1
00:00:00,000 --> 00:00:03,779
Το παρόν έργο αποτελεί δραματοποίηση
αληθινών γεγονότων που το ενέπνευσαν.
2
00:00:03,859 --> 00:00:06,716
Κάποιες σκηνές και πρόσωπα
έχουν προστεθεί ή αλλάξει.
3
00:00:06,796 --> 00:00:10,316
ΝΟΜΟΣ ΚΑΙ ΤΑΞΗ
4
00:00:10,396 --> 00:00:14,908
ΑΛΗΘΙΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ
5
00:00:14,988 --> 00:00:18,680
ΟΙ ΦΟΝΟΙ ΤΩΝ ΜΕΝΕΝΤΕΖ
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,854
Επεισόδιο 8
7
00:00:21,230 --> 00:00:22,444
Αποφασίσατε;
8
00:00:22,560 --> 00:00:26,349
Εξετάσαμε όλα τα αποδεικτικά στοιχεία,
αλλά δεν μπορέσαμε να συμφωνήσουμε.
9
00:00:26,429 --> 00:00:27,929
Είμαστε σε αδιέξοδο.
10
00:00:28,009 --> 00:00:29,759
Τότε δεν έχω άλλη επιλογή...
11
00:00:29,839 --> 00:00:31,889
από το να ανακοινώσω κακοδικία.
12
00:00:32,143 --> 00:00:33,914
Χάνουμε την πίστη του κοινού.
13
00:00:33,994 --> 00:00:36,873
Σε βγάζω από την υπόθεση.
Ο Ντέιβιντ θα αναλάβει.
14
00:00:36,953 --> 00:00:38,503
Δεν μπορώ άλλη δίκη.
15
00:00:38,608 --> 00:00:43,108
Η κόρη μου έχει αλλάξει τόσο τα τελευταία
τέσσερα χρόνια κι έχω χάσει τα πάντα.
16
00:00:43,693 --> 00:00:45,393
Έχω τρεις κλήσεις απόψε.
17
00:00:45,515 --> 00:00:47,395
Εντάξει, θα σε συνδέσω.
18
00:00:47,586 --> 00:00:48,936
Ευχαριστώ, Νόρμα.
19
00:00:49,352 --> 00:00:53,443
Αιτούμαστε αποκλεισμό της κατάθεσης
με το ιστορικό της οικογένειας Μενέντεζ.
20
00:00:53,523 --> 00:00:54,873
Γίνεται αποδεκτό.
21
00:00:54,953 --> 00:00:58,717
Δεν μπορείτε να το κάνετε. Η υπεράσπιση
βασίζεται στον επαπειλούμενο φόβο.
22
00:00:58,797 --> 00:01:00,008
Διακόπτουμε.
23
00:01:00,608 --> 00:01:04,758
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
24
00:01:06,349 --> 00:01:09,065
Καλό παιδί.
Η μαμά σ' αγαπάει τόσο πολύ.
25
00:01:09,235 --> 00:01:11,444
Όσο πιο νιανιά
τόσο πιο πολύ το αγαπά.
26
00:01:11,524 --> 00:01:12,986
Μερακλής σαν κι εμένα.
27
00:01:13,578 --> 00:01:14,978
Ο Λάιλ Μενέντεζ...
28
00:01:15,268 --> 00:01:16,668
Κάτσε, δυνάμωσέ το.
29
00:01:16,909 --> 00:01:18,988
Η Μάρτα Σέλτον από το Φολς Τσερτς...
30
00:01:19,068 --> 00:01:22,230
επικοινωνεί τηλεφωνικά με τον Λάιλ
εδώ κι έναν χρόνο.
31
00:01:22,310 --> 00:01:26,186
Η Σέλτον ηχογράφησε τις κλήσεις
και ισχυρίζεται πως το περιεχόμενό τους...
32
00:01:26,266 --> 00:01:29,202
θα μπορούσε να στείλει τον Λάιλ
στον θάλαμο εκτελέσεων.
33
00:01:29,282 --> 00:01:32,180
Ο Λάιλ μού είπε πως ξεγέλασαν
τους μισούς ένορκους...
34
00:01:32,260 --> 00:01:34,783
και πρέπει να ξεγελάσουν
και τους υπόλοιπους.
35
00:01:34,863 --> 00:01:37,539
-Δεν το πιστεύω.
-Είπε τον αδερφό του αδύναμο,
36
00:01:37,619 --> 00:01:39,256
που πυροβόλησε μόνο ράφια.
37
00:01:39,336 --> 00:01:41,211
-Την ξέρεις;
-Την έχω ακουστά.
38
00:01:41,291 --> 00:01:43,626
Μάζευε λεφτά
για την υπεράσπιση του Λάιλ.
39
00:01:44,486 --> 00:01:47,036
Οι ένορκοι δεν θα κατέληγαν
σε αδιέξοδο.
40
00:01:47,554 --> 00:01:50,169
Λάιλ, ελπίζω
να πάθεις αυτό που αξίζεις.
41
00:01:51,479 --> 00:01:52,859
Δεν είπα τίποτα.
42
00:01:52,939 --> 00:01:56,089
Ίσως είπα πως κερδίσαμε τους μισούς.
Αυτό και μόνο.
43
00:01:56,204 --> 00:01:57,804
Λέει πως έχει κασέτες.
44
00:01:58,174 --> 00:02:01,074
Λάιλ, αν υπάρχει περίπτωση
να της είπες κάτι...
45
00:02:01,154 --> 00:02:04,308
που θα μπορούσε να σας βλάψει,
πρέπει να το πεις τώρα.
46
00:02:04,388 --> 00:02:08,155
Απλώς νευρίασε που δεν της έστειλα λεφτά
για να έρθει να με επισκεφτεί.
47
00:02:09,239 --> 00:02:12,378
Η Μάρτα Σέλτον;
Είμαι ο Στίβεν Κάλος από την Εισαγγελία.
48
00:02:12,458 --> 00:02:16,958
Οι κύριοι ήρθαν από το Λ.Α. με ένταλμα
να ψάξουν για κασέτες του Λάιλ Μενέντεζ.
49
00:02:17,406 --> 00:02:20,056
Βρήκαν τρεις κασέτες
σε κουτί αποθήκευσης.
50
00:02:20,193 --> 00:02:24,282
Η πηγή μου λέει πως περιέχουν κλήσεις
μεταξύ Μάρτα και Λάιλ και μ' εσένα.
51
00:02:24,362 --> 00:02:26,131
Ύπουλο ποντίκι.
52
00:02:26,566 --> 00:02:29,078
Αυτό το ποντίκι έχει μητρώο.
53
00:02:29,158 --> 00:02:31,858
Εξέτισε ποινή
στις φυλακές της Βιρτζίνια...
54
00:02:31,982 --> 00:02:33,582
για απάτη με επιταγές.
55
00:02:34,521 --> 00:02:38,195
Ο κος Κον αρνείται να μας παράσχει
οποιοδήποτε εύρημα για την κα Σέλτον.
56
00:02:38,275 --> 00:02:40,174
Ούτε το περιεχόμενο των κασετών.
57
00:02:40,254 --> 00:02:43,854
Μας περιπαίζει για το αν θα καλέσει
την κα Σέλτον ως μάρτυρα.
58
00:02:44,483 --> 00:02:47,682
Κύριε Κον, φανερώστε τα χαρτιά σας.
Θα είναι μάρτυρας;
59
00:02:47,762 --> 00:02:50,813
Κυρία Έιμπραμσον,
να απευθύνετε τα σχόλιά σας σ' εμένα.
60
00:02:50,893 --> 00:02:55,143
Κύριε Κον, η Εισαγγελία προτίθεται
να καλέσει την κυρία Σέλτον ως μάρτυρα;
61
00:02:55,496 --> 00:02:58,486
Σε αυτήν τη φάση, όχι, κύριε Πρόεδρε,
αλλά διερευνάται.
62
00:02:58,566 --> 00:03:00,372
Τα βλέπετε;
Μας περιπαίζει.
63
00:03:00,484 --> 00:03:03,784
Αν παραδεχτεί ότι σχεδιάζει
να καλέσει την απατεώνισσα,
64
00:03:03,864 --> 00:03:06,094
θα πρέπει να ακούσουμε τις κασέτες.
65
00:03:06,174 --> 00:03:09,375
Από τη μία ο νόμος
κι απ' την άλλη η ρητορική της Έιμπραμσον.
66
00:03:09,455 --> 00:03:12,137
Η υπεράσπιση χαρακτηρίζει
τους πάντες μάρτυρες.
67
00:03:12,217 --> 00:03:15,423
Κύριε Πρόεδρε, εξετάστε εσείς
τις κασέτες να μας ενημερώσετε.
68
00:03:15,503 --> 00:03:18,826
Κύριε Κον, παραδώστε μου τις κασέτες
να τις εξετάσω.
69
00:03:19,457 --> 00:03:20,957
Λύεται η συνεδρίαση.
70
00:03:26,330 --> 00:03:29,930
Οι κασέτες είναι φιάσκο.
Δεν έχουν τίποτα, μόνο κουτσομπολιά.
71
00:03:30,203 --> 00:03:32,153
Τίποτα για ξεγέλασμα ένορκων.
72
00:03:32,549 --> 00:03:34,099
Η Μάρτα μάς δούλευε.
73
00:03:34,320 --> 00:03:35,795
Ίσως μας κρύβει κάτι.
74
00:03:35,875 --> 00:03:37,725
Πήγαινε με ένταλμα σύλληψης.
75
00:03:37,867 --> 00:03:39,317
Αυτό θα τη στρώσει.
76
00:03:42,401 --> 00:03:45,218
Η αστυνομία με συνέλαβε
για παρακώλυση της υπόθεσης.
77
00:03:45,298 --> 00:03:49,146
Ήθελαν να βρω απ' το πουθενά κάτι
να τους βοηθήσει. Λυπάμαι, δεν έχω τίποτα.
78
00:03:49,226 --> 00:03:52,581
Αυτό για το ξεγέλασμα των ένορκων
ήταν απλώς μια πλάκα του Λάιλ.
79
00:03:52,661 --> 00:03:56,461
Ξέρετε, όταν ο Λάιλ δεν δολοφονεί κόσμο,
είναι πολύ συμπαθητικός.
80
00:03:57,842 --> 00:04:01,441
-Αυτά ήταν τα 15 λεπτά δημοσιότητάς της.
-Υπάρχουν πολλές σαν κι αυτή.
81
00:04:01,521 --> 00:04:04,430
Ο Λάιλ κι ο Έρικ
έχουν δεκάδες τηλεφωνικούς φίλους.
82
00:04:04,510 --> 00:04:07,231
Οποιοσδήποτε από αυτούς
μπορεί να μας καταστρέψει.
83
00:04:07,311 --> 00:04:08,961
Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις.
84
00:04:09,856 --> 00:04:11,827
Δεν θυμάμαι όλους όσους μιλάω.
85
00:04:11,907 --> 00:04:14,481
Συνήθως ήταν μία κλήση
για να πω ευχαριστώ.
86
00:04:14,561 --> 00:04:16,280
Και αυτοί που μιλάς τακτικά;
87
00:04:16,365 --> 00:04:19,522
Η Νόρμα Νοβέλι έχει τα τηλέφωνά τους.
Είναι η μεσάζουσά μου.
88
00:04:19,602 --> 00:04:22,139
Εκείνη με συνδέει
με τις υπεραστικές κλήσεις.
89
00:04:22,219 --> 00:04:25,169
Υπάρχει μόνο ένα άτομο
που μιλάω σοβαρά. Η Άννα.
90
00:04:25,293 --> 00:04:27,643
-Ποια είναι η Άννα;
-Η Άννα Έρικσον.
91
00:04:28,166 --> 00:04:29,713
Είμαστε αρραβωνιασμένοι.
92
00:04:29,793 --> 00:04:30,993
Είναι μυστικό.
93
00:04:31,118 --> 00:04:33,268
Θα παντρευτούμε ό,τι κι αν γίνει.
94
00:04:33,377 --> 00:04:34,582
Λοιπόν...
95
00:04:34,958 --> 00:04:36,168
συγχαρητήρια.
96
00:04:37,944 --> 00:04:41,394
Προειδοποίησα τον Λάιλ για τη Μάρτα.
Είναι ένα σκουπίδι...
97
00:04:41,754 --> 00:04:44,287
που ψάχνει για χρυσόσκονη
στη φτηνή ζωή της.
98
00:04:44,367 --> 00:04:47,012
-Έχετε ακούσει ποτέ τις κλήσεις του;
-Όχι.
99
00:04:47,414 --> 00:04:49,457
Δεν θα ήμουν αξιόπιστη αν το έκανα.
100
00:04:49,537 --> 00:04:53,460
Καμιά φορά, τα κορίτσια με καλούν
για να τους φέρω σε επαφή με τον Λάιλ.
101
00:04:53,540 --> 00:04:55,330
Αποκλείω τις ενοχλητικές.
102
00:04:56,088 --> 00:04:58,004
Η φύλακας της πύλης.
Ευχαριστώ.
103
00:04:58,084 --> 00:04:59,855
Δύο πράγματα έχω στη ζωή μου.
104
00:04:59,935 --> 00:05:03,400
Το ενημερωτικό δελτίο κρατουμένων
και τον Λάιλ. Μιλάμε κάθε μέρα.
105
00:05:03,480 --> 00:05:05,764
Είμαι η μόνη μη συγγενής
που τον βλέπει.
106
00:05:05,844 --> 00:05:08,803
Μαθαίνεις τους αληθινούς σου φίλους,
όταν είσαι φυλακή.
107
00:05:08,883 --> 00:05:10,333
Αυτό ξαναπείτε το.
108
00:05:10,903 --> 00:05:13,181
Βλέπω και υπερατλαντικές κλήσεις εδώ.
109
00:05:13,261 --> 00:05:15,966
Ναι, στη Σουηδία.
Μιλάει με μια κοπέλα. Την Άννα.
110
00:05:16,046 --> 00:05:19,046
-Πάει στην οικογένειά της, στη Στοκχόλμη.
-Σωστά.
111
00:05:19,268 --> 00:05:21,218
Η Άννα Έρικσον, η μνηστή του.
112
00:05:21,404 --> 00:05:22,614
«Η μνηστή του»;
113
00:05:23,928 --> 00:05:25,136
Ναι.
114
00:05:26,079 --> 00:05:27,663
Σωστά, ναι.
115
00:05:28,334 --> 00:05:30,184
Είναι μοντέλο. Πολύ όμορφη.
116
00:05:31,300 --> 00:05:32,501
Μόνο να...
117
00:05:32,750 --> 00:05:34,400
πάω να σας φέρω λίγα...
118
00:05:34,527 --> 00:05:35,732
κουλουράκια.
119
00:05:40,363 --> 00:05:43,063
Σου έχει πει κανείς
ότι έχεις μεγάλο στόμα;
120
00:05:44,591 --> 00:05:47,624
Η κα Νοβέλι έγινε φίλη
με τον Λάιλ πριν τέσσερα χρόνια.
121
00:05:47,704 --> 00:05:50,807
Τα τελευταία δυόμιση χρόνια
ηχογραφούσε τις κλήσεις τους.
122
00:05:50,887 --> 00:05:54,143
Αυτές οι κασέτες περιέχουν
εκρηκτικές, νέες πληροφορίες...
123
00:05:54,223 --> 00:05:56,758
για την ενοχή του Λάιλ
και του Έρικ Μενέντεζ.
124
00:05:56,838 --> 00:06:00,232
Δηλώσεις που οι ένορκοι
της προσεχούς δίκης πρέπει να ακούσουν.
125
00:06:00,324 --> 00:06:02,956
Να σας δώσω ένα μικρό δείγμα
για το περιεχόμενο.
126
00:06:03,036 --> 00:06:05,673
Αυτή ηχογραφήθηκε
στη διάρκεια της πρώτης δίκης.
127
00:06:05,753 --> 00:06:07,967
Ο Λάιλ λέει στην κα Νοβέλι, επί λέξη.
128
00:06:08,047 --> 00:06:10,457
«Νόρμα, πάρε μου
ένα κίτρινο πουλόβερ».
129
00:06:10,537 --> 00:06:14,222
«Έχεις δει ποτέ βίαιο άντρα
να φοράει κίτρινο πουλόβερ;»
130
00:06:14,302 --> 00:06:17,241
-Τι άλλα διαμάντια υπάρχουν στις κασέτες;
-Δεν ξέρω.
131
00:06:17,321 --> 00:06:20,198
Είναι τριών χρόνων.
Δεν ήξερα ότι με ηχογραφούσε.
132
00:06:20,278 --> 00:06:21,964
Πάντα ήταν με το μέρος μου.
133
00:06:22,044 --> 00:06:25,861
Της έδωσες ποτέ λόγο να νομίζει
ότι είχες ερωτικό ενδιαφέρον για εκείνη;
134
00:06:25,941 --> 00:06:27,149
Όχι, γιατί;
135
00:06:27,229 --> 00:06:29,929
Μου ξέφυγε πως είσαι
αρραβωνιασμένος με την Άννα.
136
00:06:31,109 --> 00:06:32,554
-Θεέ μου.
-Συγγνώμη.
137
00:06:32,634 --> 00:06:33,934
Είναι κακό αυτό;
138
00:06:38,863 --> 00:06:42,505
Τίποτα; Πώς γίνεται να μην
υπάρχει τίποτα σε κασέτες δυόμισι ετών;
139
00:06:42,585 --> 00:06:46,288
Μόνο ο Λάιλ που παρλαπιπίζει.
Καμία απόδειξη για φόνο ή κίνητρα.
140
00:06:46,368 --> 00:06:48,120
Οι κασέτες είναι άχρηστες.
141
00:06:48,200 --> 00:06:49,402
Ίσως όχι.
142
00:06:50,568 --> 00:06:54,029
Η Λέσλι δεν ξέρει τι έχουν οι κασέτες.
Μπορούμε να την ξεγελάσουμε.
143
00:06:54,109 --> 00:06:55,313
Να κάνει τι;
144
00:06:55,514 --> 00:06:57,581
Να μην ανεβάσει τον Λάιλ στο εδώλιο.
145
00:06:58,309 --> 00:06:59,533
Σκέψου το.
146
00:06:59,662 --> 00:07:02,513
Η Νοβέλι δεν είπε ότι ήθελε
να τις εκδώσει ως βιβλίο;
147
00:07:02,593 --> 00:07:04,593
Ναι, αν έβρισκε εκδότη, γιατί;
148
00:07:05,482 --> 00:07:08,315
Χάρη στο Court TV, είναι διάσημες.
149
00:07:08,395 --> 00:07:11,495
Τους κάνει στόχους
για όλες τις μοναχικές γυναίκες.
150
00:07:11,621 --> 00:07:14,821
Κακόμοιρα αγοράκια,
έγιναν θύματα αχόρταγων γυναικών.
151
00:07:15,047 --> 00:07:17,379
Η κακοποίηση
εκτροχίασε την εξέλιξή τους.
152
00:07:17,459 --> 00:07:20,309
Δεν έχουν βάσεις
για να κρίνουν σωστά κάποιον.
153
00:07:20,473 --> 00:07:24,224
Σε διάλεξαν για δικηγόρο τους,
άρα η κρίση τους δεν είναι και τόσο κακή.
154
00:07:24,304 --> 00:07:26,038
Ας μην προτρέχουμε.
155
00:07:26,368 --> 00:07:29,020
Καλησπέρα σας.
Μεγάλος παροξυσμός σήμερα...
156
00:07:29,100 --> 00:07:32,925
καθώς ο εκδοτικός οίκος ανακοίνωσε
πως θα εκδώσει τις απομαγνητοφωνήσεις...
157
00:07:33,005 --> 00:07:36,254
των συνομιλιών μεταξύ
της Νόρμα Νοβέλι με τον Λάιλ Μενέντεζ.
158
00:07:36,334 --> 00:07:40,584
Το βιβλίο υπόσχεται εντυπωσιακές
αποκαλύψεις για τους φόνους των Μενέντεζ.
159
00:07:40,708 --> 00:07:41,910
Σε άλλα νέα...
160
00:07:41,990 --> 00:07:45,106
Όλοι να επωφεληθούν πια.
Πώς να μη λατρεύεις αυτήν τη χώρα;
161
00:07:46,157 --> 00:07:49,550
Αναρωτιέμαι πόσο εκρηκτικές
είναι αυτές οι ηχογραφήσεις.
162
00:07:49,630 --> 00:07:52,553
Οι φίλοι σου στις εκδόσεις
δεν μπορούν να μάθουν κάτι;
163
00:07:52,633 --> 00:07:55,972
-Τι ακριβώς;
-Πόσα έδωσαν στη Νόρμα Νοβέλι.
164
00:07:57,790 --> 00:08:00,160
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ
3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1995
165
00:08:00,240 --> 00:08:03,399
Το βιβλίο ήταν ιδέα του Λάιλ.
Να δείξει την άλλη πλευρά του.
166
00:08:03,479 --> 00:08:06,004
Συμφώνησε
να καταγράφω τις κλήσεις μας,
167
00:08:06,084 --> 00:08:08,749
αλλά δεν ήθελε
να το μάθουν οι δικηγόροι του.
168
00:08:08,829 --> 00:08:11,629
Κατάλαβα τον λόγο,
όταν άκουσα αυτά που έλεγε.
169
00:08:12,072 --> 00:08:13,633
Ήταν πολύ θλιβερά.
170
00:08:14,262 --> 00:08:15,962
Ευχαριστώ, κυρία Νοβέλι.
171
00:08:17,679 --> 00:08:20,388
Θα γράψετε
μαζί με τον Λάιλ το βιβλίο;
172
00:08:20,492 --> 00:08:21,692
Ναι.
173
00:08:21,772 --> 00:08:25,422
Ο Λάιλ είπε ότι όταν το γράψουμε,
θα ήθελε να κάνει περιοδεία.
174
00:08:25,527 --> 00:08:26,799
Πολύ ωραία.
175
00:08:26,919 --> 00:08:29,335
Οπότε, έχετε κάποιο συμβόλαιο
με τον Λάιλ;
176
00:08:29,415 --> 00:08:31,965
Όχι γραπτώς.
Η συμφωνία έγινε προφορικά.
177
00:08:32,195 --> 00:08:33,794
Το έχετε ηχογραφημένο;
178
00:08:34,585 --> 00:08:38,518
-Όχι.
-Ώρες ατελείωτες καταγραφών…
179
00:08:38,638 --> 00:08:41,555
και ο Λάιλ ποτέ δεν είπε
ότι συμφωνεί να ηχογραφηθεί;
180
00:08:42,257 --> 00:08:43,901
Όχι, δεν νομίζω.
181
00:08:44,689 --> 00:08:48,179
Ακούσαμε τον κύριο Κον
να χαρακτηρίζει τις ηχογραφήσεις σας…
182
00:08:48,259 --> 00:08:50,264
εκρηκτικές κι εσείς θλιβερές.
183
00:08:50,652 --> 00:08:54,952
Πόσα σας δίνουν οι Εκδόσεις Ντοβ
γι' αυτό το εκρηκτικό, θλιβερό βιβλίο;
184
00:08:57,057 --> 00:08:59,057
12.500 δολάρια.
185
00:09:00,400 --> 00:09:01,613
Μόνο;
186
00:09:02,958 --> 00:09:04,708
Αυτό κι αν είναι θλιβερό.
187
00:09:06,461 --> 00:09:10,030
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
-Μπορείτε να αποχωρήσετε, κυρία Νοβέλι.
188
00:09:10,110 --> 00:09:14,181
Οι ηχογραφήσεις της κυρίας Νοβέλι
παραβιάζουν ξεκάθαρα τον νόμο…
189
00:09:14,261 --> 00:09:17,113
που απαιτεί τη συγκατάθεση
και των δύο συμμετεχόντων.
190
00:09:17,193 --> 00:09:20,435
Διαφωνώ.
Ως κρατούμενος σε σωφρονιστικό ίδρυμα…
191
00:09:20,515 --> 00:09:24,486
ο κύριος Μενέντεζ δεν νοείται να προσδοκά
ιδιωτικότητα στις επικοινωνίες του.
192
00:09:24,566 --> 00:09:28,671
-Θα αποδεχτώ τις κασέτες ως αποδεικτικά.
-Χωρίς να γνωρίζετε το περιεχόμενο;
193
00:09:28,751 --> 00:09:33,490
Οι Εκδόσεις Ντοβ θα έδιναν
πολλές περισσότερες από 12 ψωροχιλιάδες,
194
00:09:33,570 --> 00:09:37,470
αν αυτές οι κασέτες εμπεριείχαν
εκρηκτικά στοιχεία για τους φόνους.
195
00:09:38,204 --> 00:09:41,104
-Κύριε Κον;
-Δεν τελειώσαμε την αξιολόγησή μας,
196
00:09:41,322 --> 00:09:45,116
αλλά υπάρχει άφθονο υλικό που αμφισβητεί
την αξιοπιστία του Λάιλ Μενέντεζ.
197
00:09:45,196 --> 00:09:47,067
Εάν γίνουν δεκτές οι κασέτες,
198
00:09:47,147 --> 00:09:50,349
θα πρέπει να γίνει μόνο ως αντίκρουση
στην κατάθεση του Λάιλ.
199
00:09:50,429 --> 00:09:51,655
Κύριε Κον;
200
00:09:52,339 --> 00:09:55,880
Καλώς. Οι κασέτες θα γίνουν δεκτές
ως στοιχεία αντίκρουσης...
201
00:09:55,960 --> 00:09:59,110
μόνο στην περίπτωση
που ο κύριος Μενέντεζ καταθέσει.
202
00:10:05,842 --> 00:10:09,147
-Καλή κίνηση.
-Δεν ξέρω αν κερδίσαμε κάτι.
203
00:10:10,136 --> 00:10:12,023
Αθώος. Αθώος.
204
00:10:12,143 --> 00:10:13,554
Αδιανόητο.
205
00:10:14,094 --> 00:10:15,312
Τη γλίτωσε.
206
00:10:15,392 --> 00:10:16,822
Αθώος. Αθώος.
207
00:10:19,406 --> 00:10:20,756
Ο Ο Τζέι;
208
00:10:25,982 --> 00:10:27,202
Η μπλόφα πέτυχε.
209
00:10:27,282 --> 00:10:31,182
Αν βάλει τον Λάιλ στο εδώλιο,
οι κασέτες θα σκάσουν στα μούτρα της.
210
00:10:31,352 --> 00:10:33,000
Είναι σκέτη καταστροφή.
211
00:10:33,120 --> 00:10:35,970
Ο ΜακΜάρτιν, ο Ρόντνεϊ Κινγκ
και τώρα ο Ο Τζέι;
212
00:10:36,140 --> 00:10:39,044
Είμαστε για γέλια.
Χρειαζόμαστε μία νίκη, Ντέιβιντ.
213
00:10:39,124 --> 00:10:41,174
Εξαρτάται από τον Γουάιζμπεργκ.
214
00:10:42,270 --> 00:10:45,630
Η ετυμηγορία του Ο Τζέι είναι απάντηση
στην αθώωση του Κινγκ.
215
00:10:45,710 --> 00:10:48,060
Υπόθεση που ο Γουάιζμπεργκ θαλάσσωσε.
216
00:10:48,526 --> 00:10:50,910
Αθώος για την κατηγορία φόνου.
217
00:10:50,990 --> 00:10:54,989
-Δεν πρέπει να μας πουν για τις κασέτες;
-Μόνο αν χρησιμοποιηθούν στη δίκη.
218
00:10:55,109 --> 00:10:57,897
Κι αυτό θα το αποφασίσουν
αφού καταθέσεις.
219
00:10:59,462 --> 00:11:00,666
Δεν ξέρω.
220
00:11:01,411 --> 00:11:04,794
Να καταθέσω για τους γονείς μας
ήταν πολύ δύσκολο την πρώτη φορά.
221
00:11:04,874 --> 00:11:07,593
Ειλικρινά, είναι επικίνδυνο
να σε βάλω στο εδώλιο.
222
00:11:07,673 --> 00:11:11,100
Με το παραμικρό λάθος,
θα βγάλουν τις κασέτες.
223
00:11:11,220 --> 00:11:14,584
Οποιοδήποτε σχόλιο μπορεί
να στρέψει τους ένορκους εναντίον σου.
224
00:11:14,664 --> 00:11:17,061
Άρα πιστεύεις
ότι δεν πρέπει να καταθέσει;
225
00:11:17,544 --> 00:11:18,787
Όχι, δεν πρέπει.
226
00:11:18,867 --> 00:11:21,977
Οι ένορκοι δεν θα ακούσουν
από τον Λάιλ για την κακοποίηση;
227
00:11:22,097 --> 00:11:25,069
Από εσένα εξαρτάται, Έρικ,
να εξιστορήσεις τα γεγονότα.
228
00:11:25,149 --> 00:11:26,699
Και ξέρω ότι μπορείς.
229
00:11:27,536 --> 00:11:31,053
-Μπορώ να το κάνω.
-Ωραία. Θα είμαι δίπλα σου.
230
00:11:32,135 --> 00:11:34,508
-Ελπίζω να τα καταφέρει.
-Ελπίζω να αρκεί.
231
00:11:34,588 --> 00:11:37,875
Έχουμε την κατάθεση της οικογένειας,
αυτή για ψυχολογική βία...
232
00:11:37,955 --> 00:11:40,655
Μη μας θυμίζεις
πόσο μας πήδηξε ο δικαστής.
233
00:11:40,735 --> 00:11:44,335
Δεν θα πάψει. Είδες το άρθρο
για την ετυμηγορία του Ο Τζέι;
234
00:11:44,415 --> 00:11:47,756
Συνδέεται άμεσα με τον Ρόντνεϊ Κινγκ
και τον Γουάιζμπεργκ.
235
00:11:47,836 --> 00:11:49,536
Ό,τι στοίχημα θες...
236
00:11:49,925 --> 00:11:52,075
ότι ο Γκαρσέτι κρύβεται από πίσω.
237
00:11:53,902 --> 00:11:56,842
ΔΙΚΑΣΤIΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ
11 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1995
238
00:12:09,376 --> 00:12:10,590
Να σας πω.
239
00:12:10,960 --> 00:12:13,417
Από εδώ η Άννα,
η αρραβωνιαστικιά του Λάιλ.
240
00:12:13,497 --> 00:12:17,193
Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Ο Λάιλ
μού έχει πει πόσα σημαίνετε γι' αυτόν.
241
00:12:17,273 --> 00:12:19,923
Είσαι τόσο όμορφη
όσο μας έχει πει ο Λάιλ.
242
00:12:20,156 --> 00:12:21,374
Ευχαριστώ.
243
00:12:27,457 --> 00:12:28,671
Σηκωθείτε.
244
00:12:34,666 --> 00:12:35,879
Καθίστε.
245
00:12:40,756 --> 00:12:41,970
Καλημέρα.
246
00:12:45,038 --> 00:12:46,688
Να περάσουν οι ένορκοι.
247
00:12:46,768 --> 00:12:47,973
Ξεκινάμε.
248
00:12:52,661 --> 00:12:55,961
Πιστεύαμε ότι οι γονείς μας
θα έρθουν να μας σκοτώσουν.
249
00:12:56,866 --> 00:12:59,016
Έτσι, κατεβήκαμε στον διάδρομο...
250
00:13:00,861 --> 00:13:02,511
ανοίξαμε τις πόρτες...
251
00:13:03,305 --> 00:13:05,671
Εκείνοι στέκονταν και...
252
00:13:07,888 --> 00:13:09,881
Και τους πυροβολήσαμε.
253
00:13:11,895 --> 00:13:14,399
Κε Μενέντεζ,
έπειτα απ' όλη την κακοποίηση...
254
00:13:14,479 --> 00:13:16,895
που περιγράψατε
τις τελευταίες εβδομάδες...
255
00:13:16,975 --> 00:13:20,274
νιώθετε πως ήσασταν δικαιολογημένος
που τους σκοτώσατε;
256
00:13:23,616 --> 00:13:24,866
Όχι, δεν ήμουν.
257
00:13:25,248 --> 00:13:27,457
Ήσασταν φοβισμένος, όταν το κάνατε;
258
00:13:27,742 --> 00:13:28,944
Ναι.
259
00:13:29,205 --> 00:13:30,705
Γιατί τους σκοτώσατε;
260
00:13:32,490 --> 00:13:35,140
Γιατί πίστευα
ότι θα με σκοτώσουν εκείνοι.
261
00:13:40,594 --> 00:13:44,258
Τότε, γιατί δεν θεωρείτε πως είστε
δικαιολογημένος που τους σκοτώσατε;
262
00:13:44,338 --> 00:13:45,552
Γιατί...
263
00:13:48,049 --> 00:13:49,799
Γιατί ήταν οι γονείς μου.
264
00:13:51,219 --> 00:13:53,169
Δεν υπήρχαν όπλα στο δωμάτιο.
265
00:13:54,049 --> 00:13:55,999
Και το συνειδητοποιώ πλέον...
266
00:13:57,331 --> 00:13:59,181
ότι ήταν ένα τρομερό λάθος.
267
00:14:07,885 --> 00:14:12,385
Κύριε Πρόεδρε, ενίσταμαι στη χρήση
της ατελούς αυτοάμυνας. Δεν ισχύει εδώ.
268
00:14:12,559 --> 00:14:14,235
Σκεφτόμουν ακριβώς το ίδιο.
269
00:14:14,315 --> 00:14:17,442
Κύριε Πρόεδρε, είναι η ίδια υπόθεση
με την πρώτη δίκη...
270
00:14:17,522 --> 00:14:19,298
όπου το είχατε επιτρέψει.
271
00:14:19,378 --> 00:14:23,010
Τώρα που είμαστε στο στάδιο των ένορκων,
δεν είναι ώρα για επανεξέταση.
272
00:14:23,090 --> 00:14:25,515
Είναι προαπαιτούμενο, ο εναγόμενος...
273
00:14:25,595 --> 00:14:28,394
να πιστεύει
ότι η θανάσιμη απειλή είναι άμεση.
274
00:14:28,474 --> 00:14:31,786
Υπάρχει το προαπαιτούμενο.
Επέσπευσε τη χρήση θανάσιμης βίας.
275
00:14:31,866 --> 00:14:35,125
Δεν είναι ο εναγόμενος
που αποφασίζει τι σημαίνει «άμεση».
276
00:14:35,205 --> 00:14:38,367
Κε Πρόεδρε, η ατελής αυτοάμυνα
επιτρέπει στον εναγόμενο...
277
00:14:38,447 --> 00:14:41,371
την παράλογη πίστη
ότι η θανατική απειλή είναι άμεση.
278
00:14:41,451 --> 00:14:44,888
Δεν θεωρώ ότι υπάρχουν
ουσιαστικές αποδείξεις άμεσου κινδύνου...
279
00:14:44,968 --> 00:14:48,818
που να δικαιολογούν την καθοδήγηση
των ένορκων σε ατελή αυτοάμυνα.
280
00:14:48,995 --> 00:14:50,198
Κύριε...
281
00:14:50,440 --> 00:14:53,626
Κύριε Πρόεδρε, έχουμε χτίσει
την υπόθεσή μας σε αυτό.
282
00:14:53,706 --> 00:14:57,037
Οι ένορκοι μάς ακούνε
να το χτίζουμε τέσσερις μήνες τώρα.
283
00:14:57,117 --> 00:14:58,906
Αυτά που είπε ο εναγόμενος...
284
00:14:58,986 --> 00:15:01,889
δεν αποτελούν άμεσο κίνδυνο.
285
00:15:01,982 --> 00:15:05,091
Άρα, το δικαστήριο λέει
ότι η πεποίθηση ότι ανά πάσα στιγμή
286
00:15:05,171 --> 00:15:08,326
κάποιος μπορεί να βγει από ένα δωμάτιο
και να σε σκοτώσει...
287
00:15:08,406 --> 00:15:11,431
δεν είναι φόβος άμεσου κινδύνου;
Αυτό λέει το δικαστήριο;
288
00:15:11,511 --> 00:15:14,180
Για τη χρήση
της ατελούς αυτοάμυνας...
289
00:15:14,260 --> 00:15:16,310
αυτό δεν είναι άμεσος κίνδυνος.
290
00:15:16,404 --> 00:15:17,605
Ας προχωρήσουμε.
291
00:15:17,685 --> 00:15:21,490
-Όχι, κε Πρόεδρε, δεν γίνεται...
-Να μην ακούσω άλλη κουβέντα πάνω σ' αυτό.
292
00:15:21,570 --> 00:15:22,771
Προχωράμε.
293
00:15:28,617 --> 00:15:31,072
Λοιπόν, θα ετοιμάσω
τις τελικές οδηγίες...
294
00:15:31,152 --> 00:15:33,802
και συνεπώς
θα τις διαβάσω στους ένορκους.
295
00:15:35,437 --> 00:15:37,465
ΑΙΣΧΟΣ
296
00:15:44,760 --> 00:15:48,110
Εμείς, οι ένορκοι,
βρίσκουμε τον Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ...
297
00:15:48,385 --> 00:15:49,599
ένοχο.
298
00:15:49,679 --> 00:15:53,962
Για φόνο πρώτου βαθμού
των Χοσέ και Μέρι Λουίζ Μενέντεζ...
299
00:15:54,042 --> 00:15:56,335
κατά παράβαση του άρθρου 187Α...
300
00:15:56,415 --> 00:15:59,104
του ποινικού κώδικα
της πολιτείας της Καλιφόρνια.
301
00:16:00,274 --> 00:16:03,624
Εμείς, οι ένορκοι,
βρίσκουμε τον Έρικ Γκέλεν Μενέντεζ...
302
00:16:04,686 --> 00:16:07,261
ένοχο.
Για φόνο πρώτου βαθμού...
303
00:16:07,568 --> 00:16:10,739
των Χοσέ και Μέρι Λουίζ Μενέντεζ...
304
00:16:11,017 --> 00:16:13,448
κατά παράβαση του άρθρου 187Α...
305
00:16:13,528 --> 00:16:16,340
του ποινικού κώδικα
της πολιτείας της Καλιφόρνια.
306
00:16:16,420 --> 00:16:17,786
Ευχαριστούμε.
307
00:16:17,965 --> 00:16:19,954
Οι ένορκοι μπορούν να αποχωρήσουν.
308
00:16:20,034 --> 00:16:22,759
Το δικαστήριο θα διακοπεί.
Επιστροφή σε μία ώρα...
309
00:16:22,839 --> 00:16:25,442
για να προγραμματίσουμε
τη φάση των ποινών.
310
00:16:28,910 --> 00:16:30,116
Μπράβο.
311
00:16:30,539 --> 00:16:33,173
Τίποτα δεν τελείωσε.
Ούτε κατά διάνοια. Εντάξει;
312
00:16:33,253 --> 00:16:35,153
Μπορούμε ακόμη να παλέψουμε.
313
00:16:38,005 --> 00:16:41,861
Τώρα, πράγματι, οι ζωές τους
βρίσκονται σε άμεσο κίνδυνο.
314
00:16:47,922 --> 00:16:49,984
Μας μετέφεραν σε πιο ασφαλή μονάδα.
315
00:16:50,064 --> 00:16:53,654
-Μας επιβλέπουν για απόπειρα αυτοκτονίας.
-Και φοράμε αλυσίδες ποδιών.
316
00:16:53,734 --> 00:16:56,407
Άλλαξε η κατάσταση
τώρα που καταδικαστήκατε.
317
00:16:56,487 --> 00:16:58,586
Συγγνώμη.
Σας απογοήτευσα.
318
00:16:58,666 --> 00:17:00,706
Σταμάτα.
Ξέρουμε πως δεν ισχύει.
319
00:17:00,786 --> 00:17:02,970
Θέλουμε να μάθουμε
τι θα μας συμβεί.
320
00:17:03,050 --> 00:17:05,461
Όπως και να 'χει, θα το δεχτούμε.
321
00:17:05,541 --> 00:17:08,188
Περιμένουμε έξι χρόνια
και θέλουμε να ξέρουμε.
322
00:17:08,268 --> 00:17:11,988
Μην τα παρατάτε. Η οικογένειά σας
θα καταφέρει να πει στους ένορκους...
323
00:17:12,068 --> 00:17:15,012
τι είδους νέοι είστε
και πώς ήταν η παιδική σας ηλικία.
324
00:17:15,092 --> 00:17:18,025
Ό,τι κράτησε εκτός ο Γουάιζμπεργκ
κατά τη δίκη...
325
00:17:18,105 --> 00:17:20,355
θα ειπωθεί κατά την επιβολή ποινών.
326
00:17:20,917 --> 00:17:23,767
Όσοι σας αγαπούν
θα παλέψουν για τις ζωές σας.
327
00:17:24,376 --> 00:17:26,526
Όμως πρέπει να παλέψετε κι εσείς.
328
00:17:35,423 --> 00:17:36,637
Μαμά;
329
00:17:40,462 --> 00:17:41,676
Μαμά;
330
00:17:44,775 --> 00:17:46,475
Άνοιξε ο ουρανός, Μάρτα.
331
00:17:48,654 --> 00:17:50,221
Εφιάλτης ήταν, μαμά.
332
00:17:52,408 --> 00:17:53,858
Ο Θεός μάς καλούσε.
333
00:17:54,358 --> 00:17:56,899
Είδα τον Χοσέ. Την Κίτι.
334
00:17:57,790 --> 00:17:59,823
Είδα τον Χριστό τον ίδιο.
335
00:18:02,076 --> 00:18:03,576
Τα είδες όλα, μαμά;
336
00:18:04,458 --> 00:18:05,671
Ναι.
337
00:18:06,651 --> 00:18:08,851
Και ζήτησες συγχώρεση από τον Θεό;
338
00:18:09,312 --> 00:18:11,586
Που έκανες τον Χοσέ
τον άντρα που ήταν;
339
00:18:19,839 --> 00:18:21,289
Ξανακοιμήσου, μαμά.
340
00:18:27,214 --> 00:18:30,209
Ο γιος μου πετάει απόψε.
Είναι έτοιμος να καταθέσει.
341
00:18:30,289 --> 00:18:32,751
Οι κόρες μου περιμένουν μήνες
να καταθέσουν.
342
00:18:32,831 --> 00:18:34,681
Τώρα θα έχουν την ευκαιρία.
343
00:18:35,204 --> 00:18:38,445
Μάρτα, θέλω να διευκρινίσουμε
κάποια σημεία στην κατάθεσή σου.
344
00:18:38,525 --> 00:18:40,675
-Πάμε στο γραφείο μου.
-Εντάξει.
345
00:18:50,600 --> 00:18:53,135
Τζόαν, υπάρχει κάτι άλλο
που θες να μου πεις;
346
00:18:55,301 --> 00:18:57,551
Ο πατέρας μου ήταν βίαιος άνθρωπος.
347
00:18:57,988 --> 00:18:59,770
Το σπίτι μας ήταν ένα χάος...
348
00:19:00,062 --> 00:19:01,762
και η Κίτι ήταν παιδάκι.
349
00:19:03,689 --> 00:19:05,365
Παρενοχλήθηκε σεξουαλικά...
350
00:19:06,011 --> 00:19:07,911
από κάποιον στην οικογένεια.
351
00:19:10,273 --> 00:19:11,476
Θεέ μου.
352
00:19:11,844 --> 00:19:16,499
Αυτό την άλλαξε και δεν νομίζω
να την ξαναείδα χαρούμενη έκτοτε.
353
00:19:23,620 --> 00:19:26,768
Χρειάστηκαν μόνο δύο στίχοι
για να ξανακοιμηθεί.
354
00:19:28,604 --> 00:19:30,586
Πώς πάει με την εναρκτήρια δήλωση;
355
00:19:32,186 --> 00:19:36,336
Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι
αυτό που μου είπε η αδερφή της Κίτι.
356
00:19:36,673 --> 00:19:40,802
Η κακοποίησή της εξηγεί γιατί θα επέτρεπε
να κακοποιούνται οι γιοι της.
357
00:19:40,882 --> 00:19:43,532
Ή ακόμα
και γιατί τους κακοποιούσε η ίδια.
358
00:19:46,021 --> 00:19:49,871
Όπως είπε ο Φίλιπ Λάρκιν
«Άνθρωπος παραδίδει δυστυχία σε άνθρωπο»…
359
00:19:51,159 --> 00:19:53,459
«μέχρι κάποιος να σπάσει τον κύκλο».
360
00:19:54,037 --> 00:19:55,850
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
361
00:19:57,400 --> 00:20:00,620
ΔΙΚΑΣΤIΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ
27 ΜΑΡΤΙΟΥ 1996
362
00:20:09,321 --> 00:20:12,041
Είναι τεράστιο το καθήκον...
363
00:20:13,408 --> 00:20:15,758
που ο νόμος μας
εναποθέτει στα χέρια σας.
364
00:20:16,097 --> 00:20:18,150
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι...
365
00:20:18,230 --> 00:20:21,850
να αποφασίζεις
για την αφαίρεση της ζωής κάποιου άλλου.
366
00:20:22,080 --> 00:20:23,355
Δεν έχω ιδέα.
367
00:20:25,905 --> 00:20:29,505
Παρόλο που είμαι δικηγόρος
σε υποθέσεις φόνων, είναι μόλις...
368
00:20:29,806 --> 00:20:33,827
η δεύτερη φορά στην καριέρα μου
που βιώνω το στάδιο της επιβολής ποινών.
369
00:20:34,846 --> 00:20:38,683
Οπότε, δεν είμαι ιδιαίτερα έμπειρη
για να επιχειρηματολογήσω.
370
00:20:39,640 --> 00:20:42,340
Οι άνθρωποι λένε
«Μίλα απ' την καρδιά σου».
371
00:20:43,782 --> 00:20:47,874
Για να πω την αλήθεια, η καρδιά μου
παραείναι γεμάτη από τον Έρικ Μενέντεζ.
372
00:20:47,954 --> 00:20:50,490
Υπήρξα δικηγόρος του για έξι χρόνια.
373
00:20:50,570 --> 00:20:53,270
Τον νοιάζομαι.
Σας το λέω ανοιχτά.
374
00:20:53,781 --> 00:20:57,789
Κι αν προσπαθήσω να μιλήσω εκ καρδίας,
δεν πιστεύω ότι θα είμαι αποτελεσματική.
375
00:20:57,869 --> 00:21:01,628
Οπότε τώρα, το καθήκον μας
είναι να σας δείξουμε...
376
00:21:01,981 --> 00:21:05,787
ότι δεν πρόκειται για μια υπόθεση
που τα κοινωνικά συμφέροντα
377
00:21:06,010 --> 00:21:07,660
ή η ευσυνειδησία σας...
378
00:21:08,106 --> 00:21:11,354
θα εξυπηρετηθούν
με την επιβολή της θανατικής ποινής.
379
00:21:11,907 --> 00:21:16,357
-Αυτά δεν αποφασίζονται από υπολογιστές...
-Να περάσουμε στον εναρκτήριο λόγο.
380
00:21:16,542 --> 00:21:20,148
-Κε Πρόεδρε, μπορώ να μιλήσω;
-Όχι, έχουμε αρκετές αναφορές σε θέματα…
381
00:21:20,228 --> 00:21:22,678
εκτός σκοπού
της εναρκτήριας δήλωσης.
382
00:21:22,908 --> 00:21:25,955
Κύριε Πρόεδρε,
προσπαθώ να εξηγήσω στους ένορκους...
383
00:21:26,035 --> 00:21:30,353
Είτε θα κάνετε την εναρκτήρια δήλωσή σας
σύμφωνα με τις οδηγίες μου...
384
00:21:30,734 --> 00:21:32,378
είτε δεν θα κάνετε δήλωση.
385
00:21:38,319 --> 00:21:40,969
Ο Έρικ κι ο Λάιλ
ήταν αξιολάτρευτα παιδιά.
386
00:21:41,772 --> 00:21:44,122
Τα αγκαλιάζαμε και παίζαμε μαζί τους.
387
00:21:44,464 --> 00:21:49,137
Η Κίτι μού έλεγε «Είσαι τυχερή που έχεις
κορίτσια, εγώ ξέμεινα μ' αυτούς τους δύο».
388
00:21:49,217 --> 00:21:51,198
Μάλιστα το έλεγε και μπροστά τους.
389
00:21:51,769 --> 00:21:53,534
Ήταν πολύ αρνητική μαζί τους.
390
00:21:53,614 --> 00:21:56,942
Ήταν κι ο αδερφός σας αρνητικός
στο πώς μιλούσε στους γιους του;
391
00:21:57,022 --> 00:22:01,040
Ο Χοσέ περιγελούσε τον Έρικ συνέχεια
επειδή δεν ήταν όσο δυνατός ήταν ο Λάιλ.
392
00:22:01,120 --> 00:22:03,893
Τον αποκαλούσε αδύναμο,
βλάκα, κλαψιάρη.
393
00:22:04,140 --> 00:22:05,490
Μπροστά σε όλους.
394
00:22:06,346 --> 00:22:08,893
Ο Έρικ ήταν μόλις οχτώ ετών.
Έβαζε τα κλάματα.
395
00:22:08,973 --> 00:22:12,148
Παρατηρήσατε κάποια αλλαγή
στον χαρακτήρα του Έρικ τότε;
396
00:22:12,275 --> 00:22:14,085
Όταν ήρθε να μείνει σπίτι μου,
397
00:22:14,165 --> 00:22:16,015
στο δωμάτιο του γιου μου...
398
00:22:16,227 --> 00:22:18,527
κλείδωνε την πόρτα με κάθε ευκαιρία.
399
00:22:19,426 --> 00:22:20,852
Είπε στον γιο μου...
400
00:22:20,932 --> 00:22:24,615
«Δεν ξέρεις πόσο τυχερός είσαι
που έχετε κλειδαριές στις πόρτες σας».
401
00:22:25,393 --> 00:22:27,567
Ήταν μια οικογενειακή συγκέντρωση.
402
00:22:27,647 --> 00:22:29,897
Ο Λάιλ ήταν πέντε.
Έτρεχε τριγύρω.
403
00:22:30,716 --> 00:22:32,854
Ο Χοσέ τον άρπαξε από το χέρι.
404
00:22:33,812 --> 00:22:36,265
Του είπε κάτι
που δεν μπόρεσα να ακούσω.
405
00:22:36,345 --> 00:22:38,345
Είδατε την αντίδραση του Λάιλ;
406
00:22:38,728 --> 00:22:41,278
Τα έκανε πάνω του.
Φαινόταν πολύ χλωμός.
407
00:22:41,503 --> 00:22:42,853
Δεν άρθρωσε λέξη.
408
00:22:42,993 --> 00:22:45,451
Ο Χοσέ τον ανάγκασε
να πάει στο δωμάτιό του.
409
00:22:45,531 --> 00:22:47,918
Δεν μου άρεσε αυτό,
οπότε τους ακολούθησα.
410
00:22:47,998 --> 00:22:49,891
Όταν μπήκα στο υπνοδωμάτιο,
411
00:22:50,320 --> 00:22:53,770
ο Χοσέ γρονθοκοπούσε τον Λάιλ
στο πάνω μέρος της κοιλιάς.
412
00:22:56,220 --> 00:22:59,820
-Ο Λάιλ προσπαθούσε να αναπνεύσει.
-Ήταν με ανοιχτή γροθιά;
413
00:23:00,666 --> 00:23:01,871
Όχι, κυρία.
414
00:23:02,059 --> 00:23:03,309
Kλειστή γροθιά.
415
00:23:08,720 --> 00:23:12,120
Όταν πρωτοείδα τον Έρικ,
είχε έναν συνδυασμό συμπτωμάτων.
416
00:23:12,594 --> 00:23:15,191
Ένιωθε πως η κακοποίηση
ήταν δικό του φταίξιμο.
417
00:23:15,568 --> 00:23:17,707
Ένιωθε άχρηστος και χαζός και...
418
00:23:18,459 --> 00:23:21,616
πως αν πέθαινε, ίσως κάποιος
να έλεγε κάτι καλό για εκείνον.
419
00:23:21,696 --> 00:23:24,146
-Αλλά δεν είναι έτσι τώρα, έτσι;
-Όχι.
420
00:23:25,536 --> 00:23:27,086
Έκανε πολλές θεραπείες.
421
00:23:27,166 --> 00:23:30,116
Πολλή στήριξη
από την οικογένεια, τους φίλους...
422
00:23:30,196 --> 00:23:32,436
κι επανορθωτική γονεϊκή στάση
από εσάς.
423
00:23:32,648 --> 00:23:33,998
Τι σημαίνει αυτό;
424
00:23:34,552 --> 00:23:38,502
Ο Έρικ δεν είχε ποτέ τη γονεϊκή ανατροφή
που είχαμε οι περισσότεροι.
425
00:23:38,739 --> 00:23:41,144
Έπειτα έρχεται κάποιος
που τον νοιάζεται,
426
00:23:41,224 --> 00:23:43,197
που τον βλέπει σχεδόν κάθε μέρα.
427
00:23:43,277 --> 00:23:47,258
Ο Έρικ έλαβε αυτήν τη φροντίδα κι έγινε
πιο δυνατός, λιγότερο ανεξέλεγκτος.
428
00:23:47,338 --> 00:23:51,638
Ποια είναι η γνώμη σας για τη δυνατότητα
που έχει να κάνει θετικά πράγματα;
429
00:23:52,338 --> 00:23:53,980
Έχει εξαιρετική προοπτική.
430
00:23:54,060 --> 00:23:56,735
Θέλει να προσεγγίσει
θύματα παιδικής κακοποίησης,
431
00:23:56,815 --> 00:23:58,881
ώστε να τους πει να ζητήσουν βοήθεια
432
00:23:58,961 --> 00:24:01,661
αντί να ακολουθήσουν
το μονοπάτι της καταστροφής.
433
00:24:01,741 --> 00:24:05,580
Λέτε ότι ο Έρικ διατείνεται
πως η μητέρα του απείλησε να τον σκοτώσει;
434
00:24:05,660 --> 00:24:09,381
Ήταν κυρίως δηλώσεις του τύπου
«Είσαι η αιτία όλων των προβλημάτων».
435
00:24:09,461 --> 00:24:11,811
«Εύχομαι να μην είχες γεννηθεί ποτέ».
436
00:24:12,702 --> 00:24:16,852
Να σας κατευθύνω στη σελίδα 35
των σημειώσεών σας από τις συνεδρίες σας.
437
00:24:17,263 --> 00:24:19,943
Μπορείτε να μας πείτε
τι λέει στην αρχή;
438
00:24:20,371 --> 00:24:23,521
Λέει «Δεν άντεχα να βρίσκομαι
κοντά στη μητέρα μου».
439
00:24:23,685 --> 00:24:25,535
«Νόμιζα πως δεν την αγαπούσα».
440
00:24:28,908 --> 00:24:32,708
Το αντίγραφό μου δεν λέει «νόμιζα».
Λέει μόνο «Δεν την αγαπούσα».
441
00:24:35,760 --> 00:24:40,486
Ενδιαφέρον. Λέει «νόμιζα»
στις σημειώσεις, αλλά όχι στο αντίγραφο,
442
00:24:40,566 --> 00:24:43,658
άρα είναι κάτι που έγραψα
όταν επανεξέτασα τις σημειώσεις.
443
00:24:43,738 --> 00:24:45,588
Έκανα γύρω στις 24 αλλαγές.
444
00:24:48,453 --> 00:24:52,345
Γιατρέ, πότε προσθέσατε
τη λέξη «νομίζω» στο αντίγραφό σας;
445
00:24:52,805 --> 00:24:56,187
Εξέταζα τις σημειώσεις μου
με την κα Έιμπραμσον, για να καταθέσω.
446
00:24:56,267 --> 00:24:59,826
Αλλάζατε τις αυθεντικές σημειώσεις
για τον Έρικ με την κα Έιμπραμσον;
447
00:24:59,906 --> 00:25:03,639
Κατόπιν αιτήσεώς της να διασαφηνίσω
και να διαγράψω υλικό που θα έβλαπτε.
448
00:25:03,719 --> 00:25:05,744
Ένσταση, λανθασμένη δήλωση μάρτυρα.
449
00:25:05,824 --> 00:25:08,489
Το υλικό είχε ήδη κριθεί μη αποδεκτό.
450
00:25:08,633 --> 00:25:11,302
-Απορρίπτεται.
-Οι ερωτήσεις είναι άσχετες...
451
00:25:11,382 --> 00:25:12,845
Απορρίπτεται.
452
00:25:12,925 --> 00:25:16,862
Κε Πρόεδρε, αιτούμαι να τη ρωτήσετε
γιατί παραποίησε τις σημειώσεις.
453
00:25:16,942 --> 00:25:18,180
Ένσταση.
454
00:25:18,260 --> 00:25:21,801
-Παρακράτησε στοιχεία από την Εισαγγελία.
-Βγάλτε έξω τους ένορκους.
455
00:25:21,881 --> 00:25:25,262
Ενίσταμαι στους χαρακτηρισμούς.
Δεν παρακρατήσαμε τίποτα.
456
00:25:25,342 --> 00:25:27,844
Η Εισαγγελία έχει
τις αρχικές σημειώσεις.
457
00:25:27,924 --> 00:25:30,728
Κα Έιμπραμσον,
θέλω να με πληροφορήσετε...
458
00:25:30,808 --> 00:25:33,608
για το ιστορικό
των σημειώσεων του δρ Βίκαρι.
459
00:25:37,499 --> 00:25:41,529
Κύριε Πρόεδρε, είμαι έτοιμη να απαντήσω
για τις σημειώσεις στο γραφείο σας,
460
00:25:41,609 --> 00:25:43,159
χωρίς την Εισαγγελία.
461
00:25:43,316 --> 00:25:47,566
Δεν θέλω να δώσω στον κο Κον πληροφορίες
στις οποίες δεν έχει δικαιοδοσία.
462
00:25:47,772 --> 00:25:49,318
Δεν είναι απάντηση αυτό.
463
00:25:49,398 --> 00:25:52,790
Η δημόσια συνεδρίαση
δεν είναι κατάλληλη γι' αυτό το ερώτημα.
464
00:25:52,870 --> 00:25:55,269
Αυτά τα θέματα
θα διευθετηθούν δημόσια.
465
00:25:55,349 --> 00:25:57,199
Θέλω την απάντησή σας τώρα.
466
00:25:59,826 --> 00:26:02,686
Να επικαλεστώ την 5η τροπολογία;
Δεν έκανα κάτι κακό.
467
00:26:02,766 --> 00:26:04,466
Δεν έχει σημασία τι λες.
468
00:26:04,665 --> 00:26:07,122
-Θα σε κάψει στους ένορκους.
-Κα Έιμπραμσον.
469
00:26:07,202 --> 00:26:11,739
Ξαναλέω, θα απαντήσω για τις σημειώσεις
του δρ Βίκαρι στο γραφείο σας.
470
00:26:12,173 --> 00:26:13,873
Επιμένετε να με αψηφάτε.
471
00:26:16,181 --> 00:26:18,986
-Να ξαναμπούν οι ένορκοι.
-Το τελευταίο που άκουσαν…
472
00:26:19,066 --> 00:26:22,786
ήταν τον κο Κον να κατηγορεί την
κα Έιμπραμσον για παρακράτηση στοιχείων.
473
00:26:22,866 --> 00:26:26,417
Ζητάμε να ενημερωθούν ότι δεν υπήρξε
παράπτωμα απ' την πλευρά της.
474
00:26:26,497 --> 00:26:29,593
-Δεν μπορώ...
-Θα συμπεράνουν ότι έκανε κάτι ακατάλληλο.
475
00:26:29,673 --> 00:26:34,165
Δεν μπορώ να δώσω αυτήν την οδηγία, επειδή
η κα Έιμπραμσον αρνείται να απαντήσει.
476
00:26:34,245 --> 00:26:37,033
Δίνετε στους κατηγορούμενους
άδικο μειονέκτημα...
477
00:26:37,113 --> 00:26:39,613
επιτρέποντας να πλανάται
τέτοιο σύννεφο.
478
00:26:39,716 --> 00:26:42,005
Είμαι έτοιμος
να επιστρέψουν οι ένορκοι.
479
00:26:42,085 --> 00:26:44,553
Κύριε Πρόεδρε, μια στιγμή.
Σας παρακαλώ.
480
00:26:46,306 --> 00:26:51,106
Ο Γουάιζμπεργκ δεν μας αφήνει επιλογή.
Σου φέρεται απαίσια καθ' όλη τη δίκη.
481
00:26:51,244 --> 00:26:54,218
Σιγουρεύει ότι καταστράφηκες
στα μάτια των ένορκων.
482
00:26:54,298 --> 00:26:57,598
Θα σας γλιτώσω από το να μου το ζητήσετε.
Θα παραιτηθώ.
483
00:27:04,909 --> 00:27:07,109
Για το καλό του Έρικ και του Λάιλ.
484
00:27:08,378 --> 00:27:09,595
Ξέρω.
485
00:27:13,266 --> 00:27:17,866
Κε Πρόεδρε, εφόσον το δικαστήριο δεν δίνει
στους ένορκους τις οδηγίες που ζητάμε,
486
00:27:18,005 --> 00:27:21,305
η υπεράσπιση δεν έχει άλλη επιλογή,
παρά να σας ζητήσει...
487
00:27:21,385 --> 00:27:23,727
να βγάλετε την κα Έιμπραμσον
από τη δίκη.
488
00:27:24,194 --> 00:27:25,398
Απορρίπτεται.
489
00:27:25,478 --> 00:27:27,268
-Μα...
-Είπα απορρίπτεται.
490
00:27:27,348 --> 00:27:29,198
Η κα Έιμπραμσον δεν φεύγει.
491
00:27:30,835 --> 00:27:32,195
Τι διάολο κάνει;
492
00:27:32,419 --> 00:27:35,632
Δεν του είναι αρκετό
το να διαλύσει την αξιοπιστία σου.
493
00:27:35,712 --> 00:27:38,327
Θέλει να σε ταπεινώσει
μπροστά στους ένορκους.
494
00:27:38,407 --> 00:27:41,312
Δεν δίνω δεκάρα.
Ένα μόνο έχει σημασία.
495
00:27:41,392 --> 00:27:44,583
Θα είμαι ακόμη αποτελεσματική συνήγορος
για τον πελάτη μου;
496
00:27:44,663 --> 00:27:47,909
Αν όντως πιστεύουμε
ότι έχω αμαυρωθεί από αυτές τις ανοησίες,
497
00:27:47,989 --> 00:27:50,319
τότε μόνο ένα πράγμα
μπορούμε να κάνουμε.
498
00:27:50,399 --> 00:27:53,828
Μπάρι, θα πρέπει να κάνεις
την τελική αγόρευση για τον Έρικ.
499
00:28:00,897 --> 00:28:02,774
Να πλησιάσουμε, κύριε Πρόεδρε;
500
00:28:09,823 --> 00:28:11,591
Δεν μας αφήνετε άλλη επιλογή…
501
00:28:11,671 --> 00:28:15,164
από το να μην απευθυνθεί περαιτέρω
η κα Έιμπραμσον στους ένορκους.
502
00:28:15,244 --> 00:28:18,794
Θα κάνω εγώ την τελική αγόρευση
εκ μέρους του Έρικ Μενέντεζ.
503
00:28:19,316 --> 00:28:20,916
Επιλογή σας, κύριε Λέβιν.
504
00:28:21,336 --> 00:28:25,386
Θα φέρουμε τους ένορκους στην αίθουσα.
Μπορείτε να επιστρέψετε στις θέσεις σας.
505
00:28:29,443 --> 00:28:31,709
Επιστρέψτε στη θέση σας,
κα Έιμπραμσον.
506
00:28:41,547 --> 00:28:45,192
Πέρασα να αλλάξω. Πρέπει να γυρίσω
στο γραφείο να δουλέψω με τον Μπάρι.
507
00:28:45,272 --> 00:28:47,072
-Κοιμάται ο Έιντεν;
-Ναι.
508
00:28:48,526 --> 00:28:50,899
Το ξέρω αυτό το βλέμμα, Λες.
Έγινε κάτι;
509
00:28:50,979 --> 00:28:53,309
Ναι.
Ο Γουάιζμπεργκ κατάφερε...
510
00:28:53,389 --> 00:28:56,675
να με φιμώσει
για μια ανύπαρκτη λεπτομέρεια. Με φίμωσε.
511
00:28:56,755 --> 00:28:57,989
Τι εννοείς;
512
00:28:58,069 --> 00:29:00,774
Μου έκανε αδύνατο να κάνω
την τελική αγόρευση.
513
00:29:00,854 --> 00:29:03,404
Αυτό που κάνω καλύτερα.
Το κέρατό μου.
514
00:29:03,988 --> 00:29:05,638
Αυτό που κάνω καλύτερα.
515
00:29:09,914 --> 00:29:14,232
Το μοναδικό επιχείρημα του Κον θα είναι
ότι ο Έρικ κι ο Λάιλ ψεύδονται για όλα.
516
00:29:14,312 --> 00:29:17,382
Να δείξεις στους ένορκους
τη γελοιότητα του επιχειρήματος.
517
00:29:17,462 --> 00:29:19,254
Για να είμαι ειλικρινής, Λες,
518
00:29:19,335 --> 00:29:22,713
έχω καιρό να κάνω τελική αγόρευση
μόνος μου σε τέτοια υπόθεση.
519
00:29:22,793 --> 00:29:25,793
-Θέλω να πω, εσύ έπρεπε να 'σαι.
-Έτσι έχει τώρα.
520
00:29:26,613 --> 00:29:29,336
Ο Γουάιζμπεργκ δεν σώπασε εμένα,
αλλά τα παιδιά.
521
00:29:29,416 --> 00:29:31,338
Ακριβώς όπως και οι γονείς τους.
522
00:29:31,618 --> 00:29:35,617
Δεν θα έβλαπτε να θυμίσεις στους ένορκους
ότι είσαι πεζοναύτης και αστυνομικός,
523
00:29:35,697 --> 00:29:37,914
ώστε να μη σ' έχουν
για υπερευαίσθητο.
524
00:29:40,244 --> 00:29:41,794
Τι έγινε; Είσαι καλά;
525
00:29:42,045 --> 00:29:44,310
Απλώς μάτωσε η μύτη μου.
526
00:29:44,390 --> 00:29:46,920
Δεν είναι τίποτα.
Το παθαίνω κατά καιρούς.
527
00:29:47,000 --> 00:29:50,300
Στην ηλικία μας η αιμορραγία της μύτης
δεν είναι τίποτα.
528
00:29:51,522 --> 00:29:53,372
Μπάρι, μελανιές είναι αυτά;
529
00:29:54,183 --> 00:29:57,114
-Τι έκανες;
-Είναι καινούργιο αυτό.
530
00:29:57,194 --> 00:29:58,680
Μελανιάζω εύκολα.
531
00:29:58,760 --> 00:30:01,637
-Έχω μπόλικες.
-Έχεις δει γιατρό;
532
00:30:02,354 --> 00:30:04,104
Ναι, δεν ξέρουν τι είναι.
533
00:30:04,261 --> 00:30:06,528
Θα κάνω εξετάσεις,
όταν τελειώσει αυτό.
534
00:30:07,622 --> 00:30:10,692
Κουράζομαι μερικές φορές,
αλλά θα είμαι εντάξει αύριο.
535
00:30:10,877 --> 00:30:13,377
Το ξέρω ότι θα είσαι.
Θα τα πας τέλεια.
536
00:30:14,828 --> 00:30:17,595
-Οι ένορκοι θα λατρέψουν τέτοιον παίδαρο.
-Ναι.
537
00:30:22,536 --> 00:30:24,956
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ
11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1996
538
00:30:25,036 --> 00:30:28,581
Ο Έρικ είπε ψέματα. Καθαρά και ξάστερα.
Το ίδιο κι ο αδερφός του.
539
00:30:28,810 --> 00:30:31,860
Παρομοίως η Μάρτα Κάνο
και οι υπόλοιποι συγγενείς.
540
00:30:33,197 --> 00:30:36,387
Πρόκειται για δύο υγιείς νεαρούς
που δεν κακοποιήθηκαν...
541
00:30:36,467 --> 00:30:40,126
και δεν υπάρχει καμία δικαιολογία
για τους φόνους.
542
00:30:43,491 --> 00:30:47,394
Κι αν ζυγίσετε προσεκτικά
τους επιβαρυντικούς συντελεστές...
543
00:30:47,794 --> 00:30:52,506
έναντι των ισχυρισμών για κακοποίηση
που παρουσίασε η υπεράσπιση;
544
00:30:53,108 --> 00:30:54,312
Όχι.
545
00:30:54,392 --> 00:30:57,066
Είναι σαν να συγκρίνουμε
τούβλα με πούπουλα.
546
00:30:59,506 --> 00:31:01,207
Αυτά εδώ είναι τα τούβλα.
547
00:31:06,597 --> 00:31:08,914
Η φρίκη αυτού του εγκλήματος.
548
00:31:09,547 --> 00:31:12,191
Γείρτε τη ζυγαριά προς τα εδώ...
549
00:31:14,267 --> 00:31:16,617
αντί των πούπουλων εδώ πέρα...
550
00:31:17,257 --> 00:31:18,857
με το μπόλικο τένις...
551
00:31:19,524 --> 00:31:21,174
και τις λίγες αγκαλιές.
552
00:31:23,831 --> 00:31:26,981
Ο Έρικ κι ο Λάιλ Μενέντεζ
αξίζουν τη θανατική ποινή.
553
00:31:29,453 --> 00:31:32,203
Δεν θα τους δώσετε κάτι
που δεν το κέρδισαν.
554
00:31:39,948 --> 00:31:43,915
Ο κος Κον θα ήθελε να συμπεράνετε
ότι ο Έρικ κι ο Λάιλ...
555
00:31:44,648 --> 00:31:46,298
είναι ψυχροί δολοφόνοι...
556
00:31:46,381 --> 00:31:48,581
που πρέπει να πληρώσουν με θάνατο.
557
00:31:48,815 --> 00:31:51,965
Δεν έδειξαν έλεος,
άρα δεν δικαιούνται κανένα έλεος.
558
00:31:52,740 --> 00:31:56,351
Τα θύματα είναι νεκρά,
άρα πρέπει κι αυτοί να πεθάνουν.
559
00:31:59,149 --> 00:32:00,649
Αυτό είναι εκδίκηση.
560
00:32:01,034 --> 00:32:06,734
Σε ένα δικαστήριο, δεν επιβάλλεις
θανατική ποινή για εκδίκηση.
561
00:32:10,311 --> 00:32:11,511
Με συγχωρείτε.
562
00:32:20,321 --> 00:32:22,938
Ήμουν στρατιώτης στο Βιετνάμ...
563
00:32:23,404 --> 00:32:26,404
καθώς και αστυνομικός
στο Τμήμα του Λος Άντζελες.
564
00:32:26,812 --> 00:32:31,635
Και στον πόλεμο και στον δρόμο
και στη δικαστική αίθουσα...
565
00:32:31,715 --> 00:32:36,189
υπάρχει κώδικας δεοντολογίας
για τη μεταχείριση των συνανθρώπων μας.
566
00:32:36,470 --> 00:32:39,459
Δεν μπορείς να πυροβολήσεις
κάποιον που παραδίνεται.
567
00:32:39,539 --> 00:32:43,039
Δεν πυροβολείς στο πεδίο της μάχης
τον τραυματισμένο εχθρό.
568
00:32:43,661 --> 00:32:47,278
Κι ένας αστυνομικός δεν πυροβολεί
για να συλλάβει.
569
00:32:49,383 --> 00:32:52,350
Στην απόφαση που πρέπει να πάρετε...
570
00:32:53,754 --> 00:32:56,954
μπορείτε να είστε αμετάκλητοι,
αλλά συμπονετικοί.
571
00:32:57,491 --> 00:33:00,137
Μπορείτε να είστε δυνατοί
κι ελεήμονες.
572
00:33:00,744 --> 00:33:02,411
Δεν είναι αδυναμία.
573
00:33:05,144 --> 00:33:06,477
Είναι σθένος.
574
00:33:09,253 --> 00:33:11,053
Η απόφαση που θα πάρετε...
575
00:33:12,006 --> 00:33:13,556
είναι μη αναστρέψιμη.
576
00:33:14,624 --> 00:33:16,624
Αν ψηφίσετε τη θανατική ποινή,
577
00:33:17,128 --> 00:33:19,895
ο Έρικ κι ο Λάιλ θα εκτελεστούν.
578
00:33:20,698 --> 00:33:22,048
Είναι τελειωμένο.
579
00:33:25,986 --> 00:33:27,186
Σας εκλιπαρώ.
580
00:33:27,862 --> 00:33:29,929
Σας παρακαλώ...
581
00:33:30,745 --> 00:33:33,032
χαρίστε τη ζωή
σ' αυτούς τους δύο νέους.
582
00:33:33,112 --> 00:33:35,962
Είναι μια απόφαση
που δεν θα μετανιώσετε ποτέ.
583
00:33:39,665 --> 00:33:41,115
Σας ευχαριστώ πολύ.
584
00:33:55,135 --> 00:33:57,674
Αν καταλήξουν
στην πτέρυγα μελλοθάνατων,
585
00:33:57,754 --> 00:33:59,438
θα είναι μία από τα ίδια.
586
00:33:59,518 --> 00:34:02,568
Όσοι γνώρισα στην πτέρυγα
κακοποιήθηκαν ως παιδιά.
587
00:34:05,749 --> 00:34:07,599
Τι θα κάνεις μετά από αυτό;
588
00:34:08,272 --> 00:34:10,805
Θα αποσυρθώ.
Θα μείνω με την οικογένειά μου.
589
00:34:11,538 --> 00:34:14,060
Θα έπρεπε να πας για δικαστής.
590
00:34:14,140 --> 00:34:15,859
Θα είχες μεγάλη υποστήριξη.
591
00:34:16,075 --> 00:34:19,375
-Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ, Μπάρι.
-Γιατί, παρακαλώ;
592
00:34:19,703 --> 00:34:21,658
Είχα έναν πελάτη, 12 χρόνια πριν,
593
00:34:21,738 --> 00:34:24,355
ένα πρεζάκι που πούλησε
σε μυστικό αστυνομικό.
594
00:34:24,435 --> 00:34:27,947
Προσπάθησα να τον γλιτώσω,
αλλά ο εισαγγελέας ήθελε σκληρότητα.
595
00:34:28,027 --> 00:34:31,377
Έτσι, ο δικός μου μπήκε φυλακή,
μόνο που ήταν διαβητικός
596
00:34:31,608 --> 00:34:34,758
και όταν δεν έλαβε την αγωγή του
στη φυλακή, πέθανε.
597
00:34:35,570 --> 00:34:38,247
Έγραψα γράμμα στον εισαγγελέα
συγχαίροντάς τον...
598
00:34:38,327 --> 00:34:42,587
που έγινε ο πρώτος εισαγγελέας που έδωσε
θανατική ποινή για δέκα γραμμάρια ηρωίνη.
599
00:34:43,185 --> 00:34:47,340
Έκτοτε, η Εισαγγελία μπλοκάρει
την υποψηφιότητά μου κάθε φορά.
600
00:34:49,175 --> 00:34:50,378
Ναι.
601
00:34:50,846 --> 00:34:53,412
Έχουν δίκιο.
Δεν θα 'πρεπε να ήμουν δικαστής.
602
00:34:53,646 --> 00:34:56,546
Θα έπρεπε να είμαι αμερόληπτη.
Δεν θα το ήθελα.
603
00:34:56,872 --> 00:34:59,705
Ο κόσμος είναι γεμάτος αμερόληπτους,
604
00:34:59,785 --> 00:35:01,635
ενώ η καταστροφή σφυροκοπά.
605
00:35:02,121 --> 00:35:04,088
Δεν θέλω να είμαι μία από αυτούς.
606
00:35:08,244 --> 00:35:10,183
Χαίρομαι που δεν είμαι ένορκος.
607
00:35:10,580 --> 00:35:14,254
Όχι ότι είμαι κατά της θανατικής ποινής,
αλλά όλα αυτά τα ελαφρυντικά...
608
00:35:14,334 --> 00:35:15,867
Αλήθεια; Το 'χαψες;
609
00:35:16,636 --> 00:35:19,009
Καλά η ψυχική κακοποίηση,
αλλά η σωματική;
610
00:35:19,089 --> 00:35:21,415
Ναι, αλλά εκείνες οι φωτογραφίες...
611
00:35:22,981 --> 00:35:26,482
Ξέρεις τι θα έκανες, αν έβρισκες
κάποιον με τέτοιες φωτογραφίες.
612
00:35:26,562 --> 00:35:28,012
Θα τον συλλάμβανες.
613
00:35:28,312 --> 00:35:29,812
Ναι, οι φωτογραφίες.
614
00:35:35,121 --> 00:35:39,121
Δεν γίνεται να είναι σωστό
να σκοτώσεις τους γονείς σου. Δεν γίνεται.
615
00:35:40,193 --> 00:35:42,393
Θα έπρεπε να υπάρχει άλλος τρόπος.
616
00:35:43,285 --> 00:35:46,274
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ
17 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1996
617
00:35:53,423 --> 00:35:55,423
Να σηκωθούν οι κατηγορούμενοι.
618
00:36:01,798 --> 00:36:05,022
Εμείς, οι ένορκοι, βρήκαμε
τον Έρικ Γκάλεν Μενέντεζ...
619
00:36:05,102 --> 00:36:08,474
και τον Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ
ένοχους για φόνο πρώτου βαθμού...
620
00:36:08,554 --> 00:36:10,254
υπό ειδικές περιστάσεις.
621
00:36:10,667 --> 00:36:14,897
Η ποινή ορίζεται σε ισόβια κάθειρξη,
χωρίς αναστολή.
622
00:36:18,600 --> 00:36:22,250
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σας.
623
00:36:22,389 --> 00:36:23,889
Λύεται η συνεδρίαση.
624
00:36:49,083 --> 00:36:52,583
Θα αιτηθούμε νέα δίκη.
Θα κάνουμε έφεση. Δεν τελειώνει εδώ.
625
00:36:52,663 --> 00:36:54,413
Όχι, δεν πειράζει, Λέσλι.
626
00:36:54,592 --> 00:36:57,892
Τώρα ξέρουμε τι ακολουθεί.
Και είμαστε εντάξει μ' αυτό.
627
00:36:57,972 --> 00:37:01,002
Είναι καλύτερο από αυτό
που είχαμε πριν στο σπίτι.
628
00:37:01,082 --> 00:37:02,845
Πραγματικά είναι καλύτερο.
629
00:37:17,933 --> 00:37:20,608
Το μόνο που σας ζητάω
είναι ένα τηλεφώνημά σας...
630
00:37:20,688 --> 00:37:23,677
να καθυστερήσει η μεταφορά τους
στη φυλακή για 15 λεπτά.
631
00:37:23,757 --> 00:37:26,107
-Γιατί;
-Για να παντρευτεί ο Λάιλ...
632
00:37:26,187 --> 00:37:28,054
με τον Έρικ κουμπάρο.
633
00:37:28,134 --> 00:37:29,589
-Αστειεύεστε.
-Όχι.
634
00:37:29,669 --> 00:37:33,259
Έχω έναν δικαστή να εκτελέσει τον γάμο.
Θα γίνει σε μια άδεια αίθουσα.
635
00:37:33,339 --> 00:37:34,542
Αποκλείεται.
636
00:37:34,830 --> 00:37:37,437
Οι πελάτες σας
θα πάνε κατευθείαν στη φυλακή.
637
00:37:37,517 --> 00:37:40,733
Δικαστή Γουάιζμπεργκ,
η καρδιά σας είναι τόσο γεμάτη κακία...
638
00:37:40,813 --> 00:37:44,945
προς αυτά τα αγόρια, που δεν υπάρχει
χώρος ούτε για αυτήν τη μικρή χάρη;
639
00:37:45,025 --> 00:37:47,222
Με κατηγορείτε για μεροληψία;
640
00:37:48,604 --> 00:37:49,807
Βγείτε έξω.
641
00:37:50,399 --> 00:37:52,727
Έξω απ' το γραφείο μου.
642
00:38:01,397 --> 00:38:06,181
Πολλοί νιώθουμε ότι αν είχαμε ακούσει
το ιστορικό της οικογένειας κατά τη δίκη,
643
00:38:06,261 --> 00:38:09,211
δεν θα τους καταδικάζαμε
για φόνο πρώτου βαθμού.
644
00:38:09,875 --> 00:38:12,682
Ο δικαστής Γουάιζμπεργκ
έδειξε αξιοσημείωτη υπομονή.
645
00:38:12,762 --> 00:38:15,540
Είναι μια νίκη για τη δικαιοσύνη.
Σας ευχαριστώ.
646
00:38:15,620 --> 00:38:18,271
Ο δικαστής Μπράουν
συμφώνησε να μας συναντήσει.
647
00:38:18,566 --> 00:38:20,612
Θα σας παντρέψουμε, Άννα.
648
00:38:20,868 --> 00:38:22,086
Ευχαριστώ.
649
00:38:22,638 --> 00:38:23,886
Επιστρέφω.
650
00:38:26,290 --> 00:38:27,490
Λέσλι.
651
00:38:28,489 --> 00:38:31,303
Ήθελα να σε ευχαριστήσω
εκ μέρους της οικογένειας...
652
00:38:31,383 --> 00:38:32,833
για όλα όσα έκανες.
653
00:38:32,913 --> 00:38:34,117
Ευχαριστώ.
654
00:38:34,197 --> 00:38:36,219
Νιώθω πως δεν έκανα αρκετά.
655
00:38:37,668 --> 00:38:39,803
Ήθελα να σε ρωτήσω, Μάρτα.
656
00:38:40,307 --> 00:38:44,707
Ήσουν η μόνη που δεν αμφισβήτησε ποτέ
τα αγόρια για τη σεξουαλική κακοποίηση.
657
00:38:45,089 --> 00:38:46,339
Για ποιον λόγο;
658
00:38:50,225 --> 00:38:52,875
Δεν θα πεις σε κανέναν
αυτό που θα σου πω.
659
00:38:53,216 --> 00:38:55,566
Τουλάχιστον όχι όσο ζει η μητέρα μου.
660
00:38:58,135 --> 00:38:59,990
Όταν ο Χοσέ ήταν πέντε ετών,
661
00:39:00,070 --> 00:39:03,620
ο πατέρας μου ταξίδευε πολύ
και η μητέρα μου ήταν πολύ μόνη.
662
00:39:04,530 --> 00:39:08,208
Έπαιρνε τον Χοσέ στο κρεβάτι της
και τον έβαζε να της κάνει διάφορα.
663
00:39:08,288 --> 00:39:09,689
Διάφορα σεξουαλικά.
664
00:39:09,769 --> 00:39:13,719
Γι' αυτό δεν αμφέβαλα ποτέ
ότι ο Χοσέ έκανε τα ίδια στους γιους του.
665
00:39:14,932 --> 00:39:17,932
Είναι μια αρρώστια
που του μετέδωσε η μητέρα μου.
666
00:39:31,356 --> 00:39:33,279
Εγώ, ο Λάιλ Μενέντεζ,
667
00:39:33,359 --> 00:39:35,609
δέχομαι εσένα, Άννα, ως σύζυγό μου,
668
00:39:35,872 --> 00:39:38,471
να σε στηρίζω
στα καλά και στα άσχημα,
669
00:39:38,944 --> 00:39:42,071
στα πλούτη και στη φτώχεια,
στην υγεία και στην αρρώστια,
670
00:39:42,151 --> 00:39:44,084
ώσπου να μας χωρίσει ο θάνατος.
671
00:39:45,399 --> 00:39:47,026
Εγώ, η Άννα Έρικσον,
672
00:39:47,106 --> 00:39:49,356
δέχομαι εσένα, Λάιλ, ως σύζυγό μου,
673
00:39:49,471 --> 00:39:52,331
να σε στηρίζω
στα καλά και στα άσχημα,
674
00:39:52,699 --> 00:39:56,002
στα πλούτη και στη φτώχεια,
στην υγεία και στην αρρώστια,
675
00:39:56,082 --> 00:39:58,067
ώσπου να μας χωρίσει ο θάνατος.
676
00:39:58,147 --> 00:40:00,447
Άννα, έχεις κάνει απίστευτες θυσίες.
677
00:40:01,443 --> 00:40:02,645
Σε λατρεύω.
678
00:40:02,822 --> 00:40:04,725
Τώρα σας ανακηρύσσω συζύγους.
679
00:40:04,805 --> 00:40:07,040
Μπορείτε να φιληθείτε νοερά.
680
00:40:10,963 --> 00:40:13,753
Λάιλ, γλυκέ μου, πώς νιώθεις;
681
00:40:14,119 --> 00:40:16,369
Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
682
00:40:16,453 --> 00:40:18,403
Θα σε δω στο επόμενο μέρος.
683
00:40:18,717 --> 00:40:20,259
Έρικ, τα άκουσες όλα;
684
00:40:20,740 --> 00:40:21,990
Ναι, θεία Τέρι.
685
00:40:22,070 --> 00:40:24,270
Χαίρομαι τόσο πολύ που είσαι εκεί.
686
00:40:25,144 --> 00:40:26,364
Λάιλ...
687
00:40:28,080 --> 00:40:29,299
Αντίο, Λάιλ.
688
00:40:29,915 --> 00:40:31,265
Αντίο, αδερφούλη.
689
00:40:34,078 --> 00:40:35,278
Σας ευχαριστώ.
690
00:40:36,122 --> 00:40:37,360
Τα λέμε.
691
00:40:42,632 --> 00:40:44,700
Αλήθεια τώρα;
Έξω από το σπίτι μου;
692
00:40:44,780 --> 00:40:47,903
Λίγες μόνο ερωτήσεις.
Πώς νιώθεις τώρα που τελείωσε η δίκη;
693
00:40:47,983 --> 00:40:51,646
Δεν θα τελειώσει ποτέ για 'μένα,
γιατί δεν θα διακόψω ποτέ την επαφή...
694
00:40:51,726 --> 00:40:53,757
μαζί τους ή με την οικογένειά τους.
695
00:40:53,837 --> 00:40:56,277
Τελείωσε το νομικό μέρος,
όχι το ανθρώπινο.
696
00:40:56,357 --> 00:40:58,555
-Αληθεύει ότι συνταξιοδοτείσαι;
-Ίσως.
697
00:40:58,635 --> 00:40:59,835
Τι θα κάνεις;
698
00:40:59,915 --> 00:41:03,148
Θα περάσω χρόνο με τον σύζυγό μου
και το αγοράκι μου.
699
00:41:03,228 --> 00:41:06,572
Ίσως ανοίξω κατάστημα παιχνιδιών.
Αυτά λοιπόν, αντίο.
700
00:41:06,652 --> 00:41:08,352
-Να είστε καλά.
-Λέσλι.
701
00:41:08,432 --> 00:41:09,632
Να είστε καλά.
702
00:41:14,275 --> 00:41:18,176
-Υπάρχει κάτι άλλο να μας πεις;
-Φτάνει, παιδιά. Ώρα για την οικογένεια.
703
00:41:18,256 --> 00:41:20,856
Τι δεν καταλάβατε
από το «Να είστε καλά»;
704
00:41:23,708 --> 00:41:28,108
Η Λέσλι Έιμπραμσον αποσύρθηκε για λίγο
κι εργάστηκε σε κατάστημα παιχνιδιών.
705
00:41:28,188 --> 00:41:31,567
Επέστρεψε στη δικηγορία
δουλεύοντας σε υψηλές υποθέσεις φόνων.
706
00:41:31,647 --> 00:41:35,497
Ο Μπάρι Λέβιν διαγνώστηκε
με τη νόσο Gaucher, μια σπάνια ασθένεια.
707
00:41:35,577 --> 00:41:36,827
Πέθανε το 2001.
708
00:41:37,638 --> 00:41:41,572
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
709
00:41:41,943 --> 00:41:46,477
Tolenia - MaF
Aquamarine - V-Phobos
710
00:41:46,839 --> 00:41:50,789
Οι καταδίκες των Έρικ και Λάιλ Μενέντεζ
επικυρώθηκαν από το Εφετείο.
711
00:41:50,869 --> 00:41:54,969
Εκτίουν την ισόβια κάθειρξή τους
σε ξεχωριστές φυλακές στην Καλιφόρνια.
712
00:41:55,516 --> 00:41:59,634
Επιμέλεια Διαλόγων
| Tolenia - MaF |
713
00:42:01,307 --> 00:42:05,734
Δεν έχουν δει ο ένας τον άλλον
από το 1996.
714
00:42:05,814 --> 00:42:10,989
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)