1
00:00:02,308 --> 00:00:04,338
The Purge 1x06
"The Forgotten"
2
00:00:04,490 --> 00:00:07,662
Traduzione: Poison_Ivy, toffee, Marceline,
CalebHannover, BlackSwan, sweetest thing
3
00:00:07,692 --> 00:00:10,833
#TAsociety
4
00:00:14,122 --> 00:00:15,522
Revisione: Maeveen
5
00:01:37,930 --> 00:01:39,980
- Joey.
- Ehi, Steve. Come va?
6
00:01:40,688 --> 00:01:41,988
Ike, potresti...
7
00:01:42,124 --> 00:01:44,224
- Ehi, Joe.
- Buongiorno, Pops.
8
00:01:44,550 --> 00:01:45,922
- Che tipo.
- Allora...
9
00:01:45,952 --> 00:01:47,154
com'e' andata?
10
00:01:47,684 --> 00:01:50,338
Hai in programma qualche
altro appuntamento galante?
11
00:01:50,368 --> 00:01:51,718
Dai, devi solo...
12
00:01:52,336 --> 00:01:53,436
telefonarle,
13
00:01:53,761 --> 00:01:54,926
invitarla a cena
14
00:01:54,956 --> 00:01:57,663
- e portarla a mangiare in un bel posticino.
- Possiamo parlarne dopo?
15
00:01:57,693 --> 00:02:01,916
Era ora che tornassi sulla piazza e che la
smettessi di fare lo scapolo incallito.
16
00:02:01,946 --> 00:02:03,396
Falla finita, Pops.
17
00:02:03,429 --> 00:02:05,260
- Perche'?
- Senti, mi ha dato buca, ok?
18
00:02:05,290 --> 00:02:08,968
Mi sono mangiato un hamburger e me
ne sono andato. Fine della storia.
19
00:02:10,917 --> 00:02:12,917
Non startene li' a rimuginare.
20
00:02:13,130 --> 00:02:15,729
Devi solo tornare la'
fuori e riprovarci.
21
00:02:15,759 --> 00:02:17,659
Insomma, e' come qua dentro.
22
00:02:17,986 --> 00:02:20,586
Fa' il tuo dovere e
dimostra quanto vali.
23
00:02:21,854 --> 00:02:22,854
Ascolta...
24
00:02:23,560 --> 00:02:25,881
sei un uomo in gamba e
responsabile, Joey. Capito?
25
00:02:25,911 --> 00:02:29,672
E nessuna donna con un po' di cervello
si lascerebbe scappare uno come te.
26
00:02:29,797 --> 00:02:31,597
Non rimuginarci troppo su.
27
00:02:51,681 --> 00:02:54,081
Vediamo di cosa sei capace, ragazzone!
28
00:03:26,056 --> 00:03:27,806
Forza. Dai, sbrighiamoci.
29
00:03:28,481 --> 00:03:31,571
- Cos'e' stato? Cosa...
- Dolcetto o scherzetto?
30
00:03:31,629 --> 00:03:33,382
Stiamo arrivando, bellezza.
31
00:03:33,412 --> 00:03:36,173
- Dai, continua a correre. Ci siamo quasi.
- Marco!
32
00:03:36,524 --> 00:03:38,609
- Forza, apriti. Dai.
- Polo!
33
00:03:38,653 --> 00:03:39,803
Rick, aprilo!
34
00:03:40,093 --> 00:03:42,243
Ci sto provando, ci sto provando.
35
00:03:43,670 --> 00:03:45,370
Vai, vai, vai, vai, vai!
36
00:03:45,602 --> 00:03:48,638
Corri quanto ti pare, ma ti trovero'!
37
00:03:55,056 --> 00:03:56,156
Oddio, Rick.
38
00:03:56,697 --> 00:03:58,792
Non possono entrare, tranquilla.
39
00:03:59,358 --> 00:04:00,358
Ehi.
40
00:04:00,435 --> 00:04:01,885
Ehi, va tutto bene.
41
00:04:02,562 --> 00:04:03,862
Siamo al sicuro.
42
00:04:04,592 --> 00:04:05,592
E' finita.
43
00:04:07,618 --> 00:04:08,668
No, invece.
44
00:04:14,204 --> 00:04:15,916
Abbiamo equipaggiamento del Vietnam.
45
00:04:15,946 --> 00:04:17,896
Mettetelo laggiu' e legatelo.
46
00:04:22,138 --> 00:04:23,486
Dai, muovetevi!
47
00:04:27,538 --> 00:04:28,675
- Dammi la chiave.
- Buon divertimento.
48
00:04:28,705 --> 00:04:30,504
- Grazie.
- Fagliela vedere.
49
00:04:30,534 --> 00:04:31,534
Oh, wow!
50
00:04:33,055 --> 00:04:34,455
Tutto questo e'...
51
00:04:35,124 --> 00:04:38,774
Temo proprio non sia la riunione
di famiglia che ti aspettavi.
52
00:04:40,106 --> 00:04:41,606
Va' a farti fottere.
53
00:04:47,373 --> 00:04:48,473
Ma guardati.
54
00:04:48,860 --> 00:04:51,344
Fammi pure quello che vuoi.
Ma lei non merita tutto questo.
55
00:04:51,374 --> 00:04:53,972
No, no, no, no, no,
lei merita di peggio.
56
00:04:55,904 --> 00:04:57,601
- Non fargli del male.
- Zitta!
57
00:04:57,631 --> 00:05:00,818
Faro' quel cazzo che mi pare
e piace perche' sfogarmi...
58
00:05:00,848 --> 00:05:02,248
e' un mio diritto!
59
00:05:18,920 --> 00:05:20,120
C'e' qualcuno?
60
00:05:20,236 --> 00:05:21,486
David, sei qui?
61
00:05:26,832 --> 00:05:27,832
David?
62
00:05:44,585 --> 00:05:45,585
Jane?
63
00:05:46,449 --> 00:05:49,099
Va tutto bene?
Cosa cavolo ci fai in giro?
64
00:05:49,480 --> 00:05:50,827
Scusami. So...
65
00:05:50,857 --> 00:05:52,007
che e' tardi.
66
00:05:53,559 --> 00:05:54,759
Beh, no. Ho...
67
00:05:54,893 --> 00:05:56,182
provato a chiamarti.
68
00:05:56,212 --> 00:05:58,285
- Ti ho chiamato piu' volte, ma non...
- Si', dopo...
69
00:05:58,315 --> 00:06:02,954
aver concluso l'affare mi sono dato ai
festeggiamenti. Non ho sentito il telefono.
70
00:06:02,984 --> 00:06:04,334
Accomodati. Va...
71
00:06:05,556 --> 00:06:06,756
Va tutto bene?
72
00:06:06,823 --> 00:06:07,923
Scusa, ho...
73
00:06:09,492 --> 00:06:10,492
Scusa.
74
00:06:12,535 --> 00:06:14,335
Non sapevo che altro fare.
75
00:06:14,638 --> 00:06:16,688
In merito a cosa, Jane? Sono...
76
00:06:17,090 --> 00:06:18,974
Sono un po' confuso, non capisco.
77
00:06:19,004 --> 00:06:21,280
- Stanotte ho deciso...
- Anzi, voglio dirti una cosa, Jane.
78
00:06:21,310 --> 00:06:23,550
Ti chiedo umilmente...
79
00:06:23,580 --> 00:06:27,266
scusa per averti costretta a lavorare,
stanotte. E' evidente che...
80
00:06:27,296 --> 00:06:32,096
una donna del tuo calibro sarebbe dovuta
restare a casa con la sua famiglia. Scusami.
81
00:06:32,540 --> 00:06:33,540
Grazie.
82
00:06:34,903 --> 00:06:36,231
Lo apprezzo molto.
83
00:06:36,261 --> 00:06:37,511
Ad ogni modo...
84
00:06:38,424 --> 00:06:40,913
- che succede?
- Qui dentro siamo...
85
00:06:41,494 --> 00:06:43,447
- al sicuro, vero?
- Certamente.
86
00:06:43,477 --> 00:06:46,355
Ha un sistema di sicurezza all'avanguardia
ideato dalla Sandin Security.
87
00:06:45,378 --> 00:06:48,203
{\an8}ATTIVARE MODALITA' DI ISOLAMENTO
88
00:06:48,233 --> 00:06:49,493
Perche', ti aspettavi...
89
00:06:49,523 --> 00:06:52,523
David, c'e' qualcuno che
sta venendo a ucciderti.
90
00:06:55,940 --> 00:06:58,690
Modalita' isolamento
attivata, signor Ryker.
91
00:07:00,556 --> 00:07:02,306
Settore uno in sicurezza.
92
00:07:08,155 --> 00:07:09,612
Quando l'hai scoperto?
93
00:07:12,087 --> 00:07:13,237
Di che parli?
94
00:07:13,420 --> 00:07:16,170
Quando hai scoperto che
avrebbero attaccato?
95
00:07:16,454 --> 00:07:18,643
- Io...
- Mi hai guardato negli occhi
96
00:07:18,673 --> 00:07:20,702
e poi sei andata a cercare lei.
97
00:07:20,732 --> 00:07:22,740
Volevo assicurarmi che
foste entrambi al sicuro.
98
00:07:22,770 --> 00:07:25,270
Non e' affatto vero. Te ne sei andata...
99
00:07:25,661 --> 00:07:27,311
e non sei piu' tornata.
100
00:07:30,274 --> 00:07:33,124
Jenna, che stai facendo?
Non ho ancora finito.
101
00:07:39,018 --> 00:07:41,468
Ti prego, rispondi. Rispondi, ti prego.
102
00:07:42,215 --> 00:07:44,608
Ciao, sono Lila. Sapete cosa fare.
103
00:07:44,638 --> 00:07:46,588
Sei ancora innamorata di lei?
104
00:07:47,251 --> 00:07:48,298
Possiamo...
105
00:07:48,328 --> 00:07:50,542
- evitare di parlarne ora?
- No, esigo una risposta.
106
00:07:50,572 --> 00:07:53,272
- Non ha importanza.
- Per me ne ha eccome.
107
00:07:53,614 --> 00:07:54,614
Io...
108
00:07:54,776 --> 00:07:55,776
No.
109
00:07:56,041 --> 00:07:57,041
Non...
110
00:08:00,723 --> 00:08:02,608
- Non lo so.
- Non ci posso credere.
111
00:08:02,638 --> 00:08:05,375
Sai almeno perche' sono andato
a quella festa, stasera?
112
00:08:05,405 --> 00:08:08,255
E perche' ho leccato il
culo a quegli stronzi?
113
00:08:08,598 --> 00:08:11,673
Perche' ci serve quell'accordo.
Non solo a me, ma anche a te.
114
00:08:11,703 --> 00:08:14,203
- Lo credi davvero?
- Si', decisamente.
115
00:08:14,569 --> 00:08:18,869
Jenna, so quanto e' importante per te
cominciare a dare qualcosa ai poveri,
116
00:08:19,304 --> 00:08:21,604
a fare del bene, tanto per cambiare.
117
00:08:21,852 --> 00:08:23,352
E lo voglio anch'io.
118
00:08:24,256 --> 00:08:26,308
Cioe', mancavano 12 ore
119
00:08:26,338 --> 00:08:27,777
perche' si avverasse.
120
00:08:27,807 --> 00:08:30,954
Percio' ho chiuso gli occhi e ho cominciato
il conto alla rovescia. E tu dove cavolo eri?
121
00:08:30,984 --> 00:08:33,370
- Ero proprio li'!
- Balle!
122
00:08:33,400 --> 00:08:35,381
- Eri di sopra cercando di...
- Taci, Rick, taci!
123
00:08:35,411 --> 00:08:38,039
Ascoltami per un secondo, per favore!
124
00:08:39,500 --> 00:08:41,493
Ho visto qualcosa stasera.
125
00:08:42,167 --> 00:08:44,467
Qualcosa che speravo non fosse vero.
126
00:08:44,629 --> 00:08:48,268
Qualcosa che sta crescendo in te.
E' ormai da un po' che l'ho notato.
127
00:08:48,298 --> 00:08:51,148
E nel momento in cui hai
toccato la pistola...
128
00:08:51,374 --> 00:08:53,047
ho visto la tua faccia...
129
00:08:53,077 --> 00:08:54,177
e ho capito.
130
00:08:54,680 --> 00:08:56,669
Questa sera non riguardava me.
131
00:08:56,699 --> 00:08:58,120
E nemmeno noi.
132
00:08:58,493 --> 00:09:00,743
Questa sera riguardava soltanto te.
133
00:09:01,360 --> 00:09:05,666
- Guarda cosa eri disposto a fare.
- Ho fatto il necessario per questa famiglia.
134
00:09:05,696 --> 00:09:09,204
- Gesu', Rick, hai quasi sparato a un uomo!
- Si', e avrei premuto il grilletto
135
00:09:09,234 --> 00:09:11,334
se fossi stato costretto, Jenna!
136
00:09:16,758 --> 00:09:18,004
Faro'...
137
00:09:18,722 --> 00:09:19,772
di tutto...
138
00:09:20,274 --> 00:09:21,653
per questa famiglia,
139
00:09:21,683 --> 00:09:23,083
in modo che lei...
140
00:09:23,679 --> 00:09:26,297
non debba passare quello
che ho passato io.
141
00:09:26,327 --> 00:09:29,205
Essere chiamati "feccia
bianca" dagli altri bambini,
142
00:09:29,235 --> 00:09:32,071
fare la spesa con i buoni sconto
o comprare vestiti usati.
143
00:09:32,101 --> 00:09:33,990
Quella merda mi ha condizionato la vita.
144
00:09:34,020 --> 00:09:35,922
E non tornero' indietro, ok?
Faro' di tutto.
145
00:09:35,952 --> 00:09:38,867
Non mi trattare come se fossi una bambina
viziata. Non sono cresciuta come loro.
146
00:09:38,897 --> 00:09:41,414
- No, ma non sei cresciuta nemmeno come me.
- Ecco.
147
00:09:41,444 --> 00:09:42,873
E' questo il punto, vero?
148
00:09:42,903 --> 00:09:44,347
Devi dimostrare qualcosa,
149
00:09:44,377 --> 00:09:46,123
ma non a me, a te stesso.
150
00:09:46,153 --> 00:09:48,916
Chiudere quell'affare avrebbe
significato in qualche modo che...
151
00:09:48,946 --> 00:09:50,196
ce l'hai fatta.
152
00:09:51,374 --> 00:09:54,005
Beh, non mi piace la
persona che sei diventato.
153
00:09:54,035 --> 00:09:56,345
Da quando abbiamo conosciuto
Stanton, ho guardato l'uomo
154
00:09:56,375 --> 00:09:59,182
che amo trasformarsi in
qualcosa che mi spaventa.
155
00:09:59,212 --> 00:10:01,421
Si'? E' per quello che
mi hai lasciato li'...
156
00:10:01,451 --> 00:10:02,451
a morire?
157
00:10:03,023 --> 00:10:04,673
Perche' eri spaventata?
158
00:10:05,335 --> 00:10:07,502
Non l'hai fatto per poter
scappare con la tua ragazza?
159
00:10:07,532 --> 00:10:09,406
Rick! Rick, non mi stai ascoltando!
160
00:10:09,436 --> 00:10:11,886
Non si tratta di Lila, si tratta di te!
161
00:10:12,373 --> 00:10:14,395
Mi manca la persona che
avrebbe fatto di tutto
162
00:10:14,425 --> 00:10:17,316
per proteggere la sua
famiglia da quelle persone,
163
00:10:17,346 --> 00:10:19,346
non per diventare uno di loro.
164
00:10:21,316 --> 00:10:23,274
Quello e' l'uomo che amo.
165
00:10:23,509 --> 00:10:25,509
Quello e' l'uomo che mi manca.
166
00:10:26,299 --> 00:10:27,299
Jen...
167
00:10:38,486 --> 00:10:39,916
Ci sei ancora?
168
00:10:40,868 --> 00:10:43,005
Non morire ancora, amico. Ok...
169
00:10:45,548 --> 00:10:47,059
Venite avanti!
170
00:10:49,287 --> 00:10:50,853
Cosa ci fai tu qui?
171
00:10:50,883 --> 00:10:52,563
- Mi hai scritto.
- Gia'.
172
00:10:53,029 --> 00:10:54,405
Per dirti addio.
173
00:10:54,755 --> 00:10:56,534
Non posso continuare a lottare.
174
00:10:56,564 --> 00:10:58,074
Miguel, non ce la faccio.
175
00:10:58,104 --> 00:10:59,354
Questa notte...
176
00:11:00,234 --> 00:11:01,999
mi ha tolto tutto.
177
00:11:03,923 --> 00:11:05,473
Voglio solo vedere mamma e papa'.
178
00:11:05,503 --> 00:11:07,088
Ma loro non sono pronti a vederti.
179
00:11:07,118 --> 00:11:09,101
Ok? Ti vogliono qui con me.
180
00:11:09,944 --> 00:11:10,944
Miguel...
181
00:11:11,098 --> 00:11:12,098
Pen,
182
00:11:12,266 --> 00:11:13,516
ascoltami bene.
183
00:11:14,735 --> 00:11:17,297
O ce ne andiamo di qui insieme...
184
00:11:18,386 --> 00:11:20,314
o non ce ne andiamo affatto.
185
00:11:20,344 --> 00:11:21,845
Ok. D'accordo!
186
00:11:22,349 --> 00:11:23,449
Basta cosi'.
187
00:11:23,723 --> 00:11:24,723
Iniziamo?
188
00:11:24,827 --> 00:11:26,630
Puoi avere me, ma lascia mio fratello.
189
00:11:26,660 --> 00:11:28,750
- Pen!
- Sto cercando di salvarti la vita.
190
00:11:28,780 --> 00:11:30,018
Se tu molli...
191
00:11:30,214 --> 00:11:31,392
io mi arrendo.
192
00:11:32,222 --> 00:11:33,831
E io ti seguiro'.
193
00:11:35,386 --> 00:11:36,737
Che dolce.
194
00:11:38,139 --> 00:11:39,989
Ma mi spiace, niente patti.
195
00:11:41,316 --> 00:11:43,050
Mi sfoghero' su entrambi.
196
00:11:43,473 --> 00:11:45,903
- Avrei dovuto ucciderti quella volta.
- Gia', avresti dovuto.
197
00:11:45,933 --> 00:11:48,833
Ma sai, guardando bene,
ha perfettamente senso.
198
00:11:49,520 --> 00:11:52,420
Direi che la tua vista
non e' poi cosi' ottima.
199
00:11:54,782 --> 00:11:55,920
Sai...
200
00:11:57,516 --> 00:11:59,021
per molto tempo
201
00:11:59,865 --> 00:12:03,665
tutto quello che ho fatto e' stato
pensare di uccidervi entrambi.
202
00:12:04,527 --> 00:12:07,527
L'idea mi ha frullato in
testa migliaia di volte.
203
00:12:09,765 --> 00:12:11,415
E mi sono immaginato...
204
00:12:11,646 --> 00:12:13,373
come sarebbe stato il mondo
205
00:12:13,403 --> 00:12:15,041
senza di voi.
206
00:12:15,071 --> 00:12:16,632
E alla fine...
207
00:12:17,949 --> 00:12:20,399
sembrava proprio la soluzione migliore.
208
00:12:23,443 --> 00:12:24,943
Non toccarla, cazzo!
209
00:12:28,471 --> 00:12:30,344
Sai, non siamo cosi' diversi,
210
00:12:31,063 --> 00:12:32,235
io e te.
211
00:12:33,524 --> 00:12:34,524
Si'?
212
00:12:34,554 --> 00:12:36,920
- E perche'?
- Beh, entrambi uccidiamo
213
00:12:36,950 --> 00:12:40,000
perche' il governo dice
che ne abbiamo il diritto.
214
00:12:40,677 --> 00:12:43,110
Evviva, cazzo, evviva!
215
00:12:46,728 --> 00:12:48,020
Ok, sei pronto?
216
00:12:57,545 --> 00:12:58,545
Amico,
217
00:12:59,405 --> 00:13:00,555
devo saperlo.
218
00:13:01,858 --> 00:13:02,858
Chi sei?
219
00:13:03,165 --> 00:13:05,665
Tutto quel che conta e' portarti dentro.
220
00:13:09,483 --> 00:13:11,027
Amico, io ti conosco.
221
00:13:11,057 --> 00:13:12,858
- Non credo proprio.
- Si', invece.
222
00:13:12,888 --> 00:13:14,033
Ti conosco.
223
00:13:15,060 --> 00:13:16,760
Hai presente in piscina?
224
00:13:17,109 --> 00:13:18,357
Quell'affare rotondo...
225
00:13:18,387 --> 00:13:20,437
- che hanno
- Affare rotondo?
226
00:13:21,326 --> 00:13:23,033
Hai capito di cosa sto parlando?
227
00:13:23,063 --> 00:13:25,163
- Il salvagente?
- Esattamente.
228
00:13:25,605 --> 00:13:26,994
Ecco cosa sei, amico.
229
00:13:27,024 --> 00:13:28,474
Riesci a camminare?
230
00:13:32,540 --> 00:13:34,540
Un maledetto salvatore, amico.
231
00:13:34,676 --> 00:13:35,776
Ti tengo io.
232
00:13:58,199 --> 00:13:59,897
Ehi, ascoltate tutti!
233
00:14:00,858 --> 00:14:04,152
Se finiamo oggi il
carico della Lost Horse,
234
00:14:04,182 --> 00:14:05,982
il primo giro lo offro io.
235
00:14:15,097 --> 00:14:16,725
Il prossimo lo offro io, va bene?
236
00:14:16,755 --> 00:14:18,755
- Andiamo.
- Ci vediamo dopo.
237
00:14:19,378 --> 00:14:20,778
JJ, me ne dai una?
238
00:14:28,337 --> 00:14:29,887
Bella giornata, oggi.
239
00:14:31,870 --> 00:14:34,270
Dimmi che non pensi che sia tua amica.
240
00:14:35,643 --> 00:14:36,715
Sei gia' ubriaco?
241
00:14:36,745 --> 00:14:39,554
No, ascoltami bene, d'accordo?
Lei lavora in direzione,
242
00:14:39,584 --> 00:14:41,984
quindi, per definizione, e' il nemico.
243
00:14:42,554 --> 00:14:45,354
- Ti chiamo un taxi.
- Puo' anche sorriderti,
244
00:14:45,528 --> 00:14:47,405
ma lei e' il fottuto Cupo Mietitore.
245
00:14:47,435 --> 00:14:50,535
- Ehi, JJ, gli procuri un passaggio?
- Ci penso io.
246
00:14:51,266 --> 00:14:52,266
Ehi.
247
00:14:52,642 --> 00:14:55,808
- Hai parlato con un dottore per questo?
- Lo faro' la prossima settimana.
248
00:14:55,838 --> 00:14:57,080
Lo faro' domani.
249
00:14:57,110 --> 00:14:59,299
Andiamo, devi farti dare
un'occhiata da qualcuno.
250
00:14:59,329 --> 00:15:00,579
Sto bene, Joey.
251
00:15:01,565 --> 00:15:03,965
30 anni a lavorare a respirando merda.
252
00:15:04,929 --> 00:15:07,994
- Cosa ti aspetti?
- Abbiamo una buona assicurazione sindacale.
253
00:15:08,024 --> 00:15:11,227
- Esiste proprio per questo.
- Gia', meglio che mi sbrighi ad usarla
254
00:15:11,257 --> 00:15:12,724
prima che andiamo a picco.
255
00:15:12,754 --> 00:15:14,595
Non andremo da nessuna parte.
256
00:15:14,625 --> 00:15:16,575
La Saticoy esiste da 50 anni.
257
00:15:16,758 --> 00:15:18,756
Mio nonno ha contribuito a costruirla.
258
00:15:18,786 --> 00:15:20,436
Facciamo roba che dura.
259
00:15:20,635 --> 00:15:22,140
Niente dura per sempre.
260
00:15:22,170 --> 00:15:24,442
Cioe', certo, continuera'
a funzionare cosi',
261
00:15:24,472 --> 00:15:26,793
finche' non troveranno un modo
piu' economico per farlo!
262
00:15:26,823 --> 00:15:28,423
Ehi, e' ora di andare.
263
00:15:28,453 --> 00:15:31,953
- Dite buonanotte a John, ragazzi.
- Siamo dinosauri, Joey.
264
00:15:32,095 --> 00:15:35,095
E quella meteora...
Quella meteora sta arrivando.
265
00:15:36,927 --> 00:15:38,127
Sta arrivando.
266
00:15:54,786 --> 00:15:55,886
Senti, io...
267
00:15:56,162 --> 00:15:58,612
capisco cosa mi ha fatto questa serata.
268
00:16:00,085 --> 00:16:01,285
E mi dispiace.
269
00:16:03,689 --> 00:16:07,389
Mi spiace molto. Mi sono perso
mentre cercavo di assicurarmi...
270
00:16:08,981 --> 00:16:12,723
che i genitori della nostra bambina
non dovessero faticare come i miei.
271
00:16:12,753 --> 00:16:14,853
E non e' una scusa. Hai ragione.
272
00:16:16,880 --> 00:16:18,930
Non ho bisogno di tutto quello.
273
00:16:20,647 --> 00:16:22,247
Ho solo bisogno di te.
274
00:16:25,411 --> 00:16:27,111
Tu sei la mia casa, Jen.
275
00:16:27,443 --> 00:16:29,643
Tutto il resto e' carta da parati.
276
00:16:32,868 --> 00:16:35,268
- Dai, lascia che...
- No, faccio io.
277
00:16:45,431 --> 00:16:46,681
Sei bellissima.
278
00:16:48,924 --> 00:16:50,074
Vado a letto.
279
00:16:54,087 --> 00:16:57,187
L'altra sera ho sognato che
la tenevamo in braccio.
280
00:16:58,151 --> 00:17:00,262
Aveva aperto gli occhi
per la prima volta.
281
00:17:00,292 --> 00:17:02,942
E all'improvviso e'
diventata una persona.
282
00:17:04,401 --> 00:17:07,276
E poi mi ha guardato ed e'
stata la cosa piu' incredibile
283
00:17:07,306 --> 00:17:10,056
che io abbia mai visto
in tutta la mia vita.
284
00:17:12,147 --> 00:17:13,147
E tu...
285
00:17:14,801 --> 00:17:16,151
me l'hai passata,
286
00:17:16,256 --> 00:17:17,806
l'ho presa in braccio
287
00:17:18,173 --> 00:17:19,173
e ho...
288
00:17:21,759 --> 00:17:23,409
Ho iniziato a piangere.
289
00:17:24,526 --> 00:17:26,476
Si adattava in modo perfetto.
290
00:17:28,507 --> 00:17:29,557
Era come...
291
00:17:30,418 --> 00:17:33,718
se le mie braccia fossero
state progettate per tenerla.
292
00:17:37,164 --> 00:17:39,064
Ed e' tutto cio' che voglio.
293
00:17:40,275 --> 00:17:42,375
E' tutto cio' di cui ho bisogno.
294
00:17:43,533 --> 00:17:45,883
- E se non ti credessi?
- Vieni qui.
295
00:17:47,160 --> 00:17:48,712
Ti amo tantissimo.
296
00:17:49,430 --> 00:17:52,605
Io potrei anche fermarmi
ed essere comunque felice.
297
00:17:53,736 --> 00:17:55,486
Ma tu vuoi andare avanti.
298
00:17:55,530 --> 00:17:56,880
Fino a che punto?
299
00:17:57,848 --> 00:17:59,548
Quando sara' abbastanza?
300
00:18:00,054 --> 00:18:02,804
- Non lo so.
- So che vuoi provvedere a noi.
301
00:18:02,848 --> 00:18:07,198
E anch'io, ma per me significa sapere
che si ha abbastanza da essere felici.
302
00:18:09,362 --> 00:18:11,980
Cio' che ho visto stasera,
l'eccesso, il privilegio,
303
00:18:12,010 --> 00:18:15,010
niente per cui valga la
pena finire in quel modo.
304
00:18:15,340 --> 00:18:16,940
Quello che conta e'...
305
00:18:17,312 --> 00:18:19,166
chi sei e con chi stai.
306
00:18:21,009 --> 00:18:22,509
Non voglio perderti.
307
00:18:24,369 --> 00:18:25,469
Ok? Faro'...
308
00:18:25,691 --> 00:18:27,241
Faro' qualunque cosa.
309
00:18:27,540 --> 00:18:29,940
Allora ferma la scalata o mi perderai.
310
00:18:39,572 --> 00:18:40,872
Allora, prima...
311
00:18:41,592 --> 00:18:43,242
ti togliero' un occhio.
312
00:18:43,972 --> 00:18:45,872
E poi prendero' tua sorella.
313
00:18:46,642 --> 00:18:48,992
Ma prima di poter morire dissanguato,
314
00:18:49,399 --> 00:18:50,899
starai a guardare...
315
00:18:51,813 --> 00:18:52,963
tutto quanto.
316
00:18:54,164 --> 00:18:55,164
Beh...
317
00:18:56,352 --> 00:18:58,802
anche se la tua vista non sara' ottima.
318
00:19:01,517 --> 00:19:03,517
- Allora continua pure.
- Ok.
319
00:19:07,295 --> 00:19:08,295
Sai...
320
00:19:08,430 --> 00:19:10,680
quando la... cornea si frantumera',
321
00:19:11,835 --> 00:19:14,035
vedrai i colori piu' spettacolari.
322
00:19:16,507 --> 00:19:17,807
Quindi goditela.
323
00:19:19,271 --> 00:19:20,921
Perche' dopo di cio'...
324
00:19:22,016 --> 00:19:23,366
sara' tutto nero.
325
00:19:29,944 --> 00:19:32,184
- Vuoi dire le ultime parole?
- Si'.
326
00:19:32,214 --> 00:19:33,764
Hai mancato un punto.
327
00:19:38,426 --> 00:19:41,226
- La chiave.
- Il suo tempo e' quasi scaduto.
328
00:19:41,259 --> 00:19:43,759
Puo' comprare altro tempo al botteghino.
329
00:19:43,931 --> 00:19:44,931
Miguel.
330
00:19:45,444 --> 00:19:49,395
Il suo tempo e' quasi scaduto.
Puo' comprare altro tempo al botteghino.
331
00:19:49,425 --> 00:19:51,574
Sbrigati, si sta creando la fila!
332
00:19:53,320 --> 00:19:55,262
Sono davvero sorpreso,
signorina Barbour.
333
00:19:55,292 --> 00:19:56,992
Ad essere onesto, non...
334
00:19:57,944 --> 00:20:00,407
- Non credevo potessi esserne capace.
- Non capisci.
335
00:20:00,437 --> 00:20:02,844
Questa donna e' ancora la' fuori.
336
00:20:02,996 --> 00:20:05,196
- Sta venendo qui.
- Oh, capisco.
337
00:20:05,465 --> 00:20:07,965
Hai pagato per farmi uccidere, il che...
338
00:20:08,017 --> 00:20:11,025
- e' un tuo diritto per legge.
- E dovro' conviverci.
339
00:20:11,055 --> 00:20:12,655
Ma lei non si fermera'
340
00:20:12,727 --> 00:20:14,477
finche' non avra' finito.
341
00:20:15,010 --> 00:20:16,010
La...
342
00:20:16,065 --> 00:20:19,598
- La tua famiglia e' di sopra?
- La mia famiglia e' a Parigi.
343
00:20:19,628 --> 00:20:20,628
Bene.
344
00:20:20,843 --> 00:20:22,343
Dobbiamo prepararci.
345
00:20:23,025 --> 00:20:24,484
- Ora.
- Ti ammiro
346
00:20:24,527 --> 00:20:27,687
per essere venuta qui stanotte
ed aver rischiato la tua vita.
347
00:20:27,717 --> 00:20:30,174
Mi congratulo anche per la
tua intraprendenza, cavolo.
348
00:20:30,204 --> 00:20:34,072
Tuttavia, non sono proprio sicuro
che avresti ottenuto la promozione,
349
00:20:34,102 --> 00:20:36,352
anche se ti fossi sbarazzata di me.
350
00:20:36,518 --> 00:20:38,418
Perche' era questo il tuo...
351
00:20:39,156 --> 00:20:40,556
obiettivo, giusto?
352
00:20:40,715 --> 00:20:45,166
Oh, ti ho vista sprecare il
tuo potenziale anno dopo anno,
353
00:20:45,901 --> 00:20:48,427
e mi chiedevo quando
avresti allungato la mano e
354
00:20:48,457 --> 00:20:51,657
iniziato a prenderti cio'
che ti spettava di diritto.
355
00:20:53,974 --> 00:20:56,764
Deve essere molto gratificante
iniziare finalmente a farlo, vero?
356
00:20:56,794 --> 00:20:58,244
Non lo e', credimi.
357
00:20:58,451 --> 00:21:01,386
Il mondo la' fuori e' un posto
davvero crudele, vero Jane?
358
00:21:01,416 --> 00:21:02,716
Hai una pistola?
359
00:21:06,101 --> 00:21:07,575
- Certamente.
- Prendila.
360
00:21:07,605 --> 00:21:09,346
Staro' qui finche' non arriva.
361
00:21:09,376 --> 00:21:11,976
- Le diro' di sospendere tutto.
- "Le"...
362
00:21:12,140 --> 00:21:14,840
Hai davvero ingaggiato
una donna per farlo?
363
00:21:16,057 --> 00:21:18,857
Beh, nessuno entrera' qui,
signorina Barbour.
364
00:21:19,207 --> 00:21:20,416
Non possono farlo.
365
00:21:20,446 --> 00:21:22,246
Non senza il mio permesso.
366
00:21:22,492 --> 00:21:23,992
Quindi, che ne dici?
367
00:21:24,727 --> 00:21:26,127
Vuoi fare un tour?
368
00:21:27,435 --> 00:21:31,385
Non hai niente di cui preoccuparti,
te lo garantisco. Sei al sicuro.
369
00:21:31,505 --> 00:21:36,205
E dato che sono un appassionato d'arte come
te, ho alcuni pezzi che credo adorerai.
370
00:21:37,818 --> 00:21:38,818
Andiamo.
371
00:21:39,069 --> 00:21:40,119
Dopo di te.
372
00:21:44,190 --> 00:21:45,190
Ok.
373
00:22:12,453 --> 00:22:13,258
Miguel!
374
00:22:13,288 --> 00:22:14,588
Miguel, muoviti!
375
00:22:57,526 --> 00:22:58,404
Pen.
376
00:22:58,434 --> 00:23:00,548
Pen, fermati. Basta. Fermati.
377
00:23:01,260 --> 00:23:03,210
Va tutto bene. Va tutto bene.
378
00:23:03,307 --> 00:23:04,369
Va tutto bene.
379
00:23:04,399 --> 00:23:05,816
Va tutto bene. Tranquilla.
380
00:23:05,846 --> 00:23:07,046
Va tutto bene.
381
00:23:07,413 --> 00:23:08,929
Non ti fara' piu' del male.
382
00:23:08,959 --> 00:23:10,559
Non ti fara' del male.
383
00:23:10,646 --> 00:23:12,746
Non ti fara' del male. E' morto.
384
00:23:16,629 --> 00:23:18,061
Forza. Avanti.
385
00:23:20,516 --> 00:23:22,366
Dobbiamo muoverci, andiamo.
386
00:23:23,387 --> 00:23:25,337
Prendi la sua giacca. Presto.
387
00:23:25,526 --> 00:23:26,526
Presto.
388
00:23:27,081 --> 00:23:28,081
Io...
389
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Ok.
390
00:23:32,033 --> 00:23:34,083
Muoviti, Pen. Vai. Vai, presto.
391
00:23:38,914 --> 00:23:40,114
Tempo scaduto.
392
00:23:40,144 --> 00:23:42,300
Siete pregati di uscire
dal Tendone della Strega.
393
00:23:42,330 --> 00:23:44,630
- Grazie.
- Zitta, sei la prossima!
394
00:23:45,043 --> 00:23:47,544
Siete pregati di uscire
dal Tendone della Strega.
395
00:23:47,574 --> 00:23:49,224
Forza, dobbiamo andare.
396
00:23:56,514 --> 00:23:57,764
Forza, andiamo.
397
00:24:03,434 --> 00:24:04,434
Sta' giu'.
398
00:24:08,905 --> 00:24:11,015
Si', sparagli ancora!
399
00:24:32,025 --> 00:24:33,909
Dai, Lila, rispondi. Rispondi.
400
00:24:33,939 --> 00:24:34,939
Lila!
401
00:24:37,924 --> 00:24:38,924
Lila?
402
00:24:42,096 --> 00:24:43,096
Lila!
403
00:24:43,322 --> 00:24:44,322
E' morta.
404
00:25:13,120 --> 00:25:17,720
In passato, in questo edificio si stampava
uno dei primi quotidiani della citta'.
405
00:25:18,268 --> 00:25:21,098
Chiusi i battenti, e' rimasto
abbandonato per quasi 30 anni.
406
00:25:21,128 --> 00:25:22,928
Proprio qui, sulla destra.
407
00:25:23,983 --> 00:25:27,106
E' stato abbandonato per quasi 30 anni,
finche' non sono riuscito
408
00:25:27,136 --> 00:25:28,786
a comprarlo ad un'asta.
409
00:25:29,250 --> 00:25:32,500
Dietro l'angolo si trova uno
dei miei pezzi preferiti.
410
00:25:33,168 --> 00:25:34,747
E' questo qui.
411
00:25:36,430 --> 00:25:38,458
E' un LeMercier originale.
412
00:25:39,620 --> 00:25:42,531
Uno dei quattro che realizzo'
prima di essere internato.
413
00:25:42,561 --> 00:25:43,711
Che ne pensi?
414
00:25:50,006 --> 00:25:51,668
- E' bellissimo.
- Meno male.
415
00:25:51,698 --> 00:25:53,110
Mi e' costato 600mila dollari.
416
00:25:53,140 --> 00:25:56,025
- David, non dovremmo...
- Certo. No, no, no, no. C'e'...
417
00:25:56,055 --> 00:25:59,464
un'ultima cosa che voglio mostrarti.
E' al piano di sotto. E' il...
418
00:25:59,494 --> 00:26:00,994
piece de resistance.
419
00:26:01,737 --> 00:26:04,710
Uno dei pezzi da collezione
piu' belli della citta'.
420
00:26:04,740 --> 00:26:05,740
E poi...
421
00:26:06,262 --> 00:26:08,762
c'e' una camera privata dotata di bagno.
422
00:26:08,792 --> 00:26:10,132
Ed e' tutta tua...
423
00:26:10,162 --> 00:26:11,589
fino a domattina.
424
00:26:11,619 --> 00:26:13,869
Prendila come la mia ammenda per...
425
00:26:14,118 --> 00:26:17,418
averti fatto lavorare durante
la notte dello Sfogo. Ok?
426
00:26:22,685 --> 00:26:23,685
Vieni.
427
00:26:31,517 --> 00:26:32,667
Non toccarmi.
428
00:26:33,703 --> 00:26:35,053
Jane, per favore.
429
00:26:35,419 --> 00:26:39,124
Vuoi davvero passare il resto
della notte in mezzo alla strada?
430
00:26:46,019 --> 00:26:47,019
Jane?
431
00:26:49,994 --> 00:26:50,994
Jane.
432
00:27:07,195 --> 00:27:09,645
Non lo so. Non so cosa stia succedendo.
433
00:27:10,432 --> 00:27:13,116
- Ehi, Joe. Cos'e' questa stronzata?
- Si'!
434
00:27:13,146 --> 00:27:14,246
Joe, aprila.
435
00:27:14,508 --> 00:27:15,304
Cristo.
436
00:27:15,334 --> 00:27:16,334
Eileen!
437
00:27:16,669 --> 00:27:18,269
L'hanno fatto davvero.
438
00:27:19,003 --> 00:27:20,403
Te lo avevo detto.
439
00:27:20,433 --> 00:27:23,477
E' arrivato il meteorite e non abbiamo
neanche avuto il tempo di schivarlo.
440
00:27:23,507 --> 00:27:25,992
- Aprite questo maledetto cancello!
- Forza, dai.
441
00:27:26,022 --> 00:27:27,072
Eccola li'.
442
00:27:27,767 --> 00:27:28,767
Tutto qui?
443
00:27:29,276 --> 00:27:30,510
Ci state licenziando?
444
00:27:30,540 --> 00:27:31,663
Senza preavviso?
445
00:27:31,693 --> 00:27:33,093
E la liquidazione?
446
00:27:34,043 --> 00:27:36,043
So che siete tutti arrabbiati.
447
00:27:36,147 --> 00:27:37,234
Lo sono anche io.
448
00:27:37,264 --> 00:27:38,844
Non e' facile per nessuno.
449
00:27:38,874 --> 00:27:40,724
Ho visto i libri contabili.
450
00:27:40,967 --> 00:27:43,600
Stavamo andando alla grande negli
ultimi mesi. Che cavolo e' successo?
451
00:27:43,630 --> 00:27:44,630
E' vero.
452
00:27:44,908 --> 00:27:47,362
Ma ad un ritmo non abbastanza costante.
453
00:27:47,533 --> 00:27:48,990
Non e' piu' sostenibile.
454
00:27:49,020 --> 00:27:51,319
E quindi staccate la spina
e ci mandate a casa?
455
00:27:51,349 --> 00:27:54,251
Lascia perdere, Joe. Gli hanno fatto
un'offerta che non potevano rifiutare.
456
00:27:54,281 --> 00:27:56,003
Dove dislocate i nostri impieghi?
457
00:27:56,033 --> 00:28:00,013
Meta' in Messico, l'altra a quelle
maledette macchine, giusto?
458
00:28:00,043 --> 00:28:01,932
- Si'!
- Giusto!
459
00:28:01,962 --> 00:28:04,663
- So che in molti avete delle domande...
- Oh, abbiamo delle domande.
460
00:28:04,693 --> 00:28:06,220
Perche' non domandi a questo?
461
00:28:06,250 --> 00:28:09,911
- Scusate, io...
- Si', "scusate" non paghera' le bollette!
462
00:28:11,723 --> 00:28:14,023
O la nostra assicurazione sanitaria.
463
00:28:14,464 --> 00:28:15,827
Abbiamo delle famiglie.
464
00:28:15,857 --> 00:28:17,534
Cosa dovremmo fare?
465
00:28:18,822 --> 00:28:20,125
Non dipende da me.
466
00:28:20,155 --> 00:28:21,155
Stronzate!
467
00:28:21,559 --> 00:28:23,892
- Mi dispiace.
- Non e' giusto.
468
00:28:24,755 --> 00:28:25,955
Mi dispiace.
469
00:28:28,780 --> 00:28:30,130
Te l'avevo detto.
470
00:28:30,909 --> 00:28:32,709
Il fottuto Cupo Mietitore.
471
00:29:01,531 --> 00:29:04,064
{\an4}Lavori per saldatore
472
00:29:01,531 --> 00:29:04,064
{\an8}TROVA LAVORO
473
00:29:04,074 --> 00:29:05,174
E dai.
474
00:29:07,525 --> 00:29:10,309
- Sono pulito, cavolo. Guarda, guarda.
- E io?
475
00:29:10,339 --> 00:29:14,001
- Ma per cosa sono i 14mila dollari?
- Non mi ha aiutato in nulla.
476
00:29:12,357 --> 00:29:13,438
{\an8}SOSTIENE CHE IL SUO EX ABBIA DETTO
CHE L'AVREBBE AIUTATA CON LE BOLLETTE
477
00:29:14,031 --> 00:29:16,407
- Era il 2015?
- Era il 2015...
478
00:29:19,662 --> 00:29:21,048
Ehi, tutto bene?
479
00:29:21,995 --> 00:29:23,595
Hai preso le medicine?
480
00:29:25,601 --> 00:29:28,083
Non posso piu' permettermi quelle buone.
481
00:29:31,673 --> 00:29:35,014
Legatelo, ragazzi! Io vado a
prendermi quella donzella.
482
00:29:35,044 --> 00:29:36,665
Non la farai franca per questo!
483
00:29:36,695 --> 00:29:39,081
Si sono svolte diverse
manifestazioni oggi a Los Angeles,
484
00:29:39,111 --> 00:29:42,391
a conseguenza delle nuove restrizioni
sull'utilizzo dell'acqua.
485
00:29:42,421 --> 00:29:45,208
Il Congresso richiedera' una sessione
speciale per riprendere il dibattito.
486
00:29:45,097 --> 00:29:46,905
{\an9}I Detriti si Accumulano
487
00:29:45,097 --> 00:29:46,905
{\an7}NOTIZIE LOCALI
Straripamento per la recente tempesta
488
00:29:45,238 --> 00:29:46,954
Cos'e' 'sta merda?
489
00:29:46,935 --> 00:29:49,763
{\an9}LA TEMPESTA COLPISCE L'AREA COSTIERA
ALCUNE ALLUVIONI LOCALIZZATE
490
00:29:46,935 --> 00:29:49,763
{\an7}RISCHIO TEMPESTA
491
00:29:46,984 --> 00:29:50,001
Come possiamo vedere, massicce
inondazioni sono presenti sulla costa.
492
00:29:49,772 --> 00:29:51,768
{\an9}Protesta per lo piu' Pacifica
493
00:29:49,772 --> 00:29:51,768
{\an7}ULTIMA NOTIZIA
Marcia dei Lavoratori Immigrati
494
00:29:50,031 --> 00:29:52,382
- Oh, datemi tregua.
- Vi ringraziamo per averci seguito.
495
00:29:52,412 --> 00:29:54,231
Oggi i mercati sono stati
colpiti duramente,
496
00:29:54,261 --> 00:29:56,657
mentre la manifattura
americana continua a calare.
497
00:29:54,402 --> 00:29:56,232
{\an7}NON DISTRUGGETE IL SOGNO AMERICANO
498
00:29:56,687 --> 00:30:00,754
- Il primo giocatore e' Zohan, Zoha...
- E' questo chiude tutto allo scoccare...
499
00:30:01,239 --> 00:30:02,469
Ogni giorno
500
00:30:02,499 --> 00:30:04,820
ti presenti a lavoro in orario,
501
00:30:04,850 --> 00:30:06,174
pronto a fare il tuo dovere.
502
00:30:06,204 --> 00:30:08,013
Giochi secondo le regole,
503
00:30:08,043 --> 00:30:09,958
rispetti il contratto sociale,
504
00:30:10,231 --> 00:30:12,383
perche' sai essere l'unico modo
505
00:30:12,413 --> 00:30:15,213
in cui ci si comporta in
una societa' civile.
506
00:30:15,715 --> 00:30:16,556
Eppure,
507
00:30:16,586 --> 00:30:19,214
tutto il tuo duro lavoro
e la tua dedizione
508
00:30:19,244 --> 00:30:20,923
sono insignificanti.
509
00:30:20,953 --> 00:30:23,017
La societa' ti rigetta.
510
00:30:23,047 --> 00:30:24,566
Vieni licenziato.
511
00:30:24,596 --> 00:30:26,552
Il tuo capo non ti dara' la promozione.
512
00:30:26,582 --> 00:30:28,002
Tua moglie ti ha lasciato.
513
00:30:28,032 --> 00:30:29,692
Il tuo appuntamento ti ha dato buca.
514
00:30:29,722 --> 00:30:31,160
E ancora e ancora.
515
00:30:31,190 --> 00:30:32,510
Tu dai,
516
00:30:32,540 --> 00:30:33,740
loro prendono.
517
00:30:34,091 --> 00:30:35,792
E allora che si fa?
518
00:30:35,822 --> 00:30:37,203
E' semplice.
519
00:30:37,233 --> 00:30:39,585
Non crogiolarti nella delusione.
520
00:30:39,615 --> 00:30:43,025
Accogli i poteri curativi della violenza
521
00:30:43,055 --> 00:30:44,055
e sfogati.
522
00:30:44,755 --> 00:30:45,805
Quest'anno.
523
00:30:46,103 --> 00:30:47,103
Ogni anno.
524
00:30:47,726 --> 00:30:49,752
Prendi il controllo del tuo futuro.
525
00:30:50,496 --> 00:30:52,484
Io saro' la tua guida.
526
00:30:54,569 --> 00:30:55,905
Va bene, stai dritta.
527
00:30:55,935 --> 00:30:58,285
Comportati come se fossi una di loro.
528
00:31:00,140 --> 00:31:02,719
Due biglietti!
Non sai cosa potrai vincere!
529
00:31:03,221 --> 00:31:04,654
Dovremmo raderlo al suolo.
530
00:31:06,979 --> 00:31:08,734
Merda. Andiamo, svelta.
531
00:31:16,753 --> 00:31:18,172
Fateci uscire da qui!
532
00:31:18,202 --> 00:31:20,435
Va bene, quando te lo dico,
inizia a correre.
533
00:31:20,465 --> 00:31:21,555
- Miguel.
- E non ti fermare.
534
00:31:21,585 --> 00:31:23,807
- No.
- Hai un'idea migliore?
535
00:31:26,943 --> 00:31:28,361
- Si', ce l'ho.
- Pen.
536
00:31:28,391 --> 00:31:30,350
Fidati e basta. Andiamo.
537
00:31:31,444 --> 00:31:33,207
E uno, e due,
538
00:31:33,237 --> 00:31:35,900
questa donna viene
venduta per 250 dollari.
539
00:31:35,930 --> 00:31:39,268
E adesso abbiamo un gentiluomo
snello e di media...
540
00:31:39,298 --> 00:31:41,050
Volevi comportarti come loro, no?
541
00:31:41,080 --> 00:31:42,230
Allora fallo.
542
00:31:42,611 --> 00:31:45,110
Iniziamo l'asta a 50 dollari.
Qualcuno a 50?
543
00:31:45,140 --> 00:31:47,099
Grazie mille. E 75 dollari,
544
00:31:47,129 --> 00:31:49,317
proprio qui davanti.
Perche' non 100? 100 dollari?
545
00:31:49,347 --> 00:31:51,472
- 100 dollari, in fondo.
- Penny?
546
00:31:51,502 --> 00:31:52,960
Santa martire Penny?
547
00:31:52,990 --> 00:31:55,133
- Dea Penny, cos'e' successo?
- Andiamo, forza.
548
00:31:55,163 --> 00:31:56,487
Penelope!
549
00:31:56,517 --> 00:31:57,355
Penelope!
550
00:31:57,385 --> 00:32:00,053
Dividetevi e trovateli prima
che raggiungano un'uscita.
551
00:32:00,083 --> 00:32:01,601
Non saranno andati cosi' lontano.
552
00:32:01,631 --> 00:32:03,121
Muovetevi, cazzo!
553
00:32:03,151 --> 00:32:04,151
Forza.
554
00:32:06,136 --> 00:32:08,064
Magliette! Magliette!
555
00:32:16,121 --> 00:32:17,121
Merda.
556
00:32:19,083 --> 00:32:21,148
Dai. Dai!
557
00:32:48,737 --> 00:32:51,073
La stronza si e' difesa alla grande.
558
00:32:51,103 --> 00:32:52,503
Lo riconosco.
559
00:32:54,519 --> 00:32:56,642
Ma non dovresti mai e poi mai e dico mai
560
00:32:56,672 --> 00:32:58,297
assumere una donna
561
00:32:58,327 --> 00:33:00,327
per fare il lavoro di un uomo.
562
00:33:01,361 --> 00:33:02,686
Ora, signorina Barbour,
563
00:33:02,716 --> 00:33:06,016
vorrei davvero mostrarti il
resto della mia collezione.
564
00:33:09,575 --> 00:33:10,831
Da questa parte.
565
00:33:20,072 --> 00:33:21,944
Guardati, bellezza.
566
00:33:28,154 --> 00:33:30,933
Non voglio farti del male.
Voglio solo assaporarti.
567
00:33:31,703 --> 00:33:32,922
Fa' la brava.
568
00:33:34,410 --> 00:33:37,508
- Sei morbida.
- E' una galleria d'arte vivente.
569
00:33:37,538 --> 00:33:40,420
Puoi guardare e toccare, ma null'altro.
Le regole sono molto rigide.
570
00:33:40,450 --> 00:33:42,750
Non c'e' penetrazione ne' nudita'...
571
00:33:43,085 --> 00:33:45,135
e tutto accade sopra i vestiti.
572
00:33:46,224 --> 00:33:49,495
Se tutte le signorine si comporteranno
bene e staranno tranquille,
573
00:33:49,525 --> 00:33:52,125
ritorneranno tutte a
casa domani mattina.
574
00:33:52,945 --> 00:33:56,695
Jane, quando mio padre fondo'
questa compagnia, i tempi erano...
575
00:33:57,665 --> 00:33:58,865
piu' semplici.
576
00:33:59,863 --> 00:34:01,813
Gli uomini erano uomini e...
577
00:34:01,845 --> 00:34:02,945
le donne no.
578
00:34:04,074 --> 00:34:07,894
Dopotutto, lui viveva secondo il detto
"Niente neri, niente donne", quindi...
579
00:34:07,924 --> 00:34:10,934
sono sicuro che apprezzerai
quanta strada abbiamo fatto.
580
00:34:10,964 --> 00:34:13,004
Per un continuo flusso di
stronzate sui computer,
581
00:34:13,034 --> 00:34:15,155
tutto e' diventato un crimine federale.
582
00:34:15,185 --> 00:34:17,856
Dico ad una donna che non riesco a
non pensare a lei, va fuori di testa,
583
00:34:17,886 --> 00:34:20,136
corre alla redazione del "Times"...
584
00:34:20,395 --> 00:34:24,245
e io perdo la mia compagnia.
Non ho fatto nulla di sbagliato e...
585
00:34:25,295 --> 00:34:26,995
la mia vita e' rovinata.
586
00:34:27,424 --> 00:34:28,993
Ma non stanotte, Jane.
587
00:34:29,174 --> 00:34:30,324
Non stanotte.
588
00:34:30,615 --> 00:34:31,665
Stanotte...
589
00:34:32,836 --> 00:34:34,815
Stanotte non siamo
costretti a resistere.
590
00:34:34,845 --> 00:34:35,895
Possiamo...
591
00:34:35,966 --> 00:34:38,966
cedere e tornare gli uomini
che eravamo un tempo.
592
00:34:43,746 --> 00:34:46,396
- Non e' grandiosa l'America?
- Ben detto.
593
00:34:47,294 --> 00:34:49,186
Anya ha imparato come stare al gioco.
594
00:34:49,216 --> 00:34:50,216
Oh, si'.
595
00:34:54,534 --> 00:34:57,784
Come credi che si sia guadagnata
l'ufficio all'angolo?
596
00:34:59,916 --> 00:35:01,266
Siete dei maiali.
597
00:35:02,834 --> 00:35:04,295
Maiali. E' disgustoso.
598
00:35:04,325 --> 00:35:06,144
Nessuno verra' ucciso qui,
signorina Barbour.
599
00:35:06,174 --> 00:35:07,274
Non siamo...
600
00:35:07,965 --> 00:35:09,284
- animali.
- Cosa, allora?
601
00:35:09,314 --> 00:35:11,375
Siamo esseri umani che
sfruttano lo Sfogo
602
00:35:11,405 --> 00:35:13,905
essendo nostro diritto come americani...
603
00:35:14,765 --> 00:35:16,565
- come uomini.
- Schifoso
604
00:35:16,606 --> 00:35:20,434
figlio di puttana. Non avrei mai e poi
mai dovuto cercare di fermare tutto.
605
00:35:20,464 --> 00:35:22,014
Ma vedi, l'hai fatto.
606
00:35:22,536 --> 00:35:23,636
L'hai fatto.
607
00:35:26,195 --> 00:35:28,345
Ed e' questo che ti rende debole.
608
00:35:36,155 --> 00:35:37,155
No!
609
00:35:37,415 --> 00:35:38,415
No!
610
00:35:39,545 --> 00:35:41,343
No! Lasciatemi andare!
611
00:35:42,365 --> 00:35:43,365
No!
612
00:35:47,105 --> 00:35:48,155
Ho un'idea.
613
00:35:48,424 --> 00:35:49,424
Andiamo.
614
00:35:52,395 --> 00:35:53,845
Ehi, tu. Cerca li'.
615
00:35:55,114 --> 00:35:56,364
Va' a sinistra.
616
00:35:59,414 --> 00:36:02,164
Il carretto sta andando
alla tenda. Andiamo.
617
00:36:03,936 --> 00:36:06,090
Li'! Proprio li'! Prendeteli!
618
00:36:06,685 --> 00:36:07,685
Fermi.
619
00:36:07,924 --> 00:36:09,074
Mani in alto.
620
00:36:09,284 --> 00:36:10,334
Pen, tieni.
621
00:36:10,506 --> 00:36:12,045
- Eccoli li'!
- Sono la'!
622
00:36:12,075 --> 00:36:13,275
Lancialo, ora!
623
00:36:13,594 --> 00:36:15,794
- Alzate le mani!
- Mani in alto.
624
00:36:22,105 --> 00:36:24,495
- Ehi, uscite da quel lato!
- Proprio li'!
625
00:36:24,525 --> 00:36:25,525
Presto!
626
00:36:26,156 --> 00:36:27,156
Fermi.
627
00:36:27,436 --> 00:36:28,586
Mani in alto.
628
00:36:35,004 --> 00:36:38,275
Siete in trappola, come un
animale chiuso in una gabbia.
629
00:36:38,305 --> 00:36:40,023
Quindi, qual e' la risposta?
630
00:36:40,094 --> 00:36:41,095
Liberarvi.
631
00:36:41,666 --> 00:36:44,094
Esatto. "Datemi le vostre
stanche, povere...
632
00:36:44,124 --> 00:36:46,354
e confuse genti che anelano
a respirare la liberta'."
633
00:36:46,384 --> 00:36:48,314
Questo e' scritto sulla
Statua della Liberta'...
634
00:36:48,344 --> 00:36:49,544
per un motivo.
635
00:36:50,074 --> 00:36:53,174
Perche' lei e' il simbolo
americano della liberta'.
636
00:36:54,494 --> 00:36:57,894
Regge una torcia per aiutarci
a trovare la nostra strada.
637
00:36:58,636 --> 00:37:00,886
E questo e' quello che vi offro io.
638
00:37:00,954 --> 00:37:01,954
La torcia.
639
00:37:02,636 --> 00:37:04,436
Forza, venite a prenderla.
640
00:37:05,084 --> 00:37:07,934
Perche' siamo tutti prodotti del nostro
ambiente, della nostra educazione,
641
00:37:07,964 --> 00:37:09,464
della nostra storia.
642
00:37:10,004 --> 00:37:11,656
Ma il solo modo per capire
643
00:37:11,686 --> 00:37:12,786
chi siete...
644
00:37:13,706 --> 00:37:16,456
e' riconoscere quali
sono le vostre origini.
645
00:37:16,975 --> 00:37:19,575
E' cosi' che saprete
cosa siete capaci...
646
00:37:19,685 --> 00:37:20,835
di diventare.
647
00:37:28,544 --> 00:37:33,536
E ora, le previsioni meteo offerte dal
Canale delle Televendite dello Sfogo.
648
00:37:34,206 --> 00:37:36,005
Allora, buone notizie
per coloro i quali...
649
00:37:36,035 --> 00:37:37,235
Lila e' morta.
650
00:37:40,515 --> 00:37:41,615
Oh, mio Dio.
651
00:37:44,054 --> 00:37:45,054
Jenna.
652
00:37:45,655 --> 00:37:47,055
Mi dispiace tanto.
653
00:37:53,005 --> 00:37:54,005
Per tutto.
654
00:37:58,296 --> 00:37:59,796
Dio, questa notte...
655
00:37:59,833 --> 00:38:01,233
questa notte e'...
656
00:38:01,385 --> 00:38:02,685
Sa che notte e'.
657
00:38:03,294 --> 00:38:05,344
- Jenna...
- La bambina lo sa.
658
00:38:05,684 --> 00:38:06,684
E la odia.
659
00:38:07,684 --> 00:38:09,134
E' tutta sua madre.
660
00:38:16,824 --> 00:38:19,324
Non avresti potuto salvare Lila. Lo sai,
661
00:38:19,355 --> 00:38:20,355
vero?
662
00:38:20,864 --> 00:38:23,726
Ci hai provato, ma siamo a
malapena riusciti a scappare noi.
663
00:38:23,756 --> 00:38:26,256
E so quanto deve farti stare male, ma...
664
00:38:29,595 --> 00:38:32,334
insomma, dobbiamo proteggere
la nostra famiglia,
665
00:38:32,364 --> 00:38:33,564
ad ogni costo.
666
00:38:35,976 --> 00:38:36,976
Vieni qui.
667
00:38:41,184 --> 00:38:42,384
Va tutto bene.
668
00:38:53,885 --> 00:38:55,056
Ho fame.
669
00:38:57,956 --> 00:39:00,356
Dio, come faccio ad avere ancora fame?
670
00:39:02,996 --> 00:39:04,046
Vuoi che...
671
00:39:05,275 --> 00:39:06,825
ti faccia delle uova?
672
00:39:08,066 --> 00:39:08,875
Ok.
673
00:39:08,905 --> 00:39:12,605
Ti spiace se le chiedo se vorrebbe
ordinare del cibo anche lei?
674
00:39:13,465 --> 00:39:14,465
Si'?
675
00:39:15,224 --> 00:39:16,474
Un secondo, ok?
676
00:39:23,488 --> 00:39:24,488
Ehi...
677
00:39:24,644 --> 00:39:28,132
tua madre ed io ci stavamo
domandando se ti andassero...
678
00:39:28,416 --> 00:39:30,503
delle uova strapazzate.
679
00:39:31,125 --> 00:39:33,275
Dice che le vorrebbe al tegamino.
680
00:39:34,754 --> 00:39:35,754
Davvero?
681
00:39:35,884 --> 00:39:37,084
Con del bacon.
682
00:39:37,176 --> 00:39:39,176
Al tegamino con del bacon sia.
683
00:39:43,604 --> 00:39:45,154
Hai bisogno di altro?
684
00:39:45,495 --> 00:39:47,546
Voglio solo che questa notte finisca.
685
00:39:47,576 --> 00:39:49,226
Lo so. E' quasi finita.
686
00:39:55,744 --> 00:39:57,194
Andiamo a mangiare.
687
00:40:01,455 --> 00:40:03,855
Non preoccuparti, non possono entrare.
688
00:40:05,306 --> 00:40:06,306
Aiuto!
689
00:40:06,495 --> 00:40:07,495
Aiutatemi!
690
00:40:08,164 --> 00:40:09,755
Mi uccideranno, vi prego!
691
00:40:10,144 --> 00:40:11,445
Fatemi entrare, vi prego!
692
00:40:11,475 --> 00:40:13,657
Vi prego, aiutatemi!
693
00:40:14,316 --> 00:40:15,316
Aiutatemi!
694
00:40:16,145 --> 00:40:17,145
Vi prego!
695
00:40:17,461 --> 00:40:19,896
#TAsociety