1 00:01:23,083 --> 00:01:24,627 SATICOY EMPRESA DE SUMINISTROS 2 00:01:24,710 --> 00:01:30,716 SATICOY EMPRESA DE SUMINISTROS 3 00:01:37,765 --> 00:01:39,725 - Hola, Joe. - Steve, lo siento. 4 00:01:40,476 --> 00:01:41,685 Ike, ¿te importaría? 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 - Hola, Joe. - Buenos días. 6 00:01:44,230 --> 00:01:46,690 - Este chico. - Bueno, ¿cómo fue la cosa? 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,860 ¿Habrá una segunda cita? 8 00:01:50,236 --> 00:01:53,197 Venga... Llámala, 9 00:01:53,739 --> 00:01:54,698 invítala a cenar 10 00:01:54,782 --> 00:01:57,243 - y llévala a un sitio bonito. - ¿Podemos dejarlo para luego? 11 00:01:57,326 --> 00:01:59,995 Por fin te estás quitando las telarañas, ¿sabes? 12 00:02:00,079 --> 00:02:02,957 - Dejando la vida de soltero. - Basta, papá. 13 00:02:03,332 --> 00:02:04,500 - ¿Qué? - No apareció. 14 00:02:04,583 --> 00:02:07,378 ¿Vale? Me comí una hamburguesa y me fui, eso es todo. 15 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Deja de darle vueltas. 16 00:02:12,925 --> 00:02:15,511 Vuelve a salir, inténtalo de nuevo. 17 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Es como este lugar, ¿vale? 18 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Le dedicas tiempo, muestras lo que vales. 19 00:02:21,684 --> 00:02:22,518 Mira, 20 00:02:23,310 --> 00:02:25,563 te ganas bien la vida, ¿vale, Joey? 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Cualquier chica que pase de ti está loca. 22 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 No te obsesiones. 23 00:02:51,589 --> 00:02:53,465 A ver lo que tienes, ¡chulo! 24 00:03:25,831 --> 00:03:28,876 - Anda. Vamos. - No estoy en forma. ¿Qué es eso? 25 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 - ¿Qué son esos? - ¡Truco o trato! 26 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 Vamos a disparar, bonito. 27 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 - Sigue corriendo. Ya casi estamos. - ¡Marco! 28 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 - Vamos, fuerza. - ¡Polo! 29 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 ¡Rick, abre! 30 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 Lo estoy intentando. 31 00:03:43,474 --> 00:03:44,558 ¡Vamos! 32 00:03:45,476 --> 00:03:48,354 ¡Puedes correr, pero no puedes esconderte! 33 00:03:54,944 --> 00:03:55,819 Dios. 34 00:03:56,362 --> 00:03:57,905 No pueden entrar, no te preocupes. 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 Oye, tranquila. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 Estamos a salvo. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 Se ha acabado. 38 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 No se ha acabado. 39 00:04:14,088 --> 00:04:15,714 Tenemos una tienda original de la guerra del Vietnam 40 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 - directamente desde Saigón. - Bien, átale justo ahí. 41 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Con armas que funcionan. 42 00:04:21,887 --> 00:04:23,222 ¡Venga! ¡Rápido! 43 00:04:27,393 --> 00:04:29,019 - Dame las llaves. Gracias. - Tranquilo, amigo. 44 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 ¡Guau! 45 00:04:32,982 --> 00:04:33,857 Esto es... 46 00:04:34,942 --> 00:04:38,988 Imagino que no es la bienvenida que esperabas, ¿verdad? 47 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Que te den. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,122 Mírate. 49 00:04:48,664 --> 00:04:51,208 Hazme lo que quieras, pero ella no se lo merece. 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,627 No, ella se merece algo peor. 51 00:04:55,713 --> 00:04:57,423 - No le hagas daño, por favor. - ¡Cállate! 52 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 Haré lo que me dé la gana porque tengo derecho a purgar. 53 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 ¿Hola? 54 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 David, ¿estás ahí? 55 00:05:26,702 --> 00:05:27,619 ¿David? 56 00:05:44,386 --> 00:05:45,345 ¿Jane? 57 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 ¿Va todo bien? ¿Qué narices haces fuera? 58 00:05:49,224 --> 00:05:51,810 Lo siento, sé que es tarde. 59 00:05:53,353 --> 00:05:55,898 Intenté llamarle. 60 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Le llamé. 61 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Y no me respondía, David. - Después del trato, 62 00:05:58,942 --> 00:06:01,737 estuve celebrándolo. No habré oído el teléfono... 63 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Entra. ¿Estás...? 64 00:06:05,282 --> 00:06:06,116 ¿Estás bien? 65 00:06:06,658 --> 00:06:07,826 Lo siento... 66 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Lo siento. 67 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 No sabía qué hacer. 68 00:06:14,458 --> 00:06:15,751 ¿Hacer sobre qué, Jane? Estoy... 69 00:06:16,919 --> 00:06:18,629 Estoy confuso. No lo entiendo. 70 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 - David, tomé una decisión... - En realidad, ¿sabes qué, Jane? 71 00:06:21,090 --> 00:06:26,053 Deja que me disculpe por hacerte trabajar en la noche de la Purga. 72 00:06:26,136 --> 00:06:29,264 Una mujer de tu importancia debería haber estado en casa con su familia, 73 00:06:29,348 --> 00:06:30,641 lo siento. 74 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 Gracias. 75 00:06:34,603 --> 00:06:36,688 - Se lo agradezco. - En cualquier caso, 76 00:06:38,232 --> 00:06:39,191 ¿qué te preocupa? 77 00:06:39,274 --> 00:06:43,112 - Este lugar es seguro, ¿verdad? - Por supuesto. 78 00:06:43,362 --> 00:06:45,405 Lo último en seguridad Sandin. 79 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 INICIAR MODO DE BLOQUEO DE SEGURIDAD 80 00:06:47,991 --> 00:06:51,245 - ¿Por qué? ¿Esperas a alguien? - David, alguien viene a matarle. 81 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Sistema activado, señor Ryker. 82 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 Sector Uno, seguro. 83 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 ¿Cuándo lo has sabido? 84 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 ¿De qué hablas? 85 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 ¿Cuándo has sabido que iban a atacar? 86 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 - Yo... - Me miraste 87 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 y te fuiste corriendo a por ella. 88 00:07:20,482 --> 00:07:22,526 Quería asegurarme de que estabais los dos a salvo. 89 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Pero no lo hiciste, ¿verdad? 90 00:07:23,902 --> 00:07:26,864 Te fuiste y no volviste. 91 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 Jenna, ¿a dónde vas? No hemos terminado. 92 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 Cógelo, venga. 93 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Hola, soy Lila. Ya sabes qué hacer. 94 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 ¿Aún la quieres? 95 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 ¿Podemos dejarlo? 96 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 - ¿Podemos no hablarlo ahora? - Respóndeme. 97 00:07:50,345 --> 00:07:52,139 - No importa. - A mí sí me importa. 98 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Yo... No. 99 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 - No lo sé. - No me lo puedo creer. 100 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 ¿Sabes por qué fui a esa fiesta? 101 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 ¿Por qué he lamido tantos culos? 102 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 Porque necesitamos ese trato. 103 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 No solo yo, tú también. 104 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 - ¿De verdad crees eso? - Claro que sí, joder. 105 00:08:14,453 --> 00:08:18,457 Jenna, sé lo importante que es para ti comenzar a dar algo a cambio. 106 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Hacer algo bueno para variar. 107 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 Y para mí también. 108 00:08:23,921 --> 00:08:27,507 Nos faltaban 12 horas para cambiarlo todo, 109 00:08:27,591 --> 00:08:29,843 así que cerré los ojos y comencé la cuenta atrás. 110 00:08:29,927 --> 00:08:31,470 - ¿Y dónde coño estabas tú? - ¿Que dónde estaba? 111 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 - ¡Allí mismo! - ¡Y una mierda! 112 00:08:33,222 --> 00:08:35,224 - Estabas arriba intentado encontrar... - ¡Cállate, Rick! 113 00:08:35,307 --> 00:08:37,476 Calla durante un segundo y escúchame. 114 00:08:39,394 --> 00:08:40,771 Vi algo esta noche. 115 00:08:42,064 --> 00:08:43,565 Esperaba que no fuera cierto. 116 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 Pero ha ido cogiendo forma. Lo he visto durante un tiempo. 117 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Y, cuando tocaste esa pistola, 118 00:08:51,240 --> 00:08:52,366 vi tu cara. 119 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Y supe 120 00:08:54,493 --> 00:08:55,827 que no era sobre mí. 121 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 Que no era sobre nosotros. 122 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Esta noche era sobre ti. 123 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 Mira lo que estabas dispuesto a hacer. 124 00:09:02,709 --> 00:09:05,462 Hice lo tenía que hacer por nuestra familia. 125 00:09:05,545 --> 00:09:07,714 Por Dios, Rick, ¡casi disparas a un hombre! 126 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 ¡Habría apretado el gatillo si hubiese tenido que hacerlo, Jenna! 127 00:09:16,640 --> 00:09:21,061 Haré lo que sea por esta familia. 128 00:09:21,561 --> 00:09:25,649 Para que ella no tenga que comer mierda como yo. 129 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 Oyendo a los niños llamarla basura blanca. 130 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 O comprando comida con cupones de comida. O ropa de segunda mano. 131 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 Llevo eso en los huesos. 132 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 Y no volveré a eso. Cueste lo que cueste. 133 00:09:35,993 --> 00:09:38,495 No me pongas como una niñata consentida. No me crie como ellos. 134 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 - No, pero tampoco te criaste como yo. - Es eso. 135 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Es eso, ¿verdad? 136 00:09:42,791 --> 00:09:44,126 Tienes que demostrar algo. 137 00:09:44,209 --> 00:09:45,711 Pero no a mí, a ti mismo. 138 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 Hacer ese trato demuestra que... 139 00:09:48,672 --> 00:09:49,673 Que has triunfado. 140 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 No me gusta en quien te convierte. 141 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 Desde que conocimos a Stanton, 142 00:09:55,262 --> 00:09:58,932 he visto al hombre del que me enamoré convertirse en algo que me da miedo. 143 00:09:59,016 --> 00:10:02,227 ¿Sí? ¿Por eso ibas a dejarme morir allí? 144 00:10:02,853 --> 00:10:04,271 ¿Porque estabas asustada? 145 00:10:05,230 --> 00:10:07,399 ¿No era para poder huir con tu novia? 146 00:10:07,482 --> 00:10:09,192 Rick, no me estás escuchando. 147 00:10:09,276 --> 00:10:10,986 No es Lila. ¡Se trata de ti! 148 00:10:12,321 --> 00:10:14,364 Echo de menos al hombre que hubiese hecho 149 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 lo que fuera para proteger a su familia de ellos. 150 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 No para convertirse en uno de ellos. 151 00:10:21,246 --> 00:10:22,622 Quiero a ese hombre. 152 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Y le echo de menos. 153 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 Jenna... 154 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 - ¿Sigues conmigo? - Purga esta noche. 155 00:10:40,766 --> 00:10:41,933 No te mueras, tío. 156 00:10:42,100 --> 00:10:43,018 Prométemelo. 157 00:10:43,477 --> 00:10:46,772 ¡Arriba! 158 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 ¿Qué haces aquí? 159 00:10:50,734 --> 00:10:54,071 - Me escribiste. - Sí, para despedirme. 160 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 No puedo seguir luchando. 161 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Miguel, no puedo. 162 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Esta noche 163 00:11:00,202 --> 00:11:01,703 se lo ha llevado todo. 164 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 Quiero ver a mamá y a papá. 165 00:11:05,374 --> 00:11:07,501 No están listos para verte aún, ¿vale? 166 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 Quieren que te quedes conmigo. 167 00:11:09,753 --> 00:11:10,712 Miguel. 168 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 Pen. 169 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 Vale. Ya basta, suficiente. 170 00:11:23,558 --> 00:11:24,434 ¿Empezamos? 171 00:11:24,518 --> 00:11:26,436 Puedes quedarte conmigo, pero deja que él se marche. 172 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 - ¡Pen! - Estoy intentando salvarte la vida. 173 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Si te rindes, yo también me rindo. 174 00:11:32,150 --> 00:11:33,402 E iré contigo. 175 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Qué preciosidad. 176 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Pero no hay trato. 177 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Os purgaré a los dos. 178 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 Te tendría que haber matado cuando tuve la ocasión. 179 00:11:44,788 --> 00:11:48,917 Deberías haberlo hecho. Visto en retrospectiva, tiene sentido. 180 00:11:49,376 --> 00:11:50,460 Habría tenido mucho sentido. 181 00:11:54,589 --> 00:11:55,507 ¿Sabes? 182 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 Me he pasado una eternidad 183 00:11:59,719 --> 00:12:02,681 pensando cómo os mataría. 184 00:12:04,433 --> 00:12:07,269 Imaginé miles de formas distintas. 185 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 Y me imaginé 186 00:12:11,648 --> 00:12:14,860 cómo sería el mundo sin vosotros 187 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 y, al final, 188 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 parecía que era lo correcto. 189 00:12:23,326 --> 00:12:24,661 ¡No la toques, joder! 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,916 No somos tan distintos. 191 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 Tú y yo. 192 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 ¿Sí? ¿Por qué? 193 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 Ambos matamos porque el gobierno dice que podemos hacerlo. 194 00:12:40,594 --> 00:12:42,679 ¡Señor, sí, señor! 195 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 Bueno, ¿estás listo? 196 00:12:48,894 --> 00:12:49,769 Arriba. 197 00:12:57,360 --> 00:13:00,030 Tío, tengo que saberlo. 198 00:13:01,698 --> 00:13:02,741 ¿Quién eres? 199 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 Lo único que importa es meterte dentro. 200 00:13:09,331 --> 00:13:10,373 Te conozco. 201 00:13:10,874 --> 00:13:13,376 - No creo. - Sí, te conozco. 202 00:13:14,920 --> 00:13:19,007 ¿Sabes esas cosas que flotan? ¿Que son redondas y rojas? 203 00:13:19,257 --> 00:13:20,175 ¿Redondas? 204 00:13:21,134 --> 00:13:22,469 ¿Sabes de lo que hablo? 205 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 - ¿Salvavidas? - Exacto. 206 00:13:25,472 --> 00:13:26,806 Eso es lo que eres. 207 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 ¿Puedes andar? 208 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 Un puto salvavidas, tío. 209 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Te tengo. 210 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 ¡Atención! 211 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Hemos terminado hoy el cargamento de Lost Horse. 212 00:14:04,010 --> 00:14:05,387 ¡A la primera invito yo! 213 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Invitas a la próxima ronda, ¿vale? 214 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 Te veo luego. 215 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 JJ, ¿me pones una? 216 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 Qué día tan bueno. 217 00:14:31,621 --> 00:14:33,873 No me digas que crees que es tu amiga. 218 00:14:35,333 --> 00:14:36,668 ¿Ya vas borracho? 219 00:14:36,751 --> 00:14:39,129 Escúchame bien, ¿vale? Es la jefa. 220 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Por definición, el enemigo. 221 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 - Llamaré a un taxi. - Puede que te sonría, 222 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 pero es la puta Parca. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 - Eh, JJ, ¿llamas a un taxi? - Claro. 224 00:14:51,099 --> 00:14:53,810 Oye, ¿has ido ya al médico a que te miren eso? 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,562 Iré la semana que viene. 226 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 Mañana. 227 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Vamos, alguien tiene que mirarte eso. 228 00:14:59,232 --> 00:15:00,609 Estoy bien, Joey. 229 00:15:01,359 --> 00:15:03,653 Treinta años respirando mierda, 230 00:15:04,696 --> 00:15:07,490 - ¿qué esperas? - Tenemos un buen seguro médico. 231 00:15:07,782 --> 00:15:08,992 - Para eso está. - Sí. 232 00:15:09,409 --> 00:15:12,370 Tendré que ser rápido y usarlo antes de que nos echen. 233 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 No nos vamos a ninguna parte. 234 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 Saticoy lleva en pie 50 años. 235 00:15:16,541 --> 00:15:18,168 El abuelo ayudó a construirlo. 236 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Hacemos cosas que duran. 237 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Nada dura para siempre. 238 00:15:22,005 --> 00:15:24,132 ¡Seguro que esa rueda seguirá girando 239 00:15:24,215 --> 00:15:28,178 - hasta que encuentren algo más barato! - Vale. ¡Eh, arriba! 240 00:15:28,261 --> 00:15:31,222 - Dadle todos las buenas noches a John. - Somos dinosaurios, Joey. 241 00:15:31,848 --> 00:15:33,892 Y se avecina un meteorito. 242 00:15:36,686 --> 00:15:37,604 Ya viene. 243 00:15:54,579 --> 00:15:58,041 Veo lo que me ha hecho esta noche. 244 00:15:59,834 --> 00:16:00,919 Y lo siento. 245 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 Lo siento mucho, me he perdido asegurándome de que... 246 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 De que los padres de nuestro bebé no tengan que pasarlo mal como los míos. 247 00:16:12,514 --> 00:16:14,557 No es excusa, tienes razón. 248 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 No necesito nada de eso. 249 00:16:20,438 --> 00:16:21,481 Solo te necesito a ti. 250 00:16:25,276 --> 00:16:26,653 Eres mi hogar, Jen. 251 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Todo lo demás es papel pintado. 252 00:16:32,701 --> 00:16:34,452 - Deja que te ayude. - No, puedo yo. 253 00:16:45,255 --> 00:16:46,339 Eres preciosa. 254 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Me voy a la cama. 255 00:16:53,930 --> 00:16:56,307 El otro día soñé que la teníamos en brazos. 256 00:16:58,059 --> 00:16:59,728 Y abría los ojos por primera vez. 257 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Y, de repente, se convertía en una persona. 258 00:17:04,232 --> 00:17:05,275 Y me miraba 259 00:17:05,358 --> 00:17:08,987 y fue lo más maravilloso que he visto en toda mi vida. 260 00:17:12,073 --> 00:17:12,991 Y tú... 261 00:17:14,659 --> 00:17:17,412 Tú me la dabas y yo la cogía 262 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 y yo... 263 00:17:21,624 --> 00:17:22,876 ...empezaba a llorar. 264 00:17:24,419 --> 00:17:26,087 Cabía perfectamente. 265 00:17:28,423 --> 00:17:33,261 Era como si mis brazos estuvieran hechos para cogerla. 266 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 Quiero eso. 267 00:17:40,101 --> 00:17:41,394 Es todo lo que necesito. 268 00:17:43,313 --> 00:17:45,356 - ¿Y si no te creo? - Ven aquí. 269 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 Te quiero mucho. 270 00:17:49,277 --> 00:17:52,655 Podría quedarme así y ser feliz. 271 00:17:53,531 --> 00:17:54,908 Pero tú quieres seguir. 272 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 ¿Hasta cuándo? 273 00:17:57,619 --> 00:17:58,745 ¿Cuándo es suficiente? 274 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 No lo sé. 275 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 Sé que quieres mantenernos. 276 00:18:02,582 --> 00:18:03,917 Yo también. Pero, para mí, 277 00:18:04,000 --> 00:18:06,669 eso significa saber cuándo es suficiente para que tu familia sea feliz. 278 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 Lo que he visto esta noche. ¿Tantos excesos y privilegios? 279 00:18:11,841 --> 00:18:13,343 Nada merece acabar así. 280 00:18:15,053 --> 00:18:19,182 Lo único que importa es quién eres y con quién estás. 281 00:18:20,892 --> 00:18:22,268 No quiero perderte. 282 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Haré... 283 00:18:25,563 --> 00:18:27,023 Haré lo que haga falta. 284 00:18:27,398 --> 00:18:29,526 Deja de ascender o me perderás. 285 00:18:39,410 --> 00:18:40,453 Primero, 286 00:18:41,496 --> 00:18:42,705 voy a sacarte un ojo 287 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 y después me encargaré de tu hermana. 288 00:18:46,334 --> 00:18:48,419 Pero, antes de que te desangres, 289 00:18:49,212 --> 00:18:50,213 lo verás 290 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 todo. 291 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 Bueno, 292 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 o la mitad al menos. 293 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 - Adelante entonces. - Vale. 294 00:19:07,021 --> 00:19:10,567 ¿Sabes? Cuando la córnea estalle, 295 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 verás colores espectaculares. 296 00:19:16,406 --> 00:19:17,365 Disfrútalo. 297 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Porque, después de eso, 298 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 todo se vuelve negro. 299 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 ¿Unas últimas palabras? 300 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Sí, en tu puta cara. 301 00:19:38,177 --> 00:19:39,053 La llave. 302 00:19:39,137 --> 00:19:40,722 Ya casi ha terminado tu hora. 303 00:19:41,222 --> 00:19:43,558 Puedes adquirir más tiempo en la taquilla. 304 00:19:43,641 --> 00:19:44,559 ¿Miguel? 305 00:19:45,310 --> 00:19:46,853 Ya casi ha terminado tu hora. 306 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Puedes adquirir más tiempo 307 00:19:48,688 --> 00:19:50,732 - en la taquilla. - Bien hecho. Hay uno vivo. 308 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 Estoy impresionado, señorita Barbour. 309 00:19:55,111 --> 00:19:56,487 Para ser sincero, no... 310 00:19:57,614 --> 00:19:59,282 No pensaba que tuvieras esas agallas. 311 00:19:59,365 --> 00:20:02,660 No lo entiende. Esa mujer sigue ahí fuera. 312 00:20:02,785 --> 00:20:05,121 - Viene de camino. - Entiendo. 313 00:20:05,204 --> 00:20:06,456 Pagaste por mi asesinato, 314 00:20:06,539 --> 00:20:10,668 - lo cual es legal ahora mismo. - Y tengo que vivir con eso. 315 00:20:10,835 --> 00:20:14,005 Pero no va a parar hasta que termine. 316 00:20:14,714 --> 00:20:17,342 ¿Está su familia arriba? 317 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Mi familia está en París. 318 00:20:20,678 --> 00:20:21,846 Tenemos que prepararnos. 319 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 - Ahora. - Te admiro. 320 00:20:24,432 --> 00:20:27,018 Por venir aquí y arriesgar tu vida por la mía. 321 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 Joder, te aplaudo por ello. 322 00:20:30,021 --> 00:20:33,942 Aunque no creo que el consejo aprobase tu ascenso 323 00:20:34,025 --> 00:20:35,485 aun conmigo fuera de escena. 324 00:20:36,361 --> 00:20:37,695 Ese era 325 00:20:39,030 --> 00:20:40,281 tu objetivo, ¿verdad? 326 00:20:40,490 --> 00:20:44,869 Te he visto malgastar tu potencial, año tras año, 327 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 preguntándome cuándo te revelarías 328 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 y cogerías lo que es tuyo por derecho. 329 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Qué gratificante debe ser hacer algo finalmente para remediarlo. 330 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 No lo es, créame. 331 00:20:58,341 --> 00:21:00,843 El mundo ahí fuera es brutal, ¿verdad, Jane? 332 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 ¿Tiene un arma? 333 00:21:06,015 --> 00:21:07,266 - Por supuesto. - Vaya a por ella. 334 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 Me quedaré aquí hasta que ella llegue. 335 00:21:09,268 --> 00:21:10,937 Me aseguraré de que lo cancele. 336 00:21:11,020 --> 00:21:11,938 ¿Ella? 337 00:21:12,021 --> 00:21:14,107 Has contratado a una mujer para esto, ¿eh? 338 00:21:15,984 --> 00:21:18,027 Bueno, no va a entrar nadie, señorita Barbour. 339 00:21:19,028 --> 00:21:20,071 No pueden. 340 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 No sin mi permiso. 341 00:21:22,490 --> 00:21:23,449 ¿Qué dices? 342 00:21:24,534 --> 00:21:25,493 ¿Quieres ver la casa? 343 00:21:27,328 --> 00:21:30,248 No hay nada de qué preocuparse, te lo aseguro. Es totalmente seguro. 344 00:21:31,207 --> 00:21:32,542 Y, como apasionados del arte, 345 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 tengo unas obras que seguro que te van a encantar. 346 00:21:37,588 --> 00:21:38,548 Vamos. 347 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Después de ti. 348 00:21:44,012 --> 00:21:44,929 Vale. 349 00:22:12,206 --> 00:22:14,250 ¡Miguel, date prisa! 350 00:22:58,503 --> 00:23:00,838 - No le pegues. Basta. - ¡Eso está mal! ¡No! 351 00:23:01,297 --> 00:23:02,590 Tranquila. 352 00:23:04,217 --> 00:23:06,427 Tranquila, no pasa nada. 353 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 Ya no va a hacerte daño. 354 00:23:10,473 --> 00:23:11,974 No puede hacerte daño, está muerto. 355 00:23:16,771 --> 00:23:19,065 Venga. Cuidado. 356 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 Tenemos que movernos. Vámonos. 357 00:23:23,194 --> 00:23:24,112 Coge su chaqueta. 358 00:23:24,403 --> 00:23:25,780 Rápido. 359 00:23:26,906 --> 00:23:27,782 Yo... 360 00:23:30,493 --> 00:23:31,369 Vale. 361 00:23:31,994 --> 00:23:33,830 - Venga, Pen. Rápido. - Vale. 362 00:23:38,709 --> 00:23:39,585 ¡Por favor! 363 00:23:40,044 --> 00:23:41,838 Salid de la tienda de la bruja. Ya. 364 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 - Gracias. - Cállate o eres la siguiente. 365 00:23:45,007 --> 00:23:46,717 Salid de la tienda de la bruja. Ya. 366 00:23:47,385 --> 00:23:48,636 Vamos, tenemos que irnos. 367 00:23:56,269 --> 00:23:57,145 Venga, vamos. 368 00:24:08,656 --> 00:24:10,741 ¡Sí, dispárale otra vez! 369 00:24:31,846 --> 00:24:33,764 Vamos, Lila. Responde. 370 00:24:33,848 --> 00:24:34,682 ¡Lila! 371 00:24:35,016 --> 00:24:35,933 Trae los perros. 372 00:24:36,684 --> 00:24:37,602 Han ido arriba. 373 00:24:37,768 --> 00:24:38,603 ¡Lila! 374 00:24:41,939 --> 00:24:42,857 Lila. 375 00:24:43,274 --> 00:24:44,108 Está muerta. 376 00:25:12,929 --> 00:25:14,722 Este edificio albergó originalmente 377 00:25:14,805 --> 00:25:17,016 el primer periódico de la ciudad. 378 00:25:18,100 --> 00:25:21,062 Después de su cierre, se quedó abandonado durante 30 años. 379 00:25:21,145 --> 00:25:22,605 Justo aquí, a la derecha. 380 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Estuvo abandonado casi 30 años, 381 00:25:25,524 --> 00:25:28,152 hasta que pude comprarlo en una subasta. 382 00:25:29,028 --> 00:25:31,864 Justo en esta esquina está mi pieza favorita. 383 00:25:32,990 --> 00:25:34,575 Esto de aquí 384 00:25:36,285 --> 00:25:38,246 es un LeMercier original. 385 00:25:39,497 --> 00:25:41,666 Uno de los cuatro que hizo antes de ser internado. 386 00:25:42,375 --> 00:25:43,417 ¿Qué opinas? 387 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 - Es maravilloso. - Más le vale. 388 00:25:51,592 --> 00:25:52,885 Me costó seiscientos mil. 389 00:25:52,969 --> 00:25:54,804 - David, deberíamos... - Sí, no. 390 00:25:54,887 --> 00:25:57,098 Hay una cosa más que te quiero enseñar. 391 00:25:57,181 --> 00:26:00,851 Está en la planta de abajo. Es la pièce de résistance. 392 00:26:01,560 --> 00:26:03,437 Una de las mejores colecciones de la ciudad. 393 00:26:04,689 --> 00:26:08,192 Además, hay un baño completo y un dormitorio privado. 394 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 Todo tuyo hasta que acabe la noche. 395 00:26:11,404 --> 00:26:14,824 Considéralo una disculpa por hacerte trabajar 396 00:26:14,907 --> 00:26:16,867 en la noche de la Purga, ¿de acuerdo? 397 00:26:22,498 --> 00:26:23,374 Vamos. 398 00:26:31,549 --> 00:26:32,675 ¡No me toques! 399 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 Jane, por favor, 400 00:26:35,136 --> 00:26:37,763 ¿seguro que quieres pasar la noche en las calles? 401 00:26:45,938 --> 00:26:47,064 Jane. 402 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Jane. 403 00:26:54,822 --> 00:26:56,699 ACCESO PROHIBIDO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 404 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 No sé qué hay aquí. 405 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Joe, ¿qué es esta mierda? 406 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 Sí. Oye, ¡ábrela! 407 00:27:14,383 --> 00:27:16,052 - Dios mío. - ¡Eileen! 408 00:27:16,510 --> 00:27:17,345 Lo han hecho. 409 00:27:18,929 --> 00:27:20,014 Te lo dije. 410 00:27:20,348 --> 00:27:22,767 El meteorito ha caído y ni nos han avisado. 411 00:27:23,392 --> 00:27:25,436 ¡Abrid la maldita puerta! 412 00:27:25,811 --> 00:27:27,063 Ahí viene. 413 00:27:27,480 --> 00:27:28,481 ¿Así que ya está? 414 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 ¿Nos echáis? 415 00:27:30,358 --> 00:27:32,693 ¿Sin aviso? ¿Y el finiquito? 416 00:27:33,903 --> 00:27:36,906 Sé que estáis enfadados, yo también. 417 00:27:36,989 --> 00:27:38,783 Esto no es fácil para nadie. 418 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 He visto los libros. 419 00:27:40,701 --> 00:27:43,412 El último trimestre fue de fábula. ¿Qué cojones ha pasado? 420 00:27:43,496 --> 00:27:47,166 Así es, pero no teníamos un flujo constante. 421 00:27:47,375 --> 00:27:48,793 No era sostenible. 422 00:27:48,876 --> 00:27:51,087 ¿Y cerráis y nos echáis a la calle? 423 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 Déjalo, Joe. Les hicieron una oferta que no podían rechazar. 424 00:27:54,048 --> 00:27:55,549 ¿A dónde envían nuestros trabajos? 425 00:27:55,800 --> 00:27:59,553 La mitad a México, la otra mitad a esas putas máquinas, ¿verdad? 426 00:27:59,637 --> 00:28:01,597 - ¡Sí! - ¡Sí! 427 00:28:01,722 --> 00:28:03,474 Sé que algunos de vosotros tenéis preguntas. 428 00:28:03,557 --> 00:28:05,851 Claro que sí. ¿Por qué no le preguntas a esto? 429 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 - Lo siento mucho... - Oh, sí, "lo siento". 430 00:28:07,603 --> 00:28:09,397 ¡Las disculpas no pagan las facturas! 431 00:28:11,482 --> 00:28:12,858 O el seguro médico. 432 00:28:14,276 --> 00:28:16,946 Tenemos familias. ¿Qué se supone que vamos a hacer? 433 00:28:18,614 --> 00:28:20,658 - Está fuera de mi alcance. - ¡Y una mierda! 434 00:28:21,242 --> 00:28:22,118 Lo siento. 435 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 Esto no está bien. 436 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Lo siento. 437 00:28:28,582 --> 00:28:29,583 Te lo dije, 438 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 la puta Parca. 439 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 BÚSQUEDA DE EMPLEO 440 00:29:01,407 --> 00:29:02,241 TRABAJOS - FÁBRICAS SOLDADURA 441 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 PEÓN 442 00:29:03,909 --> 00:29:04,785 Vamos. 443 00:29:07,288 --> 00:29:09,206 ¡Qué dramática! Mira... 444 00:29:09,290 --> 00:29:12,209 - ¿Lo soy? - ¿De qué va eso de los 14 000 dólares? 445 00:29:12,293 --> 00:29:13,502 No me ayudó en nada. 446 00:29:13,919 --> 00:29:15,129 - Esto pasó en dos mil... - Viejo Thompson 447 00:29:15,212 --> 00:29:16,088 sin causa. 448 00:29:18,466 --> 00:29:20,384 - No te saldrás con la tuya. - Oye, ¿estás bien? 449 00:29:20,468 --> 00:29:21,635 Ven a mi lado. 450 00:29:21,719 --> 00:29:23,053 - ¿Te has tomado tus pastillas? - No hay derecho. 451 00:29:25,264 --> 00:29:27,600 Ya no me las puedo permitir. 452 00:29:28,142 --> 00:29:29,143 Y tengo todo el derecho... 453 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 ¡Atadlo, chicos! 454 00:29:32,605 --> 00:29:34,482 ¡Y traedme a esa mujercita! 455 00:29:34,940 --> 00:29:36,066 ¡No te saldrás con la tuya! 456 00:29:36,609 --> 00:29:38,944 Hoy hubo unas manifestaciones en Los Ángeles 457 00:29:39,028 --> 00:29:41,864 a raíz de las nuevas restricciones en el consumo del agua. 458 00:29:42,239 --> 00:29:44,950 El Congreso se reunirá en una sesión especial para debatir... 459 00:29:45,034 --> 00:29:46,202 ¿Qué mierda es esto? 460 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 Y, como vemos aquí, una inundación descomunal en el litoral. 461 00:29:49,955 --> 00:29:50,915 No me jodas. 462 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Gracias por elegirnos. 463 00:29:52,249 --> 00:29:55,503 Los mercados han recibido un golpe enorme mientras la manufactura de EE. UU. 464 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 continúa su declive. 465 00:29:56,545 --> 00:29:58,339 Interpreta a Zohan, Zohan... 466 00:29:58,422 --> 00:30:00,299 Con esto se concluye y a la hora... 467 00:30:01,091 --> 00:30:04,512 Todos los días llegas al trabajo a tu hora, 468 00:30:04,762 --> 00:30:05,721 listo para trabajar. 469 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 Juegas según sus normas, 470 00:30:07,973 --> 00:30:09,808 cumples con el contrato social 471 00:30:10,100 --> 00:30:13,229 porque sabes que es la única manera de comportarte 472 00:30:13,312 --> 00:30:15,064 en una sociedad civilizada. 473 00:30:15,606 --> 00:30:20,152 Y, aun así, todo tu trabajo duro y dedicación no valen para nada. 474 00:30:20,819 --> 00:30:22,530 La sociedad te da por culo. 475 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Te despiden. 476 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 Tu jefe no te asciende. 477 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Tu mujer te deja. 478 00:30:27,910 --> 00:30:29,078 Tu cita te deja plantado. 479 00:30:29,537 --> 00:30:30,663 Una y otra vez, 480 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 tú das y ellos cogen. 481 00:30:33,874 --> 00:30:34,959 ¿Y ahora qué? 482 00:30:35,626 --> 00:30:36,585 Es sencillo. 483 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 No te regodees en la decepción. 484 00:30:39,463 --> 00:30:42,550 Acepta el poder sanador de la violencia 485 00:30:42,841 --> 00:30:44,009 y purga. 486 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 Este año, todos los años, 487 00:30:47,555 --> 00:30:49,306 toma las riendas de tu futuro. 488 00:30:50,307 --> 00:30:51,767 Yo seré tu guía. 489 00:30:54,436 --> 00:30:55,437 Bien. Levanta la cabeza. 490 00:30:55,813 --> 00:30:56,647 Compórtate como ellos. 491 00:31:03,112 --> 00:31:04,530 Deberíamos quemar este sitio. 492 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Mierda, ¡vamos, rápido! 493 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 - Vamos. - ¡Déjanos salir de aquí! 494 00:31:18,168 --> 00:31:19,962 Bien, cuando te diga, empieza a correr. 495 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 - Miguel... - Y no pares. 496 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 - No. - ¿Tienes alguna idea mejor? 497 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Sí. 498 00:31:27,845 --> 00:31:29,847 - Pen. - Confía en mí, ven. 499 00:31:31,307 --> 00:31:35,394 A la de una, a la de dos, vendida la mujer por 250. 500 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 El siguiente es un caballero delgado, estatura media. 501 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 - Con una barba bien cuidada, lo que - Querías pasar desapercibido, ¿no? 502 00:31:40,941 --> 00:31:42,401 - Pues ya sabes. - me hace entender que es muy detallista. 503 00:31:42,484 --> 00:31:44,320 Comencemos la subasta con 50 dólares. 504 00:31:44,403 --> 00:31:45,904 ¿Alguien da 50? Muchas gracias. 505 00:31:45,988 --> 00:31:47,489 Y 75 al fondo. 506 00:31:47,573 --> 00:31:49,199 ¿Quién da cien? Cien dólares. 507 00:31:49,283 --> 00:31:50,284 - Cien al fondo. - ¿Penny? 508 00:31:50,367 --> 00:31:52,369 - Doscientos dólares. - ¿Penny FMO? 509 00:31:52,453 --> 00:31:53,621 - ¿Alguien da tres? - Penny, por Dios, 510 00:31:53,704 --> 00:31:54,538 - ¿qué ha pasado? - Vamos. 511 00:31:54,705 --> 00:31:55,748 - Vamos. - ¡Penélope! 512 00:31:55,831 --> 00:31:57,416 - Cuatrocientos dólares... - ¡Penélope! 513 00:31:57,499 --> 00:31:59,960 Dividíos y encontradles antes de que se vayan. 514 00:32:00,044 --> 00:32:01,295 No pueden estar muy lejos. 515 00:32:01,503 --> 00:32:02,963 ¡Moveos, joder! 516 00:32:15,434 --> 00:32:16,435 Mierda. 517 00:32:18,896 --> 00:32:20,773 ¡Vamos! 518 00:32:48,550 --> 00:32:50,094 La muy zorra dio bastante guerra, 519 00:32:50,969 --> 00:32:52,054 la verdad sea dicha. 520 00:32:54,431 --> 00:32:57,601 Pero nunca deberías contratar a una mujer para hacer 521 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 el trabajo de un hombre. 522 00:33:01,271 --> 00:33:04,566 Ahora, señorita Barbour, me gustaría enseñarte el resto de mi colección. 523 00:33:09,321 --> 00:33:10,447 Por aquí. 524 00:33:19,998 --> 00:33:21,041 Estás guapa. 525 00:33:31,427 --> 00:33:32,302 Túmbate. 526 00:33:34,012 --> 00:33:34,847 ¡Qué suave! 527 00:33:34,930 --> 00:33:37,266 Es una galería de arte viva. 528 00:33:37,391 --> 00:33:40,310 Puedes mirar y tocar, pero nada más. Las normas son muy estrictas. 529 00:33:40,394 --> 00:33:42,312 Nada de penetración ni desnudos. 530 00:33:43,021 --> 00:33:45,023 Y todo pasa encima de la ropa. 531 00:33:46,024 --> 00:33:48,777 Si las señoritas se comportan y están en silencio, 532 00:33:49,403 --> 00:33:51,113 pueden volver a casa por la mañana. 533 00:33:52,906 --> 00:33:56,285 Jane, cuando mi padre fundó esta compañía, los tiempos eran 534 00:33:57,536 --> 00:33:58,412 más sencillos. 535 00:33:59,747 --> 00:34:02,833 Los hombres eran hombres y las mujeres no lo eran. 536 00:34:04,001 --> 00:34:07,129 Entonces vivían con la consigna "nada de negros ni de fulanas". 537 00:34:07,212 --> 00:34:10,048 Estoy seguro de que puedes apreciar lo lejos que hemos llegado. 538 00:34:10,883 --> 00:34:13,051 Gracias a la mierda de lo políticamente correcto, 539 00:34:13,135 --> 00:34:14,887 todo se ha convertido en un delito federal. 540 00:34:15,095 --> 00:34:17,806 Le digo a una mujer que no puedo dejar de pensar en ella, se molesta, 541 00:34:17,890 --> 00:34:21,393 corre al Times y yo pierdo mi compañía. 542 00:34:21,560 --> 00:34:24,104 No he hecho nada malo y... 543 00:34:25,147 --> 00:34:26,356 ...mi vida está arruinada. 544 00:34:27,316 --> 00:34:28,734 Pero esta noche no, Jane. 545 00:34:29,109 --> 00:34:30,194 Esta noche no. 546 00:34:30,652 --> 00:34:31,695 Esta noche... 547 00:34:32,738 --> 00:34:34,406 Esta noche no tenemos que luchar contra ello. 548 00:34:34,782 --> 00:34:38,869 Podemos ser los hombres que un día fuimos. 549 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 ¿A que es genial este país? 550 00:34:45,167 --> 00:34:46,210 Salud. 551 00:34:47,169 --> 00:34:48,796 Anya ha aprendido a jugar. 552 00:34:49,254 --> 00:34:50,088 Oh, sí. 553 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 ¿Cómo crees que consiguió la mejor oficina? 554 00:34:58,639 --> 00:34:59,598 Muy suave. 555 00:34:59,848 --> 00:35:01,058 Sois unos cerdos. 556 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 - Cerdos. Esto es asqueroso. - Nadie muere aquí, señorita Barbour. 557 00:35:06,313 --> 00:35:08,524 No somos animales. 558 00:35:08,607 --> 00:35:10,359 - ¿Qué sois entonces? - Seres humanos. 559 00:35:10,442 --> 00:35:13,237 Nuestro derecho como estadounidenses es purgar. 560 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 - Como hombres. - Eres un hijo de puta enfermo. 561 00:35:17,825 --> 00:35:20,369 No debí haber llamado nunca para cancelarlo. 562 00:35:20,452 --> 00:35:22,162 Pero lo hiciste. 563 00:35:22,538 --> 00:35:23,413 Lo hiciste. 564 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 Es lo que te hace débil. 565 00:35:36,093 --> 00:35:37,052 ¡No! 566 00:35:37,386 --> 00:35:38,679 ¡No! 567 00:35:39,555 --> 00:35:41,640 ¡No! ¡Soltadme! 568 00:35:42,307 --> 00:35:43,392 ¡No! 569 00:35:46,979 --> 00:35:48,856 Tengo una idea, vamos. 570 00:35:52,276 --> 00:35:54,111 Eh, tú, busca por ahí. 571 00:35:59,324 --> 00:36:00,993 El coche va a la tienda, vamos. 572 00:36:03,954 --> 00:36:06,164 ¡Allí! ¡Justo allí! ¡Cogedles! 573 00:36:06,540 --> 00:36:08,876 Alerta, manos arriba. 574 00:36:09,001 --> 00:36:09,960 Penny, aquí. 575 00:36:10,252 --> 00:36:11,545 ¡Allí están! 576 00:36:11,920 --> 00:36:12,880 Tira esto, ahora. 577 00:36:13,005 --> 00:36:15,340 - Alerta, manos arriba. - ¡Manos arriba! 578 00:36:16,550 --> 00:36:17,384 - ¡Vamos! - ¡Eh! 579 00:36:18,010 --> 00:36:18,969 ¡Fuera de aquí! 580 00:36:21,889 --> 00:36:23,849 Sube a ese lado. ¡Justo allí! 581 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Alerta. Manos arriba. 582 00:36:34,818 --> 00:36:37,821 Estás atrapado, como un animal en una jaula. 583 00:36:38,155 --> 00:36:40,908 Entonces, ¿cuál es la respuesta? Escapa. 584 00:36:41,575 --> 00:36:43,869 Así es: dadme los grupos cansados, pobres 585 00:36:43,994 --> 00:36:46,121 y acurrucados que anhelan la libertad. 586 00:36:46,288 --> 00:36:49,041 Por algo existe la Estatua de la Libertad. 587 00:36:49,958 --> 00:36:53,045 Porque es el símbolo de los Estados Unidos de la libertad. 588 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Tiene una antorcha para ayudarnos a encontrar el camino. 589 00:36:58,550 --> 00:37:01,845 Es lo que os estoy ofriciendo: una antorcha. 590 00:37:02,554 --> 00:37:04,389 Venid y cogedla. 591 00:37:05,015 --> 00:37:07,100 Somos el resultado de nuestro entorno, 592 00:37:07,184 --> 00:37:09,102 nuestra formación y nuestro pasado. 593 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 La única manera de entender quién eres, 594 00:37:13,565 --> 00:37:15,692 es reconociendo de dónde vienes. 595 00:37:16,902 --> 00:37:20,697 Es así que sabrás en quién podrás convertirte. 596 00:37:28,330 --> 00:37:30,540 Y ahora ha llegado el momento del informe meteorológico 597 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 presentado por PHSN. 598 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 Y tenemos buenas noticias para los que... 599 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 Lila se murió. 600 00:37:40,092 --> 00:37:41,385 Dios mío. 601 00:37:43,971 --> 00:37:44,888 Jenna. 602 00:37:45,514 --> 00:37:46,723 Lo siento mucho. 603 00:37:52,938 --> 00:37:54,189 Todo. 604 00:37:58,235 --> 00:37:59,361 Dios, esta noche... 605 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Esta noche es.... 606 00:38:01,405 --> 00:38:03,031 Sabe lo que es esta noche. 607 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 - Jen, yo... - El bebé lo sabe. 608 00:38:05,659 --> 00:38:06,702 Y la odia. 609 00:38:07,703 --> 00:38:09,079 Es como su madre. 610 00:38:16,753 --> 00:38:19,840 No podías salvar a Lila. Lo sabes, ¿verdad? 611 00:38:20,841 --> 00:38:23,301 Lo intentaste pero casi no salimos vivos ni nosotros. 612 00:38:23,719 --> 00:38:25,762 Sé que te debes de sentir fatal. 613 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Pero... 614 00:38:29,391 --> 00:38:31,435 Pero tenemos que proteger a nuestra familia. 615 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 A toda costa. 616 00:38:35,814 --> 00:38:36,690 Ven aquí. 617 00:38:41,194 --> 00:38:42,279 Vale. 618 00:38:53,999 --> 00:38:55,208 Tengo hambre. 619 00:38:58,045 --> 00:38:59,838 Dios mío, ¿cómo puedo tener hambre otra vez? 620 00:39:02,883 --> 00:39:06,636 ¿Quieres que te haga huevos? 621 00:39:07,804 --> 00:39:08,722 Vale. 622 00:39:08,805 --> 00:39:12,142 ¿Te importa si le pregunto qué quiere para comer? 623 00:39:13,310 --> 00:39:14,227 ¿Vale? 624 00:39:15,145 --> 00:39:16,396 - Un segundo, por favor. - Vale. 625 00:39:23,445 --> 00:39:26,782 Oye, tu madre y yo nos preguntábamos 626 00:39:26,865 --> 00:39:30,577 si querrías huevos revueltos. 627 00:39:31,161 --> 00:39:33,205 Dice que le gustarían fritos. 628 00:39:34,706 --> 00:39:35,749 ¿De verdad? 629 00:39:35,916 --> 00:39:36,958 Con beicon. 630 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 Pues fritos con beicon entonces. 631 00:39:43,465 --> 00:39:44,674 ¿Algo más? 632 00:39:45,467 --> 00:39:47,260 Que esta noche se acabe. 633 00:39:47,511 --> 00:39:49,346 Ya no queda nada. 634 00:39:51,932 --> 00:39:52,891 Venga. 635 00:39:55,727 --> 00:39:56,937 Vamos a comer. 636 00:40:01,358 --> 00:40:02,609 No te preocupes. No pueden entrar. 637 00:40:05,278 --> 00:40:06,279 ¡Ayuda! 638 00:40:06,488 --> 00:40:09,825 ¡Ayuda, por favor! ¡Me van a matar, por favor! 639 00:40:10,117 --> 00:40:12,244 ¡Déjame entrar, Rick! ¡Por favor! 640 00:40:12,327 --> 00:40:13,161 ¡Ayuda! 641 00:40:13,245 --> 00:40:14,371 CÁM. 1 - PUERTA PRINCIPAL 642 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 ¡Ayuda! 643 00:40:16,123 --> 00:40:17,332 ¡Por favor!