1 00:00:06,808 --> 00:00:08,511 Trong tập trước... 2 00:01:01,200 --> 00:01:04,630 Tập 3: The Urge to Purge (Thôi thúc Thanh trừng) Dịch: Kim Phương Trang Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 3 00:01:21,581 --> 00:01:25,185 Ôi Chúa ơi, được rồi. Ngừng lại đi. 4 00:01:29,722 --> 00:01:31,958 Tôi xin lỗi. 5 00:01:34,861 --> 00:01:37,564 Nhưng tôi phải làm vậy. 6 00:01:37,564 --> 00:01:40,767 Tôi muốn làm vậy. 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,403 Tôi biết cô cảm thấy thế. 8 00:01:48,508 --> 00:01:50,710 Tôi đã nhớ cô. 9 00:01:52,712 --> 00:01:55,381 - Ngay khi tôi gặp lại cô tối nay... - Tôi có thai rồi. 10 00:01:57,517 --> 00:02:00,620 - Sao? - Tôi có thai. 11 00:02:06,459 --> 00:02:08,862 Chúc mừng cô. 12 00:02:11,564 --> 00:02:13,933 Tôi thực sự mừng cho cô. 13 00:02:21,374 --> 00:02:25,278 Ta đã cảnh báo bạo lực rất khó chấp nhận, 14 00:02:25,278 --> 00:02:29,582 rằng chúng ta phải tự giằng mình, hoặc nó sẽ làm suy yếu quyết tâm của chúng ta. 15 00:02:33,586 --> 00:02:36,589 Ta biết ta chỉ đứng ngoài làm Lãnh Tụ Tiến Bộ của các con. 16 00:02:36,589 --> 00:02:39,559 Những lời của ta nghe sáo rỗng thế nào. 17 00:02:41,528 --> 00:02:44,931 - Em Penelope? - Vâng, Lãnh Tụ Tiến Bộ? 18 00:02:44,931 --> 00:02:48,601 Con có thể đứng dậy và nói đôi lời với anh chị em của con được không? 19 00:02:48,601 --> 00:02:50,670 OMF đáng quý của chúng ta, chúng đang trông mong 20 00:02:50,670 --> 00:02:52,472 được con truyền cảm hứng. 21 00:02:52,472 --> 00:02:54,307 Con... con... 22 00:02:56,142 --> 00:02:58,478 Hãy làm đi con. 23 00:03:07,787 --> 00:03:09,355 Melissa... 24 00:03:12,425 --> 00:03:14,494 Đã từng là 1 trong số chúng ta. 25 00:03:16,496 --> 00:03:18,431 Và cô ấy đã sợ hãi. 26 00:03:20,800 --> 00:03:22,802 Nhưng cô ấy không còn như thế nữa. 27 00:03:24,871 --> 00:03:26,906 Bây giờ cô ấy đã được tự do. 28 00:03:28,174 --> 00:03:31,811 Cô ấy đã trao cuộc sống của mình để những người khác có thể chữa lành. 29 00:03:31,811 --> 00:03:34,480 Đó là sức mạnh chúng ta có. 30 00:03:34,480 --> 00:03:36,849 Đó là món quà của chúng ta. 31 00:03:36,849 --> 00:03:38,851 Tôi biết là các bạn sợ hãi. 32 00:03:38,851 --> 00:03:41,521 Tôi cũng vậy. 33 00:03:41,521 --> 00:03:44,190 Nhưng tôi đã sẵn sàng. 34 00:03:44,190 --> 00:03:46,960 Đêm nay, chúng ta cho đi, để ngày mai, 35 00:03:46,960 --> 00:03:50,129 thế giới sẽ là nơi tốt đẹp hơn. 36 00:03:50,129 --> 00:03:53,533 Chúng ta cắp tay nhau tiến về nơi an yên và tràn ngập yêu thương, 37 00:03:53,533 --> 00:03:56,302 cùng nhau, chúng ta có thể chinh phục tất cả. 38 00:03:56,302 --> 00:03:59,839 Chúng ta cắp tay nhau tiến về nơi an yên và tràn ngập yêu thương, 39 00:03:59,839 --> 00:04:02,575 cùng nhau, chúng ta có thể chinh phục tất cả. 40 00:04:02,575 --> 00:04:05,979 Chúng ta cắp tay nhau tiến về nơi an yên và tràn ngập yêu thương, 41 00:04:05,979 --> 00:04:08,381 cùng nhau, chúng ta có thể chinh phục tất cả. 42 00:04:08,381 --> 00:04:11,918 Chúng ta là 1 gia đình yêu thương và sẽ mãi mãi như vậy. 43 00:04:11,918 --> 00:04:15,021 Đây chính là khẩu hiệu của chúng ta. 44 00:04:15,021 --> 00:04:18,157 Luôn tin vào chính mình, tin vào mục tiêu của chúng ta. 45 00:04:18,157 --> 00:04:20,059 Thôi nào, ăn tối nào các con. 46 00:04:20,059 --> 00:04:22,595 - Nhưng bọn con gần xong rồi. - Và sau đó bọn con có thể chơi trong đó. 47 00:04:22,595 --> 00:04:24,264 Mẹ nghiêm túc đấy. Hãy dọn dẹp đi. 48 00:04:28,468 --> 00:04:31,104 Tụi nó sẽ dọn dẹp ngay. 49 00:04:32,872 --> 00:04:34,907 Sao vậy? Sắp xong rồi mà. 50 00:04:34,907 --> 00:04:36,776 Em biết mà. 51 00:04:36,776 --> 00:04:39,545 Mijo, con cần đặt một mái nhà trên đường hầm này. 52 00:04:39,545 --> 00:04:40,546 Lấy thêm cho bố khăn tắm đi con? 53 00:04:40,546 --> 00:04:43,049 - Vâng, con sẽ đi lấy. - Okay. 54 00:04:43,049 --> 00:04:44,617 Miguel, chúng ta cần 1 pháo đài lớn hơn 55 00:04:44,617 --> 00:04:45,952 để chứa cả 4 chúng ta. 56 00:04:45,952 --> 00:04:48,288 Uh, em không leo lên đó đâu. 57 00:04:49,656 --> 00:04:52,525 Chúng ta phải ủng hộ những kỹ sư dân dụng chăm chỉ này chứ. 58 00:04:52,525 --> 00:04:54,794 - Được thôi. - Đây, hãy giúp anh. 59 00:04:56,663 --> 00:04:58,364 Anh không biết em làm điều đó thế nào với con mình. 60 00:05:02,468 --> 00:05:05,038 Bố yêu con. 61 00:05:05,038 --> 00:05:07,540 Ta yêu tất cả các con. 62 00:05:07,540 --> 00:05:11,444 Thanh tẩy thể xác, chuẩn bị cho tâm hồn. 63 00:05:11,444 --> 00:05:15,214 Giờ Ban Phước sắp đến gần. Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 64 00:05:15,214 --> 00:05:18,484 Thanh tẩy thể xác, chuẩn bị cho tâm hồn. 65 00:05:18,484 --> 00:05:21,421 Giờ Ban Phước sắp đến gần. Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 66 00:05:21,421 --> 00:05:24,924 Thanh tẩy thể xác, chuẩn bị cho tâm hồn. 67 00:05:24,924 --> 00:05:28,227 Giờ Ban Phước sắp đến gần. Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 68 00:05:28,227 --> 00:05:30,630 Em Penelope? 69 00:05:30,630 --> 00:05:33,733 Không ai trung thành hơn em. 70 00:05:33,733 --> 00:05:37,470 Đến lượt con đi qua cánh cửa đó và ban phước. 71 00:05:39,505 --> 00:05:41,474 Vâng. 72 00:05:43,576 --> 00:05:46,779 Samuel, đến điểm dừng tiếp theo của chúng ta. 73 00:05:46,779 --> 00:05:48,581 Chúc mừng chị Penny! 74 00:05:48,581 --> 00:05:50,516 Chúng em rất tự hào về chị. 75 00:05:58,391 --> 00:05:59,860 Nghe này, tôi biết mọi người đến đây để gặp anh, 76 00:05:59,860 --> 00:06:01,361 nhưng tôi đang rất vội. 77 00:06:01,361 --> 00:06:03,163 Tôi đang cố tìm một người có thể sẽ chết tối nay. 78 00:06:03,163 --> 00:06:05,966 Đúng vậy, sống và chết là lựa chọn duy nhất tối nay. 79 00:06:11,705 --> 00:06:13,240 Ông được đấy. 80 00:06:13,240 --> 00:06:17,010 Carm sẽ gặp ông bên ngoài với thiết bị. 81 00:06:17,010 --> 00:06:19,946 Nghe này, tao biết mày đang gặp rắc rối. 82 00:06:19,946 --> 00:06:21,915 Nhưng đây không phải là chỗ từ thiện. Mày có gì cho tao nào? 83 00:06:21,915 --> 00:06:25,285 - Tôi có một chiếc xe hơi. - Một công việc gấp gáp đổi lấy một chiếc xe hơi? 84 00:06:25,285 --> 00:06:26,720 Giống như là mày muốn tao ghét mày vậy. 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,389 - Không thỏa thuận, nhóc. - Còn súng lục của tôi? 86 00:06:29,389 --> 00:06:31,124 Tôi vừa gửi nó ở bên ngoài. 87 00:06:31,124 --> 00:06:32,192 Tao có nhiều hỏa lực trong phòng bên cạnh 88 00:06:32,192 --> 00:06:34,794 hơn cả quân đội Albania. 89 00:06:34,794 --> 00:06:37,264 Nếu tao có một trái tim, nó sẽ chảy máu cho mày ngay bây giờ. 90 00:06:39,633 --> 00:06:42,035 Tất cả các điểm giao dịch rất tốt. 91 00:06:42,035 --> 00:06:44,504 Tôi sẽ chuyển tiếp mọi thứ hợp pháp. 92 00:06:44,504 --> 00:06:47,507 Tôi đặc biệt chú ý đến Nagoya. 93 00:06:52,512 --> 00:06:54,915 Hợp đồng này đã chính thức được ký kết. 94 00:06:57,817 --> 00:07:00,153 - Chúc mừng cô, sếp. - Cô đã làm được. 95 00:07:00,153 --> 00:07:02,856 Không, là tất cả mọi người... Mọi người đã vất vả rồi. 96 00:07:02,856 --> 00:07:04,925 Tôi đặc biệt hài lòng với 2 người 97 00:07:04,925 --> 00:07:06,393 đã đột phá tối nay. 98 00:07:06,393 --> 00:07:08,428 Cảm ơn cô, Jane. 99 00:07:08,428 --> 00:07:10,864 Chúng ta nên ăn mừng chứ hả? 100 00:07:10,864 --> 00:07:12,499 Chỉ cần đừng quá chén. 101 00:07:12,499 --> 00:07:14,634 - Đang Đêm Thanh trừng mà. - Đúng vậy. 102 00:07:24,778 --> 00:07:26,613 Tuyệt. 103 00:07:26,613 --> 00:07:29,950 Để sau nhé, được chứ? 104 00:07:36,957 --> 00:07:39,292 Jenna, Jenna, Jenna. 105 00:07:43,263 --> 00:07:46,933 - Thế em đã nói chuyện với cô ấy chưa? - Rồi. 106 00:07:46,933 --> 00:07:49,069 - Em nghĩ cô ấy không có vấn đề gì. - Vậy hả? 107 00:07:49,069 --> 00:07:51,705 Cô ấy không... cô ấy không nói gì khác nữa chứ? 108 00:07:51,705 --> 00:07:55,608 Không. Mọi thứ đều trong sáng và lịch sự. 109 00:07:55,608 --> 00:07:59,412 - Cô ấy có vẻ như Lila. - Ừ, anh cũng nghĩ thế. 110 00:07:59,412 --> 00:08:02,415 Em biết đấy, anh ngạc nhiên, tính toán. 111 00:08:02,415 --> 00:08:04,918 Vâng, cô ấy dường như đã hiểu ra hết. 112 00:08:04,918 --> 00:08:06,953 Cô ấy có nhắc đến bố không? 113 00:08:06,953 --> 00:08:08,855 - Không, tại sao cô ấy phải làm thế? - Anh không biết. 114 00:08:08,855 --> 00:08:12,592 Cô ấy... đến bắt chuyện với anh. 115 00:08:12,592 --> 00:08:15,795 - Thật kỳ lạ, đúng không? - Không, anh biết cô ấy thế nào mà. 116 00:08:15,795 --> 00:08:17,464 Cô ấy chỉ muốn trêu anh thôi. 117 00:08:17,464 --> 00:08:18,765 Vậy là em không nghĩ rằng cô ấy đã nói với ông ta? 118 00:08:18,765 --> 00:08:19,766 - Không. - Em chắc chứ? 119 00:08:19,766 --> 00:08:22,268 Cô ấy sẽ không làm vậy với em đâu. 120 00:08:25,071 --> 00:08:26,172 Ý em là chúng ta. 121 00:08:28,575 --> 00:08:31,411 Ừ, anh sẽ cảm thấy khá hơn khi chúng ta chốt được thỏa thuận này. 122 00:08:31,411 --> 00:08:34,214 Em cũng vậy. Hãy nghĩ đến thành quả chúng ta sẽ nhận được. 123 00:08:34,214 --> 00:08:37,751 Ngày mai, chúng ta sẽ có mọi thứ chúng ta hằng mơ. 124 00:08:43,123 --> 00:08:44,491 Xin lỗi. 125 00:08:44,491 --> 00:08:49,629 Ông Stanton yêu cầu sự hiện diện của ngài trong văn phòng. 126 00:08:49,629 --> 00:08:52,532 Anh làm được rồi, anh yêu. 127 00:08:52,532 --> 00:08:54,267 Cảm ơn cô. 128 00:09:03,209 --> 00:09:06,012 Xin lỗi, cô có thấy cô bé này không? 129 00:09:06,012 --> 00:09:08,648 Xin lỗi cậu. Tôi mong mình có thể giúp. 130 00:09:08,648 --> 00:09:10,517 Cảm ơn cô. 131 00:09:10,517 --> 00:09:12,952 Này anh có biết gì về 1 chiếc xe buýt trường học không? 132 00:09:12,952 --> 00:09:15,655 Uh, 1 giáo phái hay gì đó, đúng không? 133 00:09:15,655 --> 00:09:17,824 Này, mấy anh có thấy cô bé này không? 134 00:09:17,824 --> 00:09:19,225 Thằng nhãi này dai thật. 135 00:09:19,225 --> 00:09:21,828 Chưa á... xem này, chưa sao? 136 00:09:21,828 --> 00:09:24,230 Mày biết nó sống sót sau Gauntlet chứ? 137 00:09:24,230 --> 00:09:26,132 Tỉ lệ sống sót 1:1000 đấy. 138 00:09:26,132 --> 00:09:28,535 - Nó thắng chiếc Otis' '71 Chevelle à? - Ừ. 139 00:09:30,870 --> 00:09:33,039 Này, nhỏ. 140 00:09:33,039 --> 00:09:37,010 Nói về chiếc xe của mày đi. 141 00:09:48,521 --> 00:09:51,224 Anh làm thế nào để truy cập vào những thứ này? 142 00:09:51,224 --> 00:09:52,759 Mày làm việc ở những con phố này đủ lâu, 143 00:09:52,759 --> 00:09:54,661 mày sẽ có được vài người bạn trung thành ở đây. 144 00:09:54,661 --> 00:09:57,263 Vậy sao họ vẫn đuổi anh? 145 00:09:57,263 --> 00:09:59,165 Ý tôi là 146 00:09:59,165 --> 00:10:01,167 anh nên được gọi là Pete the Ex-Cop chứ? 147 00:10:01,167 --> 00:10:05,972 - Cái tên ổn đấy. - Tao chưa từng nghe qua. 148 00:10:05,972 --> 00:10:09,442 Đây rồi, chiếc xe buýt trường học màu xanh. Chắc luôn 149 00:10:09,442 --> 00:10:12,045 Có gì trên xe buýt đó để mày liều mạng thế? 150 00:10:12,045 --> 00:10:13,913 Em gái tôi. 151 00:10:13,913 --> 00:10:15,882 Ai nói tôi sẽ mất mạng? 152 00:10:15,882 --> 00:10:19,686 - Giáo phái không đùa được đâu nhóc. - Đặc biệt là người đứng đầu của chúng. 153 00:10:19,686 --> 00:10:21,454 Những đứa trẻ vô vọng này bám lấy ả 154 00:10:21,454 --> 00:10:23,957 như ả là 1 vị thần vậy. 155 00:10:23,957 --> 00:10:26,126 Em gái tôi không vô vọng. 156 00:10:26,126 --> 00:10:27,760 Anh không biết nó đã trải qua những gì đâu. 157 00:10:27,760 --> 00:10:29,462 Cũng phải. 158 00:10:29,462 --> 00:10:32,432 - Anh có gia đình chứ? - Có. 159 00:10:32,432 --> 00:10:33,900 Nên anh hiểu tại sao tôi phải làm vậy mà. 160 00:10:33,900 --> 00:10:38,104 Tao đã mất em trai vào Đêm Thanh trừng mấy năm trước. 161 00:10:38,104 --> 00:10:40,573 Đó là lý do chính tao mở ra nơi này. 162 00:10:40,573 --> 00:10:42,408 Nếu mày không thể ngăn cản con người đâm giết lẫn nhau, 163 00:10:42,408 --> 00:10:44,444 thì ít nhất mày có thể cho họ 1 nơi an toàn để nghĩ về chúng. 164 00:10:46,346 --> 00:10:49,315 Đây rồi. Đợi đã, nó đi đâu vậy? 165 00:10:49,315 --> 00:10:50,683 Chuyển qua camera khác đi. 166 00:10:50,683 --> 00:10:53,119 Không có camera chỗ nó đến. 167 00:10:53,119 --> 00:10:56,990 - Ừ. À. Làm sao anh biết? - Nó cũng giống ngày Thánh Patrick. 168 00:10:56,990 --> 00:10:58,958 Cùng 1 tuyến đường mỗi năm. 169 00:11:01,060 --> 00:11:03,396 Chúa ơi, nó trông giống như một ký hiệu hòa bình. 170 00:11:03,396 --> 00:11:05,131 Phải. 171 00:11:05,131 --> 00:11:09,135 Tavis bán bình yên, nhưng cô ta chỉ mang đến cái chết. 172 00:11:11,304 --> 00:11:13,339 Điểm dừng tiếp theo cách khoảng 1 dặm nữa. 173 00:11:24,984 --> 00:11:28,721 Penelope, đến lúc rồi. 174 00:11:35,662 --> 00:11:39,566 Tôi đã đau khổ rất nhiều trước khi tôi đến đây. 175 00:11:39,566 --> 00:11:42,535 Và tôi thật may mắn. 176 00:11:43,503 --> 00:11:47,907 Tất cả điều tôi muốn là làm các bạn tự hào về tôi đêm nay. 177 00:11:47,907 --> 00:11:50,810 và tôi hy vọng... 178 00:11:53,880 --> 00:11:56,916 Tôi hy vọng bố mẹ mình cũng hãnh diện. 179 00:12:00,920 --> 00:12:04,991 Penelope ơi, Penelope ơi, họ rất tự hào về con. 180 00:12:04,991 --> 00:12:07,694 Và ta cũng vậy. 181 00:12:07,694 --> 00:12:12,065 Ta rất vinh dự được dẫn lối con về nhà. 182 00:12:15,668 --> 00:12:18,204 OMF, OMF, OMF. [Original Martyr Family] 183 00:12:18,204 --> 00:12:20,773 OMF, OMF, OMF. [Gia Đình Tử Đạo Đầu Tiên] 184 00:12:20,773 --> 00:12:22,308 Cư dân của Đảo Staten 185 00:12:22,308 --> 00:12:24,477 đã bỏ phiếu đồng ý Cuộc Thử nghiệm Thanh trừng. 186 00:12:24,477 --> 00:12:27,447 Nếu mọi người có một cách lành mạnh và hợp pháp 187 00:12:27,447 --> 00:12:29,349 để thoát khỏi cơn giận dữ và thịnh nộ của họ, 188 00:12:29,349 --> 00:12:32,652 tội phạm được giảm thiểu và tất cả đều có lợi. 189 00:12:32,652 --> 00:12:34,420 Nhưng chúng tôi không muốn làm hại ai cả, 190 00:12:34,420 --> 00:12:35,955 dù ông có trả cho chúng tôi bao nhiêu đi nữa. 191 00:12:35,955 --> 00:12:39,292 Tất nhiên là không rồi. Tôi không nói rõ ràng. 192 00:12:39,292 --> 00:12:42,428 2 người nhận được tiền cho dù 2 người có đi ra ngoài hay không. 193 00:12:42,428 --> 00:12:45,498 Vậy là chúng tôi chỉ ở nhà, không làm gì cả, 194 00:12:45,498 --> 00:12:47,233 và chính phủ ký cho chúng tôi một tấm séc? 195 00:12:47,233 --> 00:12:50,937 Đúng vậy. Ở yên trong nhà và mọi thứ đều ổn. 196 00:12:53,339 --> 00:12:55,008 5000 đô cho việc chỉ lảng vảng quanh đây. 197 00:12:55,008 --> 00:12:58,945 - Họ đang nói gì vậy? - Anh không biết nữa. 198 00:12:58,945 --> 00:13:03,783 Khi mày nói mày có 1 chiếc xe hơi, tao không nghĩ là mày có chiếc này. 199 00:13:05,518 --> 00:13:09,322 Chúa ạ, con Chevelle SS đới 1971. 200 00:13:11,758 --> 00:13:17,130 Động cơ 502 inch khối, 461 mã lực. 201 00:13:17,130 --> 00:13:19,599 Chiếc này có máu mặt lắm. 202 00:13:19,599 --> 00:13:21,801 Tao đã muốn nó từ hồi Gauntlet đầu tiên. 203 00:13:21,801 --> 00:13:23,403 Bây giờ em ấy là của anh. 204 00:13:26,539 --> 00:13:29,108 - Mày trong quân đoàn à? - Lực lượng trinh sát. 205 00:13:29,108 --> 00:13:32,845 - Tiểu đoàn 1 sư đoàn 8, Beirut. - Vãi. 206 00:13:32,845 --> 00:13:34,714 Tôi nghe mấy anh khổ sở lắm. 207 00:13:34,714 --> 00:13:36,182 Và anh không bao giờ nhận công xứng đáng. 208 00:13:36,182 --> 00:13:39,619 Vâng, tốt, mày không trở thành chó quỷ vì vinh quang. 209 00:13:39,619 --> 00:13:43,723 - Tao tham gia để làm bẩn tay. - Tôi cũng sắp rồi. 210 00:13:43,723 --> 00:13:45,091 Đường nhanh nhất là xuống Washington. 211 00:13:45,091 --> 00:13:48,561 Chặn nó vào đường số 7. Mày cần phải đi. 212 00:13:50,963 --> 00:13:54,734 - "Luôn trung thành". - Cảm ơn anh. 213 00:14:03,343 --> 00:14:05,545 Cảm ơn cô. 214 00:14:05,545 --> 00:14:07,480 Ông Stanton. 215 00:14:11,851 --> 00:14:15,722 Đây thực sự là, uh... 1 nơi đẹp ông có ở đây. 216 00:14:15,722 --> 00:14:18,224 Tôi sẽ để lại cho 1 đứa cháu. 217 00:14:19,692 --> 00:14:21,294 Ngồi đi. 218 00:14:24,931 --> 00:14:27,767 Tôi đã đọc bản kế hoạch kinh doanh của cậu. 219 00:14:27,767 --> 00:14:30,169 Hy vọng nó ổn. 220 00:14:30,169 --> 00:14:31,738 Tất cả các khoản đầu tư 221 00:14:31,738 --> 00:14:33,573 mà tôi đang xem xét năm nay đầy hứa hẹn. 222 00:14:33,573 --> 00:14:35,174 Tôi chỉ đang tìm kiếm người 223 00:14:35,174 --> 00:14:37,977 có tiếng nói lớn trong giới. Cộng tác của cậu đâu rồi? 224 00:14:37,977 --> 00:14:42,348 À, Jenna thúc đẩy sự sáng tạo, nhưng tôi là giám đốc tài chính. 225 00:14:42,348 --> 00:14:44,384 Cậu không phải là cổ đông lớn. 226 00:14:44,384 --> 00:14:46,886 Bảng phân tích cho biết 50/50. 227 00:14:46,886 --> 00:14:48,388 Tôi có thẩm quyền để thực hiện thỏa thuận này. 228 00:14:48,388 --> 00:14:50,289 Vâng, tối nay, tôi làm mọi thứ theo cách của tôi. 229 00:14:50,289 --> 00:14:53,993 - Tôi nghĩ Jenna nên có mặt ở đây. - Vâng. 230 00:14:55,528 --> 00:14:56,929 - Thưa ông? - Chúng ta có thể đưa cô 231 00:14:56,929 --> 00:15:00,266 - Jenna Betancourt vào đây không? - Ngay lập tức, thưa ông Stanton. 232 00:15:16,449 --> 00:15:19,752 Ngài Stanton muốn cô tham gia cùng ông trong văn phòng. 233 00:15:19,752 --> 00:15:21,788 Tuyệt. 234 00:15:30,763 --> 00:15:34,167 - Cô thấy khá hơn rồi chứ? - Ừm, cảm ơn cô. 235 00:15:34,167 --> 00:15:37,270 Được bao lâu rồi? 236 00:15:37,270 --> 00:15:39,338 Nó rõ ràng quá sao? 237 00:15:39,338 --> 00:15:43,142 Tôi đã trải qua 3 lần rồi, tôi có thể biết rõ. 238 00:15:43,142 --> 00:15:47,480 16 tuần rồi. Cô bé là đứa đầu tiên. 239 00:15:47,480 --> 00:15:51,384 - Cô sẽ yêu nó. - Chúng tôi muốn có con, chúng tôi đã làm được. 240 00:15:51,384 --> 00:15:53,352 Tôi tự hỏi liệu đây có phải là loại thế giới 241 00:15:53,352 --> 00:15:56,155 mà chúng tôi nên đưa chúng đến không. 242 00:15:56,155 --> 00:15:58,791 Tôi nghĩ một phần công việc của chúng ta là làm cho nó 243 00:15:58,791 --> 00:16:02,428 vào thế giới mà chúng ta muốn đưa nó vào. 244 00:16:02,428 --> 00:16:04,931 Tôi cũng muốn vậy. Tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 245 00:16:07,266 --> 00:16:10,002 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 246 00:16:17,176 --> 00:16:19,078 Chúc may mắn. 247 00:16:21,214 --> 00:16:23,649 Chồng cô đã cố gắng chốt hợp đồng này mà không có cô. 248 00:16:25,251 --> 00:16:26,986 Anh ấy là một người lén lút. 249 00:16:26,986 --> 00:16:28,421 Tôi là một người ủng hộ nữ quyền. 250 00:16:30,189 --> 00:16:32,892 Jenna, hãy cho tôi biết điều gì làm cô khác biệt 251 00:16:32,892 --> 00:16:34,527 với những nhà phát triển khác. 252 00:16:38,831 --> 00:16:40,633 Chúng tôi tập trung vào những bộ phận của thành phố 253 00:16:40,633 --> 00:16:44,136 mà không ai nghĩ đến việc can thiệp. 254 00:16:44,136 --> 00:16:46,205 Và quan trọng hơn, chúng tôi xây dựng những nơi 255 00:16:46,205 --> 00:16:49,308 mọi người muốn về nhà. 256 00:16:49,308 --> 00:16:51,844 Tôi không phác thảo những thứ không tồn tại trong tôi. 257 00:16:51,844 --> 00:16:55,648 Tôi chỉ liên tục kinh ngạc về tầm nhìn của vợ tôi. 258 00:16:55,648 --> 00:16:58,918 Ý tôi là, cô ấy kết hợp hình thức và chức năng 259 00:16:58,918 --> 00:17:01,053 để tạo cấu trúc trông giống như Hadid hoặc Gehry 260 00:17:01,053 --> 00:17:03,256 mà không vi phạm ngân sách và tòa nhà vừa rồi của chúng tôi 261 00:17:03,256 --> 00:17:05,992 đã được bán trước khi 50% công trình được hoàn thành. 262 00:17:05,992 --> 00:17:08,661 - Thất thoát bao nhiêu so với ký quỹ? - Không có. 263 00:17:08,661 --> 00:17:10,696 Ngồi đi. 264 00:17:13,065 --> 00:17:16,836 Khoản đầu tư 75 triệu đô la sẽ cho phép chúng tôi 265 00:17:16,836 --> 00:17:19,272 nhân số lượng của chúng tôi 10 lần, 266 00:17:19,272 --> 00:17:22,375 và nói thật là thời cơ không thể tốt hơn. 267 00:17:22,375 --> 00:17:24,343 Ý tôi là, trong sáu tháng qua, nhu cầu trung tâm thành phố 268 00:17:24,343 --> 00:17:26,412 đã luôn vượt qua khoảng dự trữ. 269 00:17:26,412 --> 00:17:27,547 Và công ty sẽ chỉ được củng cố 270 00:17:27,547 --> 00:17:29,282 bởi dự án mới của chúng tôi. 271 00:17:29,282 --> 00:17:30,850 Giúp mọi người từ những cộng đồng đó 272 00:17:30,850 --> 00:17:32,552 đủ khả năng để ở đó. 273 00:17:32,552 --> 00:17:34,120 Chúng tôi nhận thấy rằng thế hệ Millennial muốn chi tiền của họ 274 00:17:34,120 --> 00:17:35,521 vào các công ty họ cảm thấy ổn. 275 00:17:35,521 --> 00:17:36,822 Được rồi, cô... 276 00:17:36,822 --> 00:17:40,026 cô đang trả 20% cho nhà ở giá phải chăng? 277 00:17:40,026 --> 00:17:41,928 Vâng, chúng ta có thể giúp mọi người 278 00:17:41,928 --> 00:17:43,829 mà vẫn kiếm được tiền, đó là mục tiêu của chúng tôi. 279 00:17:43,829 --> 00:17:45,865 Tôi, tôi muốn giữ lợi nhuận, 280 00:17:45,865 --> 00:17:50,970 nhưng cô biết đấy, tôi giúp người nghèo mỗi năm một lần. 281 00:17:50,970 --> 00:17:52,471 15 tháng 04. 282 00:17:54,140 --> 00:17:57,176 Tôi chỉ đùa thôi. Tôi không trả tiền thuế. 283 00:17:59,812 --> 00:18:04,250 Đây là một bước tiến lớn trong quy mô cho 2 người. 284 00:18:07,553 --> 00:18:09,422 Nhưng ngay cả với phúc lợi nhỏ của 2 người bỏ ra, 285 00:18:09,422 --> 00:18:11,891 con số rất chắc. 286 00:18:11,891 --> 00:18:15,661 75 triệu cho 50% công ty của 2 người. 287 00:18:18,230 --> 00:18:20,766 - 25% - 40. 288 00:18:20,766 --> 00:18:23,235 Cậu và vợ cậu vẫn là cổ đông lớn, 289 00:18:23,235 --> 00:18:24,937 nhưng tôi lấy 1 ghế trong hội đồng. 290 00:18:27,907 --> 00:18:31,143 30%, và một ghế trong hội đồng. 291 00:18:37,783 --> 00:18:41,821 Tôi đang hào phóng. 35%. 292 00:18:45,758 --> 00:18:49,095 - Thỏa thuận. - Tuyệt. 293 00:18:49,095 --> 00:18:50,529 - Hãy làm vậy. - Yeah. 294 00:18:50,529 --> 00:18:52,798 - Cảm ơn ông. - Cảm ơn ông Stanton. 295 00:18:52,798 --> 00:18:55,601 Chút nữa, chúng ta sẽ nói về 296 00:18:55,601 --> 00:18:58,037 những lợi ích khi tham gia NFFA. 297 00:18:58,037 --> 00:19:01,507 Nhưng trước hết, ăn mừng đã nào! 298 00:19:03,376 --> 00:19:05,044 Vào trong đó! 299 00:19:09,782 --> 00:19:11,984 Đừng, đừng, làm ơn! 300 00:19:32,238 --> 00:19:34,573 Ôi, Chúa ơi, cô đang đọc về sở thú à? 301 00:19:34,573 --> 00:19:36,942 Không, có chuyện gì vậy? 302 00:19:36,942 --> 00:19:39,078 Những kẻ Thanh trừng đã đột nhập và thả tất cả động vật ra ngoài. 303 00:19:39,078 --> 00:19:43,482 - Thật điên, nhỉ? - Ừ, điên thật. 304 00:19:43,482 --> 00:19:46,719 - Hợp đồng vẫn ổn chứ? - Tất nhiên rồi. 305 00:19:46,719 --> 00:19:48,721 Cô không nghe tôi nói, uh, có chuyện gì không ổn à? 306 00:19:48,721 --> 00:19:50,890 Tôi đang kiểm tra bạn bè của tôi. 307 00:19:50,890 --> 00:19:52,491 Phải. 308 00:19:55,361 --> 00:19:58,264 Cô biết đấy, Alison và tôi hay đùa giỡn và làm việc cạnh tranh ... 309 00:19:58,264 --> 00:20:00,633 - Ừ. - Nhưng tôi chỉ muốn cô biết 310 00:20:00,633 --> 00:20:03,102 rằng tôi yêu nơi này. 311 00:20:03,102 --> 00:20:05,705 Tôi muốn thăng tiến khi cô nghĩ rằng tôi đã đủ khả năng. 312 00:20:05,705 --> 00:20:08,174 Nếu Alison gặp bất trắc, thì điều đó.... thật tuyệt. 313 00:20:08,174 --> 00:20:09,875 Tôi sẽ tiếp tục phấn đấu đến khi tôi đạt được 314 00:20:09,875 --> 00:20:12,111 ở vòng đàm phán tiếp theo. 315 00:20:12,111 --> 00:20:14,447 Ý tôi là... 316 00:20:14,447 --> 00:20:17,383 tôi rất vui khi có 1 cố vấn như cô. 317 00:20:17,383 --> 00:20:20,853 Được rồi, Mark. Tôi rất vui khi nghe điều đó. 318 00:20:23,222 --> 00:20:26,959 Hy vọng bạn cô được an toàn. 319 00:20:43,809 --> 00:20:45,978 Jane đâu rồi? 320 00:20:45,978 --> 00:20:47,279 Tôi ở ngay đây. 321 00:20:47,279 --> 00:20:48,547 Tôi có cần nhận 1 cuộc gọi từ Nhật Bản 322 00:20:48,547 --> 00:20:51,016 để xác nhận chúng ta đã ký hợp đồng này không? 323 00:20:51,016 --> 00:20:53,486 Tôi không mong được nghe từ anh tối nay, David. 324 00:20:53,486 --> 00:20:55,855 Tôi biết đòi hỏi rất nhiều để làm việc vào Đêm Thanh trừng, 325 00:20:55,855 --> 00:20:57,923 nhưng tôi đã bỏ qua bữa tiệc Stanton để có mặt tại đây, 326 00:20:57,923 --> 00:21:02,161 vì vậy làm ơn, Jane, hãy giữ tôi trong guồng làm việc. 327 00:21:05,531 --> 00:21:09,401 Ai đó đang ở ngoài cửa của tôi. Tôi sẽ trở lại ngay. 328 00:21:29,955 --> 00:21:31,257 Người giao pizza. 329 00:21:33,092 --> 00:21:34,927 - Tôi đùa đấy. - David, tôi chỉ là... 330 00:21:34,927 --> 00:21:36,695 Nhóm làm tốt lắm. 331 00:21:36,695 --> 00:21:38,364 Mọi người có thể quay lại 332 00:21:38,364 --> 00:21:40,132 ăn mừng tiếp. 333 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Các bạn đã xứng đáng. 334 00:21:41,967 --> 00:21:43,803 Hãy giúp tôi, chơi an toàn tối nay. 335 00:21:43,803 --> 00:21:45,404 Ở trong khu vực được bảo vệ. 336 00:21:45,404 --> 00:21:47,573 Và Jane? 337 00:21:47,573 --> 00:21:50,209 Công việc xuất sắc, thành quả tốt. 338 00:21:50,209 --> 00:21:53,512 Hẹn gặp cô vào ngày mai. 339 00:22:08,427 --> 00:22:10,496 Nếu cần gì tôi, tôi ở trong văn phòng. 340 00:22:10,496 --> 00:22:12,665 Mọi thứ ổn chứ? 341 00:22:41,660 --> 00:22:44,063 Nhảy vào đây đi. Pete đã phái chúng tôi đến. 342 00:22:44,063 --> 00:22:46,498 Chúng ta cần đi thôi, nhanh nào! 343 00:22:53,973 --> 00:22:56,008 Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. 344 00:22:56,008 --> 00:22:57,977 Thật nguy hiểm. 345 00:22:57,977 --> 00:23:01,113 Vậy những người trong chiếc low-rider này là ai? 346 00:23:01,113 --> 00:23:03,415 Những nhà cách mạng tự mãn. 347 00:23:03,415 --> 00:23:05,818 Tình trạng chống NFFA phát triển mạnh mẽ hơn mỗi năm. 348 00:23:05,818 --> 00:23:08,787 - Các anh đang làm việc à? - Báo chí. 349 00:23:10,990 --> 00:23:13,392 Ai mà làm phiền các anh đi lấy tin này chứ? 350 00:23:13,392 --> 00:23:15,461 Không ai cả. Chúng tôi hành nghề tự do. 351 00:23:15,461 --> 00:23:17,997 - Ra đây để lấy tư liệu về ngày Thanh trừng. - Thật điên rồ. 352 00:23:17,997 --> 00:23:19,765 Vậy sao? 353 00:23:19,765 --> 00:23:23,869 Càng nhiều người Mỹ thấy điều này, nó sẽ kết thúc càng sớm. 354 00:23:23,869 --> 00:23:26,639 Không quan trọng mọi người nhìn thấy gì. 355 00:23:26,639 --> 00:23:28,607 Không có gì thay đổi. 356 00:23:28,607 --> 00:23:30,242 Tôi không đồng ý với điều đó. 357 00:23:30,242 --> 00:23:31,911 Tôi sẽ đưa cảnh quay về đất nước của tôi 358 00:23:31,911 --> 00:23:33,512 để đảm bảo rằng nó không bao giờ xảy ra ở đó. 359 00:23:33,512 --> 00:23:35,481 Các anh đang mơ đấy, hiểu không? 360 00:23:35,481 --> 00:23:38,350 Đ. ai quan tâm cả. Tôi là 1 OMF. 361 00:23:38,350 --> 00:23:41,921 Và nó chỉ trở nên tồi tệ hơn mỗi năm. 362 00:23:41,921 --> 00:23:43,589 Cậu là Gia Đình Tử Đạo Đầu Tiên? 363 00:23:43,589 --> 00:23:45,424 - Thật sao? - Phải. 364 00:23:45,424 --> 00:23:47,092 Cậu có phiền không? 365 00:23:51,964 --> 00:23:54,800 Tôi đang ở cùng với 1 OMF. 366 00:23:54,800 --> 00:23:57,636 1 Gia Đình Tử Đạo Đầu Tiên ở Staten Island, New York, 367 00:23:57,636 --> 00:24:00,506 trong ngày Thanh trừng đầu tiên. 368 00:24:00,506 --> 00:24:03,342 Đối với những người đang xem ở đất nước tôi, 369 00:24:03,342 --> 00:24:06,879 cuộc sống của anh như thế nào trước lễ Thanh trừng? 370 00:24:06,879 --> 00:24:12,017 Tôi... tôi thường chơi bóng chày. 371 00:24:12,017 --> 00:24:14,853 Tôi đã có 1 gia đình. 372 00:24:14,853 --> 00:24:17,289 1 gia đình tuyệt vời. 373 00:24:17,289 --> 00:24:20,526 Khi tôi 10 tuổi. 374 00:24:20,526 --> 00:24:24,830 Tôi và em gái tôi từng xây pháo đài bằng gối với bố chúng tôi. 375 00:24:24,830 --> 00:24:26,899 Và anh mong những ngày đó được trở lại? 376 00:24:29,835 --> 00:24:34,306 - Tắt mẹ cái này đi. - Xin lỗi. 377 00:24:34,306 --> 00:24:35,674 Người châu Âu các anh nghĩ anh tốt hơn chúng tôi 378 00:24:35,674 --> 00:24:37,076 bởi vì các anh không có lễ Thanh trừng à? 379 00:24:37,076 --> 00:24:39,345 Có thể được hôm nay. 380 00:24:39,345 --> 00:24:41,080 Cậu nghe về Congo chưa? 381 00:24:41,080 --> 00:24:43,382 Thương mại hóa nô lệ Đại Tây Dương? 382 00:24:44,850 --> 00:24:47,853 Người châu Âu đã bày ra Thanh trừng. 383 00:24:49,822 --> 00:24:51,857 Cái quái gì ở đó vậy? 384 00:24:56,228 --> 00:24:57,896 Tất cả những gì mày cần là 1 cú giật nhỏ! 385 00:24:57,896 --> 00:25:01,100 Tiger đây rồi, xếp hàng để đến cú đánh thứ 18. 386 00:25:01,100 --> 00:25:04,069 Fore! 387 00:25:04,069 --> 00:25:06,105 Cậu làm gì ở ngoài này? 388 00:25:08,941 --> 00:25:11,844 Em gái tôi. 389 00:25:11,844 --> 00:25:13,979 Em ấy là tất cả những gì tôi còn lại trên đời. 390 00:25:25,591 --> 00:25:29,294 Xe buýt cậu tìm ở dưới đó, đi qua đám bệnh hoạn đó nữa. 391 00:25:29,294 --> 00:25:30,929 Các anh ở đây để quay phim bạo lực, 392 00:25:30,929 --> 00:25:33,065 - nên lái đến đó đi. - Mm. 393 00:25:33,065 --> 00:25:35,034 Đó là lý do tại sao Chúa đã tạo ra ống kính phóng to. 394 00:25:35,034 --> 00:25:37,536 Đôi khi, chúng ta cần phải can đảm để làm công việc này. 395 00:25:37,536 --> 00:25:40,072 Không ai bảo chúng tôi phải ngu ngốc để làm vậy cả. 396 00:25:40,072 --> 00:25:42,975 - Xin lỗi anh bạn. - Hey. 397 00:25:42,975 --> 00:25:45,344 - Bố mẹ cậu sẽ tự hào về cậu. - Cảm ơn anh. 398 00:25:46,979 --> 00:25:49,048 Chúc may mắn. Hy vọng cậu tìm ra em ấy. 399 00:26:12,971 --> 00:26:17,142 Người này đã làm việc cho tôi được... 10 năm. 400 00:26:17,142 --> 00:26:18,977 10 năm hả? 401 00:26:20,145 --> 00:26:22,414 Tôi đã tin tưởng hắn. 402 00:26:22,414 --> 00:26:24,750 Hóa ra hắn đang mòn rút các công trường xây dựng của tôi, 403 00:26:24,750 --> 00:26:27,453 ăn cắp dây đồng và bán lại chúng. 404 00:26:27,453 --> 00:26:28,821 Và một trong những đặc quyền của tối nay 405 00:26:28,821 --> 00:26:32,257 là không bị trói buộc trong nhiều năm để trả tiền luật sư 406 00:26:32,257 --> 00:26:34,359 để trừng phạt mọi người. 407 00:26:34,359 --> 00:26:38,764 Vào Đêm Thanh trừng, ta tự mình làm điều đó. 408 00:26:40,332 --> 00:26:44,103 Oh, oh, shh, shh, shh. Thôi. 409 00:26:44,103 --> 00:26:47,506 Tôi đã khiếm nhã quá rồi. Tôi xin lỗi. 410 00:26:47,506 --> 00:26:50,943 2 vị là khách của tôi. 411 00:26:50,943 --> 00:26:53,112 Giúp tôi làm việc này. 412 00:27:03,122 --> 00:27:06,725 - Tôi không muốn chết... - Shh, shh, shh. 413 00:27:06,725 --> 00:27:08,293 Hãy làm đi. 414 00:27:11,263 --> 00:27:12,831 Rick. 415 00:27:15,834 --> 00:27:17,836 Um... 416 00:27:17,836 --> 00:27:20,038 Tôi nghĩ... tôi nghĩ chúng ta ổn. 417 00:27:20,038 --> 00:27:22,241 Không, không, không, thôi nào. 418 00:27:22,241 --> 00:27:24,810 Làm ơn đi, phải có một cái gì đó 2 vị cần phải thanh trừng. 419 00:27:24,810 --> 00:27:27,980 Không phải là không tôn trọng ông hay NFFA, 420 00:27:27,980 --> 00:27:30,582 nhưng chúng tôi không làm được. 421 00:27:30,582 --> 00:27:33,485 - Rick, có thật vậy không? - Uh, đúng vậy. 422 00:27:33,485 --> 00:27:35,220 - Tôi xin lỗi. - Không, không. 423 00:27:35,220 --> 00:27:36,955 Tôi mới là người phải xin lỗi. Thôi. 424 00:27:36,955 --> 00:27:38,590 Đây là lý do Ellie lên kế hoạch cho các bữa tiệc. 425 00:27:38,590 --> 00:27:40,159 Bởi vì cô ấy giữ vững quan điểm chính trị của mọi người 426 00:27:40,159 --> 00:27:41,760 nên tôi không buộc miệng nói bậy. 427 00:27:41,760 --> 00:27:44,663 Tôi thật sự có lỗi. 428 00:27:44,663 --> 00:27:45,931 Kẻ mở màn của đêm. 429 00:27:58,844 --> 00:27:59,978 Stanton vẫn bá như xưa. 430 00:28:07,186 --> 00:28:09,421 Jenna, Jenna, Jenna, ngừng lại đi, ngừng lại. 431 00:28:09,421 --> 00:28:12,291 - Thôi nào, mọi thứ ổn cả. - Em phải ra khỏi đây. 432 00:28:12,291 --> 00:28:14,293 Chúng ta không thể. Em biết mà. 433 00:28:14,293 --> 00:28:15,594 Em biết chuyện như thế này có thể xảy ra, 434 00:28:15,594 --> 00:28:17,729 nhưng nó tệ hơn em tưởng. 435 00:28:17,729 --> 00:28:19,531 Máu, nó thật... 436 00:28:19,531 --> 00:28:21,333 - Anh ấy đã cầu xin. - Không sao mà. 437 00:28:21,333 --> 00:28:23,569 - Anh ấy đã thiết tha khẩn cầu. - Nó sẽ ổn thôi. 438 00:28:23,569 --> 00:28:26,271 - Sẽ ổn cả mà. - Ổn thế nào được? 439 00:28:26,271 --> 00:28:28,407 Chúng ta vừa thấy 1 người đàn ông bị bắn ngay trước mặt. 440 00:28:28,407 --> 00:28:29,841 Chúng ta chỉ đứng đó, không làm gì cả. 441 00:28:29,841 --> 00:28:32,778 Anh biết, anh hiểu, nó thật đáng sợ. 442 00:28:32,778 --> 00:28:35,147 Nhìn tay anh này. Nó đang run rẩy. 443 00:28:35,147 --> 00:28:37,983 Anh đã cầm lấy cây súng. Sao anh có thể làm thế được? 444 00:28:37,983 --> 00:28:40,986 Anh không biết, chỉ là anh... 445 00:28:40,986 --> 00:28:43,589 Anh đã tê liệt, okay? 446 00:28:43,589 --> 00:28:45,791 Nó... nó giống như anh đã làm theo người khác. 447 00:28:45,791 --> 00:28:48,827 Anh sẽ làm vậy, nếu như em không nói gì sao? 448 00:28:48,827 --> 00:28:51,830 Không, Jen. 449 00:28:51,830 --> 00:28:53,332 Không đời nào. Em biết mà. 450 00:28:56,034 --> 00:28:57,803 Chúng ta không thể làm ăn với kẻ sát nhân đó. 451 00:28:57,803 --> 00:28:59,271 Thôi nào, chúng ta đã thương lượng xong. 452 00:28:59,271 --> 00:29:01,240 Chúng ta sắp lấy được tiền của ông ta, 453 00:29:01,240 --> 00:29:03,008 và chúng ta... chúng ta sẽ làm ăn suôn sẻ với chúng. 454 00:29:03,008 --> 00:29:06,311 - Không. - Nhìn xung quanh đi Rick. 455 00:29:06,311 --> 00:29:10,082 Nếu chúng ta lấy số tiền đó, chúng ta sẽ chẳng hơn gì họ. 456 00:29:10,082 --> 00:29:12,918 Đúng, nhưng đây là thế giới chúng ta đang sống. 457 00:29:12,918 --> 00:29:16,188 Chúng ta không thể thay đổi được lễ Thanh trừng nhưng chúng ta có thể thay đổi cuộc sống của mình. 458 00:29:17,623 --> 00:29:19,491 Em yêu à, 459 00:29:19,491 --> 00:29:24,196 Thỏa thuận này, nó... nó là ván bài cả đời. 460 00:29:24,196 --> 00:29:28,467 Em không thể lấy tiền của ông ta. Em sẽ không làm vậy đâu. 461 00:29:34,106 --> 00:29:38,076 Okay. Được thôi. 462 00:29:38,076 --> 00:29:41,813 Hey, hey. 463 00:29:41,813 --> 00:29:43,949 Hãy... 464 00:29:43,949 --> 00:29:46,118 Hãy vượt qua tối nay. 465 00:29:46,118 --> 00:29:48,654 Chúng ta... chúng ta có thể sắp xếp mọi thứ sau 466 00:29:48,654 --> 00:29:51,723 và đưa ra một kế hoạch mới, được chứ? 467 00:29:51,723 --> 00:29:55,761 Và sự căng thẳng này không thể tốt cho con mình đâu. 468 00:29:55,761 --> 00:29:58,363 Hãy thở ra. 469 00:30:00,499 --> 00:30:03,502 Được rồi, anh, um... 470 00:30:03,502 --> 00:30:05,470 anh sẽ đi kiếm chút gì để uống. 471 00:30:05,470 --> 00:30:07,172 - Yeah? - Okay. 472 00:30:22,721 --> 00:30:26,291 Đừng, tôi còn có con nhỏ! Không! 473 00:30:28,994 --> 00:30:31,363 Lần sau đừng có xin tiền boa! 474 00:31:00,959 --> 00:31:02,027 Mark, Alison? 475 00:31:02,027 --> 00:31:02,894 Anh thấy ai đi qua đây không? 476 00:31:02,894 --> 00:31:04,229 Có, 1 nam và 1 nữ. 477 00:31:04,229 --> 00:31:05,697 Chúng tôi bảo họ đừng đi, nhưng họ không nghe. 478 00:31:05,697 --> 00:31:09,034 - Cô cần 1 người hộ tống không? - Tôi ổn, cảm ơn anh. 479 00:31:09,034 --> 00:31:10,435 - Thưa cô... - Tôi nói tôi không sao mà. 480 00:31:10,435 --> 00:31:12,704 Chúng tôi sẽ ở đây khi cô cần. 481 00:32:19,704 --> 00:32:21,873 Ôi không, không, không! 482 00:32:21,873 --> 00:32:23,542 Sao cô lại làm vậy, Alison? 483 00:32:25,677 --> 00:32:27,379 - Anh có nghe tôi nói không? - Tôi không chịu nổi. 484 00:32:27,379 --> 00:32:30,015 Thôi nào, anh nghe tôi nói gì chứ? 485 00:32:30,015 --> 00:32:33,118 Tôi rất tiếc. 486 00:32:33,118 --> 00:32:37,155 Ôi Chúa ơi, anh ấy đi rồi. Chúa ơi, Anh ấy chết rồi. 487 00:32:37,155 --> 00:32:42,661 Vậy... cô có báo cho phòng nhân sự về việc thăng chức cho tôi không, 488 00:32:42,661 --> 00:32:45,397 hay là để tôi đi báo? 489 00:32:58,777 --> 00:33:00,445 Jen? 490 00:33:00,445 --> 00:33:02,447 - Xin lỗi. - Không sao. 491 00:33:14,392 --> 00:33:16,761 Cô ấy đâu rồi? 492 00:33:26,905 --> 00:33:30,275 Những người Tân Khai Quốc, cho chúng ta sự Thanh trừng này, 493 00:33:30,275 --> 00:33:33,745 miếng ăn hàng năm của chúng ta, và tha thứ cho những kẻ phạm pháp chúng ta, 494 00:33:33,745 --> 00:33:35,580 chúng ta sẽ được rửa sạch. 495 00:33:35,580 --> 00:33:38,950 Những người Tân Khai Quốc, cho chúng ta sự Thanh trừng này, 496 00:33:38,950 --> 00:33:42,287 miếng ăn hàng năm của chúng ta, và tha thứ cho những kẻ phạm pháp chúng ta, 497 00:33:42,287 --> 00:33:45,257 chúng ta sẽ được rửa sạch. 498 00:33:45,257 --> 00:33:48,326 Con đáng được yêu thương, đứa con bé bỏng của ta. 499 00:33:48,326 --> 00:33:53,064 Ta rất hạnh phúc, cuối cùng con cũng được đoàn tụ với họ. 500 00:33:53,064 --> 00:33:55,367 Họ đã sẵn sàng 501 00:33:55,367 --> 00:33:57,469 chờ con ở phía bên kia cánh cửa. 502 00:34:01,907 --> 00:34:03,575 Penelope. 503 00:34:07,279 --> 00:34:11,016 Thanh tẩy thể xác cô ấy. Rửa sạch tâm hồn cô ấy 504 00:34:11,016 --> 00:34:14,819 Giờ Ban Phước sắp đến gần. Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 505 00:34:14,819 --> 00:34:18,423 - Lấy đồ phá cửa. - Penelope, lại đây. 506 00:34:18,423 --> 00:34:22,027 - Penelope, lại đây! - Lại đây, mija! 507 00:34:22,027 --> 00:34:25,196 Vô đây nào, vô đây. 508 00:34:25,196 --> 00:34:28,066 - Chó chết! - Đi thôi con, đi, chúng sắp vào rồi. 509 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Con tưởng ở lại thì an toàn. 510 00:34:29,734 --> 00:34:31,436 Tên khốn đó nói dối chúng ta, mijo. 511 00:34:31,436 --> 00:34:33,471 Hãy ở trong tủ quần áo. Nhanh lên, vào trong tủ quần áo. 512 00:34:33,471 --> 00:34:35,941 Đi đi con. 513 00:34:39,144 --> 00:34:41,513 Không, không, không, mijo. 514 00:34:41,513 --> 00:34:44,282 - Con có thể giúp. - Không, mijo, nghe này. 515 00:34:44,282 --> 00:34:47,352 Bố yêu con nhiều lắm, con rất dũng cảm, 516 00:34:47,352 --> 00:34:49,654 nhưng bố cần con trở lại đó và giúp em gái con. 517 00:34:49,654 --> 00:34:52,190 Được chứ? Luôn bảo vệ em ấy. 518 00:34:55,160 --> 00:34:58,363 - Đi đi. - Vào trong. 519 00:34:58,363 --> 00:35:00,165 Okay. 520 00:35:12,243 --> 00:35:14,746 Biến khỏi nhà tao! Cúttttt... 521 00:35:16,481 --> 00:35:18,516 Được rồi, 1 đứa. Còn những đứa khác trong này nữa. 522 00:35:18,516 --> 00:35:19,884 Okay. 523 00:35:19,884 --> 00:35:21,119 Mẹ ơi vô đây đi mẹ, mẹ có thể vừa chỗ này mà. 524 00:35:21,119 --> 00:35:24,389 Mẹ sẽ ổn thôi con yêu. Đừng nhìn trộm. 525 00:35:24,389 --> 00:35:25,857 - Mẹ ơi, mẹ sẽ bị thương đó. - Đừng nhìn trộm con nhé. 526 00:35:25,857 --> 00:35:29,361 Đừng ra ngoài cho đến khi con nghe tiếng còi báo động một lần nữa. 527 00:35:29,361 --> 00:35:31,630 Hứa với mẹ các con sẽ ở cùng nhau đi. 528 00:35:31,630 --> 00:35:33,231 Okay. 529 00:35:33,231 --> 00:35:35,400 Mẹ yêu các con. 530 00:35:41,206 --> 00:35:43,942 - Vào đây, vào đây. - Kiểm tra nhà tắm đi. 531 00:35:43,942 --> 00:35:46,211 1 con đàn bà. 532 00:35:46,211 --> 00:35:47,612 - Chạy! - Làm ơn đừng mà! 533 00:35:47,612 --> 00:35:49,481 - Ê! - Hãy để tôi đi, tha cho tôi. 534 00:35:49,481 --> 00:35:50,382 - Tao tóm được rồi. - Làm ơn đi mà, tôi phải đi đón các con của tôi, 535 00:35:50,382 --> 00:35:53,618 chúng không ở đây. 536 00:35:53,618 --> 00:35:56,221 2 đứa mày, ra ngoài phá 4 nhà tiếp. 537 00:35:56,221 --> 00:35:59,557 Mẹ không sợ. Con đừng sợ. 538 00:36:01,292 --> 00:36:02,560 Tao không nghĩ còn ai ở đây nữa. 539 00:36:02,560 --> 00:36:04,029 Sạch sẽ rồi đó. 540 00:36:04,029 --> 00:36:07,265 Con yêu mẹ. Con yêu mẹ nhiều lắm. 541 00:36:13,438 --> 00:36:16,441 Tôi không sợ. 542 00:36:18,943 --> 00:36:20,478 Tôi không sợ đâu. 543 00:36:21,980 --> 00:36:23,281 Không hề sợ chút nào. 544 00:36:24,549 --> 00:36:26,785 Tôi không sợ. 545 00:36:26,785 --> 00:36:28,186 Không sợ... 546 00:36:31,756 --> 00:36:33,491 Tạm biệt, Penelope. 547 00:36:42,567 --> 00:36:44,703 Đó là chỉ tiêu của chúng ta trong đêm nay. 548 00:37:18,436 --> 00:37:22,073 Tôi không muốn gây hấn. Tôi cần tìm 1 chiếc xe buýt. 549 00:37:51,503 --> 00:37:54,005 Ngừng lại! 550 00:37:54,005 --> 00:37:55,874 Dừng lại. 551 00:37:57,509 --> 00:37:59,010 Penelope? 552 00:37:59,010 --> 00:38:02,514 Penelope Guerrero? Em có trong đó không, Pen? 553 00:38:02,514 --> 00:38:04,849 Penelope đâu rồi? 554 00:38:07,318 --> 00:38:09,687 - Mừng ngày Thanh trừng. - Em ấy đang ở đâu? 555 00:38:16,494 --> 00:38:20,331 Em ấy đâu rồi? Em ấy đã đi đâu? 556 00:38:36,080 --> 00:38:37,715 Em gái tôi đâu? 557 00:38:37,715 --> 00:38:39,851 Chúng tôi đều là em gái, em trai của cậu... 558 00:38:39,851 --> 00:38:41,586 Im mẹ cái mồm bà đi. Penelope đâu? 559 00:38:41,586 --> 00:38:43,988 Em Penelope? 560 00:38:43,988 --> 00:38:46,124 Cô ấy đã khởi hành. 561 00:38:48,827 --> 00:38:52,297 - Bà có giết em ấy không? - Không, không đời nào. Ta yêu cô bé lắm. 562 00:38:52,297 --> 00:38:55,900 - Vậy thì em ấy ở đâu? - Cô bé đã được mang đi. 563 00:38:55,900 --> 00:39:00,004 - Bởi ai? - Các nữ tu. 564 00:39:00,004 --> 00:39:02,207 Tôi rất tiếc, cậu đã vụt mất em ấy. 565 00:39:08,980 --> 00:39:13,751 Đừng lo lắng. Penelope sẽ được siêu thoát ngay thôi. 566 00:39:17,722 --> 00:39:20,158 Đóng lại, đi thôi. 567 00:39:31,669 --> 00:39:34,806 Mọi người đều có thôi thúc thanh trừng. 568 00:39:34,806 --> 00:39:36,574 Sợ hãi là kẻ trộm vĩ đại. 569 00:39:36,574 --> 00:39:40,178 Nếu bạn để nó chiếm lĩnh bạn, nó sẽ cướp tất cả của bạn. 570 00:39:40,178 --> 00:39:42,947 Nó sẽ lấy mọi thứ nó có thể. 571 00:39:42,947 --> 00:39:44,215 Không phải ai cũng có can đảm 572 00:39:44,215 --> 00:39:46,117 lắng nghe tiếng lòng của họ. 573 00:39:46,117 --> 00:39:48,586 Tiếng lòng ấy van nài họ phải trỗi dậy. 574 00:39:48,586 --> 00:39:50,655 Để chiến đấu với ước mơ của họ. 575 00:39:50,655 --> 00:39:52,891 Điều gì ngăn cản họ? Nỗi sợ. 576 00:39:52,891 --> 00:39:55,860 Nhưng không phải bạn, cũng không phải hôm nay. 577 00:39:55,860 --> 00:39:58,263 Hôm nay, cuộc sống cũ của bạn ở đằng sau bạn. 578 00:39:58,263 --> 00:40:01,799 Đêm nay, cuộc sống mới nằm ngay phía trước. 579 00:40:06,170 --> 00:40:09,774 - Đừng mà, làm ơn, dừng lại đi! - Khốn kiếp! 580 00:40:14,345 --> 00:40:16,614 Làm ơn đi, làm ơn, dù anh là ai, 581 00:40:16,614 --> 00:40:19,050 - hãy để tôi sống... - Ngôi nhà của cô đã bị xâm phạm. 582 00:40:19,050 --> 00:40:22,020 Đừng sợ. Hãy đi với tôi. 583 00:40:31,863 --> 00:40:35,333 Bởi vì bạn có sức mạnh và lòng dũng cảm 584 00:40:35,333 --> 00:40:38,903 và sự can trường đối mặt với nỗi sợ của bạn, 585 00:40:38,903 --> 00:40:41,940 tất cả những ước mơ của bạn sẽ thành hiện thực.