1 00:00:06,950 --> 00:00:08,650 Trong các tập trước... 2 00:00:08,655 --> 00:00:10,795 Bracka? Tôi là Jane, tôi đã liên lạc qua email. 3 00:00:10,796 --> 00:00:12,870 Kể từ bây giờ không được liên lạc gì. Cô sẽ nhận được tin nhắn khi hoàn thành. 4 00:00:12,871 --> 00:00:14,030 Tôi đã làm một điều khủng khiếp 5 00:00:14,031 --> 00:00:16,080 Tôi không thể chịu trách nhiệm cho cái chết của người khác. 6 00:00:16,081 --> 00:00:17,150 Tôi phải ngăn nó lại. 7 00:00:17,152 --> 00:00:19,044 Cô cần phải rời khỏi ngôi nhà này. 8 00:00:19,560 --> 00:00:21,040 Mở cửa đi, Lila, làm ơn. 9 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 Không, chúng ta cần phải trốn, Jenna. Chúng ta cần đi trốn thôi. 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,880 Không người nhà Stanton nào được an toàn đêm nay. 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,076 Đừng mà, Miguel! Dừng lại đi! 12 00:00:29,100 --> 00:00:32,400 Anh yêu em đến điên dại. 13 00:00:32,420 --> 00:00:34,519 Khi anh Thanh trừng, mọi sự phẫn nộ này sẽ biến mất. 14 00:00:34,520 --> 00:00:35,420 Đừng để nó chạy! 15 00:00:36,840 --> 00:00:39,410 - Miguel? - Hắn là của tao. 16 00:00:39,880 --> 00:00:41,950 Nếu bạn thấy cái gì đó, làm điều gì đó. 17 00:00:41,980 --> 00:00:47,080 Đêm nay hãy trở thành người mà bạn muốn cho ngày mai. 18 00:00:55,844 --> 00:00:58,803 Tập 6: The Forgotten (Đêm đáng quên) Dịch: Kim Phương Trang Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 19 00:02:25,238 --> 00:02:26,370 Joey. 20 00:02:26,413 --> 00:02:28,154 Hey, Steve. Sao rồi? 21 00:02:28,198 --> 00:02:29,634 Ike, anh có phiền không? 22 00:02:29,677 --> 00:02:31,854 - Hey, Joe. - Buổi sáng tốt lành, Pops. 23 00:02:31,897 --> 00:02:34,944 - Anh chàng này... - Vậy mọi thứ tiến triển thế nào rồi? 24 00:02:34,987 --> 00:02:37,076 Sắp tới cậu có ngày hẹn hò khác chứ? 25 00:02:37,120 --> 00:02:38,773 Huh? Mạnh mẽ lên. 26 00:02:38,817 --> 00:02:41,124 Chỉ cần gọi cho cô ấy, 27 00:02:41,167 --> 00:02:42,516 mời cô ấy đi ăn tối, 28 00:02:42,560 --> 00:02:43,953 và đưa cô ấy đến một nơi hay ho nào đó... 29 00:02:43,996 --> 00:02:44,954 Để nói sau được không? 30 00:02:44,997 --> 00:02:45,955 Huh, cuối cùng rồi... 31 00:02:45,998 --> 00:02:47,478 cậu lại lảng tránh việc này. 32 00:02:47,521 --> 00:02:49,436 Hãy từ bỏ cuộc sống độc thân... 33 00:02:49,480 --> 00:02:51,569 - Đủ rồi. Pops. - Sao? 34 00:02:51,612 --> 00:02:52,875 Nghe này, cô ấy không xuất hiện, hiểu chứ? 35 00:02:52,918 --> 00:02:55,747 Tôi lấy một cái bánh rồi về. Vậy thôi. 36 00:02:57,531 --> 00:03:00,665 Eh, đừng tiêu cực vậy chứ. 37 00:03:00,708 --> 00:03:03,233 Chỉ cần cậu ra ngoài đó, thử lại lần nữa. 38 00:03:03,276 --> 00:03:05,365 Ý tôi là, nó giống như nơi này, đúng chứ? 39 00:03:05,409 --> 00:03:09,369 Đầu tư thời gian, thể hiện cái giá của cậu. 40 00:03:09,413 --> 00:03:10,631 Nghe này. 41 00:03:10,675 --> 00:03:12,459 Cậu là một người trụ cột, Joey. 42 00:03:12,503 --> 00:03:13,460 Đúng chứ? 43 00:03:13,504 --> 00:03:14,592 Mấy cô nào có giá 44 00:03:14,635 --> 00:03:17,160 sẽ bị điên khi bỏ qua nó. 45 00:03:17,203 --> 00:03:19,640 Lạc quan lên. 46 00:03:39,008 --> 00:03:41,706 Chết mày rồi con, thằng xấu số! 47 00:04:13,868 --> 00:04:15,261 Thôi nào. Đi thôi, đi thôi. 48 00:04:15,305 --> 00:04:17,524 Đó là gì vậy? Đó là gì vậy? 49 00:04:17,568 --> 00:04:19,439 Cho kẹo hay bị ghẹo! 50 00:04:19,483 --> 00:04:20,963 Mấy em đến với anh đây. 51 00:04:21,006 --> 00:04:22,573 Cứ chạy đi. Chúng ta sắp đến rồi. 52 00:04:22,616 --> 00:04:23,791 Marco! 53 00:04:23,835 --> 00:04:25,054 Thôi nào, thôi nào, hoạt động đi. 54 00:04:25,097 --> 00:04:26,359 - Polo! - Thôi nào. 55 00:04:26,403 --> 00:04:27,404 Rick, mở nó! 56 00:04:27,447 --> 00:04:30,015 Anh đang cố, anh đang cố. 57 00:04:31,277 --> 00:04:33,410 Nhanh, nhanh, nhanh, nhanh, nhanh! 58 00:04:33,453 --> 00:04:36,587 Các ngươi có thể chạy nhưng các ngươi không thể trốn! 59 00:04:42,593 --> 00:04:44,073 Oh, trời ơi, Rick. 60 00:04:44,116 --> 00:04:46,727 Họ không thể vào được đâu. Đừng lo. 61 00:04:46,771 --> 00:04:49,774 Hey, hey. Ổn rồi. 62 00:04:49,817 --> 00:04:51,863 Chúng ta an toàn rồi. 63 00:04:51,906 --> 00:04:54,997 Qua rồi. 64 00:04:55,040 --> 00:04:57,303 Không, chưa đâu. 65 00:05:01,786 --> 00:05:03,483 Chúng tôi có bộ dụng cụ chiến tranh Việt Nam còn zin. 66 00:05:03,527 --> 00:05:06,269 Được rồi, trói nó lên ngay đó đi. 67 00:05:09,576 --> 00:05:11,839 Nào, nhanh lên! 68 00:05:15,060 --> 00:05:16,235 - Đưa tôi chìa khóa. - Chơi thông thả. 69 00:05:16,279 --> 00:05:17,932 Cảm ơn. 70 00:05:17,976 --> 00:05:20,109 Oh, wow! 71 00:05:20,152 --> 00:05:22,676 Đây là... 72 00:05:22,720 --> 00:05:24,287 Chắc đây không phải là, uh, 73 00:05:24,330 --> 00:05:27,855 cú trở về mà mày mong đợi đúng không, huh? 74 00:05:27,899 --> 00:05:29,727 Đệch mẹ mày. 75 00:05:33,774 --> 00:05:36,168 Oh, nhìn mày kìa. 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,735 Muốn làm gì tao cũng được. 77 00:05:37,778 --> 00:05:39,084 Nhưng em tao nó không đáng bị vậy. 78 00:05:39,128 --> 00:05:40,129 No, no, no, no, no. 79 00:05:40,172 --> 00:05:43,175 Nó xứng đáng nhận nhiều thứ tệ hơn. 80 00:05:43,219 --> 00:05:45,525 - Đừng làm đau anh ấy, làm ơn! - Im mẹ đi! 81 00:05:45,569 --> 00:05:46,961 Tao sẽ làm bất cứ cái mẹ gì tao muốn 82 00:05:47,005 --> 00:05:51,705 vì đó là quyền Thanh trừng của tao. 83 00:06:07,905 --> 00:06:09,471 Có ai không? 84 00:06:09,515 --> 00:06:11,169 David, anh có ở nhà không? 85 00:06:15,913 --> 00:06:18,350 David? 86 00:06:33,626 --> 00:06:36,629 Jane? Mọi thứ ổn chứ? 87 00:06:36,672 --> 00:06:38,587 Cô làm gì ở bên ngoài vậy? 88 00:06:38,631 --> 00:06:42,678 Tôi xin lỗi, tôi biết giờ đã muộn rồi. 89 00:06:42,722 --> 00:06:45,246 Tôi đã cố gọi cho anh. 90 00:06:45,290 --> 00:06:46,595 Tôi gọi anh mãi mà anh chẳng... 91 00:06:46,639 --> 00:06:48,293 Đúng vậy, sau khi chúng ta chốt bản hợp đồng, 92 00:06:48,336 --> 00:06:49,729 tôi đã có một buổi ăn mừng nhỏ. 93 00:06:49,772 --> 00:06:51,992 Nên chắc tôi không nghe điện thoại được. 94 00:06:52,036 --> 00:06:54,516 Vào đây. Cô, uh, 95 00:06:54,560 --> 00:06:55,778 cô ổn chứ? 96 00:06:55,822 --> 00:06:58,346 Xin lỗi, tôi... 97 00:06:58,390 --> 00:07:01,610 Xin lỗi. 98 00:07:01,654 --> 00:07:03,438 Tôi không biết làm gì khác. 99 00:07:03,482 --> 00:07:06,137 Về việc gì, Jane? Tôi... 100 00:07:06,180 --> 00:07:08,095 tôi hơi hoang mang, tôi không hiểu. 101 00:07:08,139 --> 00:07:09,357 David, tôi đã đưa ra một quyết định 102 00:07:09,401 --> 00:07:10,619 - cho đêm nay là tôi... - Thật ra, cô biết gì không, Jane? 103 00:07:10,663 --> 00:07:14,188 Hãy cho phép tôi được xin lỗi cô vì 104 00:07:14,232 --> 00:07:15,581 đã bắt cô làm việc vào đêm nay. 105 00:07:15,624 --> 00:07:17,583 Rõ ràng là một người phụ nữ tầm vóc như cô 106 00:07:17,626 --> 00:07:19,237 nên ở nhà với gia đình. 107 00:07:19,280 --> 00:07:21,848 Tôi xin lỗi. 108 00:07:21,892 --> 00:07:23,894 Cảm ơn anh. 109 00:07:23,937 --> 00:07:25,591 Tôi trân trọng điều đó. 110 00:07:25,634 --> 00:07:27,375 Dù thế nào đi nữa. 111 00:07:27,419 --> 00:07:28,594 Cô đang nghĩ gì vậy? 112 00:07:28,637 --> 00:07:31,640 Nơi này an toàn chứ? 113 00:07:31,684 --> 00:07:32,815 Tất nhiên rồi. Sandin Security tiên tiến nhất. 114 00:07:32,859 --> 00:07:34,861 (*trong The Purge 2013) 115 00:07:37,733 --> 00:07:39,083 Sao vậy? Cô đang mong chờ... 116 00:07:39,126 --> 00:07:40,998 David, sẽ có người đến giết anh. 117 00:07:45,132 --> 00:07:48,962 Bắt đầu khóa, ông Ryker. 118 00:07:49,006 --> 00:07:51,747 Khu 1 an toàn. 119 00:07:57,405 --> 00:08:00,974 Em đã biết khi nào? 120 00:08:01,018 --> 00:08:02,628 Anh đang nói về chuyện gì? 121 00:08:02,671 --> 00:08:05,500 Từ lúc nào thì em biết là họ sẽ tấn công? 122 00:08:05,544 --> 00:08:07,589 - Em... - Em đã nhìn thẳng vào mắt anh. 123 00:08:07,633 --> 00:08:10,070 Và rồi em bỏ đi và đến chỗ cô ta. 124 00:08:10,114 --> 00:08:11,985 Em muốn đảm bảo là cả hai người đều an toàn. 125 00:08:12,029 --> 00:08:13,334 Nhưng em có làm vậy đâu, phải không? 126 00:08:13,378 --> 00:08:19,123 Em đã bỏ đi và không quay lại. 127 00:08:19,166 --> 00:08:20,385 Jenna, em đi đâu đấy? 128 00:08:20,428 --> 00:08:23,083 Chúng ta chưa nói xong mà. 129 00:08:28,262 --> 00:08:31,309 Làm ơn bắt máy đi mà. Làm ơn. 130 00:08:31,352 --> 00:08:33,964 Xin chào, đây là Lila! Bạn biết làm gì rồi đó. 131 00:08:34,007 --> 00:08:36,357 Em vẫn còn yêu cô ta à? 132 00:08:36,401 --> 00:08:37,358 Chúng ta có thể không? 133 00:08:37,402 --> 00:08:38,403 Chúng ta có thể ngừng nói chuyện này được không? 134 00:08:38,446 --> 00:08:39,752 Không. Trả lời anh đi. 135 00:08:39,795 --> 00:08:42,668 - Nó không quan trọng. - Đối với anh nó có. 136 00:08:42,711 --> 00:08:44,017 Em... 137 00:08:44,061 --> 00:08:45,018 Không. 138 00:08:45,062 --> 00:08:49,675 Em không còn. 139 00:08:49,718 --> 00:08:51,982 - Em không biết. - Anh không tin em. 140 00:08:52,025 --> 00:08:54,593 Em biết tại sao anh đến bữa tiệc đó đêm nay không? 141 00:08:54,636 --> 00:08:57,726 Tại sao anh lại phải nịnh nọt bọn khốn nạn đó? 142 00:08:57,770 --> 00:08:59,293 Bởi vì chúng ta cần hợp đồng đó. 143 00:08:59,337 --> 00:09:00,947 Không chỉ anh. Mà em cũng vậy. 144 00:09:00,991 --> 00:09:02,035 Anh thực sự tin vào điều đó à? 145 00:09:02,079 --> 00:09:03,906 Ừ, em đúng rồi đấy. 146 00:09:03,950 --> 00:09:05,821 Jenna, anh biết nó quan trọng thế nào 147 00:09:05,865 --> 00:09:08,476 khi em trả lại thứ gì đó, 148 00:09:08,520 --> 00:09:11,001 để làm điều đúng đắn cho một sự thay đổi. 149 00:09:11,044 --> 00:09:13,525 Và anh cũng muốn điều đó. 150 00:09:13,568 --> 00:09:17,224 Ý anh là, chúng ta đã mất 12 giờ để thay đổi mọi thứ, 151 00:09:17,268 --> 00:09:19,400 nên anh đã nhắm mắt lại và bắt đầu đếm ngược. 152 00:09:19,444 --> 00:09:20,793 - Và em đã ở nơi quái nào? - Em đã ở đâu á? 153 00:09:20,836 --> 00:09:22,751 - Em ở ngay đó thôi! - Cứt! 154 00:09:22,795 --> 00:09:24,971 - Em đã ở trên lầu và cố... - Anh im đi, Rick! 155 00:09:25,015 --> 00:09:27,626 Làm ơn, dù chỉ một giây thôi, hãy nghe em nói. 156 00:09:28,757 --> 00:09:31,412 Em thấy vài thứ đêm nay. 157 00:09:31,456 --> 00:09:33,806 Vài thứ em hy vọng nó không phải thật. 158 00:09:33,849 --> 00:09:35,025 Và nó đã được vun đắp. 159 00:09:35,068 --> 00:09:37,375 Em đã thấy nó xảy ra một thời gian rồi. 160 00:09:37,418 --> 00:09:40,682 Và trong cái khoảnh khắc anh cầm lấy khẩu súng, 161 00:09:40,726 --> 00:09:43,468 em nhìn vào khuôn mặt anh, và em đã biết. 162 00:09:43,511 --> 00:09:45,905 Đêm nay không thuộc về em. 163 00:09:45,948 --> 00:09:47,602 Và nó cũng không thuộc về chúng ta. 164 00:09:47,646 --> 00:09:50,562 Đêm nay chính là dành cho anh. 165 00:09:50,605 --> 00:09:52,216 Hãy xem những gì mà anh đã sẵn sàng làm. 166 00:09:52,259 --> 00:09:55,088 Anh làm những gì anh phải làm để vun vén cho cái gia đình này. 167 00:09:55,132 --> 00:09:57,482 Chúa ơi, Rick, anh đã sắp bắn một người! 168 00:09:57,525 --> 00:09:58,613 Đúng, và anh sẽ bóp cò 169 00:09:58,657 --> 00:10:01,573 nếu đó là điều phải làm, Jenna! 170 00:10:06,186 --> 00:10:10,886 Anh sẽ làm bất cứ điều gì cho cái gia đình này, 171 00:10:10,930 --> 00:10:12,932 để con bé không phải chịu đựng 172 00:10:12,975 --> 00:10:15,282 những việc chết tiệt mà anh đã trải qua. 173 00:10:15,326 --> 00:10:18,372 Nghe những đứa trẻ khác gọi nó là "con nhà nghèo". 174 00:10:18,416 --> 00:10:20,418 Mua đồ ăn với những tờ phiếu thực phẩm 175 00:10:20,461 --> 00:10:21,462 hay quần áo ở Goodwill. 176 00:10:21,506 --> 00:10:23,334 Nỗi ám ảnh đó đã ngấm vào xương tủy anh rồi. 177 00:10:23,377 --> 00:10:25,466 Và anh không muốn bỏ cuộc, được chưa? Anh sẽ làm với bất cứ giá nào. 178 00:10:25,510 --> 00:10:26,815 Anh làm như em là một đứa hư hỏng vậy. 179 00:10:26,859 --> 00:10:28,208 Em không lớn lên như họ chắc. 180 00:10:28,252 --> 00:10:29,731 Không, nhưng em không lớn lên như anh. 181 00:10:29,775 --> 00:10:30,732 Đó. 182 00:10:30,776 --> 00:10:32,256 Đó, thấy chưa? 183 00:10:32,299 --> 00:10:33,605 Anh có gì đó để chứng minh, 184 00:10:33,648 --> 00:10:35,563 nhưng không phải cho em, mà cho chính anh. 185 00:10:35,607 --> 00:10:38,131 Dành được thỏa thuận đó, bằng cách nào đó nó có ý nghĩa rằng... 186 00:10:38,175 --> 00:10:40,655 anh đã đạt được nó. 187 00:10:40,699 --> 00:10:43,267 Chỉ là em không thích con người mà anh trở thành. 188 00:10:43,310 --> 00:10:44,833 Kể từ khi chúng ta gặp Stanton, 189 00:10:44,877 --> 00:10:46,748 người đàn ông mà em đem lòng yêu thương 190 00:10:46,792 --> 00:10:48,576 đã trở thành thứ gì đó làm em sợ hãi. 191 00:10:48,620 --> 00:10:50,665 Vậy sao? Vậy đó là lý do em bỏ anh lại ở đó? 192 00:10:50,709 --> 00:10:52,189 Để chết ư? 193 00:10:52,232 --> 00:10:54,539 Bởi vì em đã sợ hãi? 194 00:10:54,582 --> 00:10:56,976 Nên em chỉ có thể chạy trốn cùng cô bạn gái của em? 195 00:10:57,019 --> 00:10:58,804 Rick! Rick, anh không nghe em nói rồi. 196 00:10:58,847 --> 00:11:01,589 Nó không phải về Lila, mà là về anh! 197 00:11:01,633 --> 00:11:03,852 Em nhớ người đàn ông có thể làm mọi thứ 198 00:11:03,896 --> 00:11:06,638 để bảo vệ gia đình anh ấy khỏi những con người đó đêm nay, 199 00:11:06,681 --> 00:11:10,598 chứ không phải trở thành một trong số họ. 200 00:11:10,642 --> 00:11:12,774 Đó là người đàn ông em yêu. 201 00:11:12,818 --> 00:11:15,603 Đó mới là người đàn ông em nhớ về. 202 00:11:15,647 --> 00:11:18,258 Jen... 203 00:11:27,137 --> 00:11:30,096 Whoo! Còn sống chứ hả? 204 00:11:30,140 --> 00:11:31,880 Đừng có chết trên người tao, bạn thân. 205 00:11:31,924 --> 00:11:34,100 Okay. 206 00:11:34,144 --> 00:11:35,145 Mm. 207 00:11:35,188 --> 00:11:36,842 Bước lên đi! 208 00:11:38,626 --> 00:11:41,194 - Anh làm gì ở đây vậy? - Em đã viết thư cho anh. 209 00:11:41,238 --> 00:11:43,936 Phải. Để nói lời tạm biệt. 210 00:11:43,979 --> 00:11:45,633 Em không thể tiếp tục đấu tranh. 211 00:11:45,677 --> 00:11:47,026 Miguel, em không thể. 212 00:11:47,069 --> 00:11:49,463 Đêm nay... 213 00:11:49,507 --> 00:11:53,032 sẽ mang mọi đau thương ấy đi. 214 00:11:53,075 --> 00:11:54,816 Em chỉ muốn gặp bố và mẹ. 215 00:11:54,860 --> 00:11:56,383 Họ vẫn chưa sẵn sàng để gặp em. 216 00:11:56,427 --> 00:11:59,386 Hiểu chứ? Họ muốn em luôn ở cùng với anh. 217 00:11:59,430 --> 00:12:00,474 Miguel... 218 00:12:00,518 --> 00:12:08,651 Pen. Nghe anh này. Hoặc chúng ta ra ngoài cùng nhau... hoặc không? 219 00:12:09,701 --> 00:12:11,485 Okay, được rồi! 220 00:12:11,529 --> 00:12:13,879 Đủ rồi. Đứa nào trước đây? 221 00:12:13,922 --> 00:12:15,924 Anh có thể có tôi, nhưng hãy để anh tôi đi. 222 00:12:15,968 --> 00:12:18,013 - Pen! - Em đang cố cứu anh đấy. 223 00:12:18,057 --> 00:12:21,321 Nếu em nhượng bộ, thì anh sẽ bỏ cuộc. 224 00:12:21,365 --> 00:12:24,498 Và anh sẽ ở ngay phía sau em. 225 00:12:24,542 --> 00:12:27,284 Cảm động thật đấy. 226 00:12:27,327 --> 00:12:30,374 Nhưng tiếc thật, không thỏa thuận gì cả. 227 00:12:30,417 --> 00:12:32,550 Tao sẽ Thanh trừng cả hai tụi bây. 228 00:12:32,593 --> 00:12:33,899 Đáng lẽ tao nên giết mày khi tao có cơ hội. 229 00:12:33,942 --> 00:12:35,292 Đúng, mày nên làm thế. 230 00:12:35,335 --> 00:12:37,511 Nhưng, thị lực 20/20, 231 00:12:37,555 --> 00:12:38,904 là có lý của nó. 232 00:12:38,947 --> 00:12:43,952 10/10 thì đúng hơn. 233 00:12:43,996 --> 00:12:46,607 Mày biết không, 234 00:12:46,651 --> 00:12:48,783 một thời gian rất dài 235 00:12:48,827 --> 00:12:53,614 tao luôn nghĩ về việc giết chết tụi mày. 236 00:12:53,658 --> 00:12:58,924 Tao đã cân nhắc điều đó 1000 lần trong tâm trí tao. 237 00:12:58,967 --> 00:13:02,667 Và tao đã tưởng tượng thế giới sẽ như thế nào 238 00:13:02,710 --> 00:13:04,321 khi không có mày. 239 00:13:04,364 --> 00:13:07,019 Và cuối cùng, 240 00:13:07,062 --> 00:13:10,849 nó trở nên thật đúng. 241 00:13:12,981 --> 00:13:15,723 Đừng động vào người nó. 242 00:13:17,769 --> 00:13:20,293 Mày biết không, chúng ta không khác nhau, 243 00:13:20,337 --> 00:13:22,382 mày và tao. 244 00:13:22,426 --> 00:13:24,471 Vậy à? Như thế nào? 245 00:13:24,515 --> 00:13:26,386 Chúng ta, uh, chúng ta đều giết người 246 00:13:26,430 --> 00:13:29,955 bởi vì chính phủ bảo rằng điều đó chẳng sao cả. 247 00:13:29,998 --> 00:13:32,610 Hoorah, motherfucker, hoorah! 248 00:13:36,048 --> 00:13:38,920 Được rồi, mày sẵn sàng chưa? 249 00:13:47,559 --> 00:13:49,126 Coi nào. 250 00:13:49,169 --> 00:13:52,825 Tôi phải biết. Anh là ai? 251 00:13:52,869 --> 00:13:56,176 Việc quan trọng lúc này là đưa anh vào trong. 252 00:13:59,049 --> 00:14:00,877 Này, tôi biết anh. 253 00:14:00,920 --> 00:14:02,487 - Tôi không nghĩ vậy. - Có. 254 00:14:02,530 --> 00:14:04,706 Tôi biết đấy. 255 00:14:04,750 --> 00:14:06,230 Anh còn nhớ những chiếc kẹo nhỏ đó không? 256 00:14:06,273 --> 00:14:09,320 Hương trái cây và bạc hà? 257 00:14:09,363 --> 00:14:10,843 Hương trái cây? 258 00:14:10,887 --> 00:14:12,627 Anh biết những thứ tôi đang nói đến mà phải không? 259 00:14:12,671 --> 00:14:13,846 Những người cứu nguy? 260 00:14:13,890 --> 00:14:15,282 Chính xác. 261 00:14:15,326 --> 00:14:16,849 Anh là những người đó. 262 00:14:16,893 --> 00:14:18,851 Anh đi được không? 263 00:14:22,115 --> 00:14:25,292 - 1 vị cứu tinh. - Để tôi dìu anh đi. 264 00:14:48,011 --> 00:14:50,752 Ê, nghe đây! 265 00:14:50,796 --> 00:14:53,886 Chúng ta đã xong đơn hàng Lost Horse hôm nay, 266 00:14:53,930 --> 00:14:55,714 tăng đầu tôi đãi. 267 00:15:04,941 --> 00:15:06,203 Tăng sau để tôi, được chưa? 268 00:15:06,246 --> 00:15:08,988 - Đi thôi. - Tôi sẽ gặp anh sau. 269 00:15:09,032 --> 00:15:11,512 JJ, cho tôi 1 chai đi? 270 00:15:18,041 --> 00:15:21,566 Chúc ngày tốt lành. 271 00:15:21,609 --> 00:15:24,961 Hãy nói với tôi là cậu không nghĩ cô ấy là bạn của cậu. 272 00:15:25,004 --> 00:15:26,440 Anh vừa mới uống say đấy à? 273 00:15:26,484 --> 00:15:28,094 Không, nghe tôi nói này, được chứ? 274 00:15:28,138 --> 00:15:32,055 Cô ấy thuộc ban quản lý, vì vậy, theo định nghĩa, là kẻ thù của chúng ta. 275 00:15:32,098 --> 00:15:33,273 Tôi sẽ bắt taxi cho anh. 276 00:15:33,317 --> 00:15:35,188 Cô ta... cô ta có thể cười với cậu, 277 00:15:35,232 --> 00:15:37,364 nhưng cô ta là Grim Reaper chết tiệt. 278 00:15:37,408 --> 00:15:38,800 Ê, JJ, anh gọi xe cho ông ấy được không? 279 00:15:38,844 --> 00:15:41,020 Được. 280 00:15:41,064 --> 00:15:42,369 Này. 281 00:15:42,413 --> 00:15:43,893 Anh đã đi bác sĩ chưa? 282 00:15:43,936 --> 00:15:45,720 Tuần tới tôi sẽ đi. 283 00:15:45,764 --> 00:15:46,983 Mai tôi sẽ đi. 284 00:15:47,026 --> 00:15:48,114 Thôi nào, anh phải có ai đó 285 00:15:48,158 --> 00:15:49,115 theo dõi chuyện đó. 286 00:15:49,159 --> 00:15:51,465 Tôi ổn mà, Joey. 287 00:15:51,509 --> 00:15:53,946 30 năm thở như cứt. 288 00:15:53,990 --> 00:15:55,730 Cậu mong đợi được gì chứ? 289 00:15:55,774 --> 00:15:58,951 - Chúng ta có một chế độ bảo hiểm tốt. - Đó là những gì nó mang đến. 290 00:15:58,995 --> 00:16:00,997 Phải, vậy tốt hơn hết là tôi nên sử dụng nó 291 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 trước khi chúng ta bị chết chìm ở đây. 292 00:16:02,563 --> 00:16:04,304 Chúng ta sẽ không đi đâu cả. 293 00:16:04,348 --> 00:16:06,437 Saticoy đã tồn tại được 50 năm. 294 00:16:06,480 --> 00:16:08,395 Ông cha ta đã giúp xây dựng nơi này. 295 00:16:08,439 --> 00:16:10,397 Chúng ta khiến nó trường tồn. 296 00:16:10,441 --> 00:16:12,008 Không có gì tồn tại mãi mãi. 297 00:16:12,051 --> 00:16:14,358 Ý tôi là, bánh xe đó vẫn tiếp tục quay, 298 00:16:14,401 --> 00:16:16,360 cho đến khi họ tìm được một cách rẻ hơn để tạo ra nó! 299 00:16:16,403 --> 00:16:18,362 Okay, hãy đứng dậy và tỏa sáng nào. 300 00:16:18,405 --> 00:16:19,929 Nói lời chúc ngủ ngon đến John đi nào mọi người. 301 00:16:19,972 --> 00:16:21,756 Chúng ta là những con khủng long, Joey. 302 00:16:21,800 --> 00:16:25,717 Và sao băng đó, nó đang đến. 303 00:16:26,848 --> 00:16:29,721 Nó đang đến. 304 00:16:44,518 --> 00:16:45,955 Nghe này, anh... 305 00:16:45,998 --> 00:16:49,306 anh đã nhận ra những gì mà đêm nay đã làm với anh. 306 00:16:49,349 --> 00:16:53,092 Và anh xin lỗi. 307 00:16:53,136 --> 00:16:54,485 Anh thấy rất có lỗi. 308 00:16:54,528 --> 00:16:58,576 Anh đã lạc lối khi cố gắng đảm bảo rằng... 309 00:16:58,619 --> 00:17:00,621 con của chúng ta không phải cơ cực 310 00:17:00,665 --> 00:17:02,449 giống như cái cách mà anh đã trải qua. 311 00:17:02,493 --> 00:17:03,885 Đó không phải là một cái cớ. 312 00:17:03,929 --> 00:17:06,627 Em đúng. 313 00:17:06,671 --> 00:17:10,196 Và anh không cần những thứ đó. 314 00:17:10,240 --> 00:17:15,071 Anh chỉ cần em. 315 00:17:15,114 --> 00:17:16,986 Em là mái ấm đời anh, Jen. 316 00:17:17,029 --> 00:17:22,339 Mọi thứ khác đều chỉ làm nền thôi. 317 00:17:22,382 --> 00:17:23,470 Đây, để anh... để anh... 318 00:17:23,514 --> 00:17:24,906 Không, em làm được. 319 00:17:35,091 --> 00:17:38,398 Trông em thật lộng lẫy. 320 00:17:38,442 --> 00:17:41,097 Em đi ngủ đây. 321 00:17:43,751 --> 00:17:47,320 Anh đã mơ vào một đêm chúng ta đang ôm con bé. 322 00:17:47,364 --> 00:17:49,931 Nó mở mắt chào đời. 323 00:17:49,975 --> 00:17:54,066 Và đột nhiên nó trở thành một con người. 324 00:17:54,110 --> 00:17:55,502 Và con bé... nó nhìn anh, 325 00:17:55,546 --> 00:17:57,330 và đó là điều kỳ diệu nhất 326 00:17:57,374 --> 00:18:01,856 anh từng thấy trong đời mình. 327 00:18:01,900 --> 00:18:04,424 Và em... 328 00:18:04,468 --> 00:18:05,991 em trao con bé cho anh, 329 00:18:06,035 --> 00:18:07,427 và anh bế nó, 330 00:18:07,471 --> 00:18:11,388 và anh... 331 00:18:11,431 --> 00:18:14,086 anh bật khóc. 332 00:18:14,130 --> 00:18:18,003 Con bé vừa vặn một cách hoàn hảo. 333 00:18:18,047 --> 00:18:20,005 Như thể 334 00:18:20,049 --> 00:18:24,183 cánh tay anh được tạo ra để bế con bé vậy. 335 00:18:27,012 --> 00:18:29,928 Và đó là tất cả những gì anh muốn. 336 00:18:29,971 --> 00:18:32,974 Là tất cả điều anh cần. 337 00:18:33,018 --> 00:18:36,761 - Nếu em không tin anh thì sao? - Lại đây. 338 00:18:36,804 --> 00:18:38,806 Anh yêu em thế nào em biết mà. 339 00:18:38,850 --> 00:18:43,159 Em có thể ở ngay đây và thấy hạnh phúc. 340 00:18:43,202 --> 00:18:45,248 Nhưng anh cứ muốn đi. 341 00:18:45,291 --> 00:18:47,250 Cho đến khi nào? 342 00:18:47,293 --> 00:18:49,556 Khi nào mới đủ đây? 343 00:18:49,600 --> 00:18:50,644 Anh không biết. 344 00:18:50,688 --> 00:18:52,472 Em biết anh muốn gánh vác gia đình. 345 00:18:52,516 --> 00:18:54,344 Và em cũng vậy, nhưng với em điều đó có nghĩa là 346 00:18:54,387 --> 00:18:59,000 biết khi nào là đủ để hạnh phúc. 347 00:18:59,044 --> 00:19:01,873 Những gì em thấy đêm nay, sự dư giả, đặc quyền, 348 00:19:01,916 --> 00:19:04,963 không có gì đáng để kết thúc như thế. 349 00:19:05,006 --> 00:19:06,921 Điều quan trọng là 350 00:19:06,965 --> 00:19:10,577 anh là ai và người đồng hành cùng anh. 351 00:19:10,621 --> 00:19:13,885 Anh không muốn đánh mất em. 352 00:19:13,928 --> 00:19:17,106 Okay? Anh sẽ... anh sẽ làm với bất cứ giá nào. 353 00:19:17,149 --> 00:19:20,848 Hãy ngừng trèo cao, hoặc anh sẽ mất em thật đấy. 354 00:19:29,292 --> 00:19:31,337 Đầu tiên, 355 00:19:31,381 --> 00:19:33,948 tao sẽ mốc mắt mày. 356 00:19:33,992 --> 00:19:36,386 Và sau đó đến lượt con em mày. 357 00:19:36,429 --> 00:19:39,128 Nhưng trước khi chết, 358 00:19:39,171 --> 00:19:43,915 mày sẽ được chứng kiến tất cả. 359 00:19:43,958 --> 00:19:46,309 À, à... 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,745 Hoặc ít nhất cũng được một nửa. 361 00:19:47,788 --> 00:19:51,227 Oh, ho, ho, ho. 362 00:19:51,270 --> 00:19:54,230 - Vậy làm bằng cái đó đi. - Được thôi! 363 00:19:56,014 --> 00:19:56,971 Ô! 364 00:19:57,015 --> 00:19:58,930 Mày biết không, khi mà, 365 00:19:58,973 --> 00:20:01,541 uh, khi giác mạc vỡ, 366 00:20:01,585 --> 00:20:06,155 mày sẽ được chiêm ngưỡng những màu sắc tuyệt đẹp. 367 00:20:06,198 --> 00:20:09,114 Hãy tận hưởng nó. 368 00:20:09,158 --> 00:20:13,292 Bởi vì sau đó, mọi thứ sẽ đen thui. 369 00:20:19,777 --> 00:20:20,995 Muốn trăn trối gì không? 370 00:20:21,039 --> 00:20:21,996 Có. 371 00:20:22,040 --> 00:20:23,476 Mày sót 1 cái. 372 00:20:28,133 --> 00:20:29,221 Chìa khóa. 373 00:20:29,265 --> 00:20:31,092 Thời gian của bạn sắp hết. 374 00:20:31,136 --> 00:20:33,617 Bạn có thể gia hạn thêm tại quầy vé. 375 00:20:33,660 --> 00:20:35,227 Miguel. 376 00:20:35,271 --> 00:20:37,534 Thời gian của bạn sắp hết. 377 00:20:37,577 --> 00:20:39,318 Bạn có thể gia hạn thêm tại quầy vé. 378 00:20:39,362 --> 00:20:42,713 Nhanh lên, xếp hàng dài rồi này! 379 00:20:42,756 --> 00:20:45,019 Tôi thực sự rất cảm kích, cô Barbour. 380 00:20:45,063 --> 00:20:47,544 Thành thật thì tôi... 381 00:20:47,587 --> 00:20:48,980 tôi thực sự không nghĩ cô lại có ý định đó. 382 00:20:49,023 --> 00:20:50,329 Anh không hiểu. 383 00:20:50,373 --> 00:20:52,723 Người phụ nữ đó vẫn còn đang ở ngoài này. 384 00:20:52,766 --> 00:20:54,115 Cô ấy đang trên đường đến đây. 385 00:20:54,159 --> 00:20:55,291 Oh, tôi hiểu. 386 00:20:55,334 --> 00:20:57,815 Cô trả tiền cho kẻ giết tôi, đó... 387 00:20:57,858 --> 00:20:59,251 là quyền của cô theo luật pháp. 388 00:20:59,295 --> 00:21:00,644 Và tôi phải sống với điều đó. 389 00:21:00,687 --> 00:21:02,646 Nhưng cô ta sẽ không dừng lại 390 00:21:02,689 --> 00:21:05,736 cho đến khi hoàn thành. 391 00:21:05,779 --> 00:21:07,520 Người nhà anh có ở tầng trên không? 392 00:21:07,564 --> 00:21:09,435 Họ đang ở Paris. 393 00:21:09,479 --> 00:21:12,612 - Được rồi. - Chúng ta phải sẵn sàng. 394 00:21:12,656 --> 00:21:14,484 - Ngay bây giờ. - Tôi rất ngưỡng mộ cô. 395 00:21:14,527 --> 00:21:17,400 Vì đã đến đây đêm nay, mạo hiểm mạng sống của cô vì tôi. 396 00:21:17,443 --> 00:21:19,837 Tôi thậm chí còn hoan nghênh sáng kiến này. 397 00:21:19,880 --> 00:21:22,361 Mặc dù tôi không chắc 398 00:21:22,405 --> 00:21:24,058 hội đồng quản trị sẽ chấp thuận việc thăng chức cho cô 399 00:21:24,102 --> 00:21:26,060 ngay cả khi không có tôi. 400 00:21:26,104 --> 00:21:30,239 Đó là mục tiêu của cô phải không? 401 00:21:30,282 --> 00:21:32,502 Oh, tôi đã chứng kiến cô lãng phí tài năng của mình 402 00:21:32,545 --> 00:21:35,592 năm này qua năm khác, 403 00:21:35,635 --> 00:21:38,290 tôi tự hỏi khi nào cô mới chịu tiếp cận và 404 00:21:38,334 --> 00:21:41,206 bắt lấy những thứ thực sự dành cho mình. 405 00:21:43,774 --> 00:21:45,254 Chắc cảm thấy thỏa đáng 406 00:21:45,297 --> 00:21:46,472 khi cuối cùng đã hành động về nó hả? 407 00:21:46,516 --> 00:21:48,387 Không đâu, tin tôi đi. 408 00:21:48,431 --> 00:21:49,997 Đây là một thế giới tàn bạo chết tiệt, 409 00:21:50,041 --> 00:21:51,260 phải không Jane? 410 00:21:51,303 --> 00:21:55,307 Anh có súng chứ? 411 00:21:55,351 --> 00:21:57,440 - Đương nhiên là tôi có. - Hãy lấy nó. 412 00:21:57,483 --> 00:21:59,180 Tôi sẽ ở đây cho đến khi cô ta đến. 413 00:21:59,224 --> 00:22:00,747 Tôi sẽ đảm bảo cô ấy ngừng việc đó lại. 414 00:22:00,791 --> 00:22:02,096 Cô ấy. 415 00:22:02,140 --> 00:22:04,316 Cô thực sự đã thuê một người phụ nữ để làm việc này hả? 416 00:22:06,057 --> 00:22:08,842 Không có ai vào đây được hết, cô Barbour. 417 00:22:08,886 --> 00:22:10,235 Họ không thể. 418 00:22:10,279 --> 00:22:12,368 Khi không có sự cho phép của tôi. 419 00:22:12,411 --> 00:22:14,370 Cô nói sao? 420 00:22:14,413 --> 00:22:17,242 Dạo một vòng chứ? 421 00:22:17,286 --> 00:22:19,375 Cô không cần lo lắng về điều đó, tôi có thể đảm bảo với cô. 422 00:22:19,418 --> 00:22:20,941 Nơi này hoàn toàn an toàn. 423 00:22:20,985 --> 00:22:22,639 Là một người đam mê lịch sử nghệ thuật, 424 00:22:22,682 --> 00:22:23,944 tôi có vài thứ mà tôi nghĩ 425 00:22:23,988 --> 00:22:27,252 cô thực sự sẽ thích nó. 426 00:22:27,296 --> 00:22:28,732 Đi nào. 427 00:22:28,775 --> 00:22:32,257 Mời cô đi trước. 428 00:22:33,780 --> 00:22:35,913 Okay. 429 00:23:04,156 --> 00:23:05,244 Miguel! 430 00:23:05,288 --> 00:23:07,986 Miguel, nhanh lên! 431 00:23:49,550 --> 00:23:51,073 Pen. Pen, đừng, đừng. 432 00:23:51,116 --> 00:23:52,553 Dừng lại đi. 433 00:23:52,596 --> 00:23:53,815 Ổn rồi. Ổn rồi. 434 00:23:53,858 --> 00:23:55,120 Ổn rồi. 435 00:23:55,164 --> 00:23:57,601 Ổn hết rồi. Không sao cả. 436 00:23:57,645 --> 00:23:59,211 Ổn rồi. 437 00:23:59,255 --> 00:24:00,604 Nó sẽ không làm hại em nữa. 438 00:24:00,648 --> 00:24:01,910 Nó không thể làm hại em. 439 00:24:01,953 --> 00:24:05,304 Nó sẽ không thể làm em đau được nữa. Nó chết rồi. 440 00:24:08,351 --> 00:24:12,355 Đi thôi. Đi thôi. 441 00:24:12,399 --> 00:24:14,792 Chúng ta phải đi, nhanh lên. 442 00:24:14,836 --> 00:24:15,924 Lấy áo nó. 443 00:24:15,967 --> 00:24:18,970 Nhanh. Nhanh. 444 00:24:19,014 --> 00:24:22,409 Em... 445 00:24:22,452 --> 00:24:23,845 Okay. 446 00:24:23,888 --> 00:24:24,846 Nhanh lên, Pen. 447 00:24:24,889 --> 00:24:29,503 Đi. Đi, nhanh. 448 00:24:30,721 --> 00:24:32,201 Thời gian đã hết. 449 00:24:32,244 --> 00:24:33,985 Vui lòng ra khỏi Lều Phù thủy ngay bây giờ. 450 00:24:34,029 --> 00:24:36,988 - Cảm ơn các bạn. - Im đi, tới lượt mày đó. 451 00:24:37,032 --> 00:24:39,426 Vui lòng ra khỏi Lều Phù thủy ngay bây giờ. 452 00:24:39,469 --> 00:24:42,080 Nào. Chúng ta phải đi. 453 00:24:48,347 --> 00:24:50,262 Được rồi, đi thôi. 454 00:24:54,702 --> 00:24:56,355 Cúi người xuống. 455 00:25:01,099 --> 00:25:02,971 Yeah, bắn nó nữa đi! 456 00:25:23,731 --> 00:25:25,602 Thôi nào, Lila. Bắt máy đi. 457 00:25:25,646 --> 00:25:27,343 Lila! 458 00:25:29,693 --> 00:25:33,610 Lila? 459 00:25:33,654 --> 00:25:35,090 Lila! 460 00:25:35,133 --> 00:25:39,398 Cô ta chết rồi. 461 00:26:05,120 --> 00:26:06,774 Tòa nhà này ban đầu là trụ sở 462 00:26:06,817 --> 00:26:09,820 của một trong các tờ nhật báo đầu tiên trong thành phố. 463 00:26:09,864 --> 00:26:11,474 Sau khi dừng hoạt động, 464 00:26:11,518 --> 00:26:13,041 nó đã bị bỏ hoang gần 30 năm. 465 00:26:13,084 --> 00:26:15,696 Ở ngay đây, phía bên phải. 466 00:26:15,739 --> 00:26:17,480 Nó đã bị bỏ hoang gần 30 năm, 467 00:26:17,524 --> 00:26:20,875 cho đến khi tôi có thể dành được nó trong một cuộc đấu giá. 468 00:26:20,918 --> 00:26:24,922 Ngay quanh góc ở đây là một trong những tác phẩm yêu thích của tôi. 469 00:26:24,966 --> 00:26:28,099 Ở ngay đây 470 00:26:28,143 --> 00:26:31,494 là một tranh nguyên bản của LeMercier. 471 00:26:31,538 --> 00:26:34,192 Một trong bốn bức ông ấy đã vẽ trước khi ông ấy bị giam giữ. 472 00:26:34,236 --> 00:26:36,760 Cô nghĩ sao? 473 00:26:41,504 --> 00:26:43,550 - Rất đẹp. - Nó tuyệt hơn thế. 474 00:26:43,593 --> 00:26:45,247 Nó ngốn mất của tôi 600 nghìn đô. 475 00:26:45,290 --> 00:26:46,944 - David, chúng ta có nên... - Không, không, không. 476 00:26:46,988 --> 00:26:49,120 Còn một thứ nữa tôi muốn cho cô xem. 477 00:26:49,164 --> 00:26:50,295 Ở tầng dưới. 478 00:26:50,339 --> 00:26:53,429 Đó là thứ quan trọng nhất. 479 00:26:53,472 --> 00:26:56,432 Một trong những bộ sưu tập tuyệt nhất trong thành phố. 480 00:26:56,475 --> 00:27:00,479 Ngoài ra còn có phòng tắm đầy đủ tiện nghi và phòng ngủ riêng. 481 00:27:00,523 --> 00:27:03,482 Và tất cả là của cô cho đến khi đêm này kết thúc. 482 00:27:03,526 --> 00:27:05,833 Hãy coi đó là lời xin lỗi của tôi đến cô 483 00:27:05,876 --> 00:27:08,183 vì đã khiến cô làm việc vào Đêm Thanh trừng. 484 00:27:08,226 --> 00:27:11,229 Được chứ? 485 00:27:14,276 --> 00:27:16,321 Đi thôi. 486 00:27:23,285 --> 00:27:25,156 Đừng động vào tôi! 487 00:27:25,200 --> 00:27:27,245 Jane, làm ơn. 488 00:27:27,289 --> 00:27:28,769 Cô thực sự muốn dành thời gian còn lại của đêm này 489 00:27:28,812 --> 00:27:31,946 ở ngoài đường à? 490 00:27:37,952 --> 00:27:41,695 Jane? 491 00:27:41,738 --> 00:27:43,218 Jane. 492 00:27:59,537 --> 00:28:03,019 Tôi không biết. Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra. 493 00:28:03,063 --> 00:28:05,108 Hey, Joe. Chuyện quái gì thế này? 494 00:28:05,152 --> 00:28:07,154 Joe, mở nó ra. 495 00:28:07,197 --> 00:28:08,155 Christ. 496 00:28:08,198 --> 00:28:09,330 Eileen! 497 00:28:09,373 --> 00:28:11,332 Họ đã làm điều đó. 498 00:28:11,375 --> 00:28:13,160 Tôi đã nói cậu rồi. 499 00:28:13,203 --> 00:28:16,467 Sao băng đã tới và họ thậm chí còn chẳng nói cho chúng ta để tránh. 500 00:28:16,511 --> 00:28:18,469 - Mở cái cửa chết tiệt này ra! - Mở ra. 501 00:28:18,513 --> 00:28:20,254 Cô ta tới rồi kìa. 502 00:28:20,297 --> 00:28:21,951 Vậy là sao? 503 00:28:21,995 --> 00:28:23,213 Chúng tôi bị cắt giảm à? 504 00:28:23,257 --> 00:28:24,388 Mà chẳng cảnh báo? 505 00:28:24,432 --> 00:28:25,651 Trợ cấp thôi việc thế nào? 506 00:28:27,043 --> 00:28:28,958 Bây giờ, tôi biết tất cả các anh đang rất giận dữ. 507 00:28:29,002 --> 00:28:30,046 Tôi cũng vậy. 508 00:28:30,090 --> 00:28:31,831 Việc này chẳng dễ dàng cho ai cả. 509 00:28:31,874 --> 00:28:33,615 Tôi đã xem các sổ ghi chép. 510 00:28:33,659 --> 00:28:35,704 Chúng tôi đã làm việc tốt hơn quý trước. 511 00:28:35,748 --> 00:28:37,663 - Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? - Đúng là chúng ta đã làm tốt. 512 00:28:37,706 --> 00:28:40,143 Nhưng không ở một tốc độ đủ ổn định. 513 00:28:40,187 --> 00:28:41,841 Không thể chứng minh được. 514 00:28:41,884 --> 00:28:43,712 Nên các người đình chỉ công việc và đá đít chúng tôi vậy sao? 515 00:28:43,756 --> 00:28:45,018 Quên đi, Joe. Họ nhận được một đề nghị 516 00:28:45,061 --> 00:28:46,889 mà họ không thể từ chối. 517 00:28:46,933 --> 00:28:48,586 Cô gửi công việc của chúng tôi đi đâu? 518 00:28:48,630 --> 00:28:50,066 Một nửa đến Mexico, 519 00:28:50,110 --> 00:28:52,416 nửa còn lại đến những cỗ máy chết tiệt, đúng không? 520 00:28:52,460 --> 00:28:53,461 - Yeah! - Yeah! 521 00:28:55,028 --> 00:28:56,551 Bây giờ tôi biết vài người trong các anh có những câu hỏi... 522 00:28:56,594 --> 00:28:57,552 Oh, chúng tôi có những câu hỏi? 523 00:28:57,595 --> 00:28:58,988 Sao cô không hỏi điều đó? 524 00:28:59,032 --> 00:29:00,860 - Tôi xin lỗi, tôi... - Oh yeah, "tôi xin lỗi". 525 00:29:00,903 --> 00:29:02,731 Lời xin lỗi không trả tiền cho chúng tôi! 526 00:29:04,690 --> 00:29:07,083 Hoặc bảo hiểm y tế của chúng tôi. 527 00:29:07,127 --> 00:29:08,476 Chúng tôi còn có gia đình. 528 00:29:08,519 --> 00:29:11,609 Chúng tôi biết làm gì đây? 529 00:29:11,653 --> 00:29:13,002 Việc đó ngoài tầm khả năng của tôi. 530 00:29:13,046 --> 00:29:14,003 Vãi cứt! 531 00:29:14,047 --> 00:29:15,091 Tôi xin lỗi. 532 00:29:15,135 --> 00:29:17,398 Việc này không đúng. 533 00:29:17,441 --> 00:29:18,529 Tôi rất tiếc. 534 00:29:21,663 --> 00:29:23,621 Tôi đã nói cậu rồi. 535 00:29:23,665 --> 00:29:27,495 Grim Reaper chó má. 536 00:29:57,003 --> 00:30:00,528 Thôi nào. 537 00:30:00,571 --> 00:30:02,051 Tôi là một người đàn ông trong sạch. 538 00:30:02,095 --> 00:30:03,574 Đúng không? 539 00:30:03,618 --> 00:30:05,402 Nhưng còn 14.000 đô thì sao? 540 00:30:05,446 --> 00:30:06,708 Anh ta chẳng đỡ đần tôi gì cả. 541 00:30:06,752 --> 00:30:08,144 Đây đã là năm 2015 à? 542 00:30:08,188 --> 00:30:09,189 Đây đã là năm 2015... 543 00:30:11,844 --> 00:30:13,541 Hey, anh ổn chứ? 544 00:30:14,847 --> 00:30:16,022 Anh uống thuốc chưa? 545 00:30:18,067 --> 00:30:21,549 Tôi chẳng còn đồng nào để chi cho cái thứ đó nữa. 546 00:30:24,378 --> 00:30:27,381 Treo hắn lên, các cậu! Đem cô gái đó về cho ta. 547 00:30:27,424 --> 00:30:29,687 Mày sẽ không thoát được đâu! 548 00:30:29,731 --> 00:30:31,951 Các cuộc biểu tình nổ ra ở Los Angeles hôm nay 549 00:30:31,994 --> 00:30:34,910 khi những hạn chế mới được đặt vào việc sử dụng nước. 550 00:30:34,954 --> 00:30:36,999 Quốc hội sẽ triệu tập một phiên họp đặc biệt 551 00:30:37,043 --> 00:30:38,000 để tiếp tục tranh luận. 552 00:30:38,044 --> 00:30:39,828 Cái quái gì thế này? 553 00:30:39,872 --> 00:30:41,438 Như chúng ta có thể thấy ở đây, lũ lụt lớn 554 00:30:41,482 --> 00:30:43,266 dọc theo bờ biển. 555 00:30:43,310 --> 00:30:45,094 - Oh, tha cho tao đi. - Chúng tôi cảm ơn bạn đã tham gia với chúng tôi. 556 00:30:45,138 --> 00:30:46,922 Thị trường đã có 1 cú "hit" lớn ngày hôm nay 557 00:30:46,966 --> 00:30:49,272 khi ngành sản xuất của Mỹ liên tục giảm. 558 00:30:49,316 --> 00:30:51,144 Người chơi số 1 là Zohan, Zoha... 559 00:30:51,187 --> 00:30:53,886 Và điều đó giữ nó đến phút cuối... 560 00:30:53,929 --> 00:30:56,584 Mỗi ngày bạn lao đầu vào công việc 561 00:30:56,627 --> 00:30:58,978 đúng giờ, sẵn sàng làm việc. 562 00:30:59,021 --> 00:31:00,980 Bạn tuân thủ các quy tắc, 563 00:31:01,023 --> 00:31:02,938 tuân theo khế ước xã hội, 564 00:31:02,982 --> 00:31:05,245 bởi vì bạn biết đó là cách duy nhất 565 00:31:05,288 --> 00:31:08,509 để thực hiện nghĩa vụ của công dân trong một xã hội văn minh. 566 00:31:08,552 --> 00:31:11,860 Tuy nhiên, tất cả công việc khó khăn và sự cống hiến của bạn 567 00:31:11,904 --> 00:31:13,819 là vô nghĩa. 568 00:31:13,862 --> 00:31:15,821 Xã hội áp bức bạn. 569 00:31:15,864 --> 00:31:17,431 Bạn bị sa thải. 570 00:31:17,474 --> 00:31:19,346 Ông chủ không thăng chức cho bạn. 571 00:31:19,389 --> 00:31:20,826 Vợ bạn bỏ đi. 572 00:31:20,869 --> 00:31:22,566 Hẹn hò thì bị cho leo cây. 573 00:31:22,610 --> 00:31:23,872 Lần này đến lần khác. 574 00:31:23,916 --> 00:31:26,788 Bạn trao đi, họ nhận lấy. 575 00:31:26,832 --> 00:31:28,616 Vậy giờ sao? 576 00:31:28,659 --> 00:31:30,052 Thật đơn giản. 577 00:31:30,096 --> 00:31:32,359 Đừng đắm mình trong thất vọng. 578 00:31:32,402 --> 00:31:35,884 Nắm lấy sức mạnh chữa trị của bạo lực 579 00:31:35,928 --> 00:31:37,320 và Thanh trừng. 580 00:31:37,364 --> 00:31:40,149 Năm nay. Mỗi năm. 581 00:31:40,193 --> 00:31:43,239 Hãy chịu trách nhiệm tương lai của mình. 582 00:31:43,283 --> 00:31:45,720 Tôi sẽ là người dẫn lối cho các bạn. 583 00:31:47,853 --> 00:31:49,811 Được rồi, ngẩng đầu lên. Hãy làm như em cũng là người ở đây. 584 00:31:52,683 --> 00:31:55,512 Hai vé! Mày không biết mày sẽ thắng cái gì đâu! 585 00:31:55,556 --> 00:31:58,080 Chúng ta nên thiêu rụi nơi này. 586 00:31:59,603 --> 00:32:03,694 Chết thật. Đi, nhanh lên. 587 00:32:09,657 --> 00:32:11,006 Thả chúng tôi ra! 588 00:32:11,050 --> 00:32:13,269 Được rồi, khi anh nói, hãy chạy đi. 589 00:32:13,313 --> 00:32:14,531 - Miguel. - Và đừng dừng lại. 590 00:32:14,575 --> 00:32:19,797 - Không. - Em có ý hay hơn à? 591 00:32:19,841 --> 00:32:21,190 - Đúng vậy, em có. - Pen. 592 00:32:21,234 --> 00:32:22,452 Hãy tin em. 593 00:32:22,496 --> 00:32:24,411 Đi thôi. 594 00:32:24,454 --> 00:32:25,934 Lần một, lần hai, 595 00:32:25,978 --> 00:32:28,937 người đàn bà này được bán với giá $250. 596 00:32:28,981 --> 00:32:31,331 Và bây giờ chúng ta có một quý ông người gầy và... 597 00:32:31,374 --> 00:32:33,986 Anh muốn trà trộn vào đúng không? 598 00:32:34,029 --> 00:32:35,552 Hãy trà trộn. 599 00:32:35,596 --> 00:32:37,380 Hãy bắt đầu đấu giá với $50. 600 00:32:37,424 --> 00:32:38,947 Ai chịu $50 nào? Cảm ơn bạn rất nhiều. 601 00:32:38,991 --> 00:32:40,601 Và $75, ở ngay phía dưới đằng trước. 602 00:32:40,644 --> 00:32:41,776 Còn $100 thì sao? $100. 603 00:32:41,819 --> 00:32:43,038 100 đô 100 đô, ở phía sau. 604 00:32:43,082 --> 00:32:44,387 Penny? 605 00:32:44,431 --> 00:32:45,693 Chị Penny? 606 00:32:45,736 --> 00:32:46,955 Nữ thần Penny, chuyện gì vậy? 607 00:32:46,999 --> 00:32:48,043 Đi. Nhanh đi thôi. 608 00:32:48,087 --> 00:32:49,392 Penelope! 609 00:32:49,436 --> 00:32:50,393 Penelope! 610 00:32:50,437 --> 00:32:51,612 Chia ra và tìm bọn nó 611 00:32:51,655 --> 00:32:53,005 trước khi tụi nó kiếm được lối ra. 612 00:32:53,048 --> 00:32:54,354 Tụi nó không đi xa được đâu. 613 00:32:54,397 --> 00:32:55,833 Nhanh đi, chết tiệt! 614 00:32:55,877 --> 00:32:56,834 Đi thôi. 615 00:32:59,098 --> 00:33:02,231 Áo thun đây! Áo thun đây! 616 00:33:08,846 --> 00:33:11,414 Khỉ thật. 617 00:33:11,458 --> 00:33:13,939 Thôi nào. Thôi nào! 618 00:33:34,133 --> 00:33:35,699 Oh... oh... 619 00:33:41,488 --> 00:33:43,664 Con này đánh đấm khá đấy. 620 00:33:43,707 --> 00:33:47,146 Tôi sẽ cho cô cái đó. 621 00:33:47,189 --> 00:33:49,278 Nhưng cô không bao giờ nên 622 00:33:49,322 --> 00:33:52,673 thuê một con đàn bà để làm công việc của đàn ông. 623 00:33:54,066 --> 00:33:55,545 Bây giờ, cô Barbour, 624 00:33:55,589 --> 00:33:59,419 tôi rất muốn cho cô xem phần còn lại bộ sưu tập của tôi. 625 00:34:02,117 --> 00:34:03,597 Theo lối này. 626 00:34:13,910 --> 00:34:15,782 Nhìn em kìa, ngon thật. 627 00:34:15,825 --> 00:34:17,871 Suỵt. 628 00:34:17,914 --> 00:34:18,915 Mmm, mmm, mmm. 629 00:34:21,788 --> 00:34:23,050 Anh không muốn làm hại em đâu. 630 00:34:23,094 --> 00:34:24,791 Anh chỉ muốn thưởng thức em thôi. 631 00:34:24,834 --> 00:34:26,053 Ngoan nào. 632 00:34:27,750 --> 00:34:29,100 Em thật mịn màng. 633 00:34:29,143 --> 00:34:31,363 Đây là một phòng trưng bày nghệ thuật sống. 634 00:34:31,406 --> 00:34:33,060 Cô có thể nhìn và chạm, chỉ vậy thôi. 635 00:34:33,104 --> 00:34:34,061 Các quy tắc rất nghiêm ngặt. 636 00:34:34,105 --> 00:34:35,062 Không được thâm nhập, 637 00:34:35,106 --> 00:34:36,890 không khoả thân, 638 00:34:36,933 --> 00:34:39,936 và mọi thứ chỉ diễn ra trên quần áo. 639 00:34:39,980 --> 00:34:43,418 Nếu tất cả phụ nữ biết điều và giữ im lặng, 640 00:34:43,462 --> 00:34:46,291 tất cả họ sẽ được về nhà vào buổi sáng. 641 00:34:46,334 --> 00:34:48,989 Jane, khi bố tôi sáng lập nên công ty này, 642 00:34:49,033 --> 00:34:51,383 thời gian đã... 643 00:34:51,426 --> 00:34:53,167 trở nên đơn giản hơn rất nhiều. 644 00:34:53,211 --> 00:34:55,343 Đàn ông là đàn ông, và 645 00:34:55,387 --> 00:34:57,215 đàn bà thì không. 646 00:34:57,258 --> 00:34:58,912 Sau đó một lần nữa, ông 647 00:34:58,955 --> 00:35:01,784 sống với phương châm "Không da đen, không gái điếm", nên... 648 00:35:01,828 --> 00:35:04,483 tôi chắc chắn cô có thể đánh giá cao những gì chúng tôi đã đạt được. 649 00:35:04,526 --> 00:35:07,094 Nhờ có tính ổn định của Lễ Thanh trừng nhảm nhí 650 00:35:07,138 --> 00:35:08,922 mọi thứ trở thành 1 tội liên bang. 651 00:35:08,965 --> 00:35:10,924 Tôi nói với một người phụ nữ là tôi không thể ngừng nghĩ về cô ấy, 652 00:35:10,967 --> 00:35:12,969 cô ấy tức giận, chạy đến tòa soạn Times, 653 00:35:13,013 --> 00:35:15,276 rồi tôi mất bạn đồng hành của mình. 654 00:35:15,320 --> 00:35:19,063 Tôi chẳng làm gì sai cả và... 655 00:35:19,106 --> 00:35:21,108 đời tôi tan tành. 656 00:35:21,152 --> 00:35:22,979 Nhưng không phải đêm nay, Jane. 657 00:35:23,023 --> 00:35:24,242 Không phải đêm nay. 658 00:35:24,285 --> 00:35:26,505 Đêm nay... 659 00:35:26,548 --> 00:35:28,724 đêm nay chúng ta không phải chống lại điều đó. 660 00:35:28,768 --> 00:35:33,251 Chúng ta có thể nhượng bộ và trở thành những người đàn ông chúng ta đã từng. 661 00:35:33,294 --> 00:35:34,904 Yeah. 662 00:35:37,168 --> 00:35:39,126 Nước Mỹ có vĩ đại không? 663 00:35:39,170 --> 00:35:41,128 Dô, dô. 664 00:35:41,172 --> 00:35:42,869 Anya ở đây đã học được cách nhập vào cuộc chơi. 665 00:35:42,912 --> 00:35:47,047 Oh, yeah. 666 00:35:48,701 --> 00:35:53,836 Cô nghĩ làm thế nào cô ấy có được văn phòng góc? 667 00:35:53,880 --> 00:35:56,665 Các người là đồ lợn thối. 668 00:35:56,709 --> 00:35:58,276 Lợn thối. Thật ghê tởm. 669 00:35:58,319 --> 00:36:00,191 Không có ai bị giết ở đây cả, cô Barbour. 670 00:36:00,234 --> 00:36:02,497 Chúng tôi không phải là, uh, động vật. 671 00:36:02,541 --> 00:36:04,456 - Thế mấy người là cái thứ gì? - Chúng tôi là con người. 672 00:36:04,499 --> 00:36:08,286 Thanh trừng, là quyền của những người Mỹ chúng ta, 673 00:36:08,329 --> 00:36:09,287 cũng như của đàn ông. 674 00:36:09,330 --> 00:36:11,811 Đồ cặn bã. 675 00:36:11,854 --> 00:36:14,466 Đáng lẽ tôi không nên cố hủy cái kế hoạch đó. 676 00:36:14,509 --> 00:36:16,337 Nhưng cô đã làm thế, cô thấy đấy. 677 00:36:16,381 --> 00:36:19,819 Cô đã làm. 678 00:36:19,862 --> 00:36:23,866 Và điều đó khiến cô yếu đuối. 679 00:36:30,090 --> 00:36:31,439 Không! 680 00:36:31,483 --> 00:36:33,702 Không! 681 00:36:33,746 --> 00:36:36,401 Không! Bỏ tôi ra! 682 00:36:36,444 --> 00:36:37,402 Không! 683 00:36:40,405 --> 00:36:42,276 Anh có ý này. 684 00:36:42,320 --> 00:36:45,061 Đi thôi. 685 00:36:46,237 --> 00:36:48,630 Này, mày. Tìm chỗ đó. 686 00:36:48,674 --> 00:36:49,631 Kiếm ở chỗ còn lại. 687 00:36:53,244 --> 00:36:55,768 Xe hàng đang đến lều. Đi thôi. 688 00:36:57,422 --> 00:36:58,466 Kia! 689 00:36:58,510 --> 00:37:00,468 Kia kìa! Bắt lấy chúng! 690 00:37:00,512 --> 00:37:02,166 Dừng lại. 691 00:37:02,209 --> 00:37:03,167 Giơ hai tay lên. 692 00:37:03,210 --> 00:37:04,733 Pen, đây. 693 00:37:04,777 --> 00:37:05,865 - Bọn chúng kia kìa! - Lối này! 694 00:37:05,908 --> 00:37:07,432 Ném nó, ngay! 695 00:37:07,475 --> 00:37:08,868 - Giơ hai tay lên! - Giơ hai tay lên. 696 00:37:16,092 --> 00:37:18,094 Này, ra ngoài hướng đó! Ngay đằng đó! 697 00:37:18,138 --> 00:37:19,705 Nhanh lên! 698 00:37:19,748 --> 00:37:23,056 Dừng lại. Giơ hai tay lên. 699 00:37:29,105 --> 00:37:32,108 Bạn đang mắc kẹt, giống như một con vật bị nhốt trong lồng. 700 00:37:32,152 --> 00:37:33,936 Vậy câu trả lời là gì? 701 00:37:33,980 --> 00:37:36,069 Giải thoát. Đúng vậy. 702 00:37:36,112 --> 00:37:37,853 ''Hãy trao ta đám người kiệt sức, nghèo khổ, 703 00:37:37,897 --> 00:37:40,029 đám người nheo nhóc khao khát hơi thở tự do." 704 00:37:40,073 --> 00:37:43,859 Nó có trên tượng Nữ thần Tự Do là có lý do. 705 00:37:43,903 --> 00:37:48,255 Bởi vì Nữ thần là biểu tượng tự do của Mỹ. 706 00:37:48,299 --> 00:37:52,346 Nữ thần cầm một ngọn đuốc để soi rọi con đường cho chúng ta. 707 00:37:52,390 --> 00:37:55,001 Và đó là việc tôi đang giúp bạn. 708 00:37:55,044 --> 00:37:56,524 Ngọn đuốc. 709 00:37:56,568 --> 00:37:58,744 Bây giờ hãy đến và cầm lấy nó. 710 00:37:58,787 --> 00:38:01,094 Bởi vì tất cả chúng ta đều là sản phẩm của môi trường, 711 00:38:01,137 --> 00:38:03,836 giáo dục, lịch sử của chúng ra. 712 00:38:03,879 --> 00:38:07,143 Nhưng cách duy nhất để hiểu bạn là ai 713 00:38:07,187 --> 00:38:09,711 là xác định bạn đến từ đâu. 714 00:38:10,930 --> 00:38:12,236 Đó là cách bạn biết được 715 00:38:12,279 --> 00:38:15,543 bạn có thể trở thành nhân tố nào. 716 00:38:22,376 --> 00:38:24,465 Và bây giờ bạn đang theo dõi bản dự báo thời tiết AccuView 717 00:38:24,509 --> 00:38:27,860 được thực hiện bởi PSN: Purge Home Shopping Network. 718 00:38:27,903 --> 00:38:29,731 Giờ chúng tôi có vài tin tốt cho các bạn... 719 00:38:29,775 --> 00:38:32,865 Lila chết rồi. 720 00:38:33,996 --> 00:38:37,435 Chúa ơi. 721 00:38:37,478 --> 00:38:39,306 Jenna. 722 00:38:39,350 --> 00:38:41,613 Anh rất tiếc. 723 00:38:46,444 --> 00:38:50,099 Về mọi chuyện. 724 00:38:51,797 --> 00:38:55,104 Chúa ạ, đêm nay... đêm nay... 725 00:38:55,148 --> 00:38:57,063 Cô ấy biết đêm nay là gì mà. 726 00:38:57,106 --> 00:38:58,891 - Jenna... - Đứa bé biết đấy. 727 00:38:58,934 --> 00:39:01,197 Và nó ghét điều đó. 728 00:39:01,241 --> 00:39:04,549 Nó chỉ giống mẹ nó thôi. 729 00:39:10,381 --> 00:39:14,689 Em không thể cứu được Lila. Em biết điều đó mà. 730 00:39:14,733 --> 00:39:17,388 Em đã cố nhưng chúng ta đã tự cứu mình trong gang tất. 731 00:39:17,431 --> 00:39:23,307 Và anh biết em cảm thấy kinh khủng thế nào, nhưng... 732 00:39:23,350 --> 00:39:26,222 Ý anh là, thôi nào, chúng ta phải bảo vệ tổ ấm của mình, 733 00:39:26,266 --> 00:39:29,051 dù chuyện gì có xảy ra. 734 00:39:29,095 --> 00:39:31,315 Lại đây. 735 00:39:31,358 --> 00:39:32,316 Yeah. 736 00:39:35,014 --> 00:39:37,582 Sẽ ổn thôi. 737 00:39:47,635 --> 00:39:51,030 Em đói rồi. 738 00:39:51,073 --> 00:39:53,728 Ah, Chúa ạ, sao em lại đói nữa chứ? 739 00:39:56,383 --> 00:39:58,777 Em có muốn 740 00:39:58,820 --> 00:40:01,475 anh nấu vài quả trứng cho em không? 741 00:40:01,519 --> 00:40:02,911 Okay. 742 00:40:02,955 --> 00:40:04,435 Em có phiền không khi anh hỏi con bé có muốn 743 00:40:04,478 --> 00:40:06,959 order một phần để anh làm luôn? 744 00:40:07,002 --> 00:40:09,004 Yeah? 745 00:40:09,048 --> 00:40:13,444 - Một giây thôi. - Okay. 746 00:40:13,487 --> 00:40:17,186 Ừm. 747 00:40:17,230 --> 00:40:20,755 Này, uh, mẹ và bố đang thắc mắc 748 00:40:20,799 --> 00:40:24,759 liệu con có muốn ăn một ít trứng ốp la. 749 00:40:24,803 --> 00:40:28,284 Con bé nói nó thích chúng được nấu vừa chín tới thôi. 750 00:40:28,328 --> 00:40:29,590 Oh, vậy á? 751 00:40:29,634 --> 00:40:30,939 Với thịt ba rọi xông khói. 752 00:40:30,983 --> 00:40:33,420 Trứng vừa chín tới với thịt ba rọi xông khói. 753 00:40:36,945 --> 00:40:38,947 Em cần gì nữa không? 754 00:40:38,991 --> 00:40:41,515 Em chỉ mong đêm này qua mau. 755 00:40:41,559 --> 00:40:43,561 Anh biết. Đêm gần hết rồi. 756 00:40:45,301 --> 00:40:46,477 Ô! 757 00:40:49,349 --> 00:40:51,003 Đi ăn thôi. 758 00:40:55,050 --> 00:40:56,791 Đừng lo, họ không thể vào được đâu. 759 00:40:59,098 --> 00:41:01,535 Cứu! Cứu tôi! 760 00:41:01,579 --> 00:41:03,755 Họ sắp giết tôi, làm ơn! 761 00:41:03,798 --> 00:41:05,147 Cho tôi vào đi mà! 762 00:41:05,191 --> 00:41:08,063 Làm ơn, cứu! 763 00:41:08,107 --> 00:41:11,197 Cứu tôi! Làm ơn!!!