1 00:01:23,083 --> 00:01:24,627 SATICOY TEDARİK ŞİRKETİ 2 00:01:24,710 --> 00:01:30,716 SATICOY TEDARİK ŞİRKETİ 3 00:01:37,765 --> 00:01:39,725 - Joey! - Hey, Steve, üzgünüm. 4 00:01:40,476 --> 00:01:41,685 Pardon Ike. 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 - Selam Joe. - Günaydın babalık. 6 00:01:44,230 --> 00:01:46,690 - Bu adam. - Nasıl gitti? 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,860 Bir daha buluşacak mısınız? 8 00:01:50,236 --> 00:01:53,197 Hadi, onu arayıp 9 00:01:53,739 --> 00:01:54,698 yemeğe davet et. 10 00:01:54,782 --> 00:01:57,243 - Sonra onu güzel bir yere götür. - Bunu sonra konuşalım mı? 11 00:01:57,326 --> 00:01:59,995 Sonunda bu işlere geri döndün. 12 00:02:00,079 --> 00:02:02,957 - Bekârlığı geride bırakıyorsun. - Yeter baba. 13 00:02:03,332 --> 00:02:04,500 - Ne? - Kız gelmedi, 14 00:02:04,583 --> 00:02:07,378 tamam mı? Hamburger yiyip döndüm. O kadar. 15 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Üzülmeyi bırak. 16 00:02:12,925 --> 00:02:15,511 Sadece... Gidip tekrar dene. 17 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Burada çalışmaya benziyor, tamam mı? 18 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Vaktini harcayıp değerini ortaya koyuyorsun. 19 00:02:21,684 --> 00:02:22,518 Bak, 20 00:02:23,310 --> 00:02:25,563 sen parasını kazanan birisin Joey. 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Böyle birini aklı başında olan hiçbir kız pas geçmez. 22 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Üzülme. 23 00:02:51,589 --> 00:02:53,465 Görelim seni sert çocuk! 24 00:03:25,831 --> 00:03:28,876 - Hadi. Gidelim. - Çok kötü hâldeyim. O da ne? 25 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 - Onlar da ne? - Şeker mi, şaka mı? 26 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 Peşindeyiz şeker çocuk. 27 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 - Koşmaya devam et. Neredeyse geldik. - Marco! 28 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 - Hadi, çalış. - Polo! 29 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Rick, aç! 30 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 Deniyorum. 31 00:03:43,474 --> 00:03:44,558 Hadi! 32 00:03:45,476 --> 00:03:48,354 Kaçabilirsin ama saklanamazsın! 33 00:03:54,944 --> 00:03:55,819 Tanrım. 34 00:03:56,362 --> 00:03:57,905 İçeri giremezler. Merak etme. 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 Sorun yok. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 Güvendeyiz. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 Bitti. 38 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 Hayır, bitmedi. 39 00:04:14,088 --> 00:04:15,714 Saigon'dan çıkma gerçek bir 40 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 - Vietnam Savaşı çadırımız var. - Tamam, şuraya bağlayın. 41 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Tabancalar ve tüfekler de çalışıyor. 42 00:04:20,928 --> 00:04:21,762 Kes sesini! 43 00:04:21,887 --> 00:04:23,222 Hadi, başlayalım! 44 00:04:27,393 --> 00:04:29,019 - Anahtarı alayım. Teşekkür ederim. - Sakin ol kanka. 45 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 Vay be! 46 00:04:32,982 --> 00:04:33,857 Bu... 47 00:04:34,942 --> 00:04:38,988 Herhâlde eve dönüşünün böyle olmasını beklemiyordun? 48 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Siktir git. 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,122 Şuna bak. 50 00:04:48,664 --> 00:04:51,208 Bana istediğini yapabilirsin ama o bunu hak etmiyor. 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,627 Hayır. O daha kötüsünü hak ediyor. 52 00:04:55,713 --> 00:04:57,423 - Lütfen ona zarar verme. - Kapa çeneni! 53 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 İstediğimi yaparım çünkü arınmak benim hakkım. 54 00:05:18,902 --> 00:05:19,737 Merhaba? 55 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 David, burada mısın? 56 00:05:26,702 --> 00:05:27,619 David? 57 00:05:44,386 --> 00:05:45,345 Jane? 58 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 Her şey yolunda mı? Dışarıda ne işin var? 59 00:05:49,224 --> 00:05:51,810 Üzgünüm, saatin geç olduğunu biliyorum. 60 00:05:53,353 --> 00:05:55,898 Aslında hayır. Aramaya çalıştım. 61 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Sürekli aradım. 62 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Telefonu açmadın David. - Evet, anlaşmamızı hallettikten sonra 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,737 biraz kutlama yaptım. Telefonu duymamışımdır, yani... 64 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Gel. Sen... 65 00:06:05,407 --> 00:06:06,366 Sen iyi misin? 66 00:06:06,658 --> 00:06:07,826 Üzgünüm, ben... 67 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Üzgünüm. 68 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 Başka ne yapacağımı bilemedim. 69 00:06:14,458 --> 00:06:15,751 Ne konuda Jane? Ben... 70 00:06:16,919 --> 00:06:18,629 Kafam karıştı. Anlamıyorum. 71 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 - David, bu gece bir karar aldım ve... - Jane, önce 72 00:06:21,090 --> 00:06:26,053 bu gece seni çalıştırdığım için özür dilememe izin ver. 73 00:06:26,136 --> 00:06:29,264 Senin mevkindeki bir kadının bu gece evinde ailesiyle olması gerekirdi. 74 00:06:29,348 --> 00:06:30,641 O yüzden özür dilerim. 75 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 Teşekkür ederim. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,688 - Sağ ol. - Neyse, 77 00:06:38,232 --> 00:06:39,191 ne diyorsun? 78 00:06:39,274 --> 00:06:43,112 - Burası güvenli, değil mi? - Tabii ki. 79 00:06:43,362 --> 00:06:45,405 Son teknoloji Sandin güvenlik sistemi. 80 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 GÜVENLİ KİLİT MODU AÇIK 81 00:06:47,991 --> 00:06:51,245 - Neden, birini mi bekliyorsun? - David, biri seni öldürmeye geliyor. 82 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Tecrit başlatıldı Bay Ryker. 83 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 Birinci Bölge, güvende. 84 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Ne zaman öğrendin? 85 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Neden bahsediyorsun? 86 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 Bir saldırı olacağını ne zaman öğrendin? 87 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 - Ben... - Önce bana baktın, 88 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 sonra çıkıp ona gittin. 89 00:07:20,482 --> 00:07:22,526 İkinizin de güvende olduğundan emin olmak istedim. 90 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Ama öyle yapmadın, değil mi? 91 00:07:23,902 --> 00:07:26,864 Gittin ve geri gelmedin. 92 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 Jenna, nereye gidiyorsun? Daha konuşmamız bitmedi. 93 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 Aç şu telefonu. 94 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Selam, ben Lila. Ne yapacağını biliyorsun. 95 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 Onu hâlâ seviyor musun? 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Şimdi yapmasak? 97 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 - Şimdi yapmasak olmaz mı? - Hayır. Cevap ver. 98 00:07:50,345 --> 00:07:52,139 - Fark etmez. - Benim için fark eder. 99 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Ben... Hayır, sevmiyorum. 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 - Bilmiyorum. - Sana inanamıyorum. 101 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Bu gece o partiye neden gittiğimi biliyor musun? 102 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 Tüm o pisliklere neden yağ çektiğimi? 103 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 Çünkü o anlaşmaya ihtiyacımız var. 104 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 Sadece benim değil, senin de var. 105 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 - Buna gerçekten inanıyor musun? - Evet, aynen öyle. 106 00:08:14,453 --> 00:08:18,457 Jenna, insanlara yardım etmenin senin için önemini biliyorum. 107 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Bir kereliğine iyi bir şey yapmak istiyorsun. 108 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 Ben de istiyorum. 109 00:08:23,921 --> 00:08:27,507 Her şeyi değiştirmemize 12 saat kalmıştı, 110 00:08:27,591 --> 00:08:29,843 ben de gözlerimi kapatıp saymaya başladım. 111 00:08:29,927 --> 00:08:31,470 - Sen neredeydin? - Nerede miydim? 112 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 - Oradaydım! - Saçmalık! 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,224 - Üst katta onu arıyordun... - Kapa çeneni Rick! 114 00:08:35,307 --> 00:08:37,476 Lütfen beni bir dinle. 115 00:08:39,394 --> 00:08:40,771 Bu gece bir şey gördüm. 116 00:08:42,064 --> 00:08:43,565 Doğru olmadığını umduğum bir şey. 117 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 Uzun süredir büyüyen bir şey. Bir süredir bunu izliyordum. 118 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Sen o silaha dokunduğun anda 119 00:08:51,240 --> 00:08:52,366 suratını gördüm. 120 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Ve bu gecenin 121 00:08:54,493 --> 00:08:55,827 benimle ilgili olmadığını anladım. 122 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 Bizimle ilgili de değildi. 123 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Bu gece tamamen senin içindi. 124 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 Neler yapmak istediğine baksana. 125 00:09:02,709 --> 00:09:05,462 Ne yaptıysam ailemize bakabilmek için yaptım. 126 00:09:05,545 --> 00:09:07,714 Tanrım, Rick, neredeyse bir adamı vuruyordun! 127 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 Dinle, yapmak zorunda kalsaydım tetiği çekerdim Jenna! 128 00:09:16,640 --> 00:09:21,061 Ailemiz için her şeyi yaparım. 129 00:09:21,561 --> 00:09:25,649 Kızımız benimki gibi boktan bir hayat yaşamasın diye. 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 Çocuklar ona beyaz varoş demesin diye. 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 Yardım puluyla yemek almasın, ikinci el kıyafet kovalamasın diye. 132 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 Bu benim iliklerime işledi. 133 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 O duruma geri dönmeyeceğim, tamam mı? Bunun için ne gerekiyorsa yaparım. 134 00:09:35,993 --> 00:09:38,495 Ben şımarık bir çocukmuşum gibi konuşma. Ben onlar gibi büyümedim. 135 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 - Hayır ama benim gibi de büyümedin. - Mesele bu. 136 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Mesele bu, değil mi? 137 00:09:42,791 --> 00:09:44,126 Bir şeyleri kanıtlamaya çalışıyorsun. 138 00:09:44,209 --> 00:09:45,711 Bana değil, kendine. 139 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 O anlaşmayı imzalamak bir anlamda 140 00:09:48,672 --> 00:09:49,673 bir şeyleri başardığını gösterecekti. 141 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Ama bu yüzden sevmediğim birine dönüşüyorsun. 142 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 Stanton'la tanıştığımızdan beri 143 00:09:55,262 --> 00:09:58,932 âşık olduğum adamın beni korkutan şeye dönüşmesini izledim. 144 00:09:59,016 --> 00:10:02,227 Öyle mi? O yüzden mi beni orada ölüme terk ettin? 145 00:10:02,853 --> 00:10:04,271 Korktuğun için mi? 146 00:10:05,230 --> 00:10:07,399 Kız arkadaşınla kaçmak için değil miydi? 147 00:10:07,482 --> 00:10:09,192 Rick, beni dinlemiyorsun. 148 00:10:09,276 --> 00:10:10,986 Mesele Lila değil. Sensin! 149 00:10:12,321 --> 00:10:14,364 Bu gece ailesini o insanlardan korumak için 150 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 her şeyi yapabilecek adamı özledim. 151 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Onlara katılan adamı değil. 152 00:10:21,246 --> 00:10:22,622 Ben o adama âşık oldum. 153 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 O adamı özlüyorum. 154 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 Jenna... 155 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 - Benimle misin? - Tam da bu gece arın. 156 00:10:40,766 --> 00:10:41,933 Henüz ölme dostum. 157 00:10:42,100 --> 00:10:43,018 Tamam mı? 158 00:10:43,477 --> 00:10:46,772 Yakına gel! 159 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Burada ne işin var? 160 00:10:50,734 --> 00:10:54,071 - Bana sen yazdın. - Evet, veda etmek için. 161 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Savaşmaya devam edemem. 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Miguel, yapamam. 163 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Bu gece 164 00:11:00,202 --> 00:11:01,703 her şeyi elimden aldı. 165 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 Sadece annemle babamı görmek istiyorum. 166 00:11:05,374 --> 00:11:07,501 Onlar henüz seni görmeye hazır değiller, tamam mı? 167 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 Burada benimle kalmanı istiyorlar. 168 00:11:09,753 --> 00:11:10,712 Miguel. 169 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 Pen. 170 00:11:12,214 --> 00:11:13,048 Beni dinle. 171 00:11:14,674 --> 00:11:17,135 Ya buradan birlikte çıkarız 172 00:11:18,261 --> 00:11:19,221 ya da hiç çıkmayız. 173 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 Tamam. Peki! Yeter. 174 00:11:23,558 --> 00:11:24,434 Başlayalım mı? 175 00:11:24,518 --> 00:11:26,436 Beni alabilirsin ama abimi bırak. 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 - Pen! - Hayatını kurtarmaya çalışıyorum. 177 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Sen pes edersen ben de ederim. 178 00:11:32,150 --> 00:11:33,402 Hemen arkanda olacağım. 179 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Çok tatlı. 180 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Ama üzgünüm, anlaşma yok. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 İkinizle de arınacağım. 182 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 Fırsatım varken seni öldürmeliydim. 183 00:11:44,788 --> 00:11:48,917 Öyle yapmalıydın ama geçmişe bakıp konuşmak kolaydır. 184 00:11:49,376 --> 00:11:50,460 Tek gözünle görebilirsen tabii. 185 00:11:54,589 --> 00:11:55,507 Biliyor musun, 186 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 uzun süre boyunca 187 00:11:59,719 --> 00:12:02,681 tek düşündüğüm şey ikinizi de öldürmekti. 188 00:12:04,433 --> 00:12:07,269 Bunu binlerce kez aklımdan geçirdim. 189 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 Ve içinde sizin olmadığınız 190 00:12:11,648 --> 00:12:14,860 bir dünyanın nasıl olacağını hayal edip durdum. 191 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 Sonunda 192 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 bunun çok iyi olacağını anladım. 193 00:12:23,326 --> 00:12:24,661 Ona sakın dokunma! 194 00:12:28,290 --> 00:12:29,916 O kadar da farklı değiliz. 195 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 Sen ve ben. 196 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 Öyle mi? Nasıl? 197 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 İkimiz de hükûmet bize öldürmemizi söylediği için öldürüyoruz. 198 00:12:40,594 --> 00:12:42,679 "Hurra, pislik!" 199 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 Tamam, hazır mısın? 200 00:12:48,894 --> 00:12:49,769 Yakına gel. 201 00:12:57,360 --> 00:13:00,030 Dostum, bilmem gerekiyor. 202 00:13:01,698 --> 00:13:02,741 Kimsin sen? 203 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 Şu anda önemli olan tek şey seni içeri götürmek. 204 00:13:09,331 --> 00:13:10,373 Seni tanıyorum. 205 00:13:10,874 --> 00:13:13,376 - Sanmam. - Evet, tanıyorum. 206 00:13:14,920 --> 00:13:19,007 O küçük şekerleri hatırlıyor musun? Meyveli ve naneli. 207 00:13:19,257 --> 00:13:20,175 Meyveli mi? 208 00:13:21,134 --> 00:13:22,469 Bahsettiğim şeyi hatırladın mı? 209 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 - Cankurtaran mı? - Evet. 210 00:13:25,472 --> 00:13:26,806 Sen osun işte. 211 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Yürüyebiliyor musun? 212 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 Cankurtaransın sen dostum. 213 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Tuttum. 214 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 Hey, beni dinleyin! 215 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Lost Horse siparişini bugün bitirdik. 216 00:14:04,010 --> 00:14:05,387 İlk içkiler benden! 217 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Sonrakiler senden, değil mi? 218 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 Hadi, sonra görüşürüz. 219 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 JJ, bir tane alabilir miyim? 220 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 Bugün güzel geçti. 221 00:14:31,621 --> 00:14:33,873 Onu arkadaşın olarak gördüğünü söyleme. 222 00:14:35,333 --> 00:14:36,668 Şimdiden sarhoş mu oldun? 223 00:14:36,751 --> 00:14:39,129 Beni dinle. O yönetimden biri. 224 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Yani doğası gereği, düşmanımız. 225 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 - Sana taksi çağıracağım. - Sana gülümseyebilir 226 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 ama o Azrail'in ta kendisi. 227 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 - Baksana JJ, şuna bir taksi çağırır mısın? - Tamamdır. 228 00:14:51,099 --> 00:14:53,810 Bunun için doktora gittin mi? 229 00:14:53,893 --> 00:14:55,562 Gelecek hafta gideceğim. 230 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 Yarın gitmelisin. 231 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Hadi ama, buna mutlaka baktırmalısın. 232 00:14:59,232 --> 00:15:00,609 Bir şeyim yok Joey. 233 00:15:01,359 --> 00:15:03,653 30 yıl boyunca burada çalışıp 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,490 - bu boku soluduk, ne bekliyorsun? - Sendikadan iyi bir sigortamız var. 235 00:15:07,782 --> 00:15:09,367 - Böyle şeyler için lazım zaten. - Evet. 236 00:15:09,451 --> 00:15:12,370 Göçüp gitmeden kullanmak gerekir, değil mi? 237 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 Hiçbir yere gitmiyoruz. 238 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 Saticoy 50 yıldır ayakta. 239 00:15:16,541 --> 00:15:18,168 Büyükbabam fabrikanın inşaatında çalıştı. 240 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Biz dayanıklı ürünler yapıyoruz. 241 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Hiçbir şey sonsuza dek dayanmaz. 242 00:15:22,005 --> 00:15:24,132 Tabii, daha ucuz bir yolunu bulana kadar 243 00:15:24,215 --> 00:15:28,178 - o tekerlek dönmeye devam edecek! - Tamam. Kalk bakalım! 244 00:15:28,261 --> 00:15:31,222 - John'a iyi geceler deyin millet. - Biz birer dinozoruz Joey. 245 00:15:31,848 --> 00:15:33,892 Meteor da yaklaşıyor. 246 00:15:36,686 --> 00:15:37,604 Yaklaşıyor. 247 00:15:54,579 --> 00:15:58,041 Bak, bu gecenin bana neler yaptığını fark ettim. 248 00:15:59,834 --> 00:16:00,919 Özür dilerim. 249 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 Özür dilerim, bebeğimizin ailesi... 250 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 ...benim ailem gibi zorluk çekmesin diye uğraşırken yolumu kaybettim. 251 00:16:12,514 --> 00:16:14,557 Bu bir bahane değil, haklısın. 252 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 Onlara ihtiyacım yok. 253 00:16:20,438 --> 00:16:21,481 Sadece sana ihtiyacım var. 254 00:16:25,276 --> 00:16:26,653 Benim yuvam sensin Jen. 255 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Diğer her şey sadece duvar kâğıdı. 256 00:16:32,701 --> 00:16:34,452 - Ben yapayım. - Yok, hallettim. 257 00:16:45,255 --> 00:16:46,339 Harika görünüyorsun. 258 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Ben uyuyorum. 259 00:16:53,930 --> 00:16:56,307 Geçen gece bir rüya gördüm, kucağımızda o vardı. 260 00:16:58,059 --> 00:16:59,728 Gözlerini ilk kez açmıştı. 261 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Sonra birdenbire bir insan oldu. 262 00:17:04,232 --> 00:17:05,275 Sonra bana baktı, 263 00:17:05,358 --> 00:17:08,987 hayatımda gördüğüm en inanılmaz şey oydu. 264 00:17:12,073 --> 00:17:12,991 Sen de... 265 00:17:14,659 --> 00:17:17,412 ...onu bana verdin, onu kucağıma aldım 266 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 ve ben... 267 00:17:21,624 --> 00:17:22,876 ...ağlamaya başladım. 268 00:17:24,419 --> 00:17:26,087 O kadar rahat duruyordu ki. 269 00:17:28,423 --> 00:17:33,261 Sanki kollarım onu tutmak için tasarlanmıştı. 270 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 Tek istediğim de bu. 271 00:17:40,101 --> 00:17:41,394 Tek ihtiyacım olan bu. 272 00:17:43,313 --> 00:17:45,356 - Ya sana inanmıyorsam? - Buraya gel. 273 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 Seni çok seviyorum. 274 00:17:49,277 --> 00:17:52,655 Ben burada kalıp mutlu olabilirim. 275 00:17:53,531 --> 00:17:54,908 Ama sen devam etmek istiyorsun. 276 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 Nereye kadar? 277 00:17:57,619 --> 00:17:58,745 Ne zaman yetecek? 278 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 Bilmiyorum. 279 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 Bize bakmak istediğini biliyorum. 280 00:18:02,582 --> 00:18:03,917 Ben de istiyorum. Ama benim için 281 00:18:04,000 --> 00:18:06,669 mutlu olacak kadar şeyin olduğunu bilmek önemli. 282 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 Bu gece gördüklerim, o aşırılıklar, ayrıcalıklar... 283 00:18:11,841 --> 00:18:13,343 Hiçbir şey o hâle gelmeye değmez. 284 00:18:15,053 --> 00:18:19,182 Önemli olan tek şey kim olduğun ve kiminle olduğundur. 285 00:18:20,892 --> 00:18:22,268 Seni kaybetmek istemiyorum. 286 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Ben... 287 00:18:25,563 --> 00:18:27,023 ...ne gerekiyorsa yaparım. 288 00:18:27,398 --> 00:18:29,526 O zaman tırmanmayı bırak yoksa kaybedeceksin. 289 00:18:39,410 --> 00:18:40,453 Önce 290 00:18:41,496 --> 00:18:42,705 gözünü çıkaracağım, 291 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 sonra kız kardeşini alacağım. 292 00:18:46,334 --> 00:18:48,419 Ama kan kaybından ölmeden önce 293 00:18:49,212 --> 00:18:50,213 tüm bunlara 294 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 şahit olacaksın. 295 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 Yani, 296 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 en azından yarısına. 297 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 - Yap o zaman. - Tamam. 298 00:19:07,021 --> 00:19:10,567 Biliyor musun, kornea patladığında 299 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 muhteşem renkler göreceksin. 300 00:19:16,406 --> 00:19:17,365 Onun keyfini çıkar. 301 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Çünkü ondan sonra 302 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 her şey kararacak. 303 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 Son sözün var mı? 304 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Evet. Kaçırdığın bir yer var. 305 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 Anahtar. 306 00:19:39,220 --> 00:19:40,722 Zamanın dolmak üzere. 307 00:19:41,222 --> 00:19:43,558 Bilet büfesinden ek zaman satın alabilirsin. 308 00:19:43,641 --> 00:19:44,559 Miguel? 309 00:19:45,310 --> 00:19:46,853 Zamanın dolmak üzere. 310 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Bilet büfesinden 311 00:19:48,688 --> 00:19:50,732 - ek zaman satın alabilirsin. - Tamam, iyi iş. Canlı bir tane var. 312 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 Aslında etkilendim Bayan Barbour. 313 00:19:55,111 --> 00:19:56,487 Açıkçası, ben... 314 00:19:57,614 --> 00:19:59,282 ...bunu yapabilecek cesaretinin olduğunu düşünmüyordum. 315 00:19:59,365 --> 00:20:02,660 Anlamıyorsun. O kadın hâlâ dışarıda bir yerde. 316 00:20:02,785 --> 00:20:05,121 - Buraya geliyor. - Anlıyorum. 317 00:20:05,204 --> 00:20:06,456 Beni öldürmesi için para vermişsin, 318 00:20:06,539 --> 00:20:10,668 - bu da senin yasal hakkın. - Bununla yaşamam gerekecek. 319 00:20:10,835 --> 00:20:14,005 Ama o kadın iş bitmeden durmayacak. 320 00:20:14,714 --> 00:20:17,342 Ailen yukarıda mı? 321 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Ailem Paris'te. 322 00:20:20,678 --> 00:20:21,846 Hazırlanmalıyız. 323 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 - Şimdi. - Bu gece buraya gelip 324 00:20:24,432 --> 00:20:27,018 hayatını benim için tehlikeye atmanı takdir ediyorum. 325 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 Hatta bu girişimin bile övgüye değer. 326 00:20:30,021 --> 00:20:33,942 Ama ben olmasam bile yönetim kurulunun 327 00:20:34,025 --> 00:20:35,485 sana terfi vereceğini sanmam. 328 00:20:36,361 --> 00:20:37,695 Amacın buydu, 329 00:20:39,030 --> 00:20:40,281 değil mi? 330 00:20:40,490 --> 00:20:44,869 Yıllarca potansiyelini harcamanı izledim. 331 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 Acaba ne zaman gelip 332 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 hakkı olanı almak isteyecek diye düşündüm. 333 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Nihayet bu konuda bir şeyler yapmak çok rahatlatmıştır, değil mi? 334 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 Hiç öyle değil, inan bana. 335 00:20:58,341 --> 00:21:00,843 Bu dünya çok acımasız, öyle değil mi Jane? 336 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 Silahın var mı? 337 00:21:06,015 --> 00:21:07,266 - Tabii ki var. - Getir o zaman. 338 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 O gelene dek burada kalacağım. 339 00:21:09,268 --> 00:21:10,937 Kadının işi iptal ettiğinden emin olacağım. 340 00:21:11,020 --> 00:21:11,938 "Kadın" mı? 341 00:21:12,021 --> 00:21:14,107 Bu iş için gerçekten bir kadın mı tuttun? 342 00:21:15,984 --> 00:21:18,027 Neyse, buraya kimse girmeyecek Bayan Barbour. 343 00:21:19,028 --> 00:21:20,071 Giremezler. 344 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 İznim olmadan olmaz. 345 00:21:22,490 --> 00:21:23,449 Ne dersin? 346 00:21:24,534 --> 00:21:25,493 Evi gezdireyim mi? 347 00:21:27,328 --> 00:21:30,248 Endişelenmene hiç gerek yok, seni temin ederim. Tamamen güvenli. 348 00:21:31,207 --> 00:21:32,542 Bir sanat tarihi meraklısı olarak 349 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 senin de çok seveceğin birkaç parçam var. 350 00:21:37,588 --> 00:21:38,548 Hadi. 351 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Önden buyur. 352 00:21:44,012 --> 00:21:44,929 Tamam. 353 00:22:12,206 --> 00:22:14,250 Miguel, acele et! 354 00:22:58,503 --> 00:23:00,838 - Ona vurmayı kes. Dur. - Bu yanlış! Hayır! 355 00:23:01,297 --> 00:23:02,590 Bir şey yok. 356 00:23:04,217 --> 00:23:06,427 Sorun yok. Her şey yolunda. 357 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 Artık seni incitmeyecek. 358 00:23:10,473 --> 00:23:11,974 Artık seni incitmeyecek. Öldü. 359 00:23:16,771 --> 00:23:19,065 Hadi. Dikkat et. 360 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 Artık gitmemiz gerekiyor. Hadi. 361 00:23:23,194 --> 00:23:24,112 Ceketini al. 362 00:23:24,403 --> 00:23:25,780 Acele et. 363 00:23:26,906 --> 00:23:27,782 Ben... 364 00:23:30,493 --> 00:23:31,369 Tamam. 365 00:23:31,994 --> 00:23:33,830 - Çabuk. Pen, git. - Tamam. 366 00:23:38,709 --> 00:23:39,585 Zaman doldu. 367 00:23:40,044 --> 00:23:41,838 Lütfen cadı çadırını şimdi terk et. 368 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 - Teşekkürler. - Çeneni kapa yoksa sıradaki sen olursun. 369 00:23:45,007 --> 00:23:46,717 Lütfen cadı çadırını şimdi terk et. 370 00:23:47,385 --> 00:23:48,636 Hadi, gitmeliyiz. 371 00:23:56,269 --> 00:23:57,145 Hadi, gidelim. 372 00:24:08,656 --> 00:24:10,741 Evet, tekrar vur onu! 373 00:24:31,846 --> 00:24:33,764 Hadi Lila. Aç şunu. 374 00:24:33,848 --> 00:24:34,682 Lila! 375 00:24:35,016 --> 00:24:35,933 Köpekleri getirin. 376 00:24:36,684 --> 00:24:37,602 Üst kata çıktılar. 377 00:24:37,768 --> 00:24:38,603 Lila. 378 00:24:41,939 --> 00:24:42,857 Lila! 379 00:24:43,274 --> 00:24:44,108 O öldü. 380 00:25:12,929 --> 00:25:14,722 Bu bina, şehrin ilk gazetelerinden birine 381 00:25:14,805 --> 00:25:17,016 ev sahipliği yapmış. 382 00:25:18,100 --> 00:25:21,062 Gazete kapandıktan sonra neredeyse 30 yıl boş kalmış. 383 00:25:21,145 --> 00:25:22,605 Burada, sağda. 384 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Ben bir açık artırmada alana dek 385 00:25:25,524 --> 00:25:28,152 30 yıl terk edilmiş bir şekilde durmuş. 386 00:25:29,028 --> 00:25:31,864 Bu köşe evin en sevdiğim yerlerinden biri. 387 00:25:32,990 --> 00:25:34,575 Bu 388 00:25:36,285 --> 00:25:38,246 orijinal bir LeMercier. 389 00:25:39,497 --> 00:25:41,666 Hastaneye kapatılmadan önce yaptığı dört eserden biri. 390 00:25:42,375 --> 00:25:43,417 Ne düşünüyorsun? 391 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 - Çok güzel. - Öyle olsa iyi olur. 392 00:25:51,592 --> 00:25:52,885 Bana 600.000 dolara mal oldu. 393 00:25:52,969 --> 00:25:54,804 - David, bizim... - Evet ama olmaz. 394 00:25:54,887 --> 00:25:57,098 Sana göstermek istediğim bir şey daha var. 395 00:25:57,181 --> 00:26:00,851 Alt katta. Asıl şaheser o. 396 00:26:01,560 --> 00:26:03,437 Şehirdeki en iyi eserlerden biri. 397 00:26:04,689 --> 00:26:08,192 Ayrıca banyo ve yatak odası da var. 398 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 Gecenin sonuna dek senin. 399 00:26:11,404 --> 00:26:14,824 Seni Arınma Gecesi'nde çalıştırdığım için 400 00:26:14,907 --> 00:26:16,867 bunu özrüm olarak kabul et. 401 00:26:22,498 --> 00:26:23,374 Gel. 402 00:26:31,549 --> 00:26:32,675 Dokunma bana! 403 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 Jane, lütfen, 404 00:26:35,136 --> 00:26:37,763 gecenin geri kalanını dışarıda mı geçirmek istiyorsun? 405 00:26:45,938 --> 00:26:47,064 Jane. 406 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Jane. 407 00:26:54,822 --> 00:26:56,699 GİRİŞ YASAKTIR SADECE YETKİLİ PERSONEL 408 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 Orada ne olduğunu bilmiyorum. 409 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Hey Joe, ne oluyor burada? 410 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 Evet! Hey, aç şunu! 411 00:27:14,383 --> 00:27:16,052 - Tanrım. - Eileen! 412 00:27:16,510 --> 00:27:17,345 Sonunda yaptılar. 413 00:27:18,929 --> 00:27:20,014 Sana söyledim. 414 00:27:20,348 --> 00:27:22,767 Meteor üstümüze düştü ve bize saklanın bile demediler. 415 00:27:23,392 --> 00:27:25,436 Açın şu kapıyı! 416 00:27:25,811 --> 00:27:27,063 İşte geliyor. 417 00:27:27,480 --> 00:27:28,481 Bu kadar mı yani? 418 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 Öylece atıldık mı? 419 00:27:30,358 --> 00:27:32,693 Uyarı veya tazminat yok mu? 420 00:27:33,903 --> 00:27:36,906 Hepinizin kızgın olduğunu biliyorum. Ben de kızgınım. 421 00:27:36,989 --> 00:27:38,783 Bu kimse için kolay değil. 422 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 Hesapları gördüm. 423 00:27:40,701 --> 00:27:43,412 Geçen çeyrekte çok iyi kazandık. Bu nedir şimdi? 424 00:27:43,496 --> 00:27:47,166 Öyleydi ama yeterince istikrarlı bir hızda kazanmıyorduk. 425 00:27:47,375 --> 00:27:48,793 Sürdürülebilir değildi. 426 00:27:48,876 --> 00:27:51,087 Yani işi kapatıp bizi yolladınız mı? 427 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 Boş ver Joe, reddedemeyecekleri bir teklif almışlar. 428 00:27:54,048 --> 00:27:55,549 İşlerimizi kime vereceksiniz? 429 00:27:55,800 --> 00:27:59,553 Yarısı Meksika'ya, yarısı da makinelere, değil mi? 430 00:27:59,637 --> 00:28:01,597 - Evet! - Evet! 431 00:28:01,722 --> 00:28:03,474 Sorularınızın olduğunu biliyorum. 432 00:28:03,557 --> 00:28:05,851 Tabii ki var. Al buna sor. 433 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 - Üzgünüm, ben... - Üzgünsündür tabii. 434 00:28:07,603 --> 00:28:09,397 Üzüntün faturalarımı ödemiyor! 435 00:28:11,482 --> 00:28:12,858 Ya da sağlık sigortamı. 436 00:28:14,276 --> 00:28:16,946 Ailelerimiz var. Şimdi ne yapacağız? 437 00:28:18,614 --> 00:28:20,658 - Yapabileceğim bir şey yok. - Saçmalık! 438 00:28:21,242 --> 00:28:22,118 Üzgünüm. 439 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 Bu doğru değil. 440 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Üzgünüm. 441 00:28:28,582 --> 00:28:29,583 Sana söylemiştim, 442 00:28:30,709 --> 00:28:32,378 Azrail'in ta kendisi. 443 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 İŞ ARAMA 444 00:29:01,407 --> 00:29:02,241 İŞLER - ÜRETİM KAYNAK İŞLERİ 445 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 İŞÇİ 446 00:29:03,909 --> 00:29:04,785 Hadi ama. 447 00:29:07,288 --> 00:29:09,206 İlgi manyağı, adamım. Şuna bak... 448 00:29:09,290 --> 00:29:12,209 - Peki ya ben? - 14.000 dolar nereden çıktı? 449 00:29:12,293 --> 00:29:13,502 Bana hiçbir şeyde yardımcı olmadı. 450 00:29:13,794 --> 00:29:15,045 Bu 2015 yılında mıydı? 451 00:29:15,212 --> 00:29:17,047 - Bu 2015 yılı... - Old Thompson adamı, 452 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 nedeni yok. 453 00:29:18,466 --> 00:29:20,384 - Bu yanına kalmayacak. - Hey, iyi misin? 454 00:29:20,468 --> 00:29:21,635 Benim tarafıma gel. 455 00:29:21,719 --> 00:29:23,053 - İlaçlarını aldın mı? - Hakkın yok. 456 00:29:25,264 --> 00:29:27,600 Artık iyi ilaçlara param yetmiyor. 457 00:29:28,142 --> 00:29:29,143 Ve benim her türlü hakkım... 458 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Asın onu çocuklar 459 00:29:32,605 --> 00:29:34,482 ve gidip bana o küçük hanımı getirin! 460 00:29:34,940 --> 00:29:36,066 Bu yanına kalmayacak! 461 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Su kullanımına getirilen yeni sınırlamalar nedeniyle 462 00:29:39,111 --> 00:29:41,864 bugün Los Angeles'ta gösteriler patlak verdi. 463 00:29:42,239 --> 00:29:44,992 Kongre, tartışmaya devam etmek için özel bir oturum açacak... 464 00:29:45,075 --> 00:29:46,202 Bu ne böyle? 465 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 Gördüğümüz gibi sahil boyunca sel basmış. 466 00:29:49,955 --> 00:29:50,915 Bir huzur ver be! 467 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 İzlediğiniz için teşekkürler. 468 00:29:52,249 --> 00:29:55,252 ABD'deki üretim işleri azalırken 469 00:29:55,336 --> 00:29:56,462 bugün piyasalar da büyük darbe aldı. 470 00:29:56,545 --> 00:29:58,339 Oynayan Zohan... 471 00:29:58,422 --> 00:30:00,299 Bu şekilde belirlenmiş oldu ve saat başında... 472 00:30:01,091 --> 00:30:04,512 Her gün işine vaktinde gidiyorsun, 473 00:30:04,762 --> 00:30:05,721 çalışmaya hazır oluyorsun. 474 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 Kurallara uyuyorsun, 475 00:30:07,973 --> 00:30:09,808 toplum sözleşmesine bağlı kalıyorsun. 476 00:30:10,100 --> 00:30:13,270 Çünkü medeni bir toplumda hayatta kalabilmenin 477 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 tek yolunun bu olduğunu biliyorsun. 478 00:30:15,606 --> 00:30:20,152 Yine de, tüm emeğin ve azmin anlamsız. 479 00:30:20,819 --> 00:30:22,530 Toplum seni arkandan vuruyor. 480 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 İşinden çıkarılıyorsun. 481 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 Patronun terfi vermiyor. 482 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Eşin senden ayrılıyor. 483 00:30:27,910 --> 00:30:29,078 Buluşacağın kişi seni ekiyor. 484 00:30:29,537 --> 00:30:30,663 Tekrar tekrar 485 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 sen veriyorsun, onlar alıyor. 486 00:30:33,874 --> 00:30:34,959 Peki şimdi ne olacak? 487 00:30:35,626 --> 00:30:36,585 Çok basit. 488 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Hayal kırıklığı içinde ağlamamalısın. 489 00:30:39,463 --> 00:30:42,508 Şiddetin iyileştirici güçlerini kucakla 490 00:30:42,841 --> 00:30:44,009 ve arın. 491 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 Bu yıl, her yıl, 492 00:30:47,555 --> 00:30:49,306 geleceğinin iplerini eline al. 493 00:30:50,307 --> 00:30:51,767 Ben rehberin olacağım. 494 00:30:54,520 --> 00:30:55,437 Pekâlâ. Başını önde tut. 495 00:30:55,813 --> 00:30:56,647 Buraya aitmiş gibi davran. 496 00:31:03,112 --> 00:31:04,530 Burayı yakmalıyız. 497 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Siktir. Gel, çabuk! 498 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 - Hadi. - Bizi buradan çıkarın! 499 00:31:18,168 --> 00:31:19,962 Tamam, sana söylediğimde koşmaya başla. 500 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 - Miguel... - Ve durma. 501 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 - Hayır. - Daha iyi bir fikrin mi var? 502 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Evet. Var. 503 00:31:27,845 --> 00:31:29,847 - Pen. - Bana güven. Hadi. 504 00:31:31,473 --> 00:31:35,394 Satıyorum. Satıyorum. Bu kadını 250'ye sattım. 505 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Şimdi de zayıf ve orta boylu bir beyefendi var. 506 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 - İyi bakılmış bir sakal, onun bana - Aralarına karışmak istiyordun, değil mi? 507 00:31:40,941 --> 00:31:42,401 - Karış o zaman. - detay odaklı olduğunu gösteriyor. 508 00:31:42,484 --> 00:31:44,320 Açık artırmayı 50 dolardan açıyorum. 509 00:31:44,403 --> 00:31:45,904 50 alabilir miyim? Çok teşekkürler. 510 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 75 var, hemen burada. 511 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 100'e ne dersiniz? 100 dolar. 512 00:31:49,283 --> 00:31:50,284 - Arkadan 100 dolar var. - Penny? 513 00:31:50,367 --> 00:31:52,411 - 200 dolar gördüm. - İŞA Penny? 514 00:31:52,494 --> 00:31:53,579 - 300 var mı? - Tanrıça Penny, 515 00:31:53,662 --> 00:31:54,538 - ne oldu? - Hadi. 516 00:31:54,705 --> 00:31:55,748 - Hadi gidelim! - Penelope! 517 00:31:55,831 --> 00:31:57,416 - 400 dolar... - Penelope! 518 00:31:57,499 --> 00:31:59,960 Ayrılın ve çıkışa gitmeden onları bulun. 519 00:32:00,044 --> 00:32:01,295 Uzaklaşmış olamazlar. 520 00:32:01,378 --> 00:32:02,963 Hadi, yürüyün! 521 00:32:15,517 --> 00:32:16,477 Siktir. 522 00:32:18,896 --> 00:32:20,773 Hadi! 523 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Orospu çok mücadele etti, 524 00:32:50,969 --> 00:32:52,054 hakkını vereyim. 525 00:32:54,431 --> 00:32:57,601 Ama bir erkeğin işini yapması için 526 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 asla bir kadın tutmamalısın. 527 00:33:01,271 --> 00:33:04,566 Bayan Barbour, şimdi sana koleksiyonumun geri kalanını göstereceğim. 528 00:33:09,321 --> 00:33:10,447 Bu taraftan. 529 00:33:19,998 --> 00:33:21,041 İyi görünüyor. 530 00:33:31,427 --> 00:33:32,302 Arkana yaslan. 531 00:33:34,012 --> 00:33:34,847 Yumuşacıksın. 532 00:33:34,930 --> 00:33:37,266 Burası kanlı canlı bir sanat galerisi. 533 00:33:37,391 --> 00:33:40,310 Bakıp dokunabilirsin ama fazlası yok. Kurallar çok sıkıdır. 534 00:33:40,394 --> 00:33:42,312 Penetrasyon yok, çıplaklık yok. 535 00:33:43,021 --> 00:33:45,023 Her şey kıyafetlerin üstünden oluyor. 536 00:33:45,816 --> 00:33:48,777 Hanımlar uslu durup sessiz olursa 537 00:33:49,403 --> 00:33:51,113 sabah evlerine dönebiliyor. 538 00:33:52,906 --> 00:33:56,285 Jane, babam bu şirketi kurduğunda dönem 539 00:33:57,536 --> 00:33:58,412 daha basitti. 540 00:33:59,830 --> 00:34:02,833 Erkekler erkekti, kadınlar değildi. 541 00:34:04,001 --> 00:34:07,171 Tabii sloganı "zenciler ve kadınlar yasak" tı. 542 00:34:07,254 --> 00:34:10,048 O yüzden eminim ne kadar ilerlediğimizi takdir edersin. 543 00:34:10,883 --> 00:34:13,051 Politik doğruculuk saçmalığı yüzünden 544 00:34:13,135 --> 00:34:14,887 her şey bir federal suça dönüştü. 545 00:34:15,095 --> 00:34:17,890 Bir kadına onu aklımdan çıkaramadığımı söylersem delirip 546 00:34:17,973 --> 00:34:21,393 The Times'a anlatır, şirketimi kaybederim. 547 00:34:21,560 --> 00:34:24,104 Yanlış bir şey yapmamışken 548 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 hayatım mahvolur. 549 00:34:27,316 --> 00:34:28,734 Ama bu gece öyle değil Jane. 550 00:34:29,109 --> 00:34:30,194 Bu gece öyle değil. 551 00:34:30,652 --> 00:34:31,695 Bu gece... 552 00:34:32,738 --> 00:34:34,406 Bu gece, buna karşı koymamıza gerek yok. 553 00:34:34,782 --> 00:34:38,869 Eskiden olduğumuz gibi erkek olabiliriz. 554 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 Amerika harika değil mi? 555 00:34:45,167 --> 00:34:46,210 Evet. 556 00:34:47,169 --> 00:34:48,796 Anya bu oyunu çok iyi öğrendi. 557 00:34:49,254 --> 00:34:50,088 Evet. 558 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 Köşe ofisini nasıl aldı sanıyorsun? 559 00:34:58,639 --> 00:34:59,598 Çok yumuşak. 560 00:34:59,848 --> 00:35:01,058 Domuz herifler. 561 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 - Domuzlar. Bu iğrenç. - Kimseyi öldürmüyoruz Bayan Barbour. 562 00:35:06,313 --> 00:35:08,524 Biz hayvan değiliz. 563 00:35:08,607 --> 00:35:10,359 - Nesiniz peki? - İnsanız. 564 00:35:10,442 --> 00:35:13,237 Birer Amerikalı olarak hakkımız olan arınmayı gerçekleştiriyoruz. 565 00:35:14,822 --> 00:35:17,741 - Erkekler olarak. - Seni hasta orospu çocuğu. 566 00:35:17,825 --> 00:35:20,369 Suikastı iptal etmemeliydim. 567 00:35:20,452 --> 00:35:22,162 Ama ettin işte. 568 00:35:22,538 --> 00:35:23,413 Ettin. 569 00:35:26,333 --> 00:35:28,043 Seni zayıf yapan da bu. 570 00:35:36,093 --> 00:35:37,052 Hayır! 571 00:35:37,386 --> 00:35:38,679 Hayır! 572 00:35:39,555 --> 00:35:41,640 Hayır! Bırakın beni! 573 00:35:42,307 --> 00:35:43,392 Hayır! 574 00:35:47,187 --> 00:35:48,856 Bir fikrim var. Hadi. 575 00:35:52,276 --> 00:35:54,111 Hey, sen. O tarafı ara. 576 00:35:59,324 --> 00:36:00,993 Araba çadıra gidiyor. Hadi. 577 00:36:03,954 --> 00:36:06,164 Orada! Tam oradalar! Yakalayın! 578 00:36:06,540 --> 00:36:08,876 Durun. Eller yukarı. 579 00:36:09,001 --> 00:36:09,960 Penny, buraya. 580 00:36:10,252 --> 00:36:11,545 Hey, oradalar! 581 00:36:11,920 --> 00:36:12,880 Hemen şunu at. 582 00:36:13,005 --> 00:36:15,340 - Durun. Eller yukarı. - Ellerinizi kaldırın! 583 00:36:16,550 --> 00:36:17,384 - Hadi! - Hey! 584 00:36:18,010 --> 00:36:18,969 Gidin buradan! 585 00:36:21,889 --> 00:36:23,390 Hey, o tarafa gidin, işte şuraya! 586 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Durun. Ellerinizi havaya kaldırın. 587 00:36:34,818 --> 00:36:37,821 Kafesteki bir hayvan gibi kapana kısıldınız. 588 00:36:38,155 --> 00:36:40,908 Peki cevap ne? Serbest kal. 589 00:36:41,575 --> 00:36:43,869 Doğru, bitkin düşmüşleri, zavallıları ver bana. 590 00:36:43,994 --> 00:36:46,121 Özgürce soluk almaya hasret, biçare kalabalığı getir. 591 00:36:46,288 --> 00:36:49,041 Bunun Özgürlük Anıtı üzerinde yazmasının bir nedeni var. 592 00:36:49,958 --> 00:36:53,045 Çünkü o Amerika'nın özgürlük sembolü. 593 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Bize yol göstermek için elinde bir meşale tutuyor. 594 00:36:58,550 --> 00:37:01,845 Ben de size bunu sunuyorum. Meşaleyi. 595 00:37:02,554 --> 00:37:04,389 Şimdi gelin ve onu alın. 596 00:37:05,015 --> 00:37:07,100 Çünkü hepimiz, çevremizin, yetiştirilme tarzımızın 597 00:37:07,184 --> 00:37:09,102 ve geçmişimizin ürünleriyiz. 598 00:37:09,978 --> 00:37:12,731 Ama kim olduğunuzu anlamanın tek yolu, 599 00:37:13,565 --> 00:37:15,692 nereden geldiğinizi anlamaktır. 600 00:37:16,902 --> 00:37:20,697 Potansiyelinizi işte böyle anlayacaksınız. 601 00:37:28,330 --> 00:37:30,540 Ve şimdi Arınma hava durumunuz için 602 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 Arınma Aile Alışveriş Ağı, AAAA sunar. 603 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 Ve bazılarınız için iyi haberlerimiz... 604 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 Lila öldü. 605 00:37:40,092 --> 00:37:41,385 Aman tanrım. 606 00:37:44,012 --> 00:37:44,888 Jenna. 607 00:37:45,639 --> 00:37:46,723 Çok üzgünüm. 608 00:37:52,938 --> 00:37:54,189 Her şey için. 609 00:37:58,235 --> 00:37:59,361 Tanrım, bu gece... 610 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Bu gece... 611 00:38:01,405 --> 00:38:03,031 Bunun ne gecesi olduğunu biliyor. 612 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 - Jen, ben... - Bebek biliyor. 613 00:38:05,659 --> 00:38:06,702 Ve bundan nefret ediyor. 614 00:38:07,703 --> 00:38:09,079 Tıpkı annesi gibi. 615 00:38:16,753 --> 00:38:19,840 Lila'yı kurtaramazdın, biliyorsun, değil mi? 616 00:38:20,841 --> 00:38:23,301 Denedin ama biz bile zor kaçtık. 617 00:38:23,719 --> 00:38:25,762 Ne kadar kötü hissettiğini anlıyorum. 618 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Ama... 619 00:38:29,391 --> 00:38:31,435 ...ailemizi korumamız gerekiyor. 620 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 Ne olursa olsun. 621 00:38:35,814 --> 00:38:36,690 Gel buraya. 622 00:38:41,278 --> 00:38:42,279 Geçti. 623 00:38:53,999 --> 00:38:55,208 Acıktım. 624 00:38:58,045 --> 00:38:59,838 Nasıl tekrar acıkabiliyorum? 625 00:39:02,883 --> 00:39:06,636 Yumurta kırmamı ister misin? 626 00:39:07,804 --> 00:39:08,722 Tamam. 627 00:39:08,805 --> 00:39:12,142 Ona da paket yaptırmak isteyip istemediğini sorsam olur mu? 628 00:39:13,393 --> 00:39:14,227 Evet mi? 629 00:39:15,145 --> 00:39:16,396 - Bir saniye lütfen. - Tamam. 630 00:39:23,445 --> 00:39:26,782 Selam, annenle ben 631 00:39:26,865 --> 00:39:30,577 yumurta yer misin diye merak ediyorduk. 632 00:39:31,161 --> 00:39:33,205 Az pişmiş istiyormuş. 633 00:39:34,706 --> 00:39:35,749 Gerçekten mi? 634 00:39:35,916 --> 00:39:36,958 Pastırmayla birlikte. 635 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 Pastırmalı az pişmiş o zaman. 636 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Başka bir şey istiyor musun? 637 00:39:45,467 --> 00:39:47,260 Bu gecenin artık bitmesini istiyorum. 638 00:39:47,511 --> 00:39:49,346 Biliyorum. Çok az kaldı. 639 00:39:51,932 --> 00:39:52,891 Hadi. 640 00:39:55,727 --> 00:39:56,937 Bir şeyler yiyelim. 641 00:40:01,358 --> 00:40:02,609 Endişelenme, içeri giremezler. 642 00:40:05,278 --> 00:40:06,279 Yardım edin! 643 00:40:06,488 --> 00:40:09,825 Lütfen yardım edin! Beni öldürecekler, lütfen! 644 00:40:10,117 --> 00:40:12,244 Beni içeri al Rick! Lütfen! 645 00:40:12,327 --> 00:40:13,161 Yardım edin! 646 00:40:13,245 --> 00:40:14,371 KAMERA 1 - ÖN KAPI SAAT 1.03 647 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 Yardım edin! 648 00:40:16,123 --> 00:40:17,332 Lütfen!