17:46,850 Boa sorte, Dr. Oziel. 322 00:18:15,050 --> 00:18:17,200 Laurel. Laurel. 323 00:18:17,201 --> 00:18:19,800 Ouve-me com muita atenção. 324 00:18:19,801 --> 00:18:21,550 Acho que estamos em perigo. 325 00:18:21,551 --> 00:18:24,100 Um paciente acabou de me confessar algo deveras problemático. 326 00:18:24,101 --> 00:18:25,650 Quero que leves as miúdas para um hotel. 327 00:18:25,651 --> 00:18:27,600 Sai de casa o quanto antes. 328 00:18:27,601 --> 00:18:28,901 Fá-lo. 329 00:18:37,450 --> 00:18:41,100 Estou a ditar esta sessão que tive com o Erik, 330 00:18:41,101 --> 00:18:43,950 e, no fim, com o Lyle Menendez... 331 00:18:50,100 --> 00:18:51,850 Lyle, desculpa. 332 00:18:53,400 --> 00:18:55,850 Apenas gostava que tivesses vindo falar comigo antes. 333 00:19:03,600 --> 00:19:05,650 Não lhe disseste, pois não? 334 00:19:06,600 --> 00:19:08,300 Sobre aquilo? 335 00:19:10,450 --> 00:19:11,750 Não. 336 00:19:14,200 --> 00:19:15,700 Está bem. 337 00:19:18,350 --> 00:19:19,750 Está bem. 338 00:19:20,400 --> 00:19:22,300 Vou arranjar uma solução. 339 00:19:41,300 --> 00:19:43,950 O Lyle Menendez disse a um amigo que queria matar o pai 340 00:19:43,951 --> 00:19:45,600 porque ele traiu a mãe. 341 00:19:45,601 --> 00:19:48,700 - E, depois, temos o testamento apagado. - Isso é tudo aquilo que têm? 342 00:19:48,701 --> 00:19:50,500 Estes rapazes não são nenhuns génios do crime. 343 00:19:50,501 --> 00:19:53,050 Se não tivesse sido gentis com eles, já estariam presos. 344 00:19:53,051 --> 00:19:55,250 - Eles serão presos, Sr. Reiner. - É melhor que sim. 345 00:19:55,251 --> 00:19:57,500 O caso McMartin será julgado na próxima semana. 346 00:19:57,501 --> 00:19:59,550 Depois de o condenarem, a atenção recairá sobre isto. 347 00:19:59,551 --> 00:20:01,050 Em vocês, detectives. 348 00:20:01,051 --> 00:20:03,137 No vosso sucesso ou fracasso. 349 00:20:09,132 --> 00:20:13,080 Não. Agi daquela forma apenas para me proteger e à minha família. 350 00:20:13,081 --> 00:20:16,249 Mas, tenho a certeza que concordaste com outra sessão. 351 00:20:16,715 --> 00:20:18,748 Quero ajudar-vos a resolver os motivos 352 00:20:18,749 --> 00:20:20,875 que vos levaram a matar os vossos pais. 353 00:20:21,276 --> 00:20:23,175 Não quero resolver nada consigo. 354 00:20:23,176 --> 00:20:25,172 Ajudaria... se fores preso. 355 00:20:25,173 --> 00:20:28,151 Um registo das nossas sessões poderia mostrar remorsos, Lyle. 356 00:20:28,152 --> 00:20:30,087 Se sentisses culpa pelo dinheiro que irias herdar... 357 00:20:30,088 --> 00:20:31,616 Isto não é sobre o dinheiro. 358 00:20:31,617 --> 00:20:34,126 Toda a gente pensa que éramos a família perfeita. 359 00:20:34,127 --> 00:20:36,210 Mas... éramos um desastre. 360 00:20:36,211 --> 00:20:39,401 Como assim? Um desastre, Lyle? 361 00:20:43,681 --> 00:20:47,294 Ainda tenho aqueles pensamentos sobre me magoar. 362 00:20:47,295 --> 00:20:49,064 Quero que eles parem. 363 00:20:50,304 --> 00:20:52,787 Aquilo que fizemos à nossa mãe foi horrível. 364 00:20:53,472 --> 00:20:56,060 Disseste-me que ela estava deprimida... 365 00:20:56,462 --> 00:20:59,077 Que queria acabar com a vida dela mas, não podia. 366 00:21:00,041 --> 00:21:01,896 Nesse contexto.... 367 00:21:02,349 --> 00:21:06,632 - fizeste-lhe um favor. - Basta. Acabamos por aqui. Erik. 368 00:21:16,777 --> 00:21:19,542 Não, sabes uma coisa, parece que ele está a tentar chantagear-nos. 369 00:21:19,543 --> 00:21:21,767 Temos que nos assegurar que ele não diz nada. 370 00:21:21,768 --> 00:21:22,430 Como? 371 00:21:22,435 --> 00:21:24,350 Lyle, do que é que estás a falar? 372 00:21:24,351 --> 00:21:25,738 Ouve, vou falar com o Sr. Chaleff, 373 00:21:25,739 --> 00:21:27,466 talvez ele consiga lidar com o Oziel. 374 00:21:30,773 --> 00:21:33,538 Ouçam, isso é uma loucura, está bem? Eu nunca disse isso. 375 00:21:33,539 --> 00:21:35,995 Gabaste-te numa festa universitária que o Erik se confessou contigo 376 00:21:35,996 --> 00:21:37,896 e que irias ganhar milhões com a história. 377 00:21:37,897 --> 00:21:40,414 - Disseste a mesma coisa a um treinador de ténis. - Ouçam, eu... 378 00:21:41,042 --> 00:21:43,657 O Erik disse-me como é que ele e o Lyle alvejaram os pais, está bem? 379 00:21:43,658 --> 00:21:45,790 Mas, depois, ele disse... "Poderia ter acontecido dessa forma". 380 00:21:45,791 --> 00:21:48,051 Então, eu não sabia se deveria acreditar mesmo nele ou não. 381 00:21:48,052 --> 00:21:49,917 Precisamos de gravar as afirmações do Erik. 382 00:21:50,919 --> 00:21:52,769 Vais usar uma escuta. 383 00:21:54,849 --> 00:21:57,499 RESTAURANTE "GLADSTONE" 29 DE NOVEMBRO, 1989 384 00:21:58,875 --> 00:22:01,925 - Eu sei daquilo que falas. - Hambúrguer e batatas fritas. 385 00:22:01,926 --> 00:22:03,782 - Obrigado. - E o peixe-espada vai para aqui. 386 00:22:03,783 --> 00:22:06,429 Estes espinafres... estão esmagados. 387 00:22:06,430 --> 00:22:09,437 Tem espinafres que pareçam... espinafres? 388 00:22:09,438 --> 00:22:10,738 Sim. 389 00:22:13,772 --> 00:22:15,645 Por falar nisso, feliz aniversário. 390 00:22:15,646 --> 00:22:17,982 Estou o quê... 2 a 3 dias atrasado? 391 00:22:17,983 --> 00:22:19,981 Pois, tive uma grande festa de aniversário. 392 00:22:19,982 --> 00:22:22,341 Eu, eu mesmo e o meu irmão. Mesmo muito grande. 393 00:22:22,342 --> 00:22:24,619 Eu estaria lá, Chefe, excepto que não me convidou. 394 00:22:24,620 --> 00:22:27,432 Perdeu a melhor parte, uma missa de cura. 395 00:22:27,433 --> 00:22:30,524 - Foi ideia da minha tia. - Uma missa de cura? 396 00:22:30,925 --> 00:22:32,942 - Com um padre verdadeiro? - Sim. 397 00:22:32,943 --> 00:22:35,023 Não, ele cura a alma. 398 00:22:36,185 --> 00:22:38,226 Ele começou a fazer uma coisa em latim, 399 00:22:38,227 --> 00:22:42,436 e entrei em transe durante 10 minutos. Não conseguia abrir os olhos. 400 00:22:42,437 --> 00:22:45,884 Depois, vi este turbilhão e... 401 00:22:45,885 --> 00:22:48,800 entrei directamente no meio dele, 402 00:22:48,801 --> 00:22:51,880 e, do nada, vejo os meus pais no paraíso. 403 00:22:51,881 --> 00:22:54,254 Estava a rezar, de joelhos, à frente deles. 404 00:22:57,999 --> 00:23:00,216 Espero que tenhas gostado do novo rascunho do argumento. 405 00:23:00,217 --> 00:23:02,422 - É emocionante. - Sim. Não, é bom. 406 00:23:02,423 --> 00:23:03,723 É, realmente, muito bom. 407 00:23:04,183 --> 00:23:05,965 Os teus pais ficariam impressionados. 408 00:23:08,880 --> 00:23:10,905 Pois, quero escrever a história sobre isso. 409 00:23:11,696 --> 00:23:13,005 Sobre o quê? 410 00:23:13,406 --> 00:23:16,513 Filho mata os pais, outra pessoa mata os pais da criança. 411 00:23:16,514 --> 00:23:18,918 Dramatizamos, trocamos completamente os nomes. 412 00:23:18,919 --> 00:23:21,309 - Sabes, torná-lo em... - Sabes uma coisa? Nem sequer mexas nisso. 413 00:23:21,310 --> 00:23:24,384 - Não eu sei... - Há tantas pessoas a dizer, tipo... 414 00:23:25,671 --> 00:23:28,214 "fulano e beltrano mataram os teus pais," e... 415 00:23:29,108 --> 00:23:31,342 Vou descobrir. Vou... 416 00:23:31,765 --> 00:23:33,934 Vou estourar os miolos do tipo. 417 00:23:36,351 --> 00:23:39,151 Já me disseste que os mataste, certo? 418 00:23:39,152 --> 00:23:41,433 Não, nem sequer fales mais nisso. Sabes que eu não... 419 00:23:41,434 --> 00:23:43,096 matei os meus pais. 420 00:23:43,866 --> 00:23:47,348 Pois. Nunca o poderia ter feito, especialmente, da forma como aconteceu. 421 00:23:47,349 --> 00:23:49,722 A Polícia acha que podemos ter sido nós. 422 00:23:50,123 --> 00:23:52,669 Não me faz qualquer diferença porque não o fizemos. 423 00:23:55,059 --> 00:23:57,819 Toma. Dá isto ao empregado. Vou ao quarto de banho. 424 00:24:01,449 --> 00:24:03,789 Parece que isto não ajudou muito, pois não? 425 00:24:15,637 --> 00:24:17,223 Judalon? 426 00:24:25,644 --> 00:24:27,067 Judalon? 427 00:24:30,195 --> 00:24:32,212 Pelo amor de Deus. 428 00:24:52,578 --> 00:24:55,192 "Não posso viver sem ti"? Que raio de disparate é esse? 429 00:24:55,193 --> 00:24:57,496 Já não aguento mais ficar sozinha. 430 00:24:57,497 --> 00:24:59,488 Por favor, deixa-me ficar contigo. 431 00:24:59,489 --> 00:25:02,125 O quê? Em minha casa? Com a minha família? 432 00:25:02,126 --> 00:25:03,501 Por favor, Jerry. 433 00:25:03,502 --> 00:25:05,700 Não me deixes sozinha. 434 00:25:05,701 --> 00:25:08,280 - Da próxima vez, fá-lo-ei mesmo. - Não aguento mais. 435 00:25:08,501 --> 00:25:10,800 Está bem, está bem. Apenas pára, pára. 436 00:25:10,801 --> 00:25:13,300 Ligarei à Laurel. Pensarei em alguma coisa. 437 00:25:13,301 --> 00:25:16,600 Apenas pára... Pára de chorar, pára de chorar. 438 00:25:16,601 --> 00:25:19,200 Está bem, pára de chorar. Está tudo bem. 439 00:25:20,000 --> 00:25:22,700 Faz-me melhorar, Dr. Papá. 440 00:25:29,400 --> 00:25:33,000 Pedi ao Dr. Oziel que conduzisse uma avaliação psicológica exaustiva. 441 00:25:33,001 --> 00:25:34,900 O que quer que lhe digam é confidencial. 442 00:25:34,901 --> 00:25:36,701 O vosso segredo está a salvo aqui. 443 00:25:40,300 --> 00:25:41,600 Sentem-se. 444 00:25:44,000 --> 00:25:46,500 Faremos três sessões por semana para começar. 445 00:25:46,501 --> 00:25:48,500 - Talvez mais depois. - Não posso fazer isso. 446 00:25:48,501 --> 00:25:50,451 Tenho que estar em Princeton em negócios. 447 00:25:50,452 --> 00:25:52,400 Quer participes ou não, 448 00:25:52,900 --> 00:25:54,800 isso não afecta os meus honorários. 449 00:25:56,800 --> 00:25:58,200 Vamos começar. 450 00:25:59,000 --> 00:26:01,500 Sinto tanta pena dela, Jerry. 451 00:26:01,501 --> 00:26:03,700 Talvez um ambiente familiar normal 452 00:26:03,701 --> 00:26:05,001 lhe faça bem. 453 00:26:05,900 --> 00:26:08,900 - Mas, tens que me prometer... - O meu interesse nela... 454 00:26:08,901 --> 00:26:11,101 é puramente como profissional da saúde mental. 455 00:26:11,102 --> 00:26:12,500 Quando a conseguir estabilizar, 456 00:26:12,501 --> 00:26:14,200 ela irá voltar para a casa dela. 457 00:26:14,201 --> 00:26:16,132 Vamos perder o filme. 458 00:26:19,400 --> 00:26:20,700 Divirtam-se. 459 00:26:20,701 --> 00:26:22,132 Adeus, papá! 460 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 Elas já foram embora. 461 00:26:33,600 --> 00:26:34,900 Qual é o problema? 462 00:26:34,901 --> 00:26:36,700 Devo tanto dinheiro. 463 00:26:36,701 --> 00:26:38,800 Preciso de cinco mil dólares. 464 00:26:38,801 --> 00:26:40,300 Queres que te faça um empréstimo? 465 00:26:40,301 --> 00:26:41,701 Um empréstimo? 466 00:26:41,702 --> 00:26:44,100 Devias, apenas, dar-mo. 467 00:26:44,101 --> 00:26:46,300 Se saíres até ao fim de semana. 468 00:26:46,301 --> 00:26:48,100 Não me podes expulsar. 469 00:26:48,101 --> 00:26:50,900 Não gostas de me ter mesmo aqui? 470 00:26:50,901 --> 00:26:52,400 Para ti. 471 00:26:53,600 --> 00:26:55,500 Podemos ter todo o sexo que quisermos 472 00:26:55,501 --> 00:26:57,400 quando voltares para tua casa. 473 00:26:58,100 --> 00:26:59,800 Se me expulsares daqui, 474 00:27:00,400 --> 00:27:03,500 direi à Polícia que o Lyle e o Erik se confessaram a ti. 475 00:27:03,501 --> 00:27:05,400 Nem sequer brinques com isso. Serás morta. 476 00:27:05,401 --> 00:27:08,400 Os rapazes não me podem matar porque não sabem quem sou. 477 00:27:09,400 --> 00:27:10,800 Se os entregares, 478 00:27:10,801 --> 00:27:12,900 com certeza direi que foste tu. 479 00:27:13,700 --> 00:27:15,800 Tenho um acordo... 480 00:27:15,801 --> 00:27:18,200 e tu não vais estragar tudo. 481 00:27:18,700 --> 00:27:20,100 Ouviste? 482 00:27:34,600 --> 00:27:37,100 O Larry construiu a casa à prova de crianças. 483 00:27:37,800 --> 00:27:39,200 É uma loucura. 484 00:27:39,201 --> 00:27:40,800 Podemos mesmo deixar-nos levar. 485 00:27:41,600 --> 00:27:43,700 Pode deixar nesse canal, por favor? 486 00:27:43,701 --> 00:27:45,800 Pode aumentar um pouco o volume? 487 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 O homicídio de José e Kitty Menendez... 488 00:27:48,501 --> 00:27:49,801 Então... este é o nosso encontro? 489 00:27:49,802 --> 00:27:51,500 Tu, eu, e os irmãos Menendez? 490 00:27:51,501 --> 00:27:52,400 Não faz sentido. 491 00:27:52,410 --> 00:27:55,000 Estes miúdos não queriam crescer por nada. 492 00:27:55,006 --> 00:27:56,600 Pirralhos ricos e gananciosos. 493 00:27:56,607 --> 00:27:59,000 Não é isso que as pessoas que os conhecem dizem. 494 00:27:59,010 --> 00:28:03,200 Bons atletas, bons estudantes, educados, bem comportados. 495 00:28:03,211 --> 00:28:06,600 Pessoas assim não acordam simplesmente e transformam-se no Charlie Manson. 496 00:28:06,611 --> 00:28:09,100 Os seus filhos desconsolados, Erik e Lyle 497 00:28:09,111 --> 00:28:11,600 são vistos aqui, trazidos pela família, 498 00:28:11,611 --> 00:28:14,600 pouco antes do serviço fúnebre. 499 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 Belo serviço, Erik. 500 00:28:19,501 --> 00:28:21,200 Tia Marta. 501 00:28:21,201 --> 00:28:23,600 Noelle, esta é a minha tia Marta, aquela que vive em Miami. 502 00:28:23,601 --> 00:28:26,000 O Erik fala de si o tempo todo. 503 00:28:26,001 --> 00:28:27,501 Prazer em conhecê-la. 504 00:28:27,502 --> 00:28:29,400 Erik, posso falar contigo um minuto? 505 00:28:29,401 --> 00:28:30,801 Sim, sim. 506 00:28:32,300 --> 00:28:33,800 Ela é nova? 507 00:28:33,801 --> 00:28:35,700 Sim, conheci-a em Lake Tahoe. 508 00:28:35,701 --> 00:28:37,119 Os pais dela são terapeutas. 509 00:28:37,125 --> 00:28:38,399 Ela, realmente, compreende-me. 510 00:28:38,400 --> 00:28:39,700 Isso é bom. 511 00:28:40,650 --> 00:28:42,850 Erik. Preciso de falar contigo... 512 00:28:42,851 --> 00:28:44,500 sobre estas contas do Dr. Oziel. 513 00:28:44,501 --> 00:28:46,600 - Sete mil dólares só em Dezembro? - Apenas paga-lhe. 514 00:28:46,601 --> 00:28:48,200 Tia Marta, ele está-me mesmo a ajudar. 515 00:28:48,201 --> 00:28:50,200 E, seja como for, iremos resolver a questão do património 516 00:28:50,201 --> 00:28:52,500 e tudo ficará óptimo, está bem? 517 00:28:56,500 --> 00:28:57,900 Muito bem! 518 00:28:58,500 --> 00:29:00,200 Grande melhoria no jogo de pés. 519 00:29:00,201 --> 00:29:01,600 - Continua assim. - Sim, claro. 520 00:29:01,601 --> 00:29:03,900 Estou a começar a sentir-me preparado. 521 00:29:05,250 --> 00:29:07,900 Então... o Mark acha que me poderei qualificar 522 00:29:07,901 --> 00:29:11,601 para o Open de Telavive no próximo mês e... 523 00:29:12,500 --> 00:29:14,000 não sei, eu... 524 00:29:14,001 --> 00:29:16,400 gostaria muito que estivesses lá, se pudesses. 525 00:29:16,401 --> 00:29:18,900 Estamos mesmo a meio do semestre. 526 00:29:19,301 --> 00:29:20,701 De qualquer forma, 527 00:29:20,702 --> 00:29:22,700 não gostaria te distrair. 528 00:29:30,300 --> 00:29:32,300 A minha mãe ficaria feliz. 529 00:29:32,301 --> 00:29:36,200 Ela dava-me sempre prazos para arranjar uma namorada. 530 00:29:39,700 --> 00:29:41,300 ESCRITÓRIO DO IRA REINER 531 00:29:41,301 --> 00:29:43,800 O Júri no pré-julgamento do McMartin 532 00:29:43,801 --> 00:29:46,200 descobriu que o Ray Buckey e a mãe são inocentes 533 00:29:46,201 --> 00:29:48,200 em 52 acusações de abuso moral. 534 00:29:48,201 --> 00:29:50,900 O júri ficou indeciso noutras 13 acusações. 535 00:29:50,901 --> 00:29:53,000 O julgamento foi declarado nulo. 536 00:29:57,300 --> 00:29:58,900 Vamos reabrir o caso Buckey. 537 00:29:58,901 --> 00:30:00,400 Pam, irás liderar a Acusação. 538 00:30:00,401 --> 00:30:03,144 - O Elliot assumirá o caso Menendez. - Está-me a retirar do caso Menendez? 539 00:30:03,145 --> 00:30:05,686 Sr. Reiner, a Polícia acha que está próxima de uma resolução. 540 00:30:05,687 --> 00:30:07,030 E, francamente... 541 00:30:07,031 --> 00:30:09,635 julgar o Buckey novamente parece-me uma perda de tempo. 542 00:30:09,636 --> 00:30:12,044 O Buckey é culpado e tu vais condená-lo. 543 00:30:12,045 --> 00:30:13,681 Essa é a minha menina. 544 00:30:17,700 --> 00:30:19,631 Novos julgamentos são para falhados. 545 00:30:19,632 --> 00:30:22,011 É fabuloso para a eleição. 546 00:30:22,012 --> 00:30:24,476 Está na altura de mostrares que sabes trabalhar em equipa, Pam. 547 00:30:36,646 --> 00:30:37,946 Laurel? 548 00:30:37,947 --> 00:30:39,806 Lá em cima. 549 00:30:45,820 --> 00:30:48,536 - Alguém mudou os móveis? - Foi a Judalon. 550 00:30:48,537 --> 00:30:50,732 Ela disse que tenho um gosto horrível. 551 00:30:50,733 --> 00:30:52,302 Mas, isso não é tudo. 552 00:30:52,303 --> 00:30:55,363 Diz ao teu pai aquilo que ela te disse. 553 00:30:56,653 --> 00:30:59,354 Ela disse que tinha um caso amoroso contigo... 554 00:30:59,355 --> 00:31:01,838 e que iria ocupar o lugar da mãe. 555 00:31:01,839 --> 00:31:03,521 - Não. - E que tu e a mãe... 556 00:31:03,522 --> 00:31:05,340 - se vão divorciar... - Querida, isso não é verdade. 557 00:31:05,341 --> 00:31:06,677 E que ela vai cuidar de nós... 558 00:31:06,678 --> 00:31:09,073 porque tu e a mãe já não nos amam. 559 00:31:09,074 --> 00:31:10,808 Nada disso é verdade. 560 00:31:10,809 --> 00:31:13,091 Nada disso é verdade. Nós amamos-vos. 561 00:31:13,092 --> 00:31:14,250 Ela está no quarto da empregada, Jerry. 562 00:31:14,256 --> 00:31:16,133 Quero-a fora daqui imediatamente. 563 00:31:24,520 --> 00:31:26,327 Sua lunática. 564 00:31:28,953 --> 00:31:30,880 - Elas estão a mentir. - Fora daqui! 565 00:31:30,881 --> 00:31:33,245 Jerry, posso cuidar melhor de ti que ela... 566 00:31:33,246 --> 00:31:35,559 Cala-te! Pega nas tuas coisas e sai. 567 00:31:35,560 --> 00:31:37,086 Não podes fazer isto. 568 00:31:37,087 --> 00:31:38,867 Irei à Polícia. 569 00:31:40,520 --> 00:31:42,073 Faz isso... 570 00:31:42,074 --> 00:31:44,308 e eu serei o menor dos teus problemas. 571 00:31:44,309 --> 00:31:45,886 Agora... faz as malas. 572 00:31:53,563 --> 00:31:54,863 Zoeller. 573 00:31:55,820 --> 00:31:57,392 Sim? 574 00:31:58,220 --> 00:32:00,299 De que empresa de advogados é que você é? 575 00:32:04,420 --> 00:32:06,860 E como é que se soletra o nome dela? 576 00:32:08,920 --> 00:32:11,124 Está bem. Pode esperar um segundo? 577 00:32:11,954 --> 00:32:14,721 Um advogado a representar a Judalon Smyth. 578 00:32:15,122 --> 00:32:16,622 - Não a conheço. - O advogado diz... 579 00:32:16,623 --> 00:32:18,799 que ela é a namorada do Dr. Oziel. 580 00:32:18,800 --> 00:32:21,278 Diz que ela ouviu o Erik e o Lyle a confessar. 581 00:32:36,886 --> 00:32:38,342 - Senhor. - Sou o Dr. Jerome Oziel. 582 00:32:38,343 --> 00:32:40,205 - Esta casa é minha. - Dr. Oziel. 583 00:32:40,206 --> 00:32:42,652 Sou o Procurador-Distrital Elliott Alhadeff. 584 00:32:42,653 --> 00:32:45,674 Temos um mandado de busca para seis cassetes áudio com informações 585 00:32:45,675 --> 00:32:47,823 sobre os homicídios de José e Kitty Menendez, 586 00:32:47,824 --> 00:32:49,797 incluindo depoimentos recolhidos por si. 587 00:32:49,798 --> 00:32:51,248 Também queremos os seus livros de apontamentos... 588 00:32:51,249 --> 00:32:53,327 e as chaves para quaisquer cofres. 589 00:32:53,328 --> 00:32:54,925 Percebeu aquilo que lhe expliquei? 590 00:33:00,753 --> 00:33:02,156 Gostaria de deixar claro 591 00:33:02,157 --> 00:33:04,701 que, de forma alguma, eu violei a confidencialidade 592 00:33:04,702 --> 00:33:06,473 ou sei de alguma coisa sobre esta busca, 593 00:33:06,474 --> 00:33:09,155 como demonstrado pelo estado de nudez da minha esposa. 594 00:33:09,156 --> 00:33:10,991 Apenas quero clarificar isso. 595 00:33:16,386 --> 00:33:18,264 Aquela cabra. 596 00:33:24,644 --> 00:33:26,905 J. LYLE MENENDEZ - PRESIDENTE 597 00:33:29,903 --> 00:33:31,203 Como é que está? 598 00:33:31,804 --> 00:33:33,385 Sou o Lyle Menendez. 599 00:33:34,086 --> 00:33:37,120 Estou a desenvolver uma cadeia de restaurantes de asinhas de frango 600 00:33:37,121 --> 00:33:38,491 próximos das faculdades em todo o país, 601 00:33:38,492 --> 00:33:40,592 e estou interessado no seu estabelecimento. 602 00:33:53,853 --> 00:33:55,582 Estás pronto para ir, amigo? 603 00:34:30,553 --> 00:34:32,667 - Polícia! - Desligue a viatura. 604 00:34:32,668 --> 00:34:34,138 Aqui... segure-me nisto. 605 00:34:34,139 --> 00:34:36,169 - Mantenha as mãos para cima! - Vamos lá. 606 00:34:36,170 --> 00:34:37,910 - Saiam! Saiam! - Vamos lá! 607 00:34:37,911 --> 00:34:39,344 Vamos lá, saiam do carro! 608 00:34:41,568 --> 00:34:42,891 Fica parado ai mesmo. 609 00:34:42,892 --> 00:34:46,486 Lyle Menendez, está preso por suspeita de homicídio. 610 00:34:48,468 --> 00:34:49,768 Mexe-te. 611 00:34:53,116 --> 00:34:56,180 Dentro da viatura. Cuidado com a cabeça. 612 00:35:14,716 --> 00:35:16,016 Estou? 613 00:35:16,017 --> 00:35:18,175 Tia Marta? É o Erik. 614 00:35:18,576 --> 00:35:20,925 - Onde é que estás? - Em Israel, para um torneio. 615 00:35:20,926 --> 00:35:23,017 Ouve, Tia Marta, eles... 616 00:35:23,790 --> 00:35:25,247 Prenderam o Lyle. 617 00:35:25,248 --> 00:35:27,370 E eu tenho que ir para casa e entregar-me. 618 00:35:27,371 --> 00:35:29,326 Este advogado, o Robert Shapiro preparou tudo. 619 00:35:29,327 --> 00:35:31,753 E estou a voar via Londres. 620 00:35:31,754 --> 00:35:34,106 Comprar-te-ei um bilhete num vôo que pare em Miami, 621 00:35:34,107 --> 00:35:36,572 para que o Andy e eu possamos ir contigo para L.A. 622 00:35:36,573 --> 00:35:38,950 Sabemos que tu e o Lyle não fizeram isto. 623 00:35:40,386 --> 00:35:42,238 Obrigado, Tia Marta. Tenho que ir. 624 00:35:46,720 --> 00:35:49,719 AEROPORTO DE LOS ANGELES 11 DE MARÇO DE 1990 625 00:36:01,400 --> 00:36:02,800 Erik. 626 00:36:02,801 --> 00:36:04,350 Este é o Sr. Shapiro. 627 00:36:04,351 --> 00:36:06,200 Ele organizou a tua rendição. 628 00:36:06,201 --> 00:36:08,600 Faz aquilo que os detectives dizem, Erik. 629 00:36:10,200 --> 00:36:12,450 Erik Galen Menendez, está preso... 630 00:36:12,451 --> 00:36:14,050 por suspeita de homicídio. 631 00:36:47,800 --> 00:36:49,100 Erik? 632 00:36:50,550 --> 00:36:52,800 Lyle? És tu? 633 00:36:54,250 --> 00:36:55,550 Sim. 634 00:37:08,850 --> 00:37:11,000 Não consigo acreditar que o Shapiro entregou o Erik 635 00:37:11,001 --> 00:37:13,750 sem quaisquer pré-condições. É um caso de extorsão. 636 00:37:13,751 --> 00:37:15,600 Quando o rapaz regressou via Londres, 637 00:37:15,601 --> 00:37:18,451 o Shapiro podia ter obrigado o Reiner a extraditá-lo do Reino Unido 638 00:37:18,452 --> 00:37:20,350 prometendo-lhe não pedir a pena de morte. 639 00:37:20,351 --> 00:37:22,550 O Shapiro pode ter custado a vida do teu cliente. 640 00:37:22,551 --> 00:37:25,100 - Que idiota. - Bem, eu também não pensei nisso. 641 00:37:25,101 --> 00:37:28,000 Ouve... posso ter um conflito de interesses que me irão retirar deste caso. 642 00:37:28,001 --> 00:37:29,700 Cada miúdo precisa de um advogado. 643 00:37:29,701 --> 00:37:31,300 A Jill Lansing poderá representar o Lyle, 644 00:37:31,301 --> 00:37:33,750 mas, considerarias representar o Erik? 645 00:37:33,751 --> 00:37:36,950 - Acho que poderia ser um bom ajuste. - Quais são as provas contra eles? 646 00:37:36,951 --> 00:37:38,550 Notas de áudio de um psiquiatra. 647 00:37:38,551 --> 00:37:40,850 O Erik fez algumas confissões durante as sessões de terapia. 648 00:37:40,851 --> 00:37:41,900 Isso é confidencial. 649 00:37:41,910 --> 00:37:43,900 O Procurador nunca conseguirá a admissão dessas fitas. 650 00:37:43,908 --> 00:37:47,000 O Procurador acha que elas se enquadram numa excepção ao privilégio. 651 00:37:57,600 --> 00:38:00,200 Olá, Erik. Sou a Leslie Abramson. 652 00:38:00,201 --> 00:38:02,100 Obrigado por ter vindo, Sra. Abramson. 653 00:38:02,101 --> 00:38:03,450 Claro. 654 00:38:05,700 --> 00:38:07,300 Saltei o almoço. 655 00:38:08,300 --> 00:38:10,000 Mas... trouxe uma mistura de frutos secos. 656 00:38:10,001 --> 00:38:12,701 Sei que és um atleta então, provavelmente, comes coisas saudáveis. 657 00:38:12,702 --> 00:38:14,002 Obrigado. 658 00:38:14,003 --> 00:38:16,400 - Eu gosto de misturas de frutos secos. - Óptimo. 659 00:38:17,050 --> 00:38:20,300 Li que a família do teu pai é originária de Cuba. 660 00:38:20,301 --> 00:38:22,350 É uma história interessante, Cuba. 661 00:38:22,351 --> 00:38:24,250 Cortés, sabes... o Conquistador, 662 00:38:24,251 --> 00:38:26,600 foi Presidente da Câmara de Santiago em 1500, 663 00:38:26,601 --> 00:38:28,150 antes de partir para o México. 664 00:38:28,151 --> 00:38:30,250 Sim, li sobre isso na minha aula de História. 665 00:38:30,251 --> 00:38:32,400 - Gostas de História? - Sim. 666 00:38:32,401 --> 00:38:33,750 Pois, eu também. 667 00:38:36,800 --> 00:38:40,350 Então... o Sr. Chaleff disse que tens estado muito transtornado 668 00:38:40,351 --> 00:38:41,800 desde que os teus pais morreram. 669 00:38:41,801 --> 00:38:44,950 Muito transtornado por causa da tua mãe, especialmente. 670 00:38:46,550 --> 00:38:48,350 Ela não merecia. 671 00:38:49,100 --> 00:38:50,400 Sabe... 672 00:38:53,700 --> 00:38:55,450 Está tudo bem, querido. 673 00:38:57,800 --> 00:38:59,550 Sei que estás assustado. 674 00:39:06,250 --> 00:39:10,100 Independentemente daquilo que tenha acontecido, Erik, daquilo que tenhas ou não feito, 675 00:39:10,550 --> 00:39:12,500 não deixarei que sejas manipulado. 676 00:39:12,501 --> 00:39:14,500 Percebes aquilo que te estou a dizer? 677 00:39:14,901 --> 00:39:17,550 Não deixarei que te manipulem. 678 00:39:21,400 --> 00:39:24,950 Agora... queres-me contar aquilo que aconteceu? 679 00:39:53,300 --> 00:39:54,750 Aí tens, amigo. 680 00:39:57,550 --> 00:39:59,600 Olá, Lyle. Sou a Leslie Abramson. 681 00:39:59,601 --> 00:40:01,000 Prazer em conhecê-la. 682 00:40:03,200 --> 00:40:04,600 Mistura de frutos secos? 683 00:40:06,250 --> 00:40:08,600 Então, o Erik e eu tivemos uma boa conversa. 684 00:40:12,400 --> 00:40:14,550 Vai aceitar o nosso caso? 685 00:40:14,551 --> 00:40:17,150 Se sentir que posso acreditar nele, fá-lo-ei. 686 00:40:17,151 --> 00:40:18,701 Independentemente de tudo, há algumas coisas 687 00:40:18,702 --> 00:40:20,552 que precisam de saber para se protegerem. 688 00:40:20,553 --> 00:40:24,750 Não devem falar com ninguém excepto o vosso advogado sobre o caso. 689 00:40:24,751 --> 00:40:27,950 Isso inclui aqueles simpáticos agentes que vos trouxeram. 690 00:40:27,951 --> 00:40:29,400 Eles não são vossos amigos. 691 00:40:29,401 --> 00:40:31,851 Tudo aquilo que lhes disserem vai directamente para a Polícia. 692 00:40:31,852 --> 00:40:33,850 Isso inclui outros detidos. 693 00:40:33,851 --> 00:40:35,551 A prisão está cheia de informadores. 694 00:40:35,552 --> 00:40:38,800 "Bufos", ratos, todos a tentarem vencer os casos deles 695 00:40:38,801 --> 00:40:41,200 entregando o vosso, está bem? 696 00:40:44,900 --> 00:40:47,800 O Erik disse que gostou de si. Confiou em si. 697 00:40:47,801 --> 00:40:51,200 Também gostei dele. É um miúdo muito educado. 698 00:40:51,700 --> 00:40:53,000 Problemático. 699 00:40:53,600 --> 00:40:56,500 Se aceitar o caso, representá-lo-ia, 700 00:40:56,501 --> 00:40:59,050 mas, gostaria de liderar a defesa de ambos. 701 00:40:59,451 --> 00:41:01,600 Pode-me dizer alguma coisa sobre o Erik? 702 00:41:01,601 --> 00:41:04,200 A vida dele em casa com os pais? 703 00:41:06,100 --> 00:41:07,600 Jantares de perguntas. 704 00:41:09,000 --> 00:41:11,950 O José costumava fazer perguntas aos rapazes ao jantar. 705 00:41:12,600 --> 00:41:14,300 O "Pershing" é um míssil nuclear 706 00:41:14,301 --> 00:41:17,300 que a Administração Reagan quer colocar na Europa. 707 00:41:17,701 --> 00:41:19,750 Mas, os Soviéticos não querem. 708 00:41:19,751 --> 00:41:21,250 Porque não? 709 00:41:21,251 --> 00:41:24,201 Porque é que os Soviéticos não querem mísseis "Pershing" na Europa? 710 00:41:25,150 --> 00:41:26,950 Porque ficarão demasiado perto da Rússia. 711 00:41:27,351 --> 00:41:28,850 Olha para isto. 712 00:41:28,851 --> 00:41:30,500 Olha para aquilo que o Erik está a fazer. 713 00:41:30,901 --> 00:41:32,800 Não achas que uma é coisa de maricas? 714 00:41:33,600 --> 00:41:35,550 Não achas que está na altura do Erik crescer 715 00:41:35,551 --> 00:41:37,350 e comer toda a refeição dele? 716 00:41:44,150 --> 00:41:47,250 Isto é aquilo que um mariquinhas faz. 717 00:41:47,251 --> 00:41:50,000 - Ele brinca com a comida. - Então, José. 718 00:41:50,401 --> 00:41:52,100 Todas as crianças são esquisitas. 719 00:42:00,950 --> 00:42:04,250 Anda lá, maricas, come a tua comida. 720 00:42:21,000 --> 00:42:23,750 Duas acusações de homicídio com circunstâncias especiais 721 00:42:23,751 --> 00:42:26,550 foram apresentadas contra o Lyle e o Erik Menendez. 722 00:42:27,000 --> 00:42:29,350 Um mandado foi executado para confiscar cassetes 723 00:42:29,351 --> 00:42:31,000 de um psicólogo de Beverly Hills. 724 00:42:31,001 --> 00:42:33,000 Não existe uma confidencialidade entre médico e paciente? 725 00:42:33,001 --> 00:42:35,500 Não... se existe uma ameaça contínua de violência em relação a outros. 726 00:42:35,501 --> 00:42:36,850 E o motivo? 727 00:42:36,851 --> 00:42:39,100 Bem, pela nossa experiência, 14 milhões de dólares 728 00:42:39,101 --> 00:42:42,100 proporcionam um amplo motivo para uma pessoa matar alguém. 729 00:42:42,101 --> 00:42:43,401 Obrigado. 730 00:42:44,500 --> 00:42:47,200 Após um mês de uma campanha hostil 731 00:42:47,201 --> 00:42:48,501 contra estes jovens rapazes, 732 00:42:48,502 --> 00:42:51,200 depois de violar os direitos que lhe foram concedidos pela Sexta Emenda, 733 00:42:51,201 --> 00:42:53,200 e não encontrar quaisquer provas, 734 00:42:53,601 --> 00:42:56,350 a Polícia de Beverly Hills e a Procuradoria 735 00:42:56,351 --> 00:42:59,000 desistiram de qualquer pretensão de legalidade 736 00:42:59,001 --> 00:43:01,000 e invadiram a privacidade 737 00:43:01,001 --> 00:43:03,600 do relacionamento de uma pessoa com o seu médico, 738 00:43:03,601 --> 00:43:06,450 apreendendo as notas escritas pelo psicólogo do Erik. 739 00:43:06,451 --> 00:43:09,300 Com base nestas provas circunstanciais e obtidas de forma ilícita, 740 00:43:09,301 --> 00:43:11,500 o Erik e o Lyle estão na prisão. 741 00:43:11,501 --> 00:43:12,950 Mas... é pior que isso. 742 00:43:12,951 --> 00:43:15,850 O Sr. Reiner, que quer ser o nosso Procurador-Geral, 743 00:43:15,851 --> 00:43:20,000 está em guerra com o mais básico acordo social que temos, 744 00:43:20,001 --> 00:43:22,250 a confidencialidade entre médico e paciente. 745 00:43:22,251 --> 00:43:24,850 Qualquer um de nós que vá a um médico, 746 00:43:24,851 --> 00:43:28,150 ou consulta um advogado, ou se confessa a um padre, 747 00:43:28,151 --> 00:43:31,250 pastor ou rabino, é melhor começar a preocupar-se. 748 00:43:31,251 --> 00:43:34,750 Porque o Sr. Reiner não se importa com a vossa privacidade. 749 00:43:35,300 --> 00:43:37,150 Alguém tem que travá-lo. 750 00:43:37,551 --> 00:43:38,851 E fá-lo-emos. 751 00:43:44,850 --> 00:43:49,550 Legendas originais em inglês por Zac Tradução para PT-PT por mpenaf 752 00:43:49,750 --> 00:43:51,150 :: Re-sincronização ferneiva ::