1 00:00:02,308 --> 00:00:04,338 The Purge 1x06 "The Forgotten" 2 00:00:04,490 --> 00:00:07,662 Traduzione: Poison_Ivy, toffee, Marceline, CalebHannover, BlackSwan, sweetest thing 3 00:00:07,692 --> 00:00:10,833 #TAsociety 4 00:00:14,122 --> 00:00:15,522 Revisione: Maeveen 5 00:01:37,930 --> 00:01:39,980 - Joey. - Ehi, Steve. Come va? 6 00:01:40,688 --> 00:01:41,988 Ike, potresti... 7 00:01:42,124 --> 00:01:44,224 - Ehi, Joe. - Buongiorno, Pops. 8 00:01:44,550 --> 00:01:45,922 - Che tipo. - Allora... 9 00:01:45,952 --> 00:01:47,154 com'e' andata? 10 00:01:47,684 --> 00:01:50,338 Hai in programma qualche altro appuntamento galante? 11 00:01:50,368 --> 00:01:51,718 Dai, devi solo... 12 00:01:52,336 --> 00:01:53,436 telefonarle, 13 00:01:53,761 --> 00:01:54,926 invitarla a cena 14 00:01:54,956 --> 00:01:57,663 - e portarla a mangiare in un bel posticino. - Possiamo parlarne dopo? 15 00:01:57,693 --> 00:02:01,916 Era ora che tornassi sulla piazza e che la smettessi di fare lo scapolo incallito. 16 00:02:01,946 --> 00:02:03,396 Falla finita, Pops. 17 00:02:03,429 --> 00:02:05,260 - Perche'? - Senti, mi ha dato buca, ok? 18 00:02:05,290 --> 00:02:08,968 Mi sono mangiato un hamburger e me ne sono andato. Fine della storia. 19 00:02:10,917 --> 00:02:12,917 Non startene li' a rimuginare. 20 00:02:13,130 --> 00:02:15,729 Devi solo tornare la' fuori e riprovarci. 21 00:02:15,759 --> 00:02:17,659 Insomma, e' come qua dentro. 22 00:02:17,986 --> 00:02:20,586 Fa' il tuo dovere e dimostra quanto vali. 23 00:02:21,854 --> 00:02:22,854 Ascolta... 24 00:02:23,560 --> 00:02:25,881 sei un uomo in gamba e responsabile, Joey. Capito? 25 00:02:25,911 --> 00:02:29,672 E nessuna donna con un po' di cervello si lascerebbe scappare uno come te. 26 00:02:29,797 --> 00:02:31,597 Non rimuginarci troppo su. 27 00:02:51,681 --> 00:02:54,081 Vediamo di cosa sei capace, ragazzone! 28 00:03:26,056 --> 00:03:27,806 Forza. Dai, sbrighiamoci. 29 00:03:28,481 --> 00:03:31,571 - Cos'e' stato? Cosa... - Dolcetto o scherzetto? 30 00:03:31,629 --> 00:03:33,382 Stiamo arrivando, bellezza. 31 00:03:33,412 --> 00:03:36,173 - Dai, continua a correre. Ci siamo quasi. - Marco! 32 00:03:36,524 --> 00:03:38,609 - Forza, apriti. Dai. - Polo! 33 00:03:38,653 --> 00:03:39,803 Rick, aprilo! 34 00:03:40,093 --> 00:03:42,243 Ci sto provando, ci sto provando. 35 00:03:43,670 --> 00:03:45,370 Vai, vai, vai, vai, vai! 36 00:03:45,602 --> 00:03:48,638 Corri quanto ti pare, ma ti trovero'! 37 00:03:55,056 --> 00:03:56,156 Oddio, Rick. 38 00:03:56,697 --> 00:03:58,792 Non possono entrare, tranquilla. 39 00:03:59,358 --> 00:04:00,358 Ehi. 40 00:04:00,435 --> 00:04:01,885 Ehi, va tutto bene. 41 00:04:02,562 --> 00:04:03,862 Siamo al sicuro. 42 00:04:04,592 --> 00:04:05,592 E' finita. 43 00:04:07,618 --> 00:04:08,668 No, invece. 44 00:04:14,204 --> 00:04:15,916 Abbiamo equipaggiamento del Vietnam. 45 00:04:15,946 --> 00:04:17,896 Mettetelo laggiu' e legatelo. 46 00:04:22,138 --> 00:04:23,486 Dai, muovetevi! 47 00:04:27,538 --> 00:04:28,675 - Dammi la chiave. - Buon divertimento. 48 00:04:28,705 --> 00:04:30,504 - Grazie. - Fagliela vedere. 49 00:04:30,534 --> 00:04:31,534 Oh, wow! 50 00:04:33,055 --> 00:04:34,455 Tutto questo e'... 51 00:04:35,124 --> 00:04:38,774 Temo proprio non sia la riunione di famiglia che ti aspettavi. 52 00:04:40,106 --> 00:04:41,606 Va' a farti fottere. 53 00:04:47,373 --> 00:04:48,473 Ma guardati. 54 00:04:48,860 --> 00:04:51,344 Fammi pure quello che vuoi. Ma lei non merita tutto questo. 55 00:04:51,374 --> 00:04:53,972 No, no, no, no, no, lei merita di peggio. 56 00:04:55,904 --> 00:04:57,601 - Non fargli del male. - Zitta! 57 00:04:57,631 --> 00:05:00,818 Faro' quel cazzo che mi pare e piace perche' sfogarmi... 58 00:05:00,848 --> 00:05:02,248 e' un mio diritto! 59 00:05:18,920 --> 00:05:20,120 C'e' qualcuno? 60 00:05:20,236 --> 00:05:21,486 David, sei qui? 61 00:05:26,832 --> 00:05:27,832 David? 62 00:05:44,585 --> 00:05:45,585 Jane? 63 00:05:46,449 --> 00:05:49,099 Va tutto bene? Cosa cavolo ci fai in giro? 64 00:05:49,480 --> 00:05:50,827 Scusami. So... 65 00:05:50,857 --> 00:05:52,007 che e' tardi. 66 00:05:53,559 --> 00:05:54,759 Beh, no. Ho... 67 00:05:54,893 --> 00:05:56,182 provato a chiamarti. 68 00:05:56,212 --> 00:05:58,285 - Ti ho chiamato piu' volte, ma non... - Si', dopo... 69 00:05:58,315 --> 00:06:02,954 aver concluso l'affare mi sono dato ai festeggiamenti. Non ho sentito il telefono. 70 00:06:02,984 --> 00:06:04,334 Accomodati. Va... 71 00:06:05,556 --> 00:06:06,756 Va tutto bene? 72 00:06:06,823 --> 00:06:07,923 Scusa, ho... 73 00:06:09,492 --> 00:06:10,492 Scusa. 74 00:06:12,535 --> 00:06:14,335 Non sapevo che altro fare. 75 00:06:14,638 --> 00:06:16,688 In merito a cosa, Jane? Sono... 76 00:06:17,090 --> 00:06:18,974 Sono un po' confuso, non capisco. 77 00:06:19,004 --> 00:06:21,280 - Stanotte ho deciso... - Anzi, voglio dirti una cosa, Jane. 78 00:06:21,310 --> 00:06:23,550 Ti chiedo umilmente... 79 00:06:23,580 --> 00:06:27,266 scusa per averti costretta a lavorare, stanotte. E' evidente che... 80 00:06:27,296 --> 00:06:32,096 una donna del tuo calibro sarebbe dovuta restare a casa con la sua famiglia. Scusami. 81 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 Grazie. 82 00:06:34,903 --> 00:06:36,231 Lo apprezzo molto. 83 00:06:36,261 --> 00:06:37,511 Ad ogni modo... 84 00:06:38,424 --> 00:06:40,913 - che succede? - Qui dentro siamo... 85 00:06:41,494 --> 00:06:43,447 - al sicuro, vero? - Certamente. 86 00:06:43,477 --> 00:06:46,355 Ha un sistema di sicurezza all'avanguardia ideato dalla Sandin Security. 87 00:06:45,378 --> 00:06:48,203 {\an8}ATTIVARE MODALITA' DI ISOLAMENTO 88 00:06:48,233 --> 00:06:49,493 Perche', ti aspettavi... 89 00:06:49,523 --> 00:06:52,523 David, c'e' qualcuno che sta venendo a ucciderti. 90 00:06:55,940 --> 00:06:58,690 Modalita' isolamento attivata, signor Ryker. 91 00:07:00,556 --> 00:07:02,306 Settore uno in sicurezza. 92 00:07:08,155 --> 00:07:09,612 Quando l'hai scoperto? 93 00:07:12,087 --> 00:07:13,237 Di che parli? 94 00:07:13,420 --> 00:07:16,170 Quando hai scoperto che avrebbero attaccato? 95 00:07:16,454 --> 00:07:18,643 - Io... - Mi hai guardato negli occhi 96 00:07:18,673 --> 00:07:20,702 e poi sei andata a cercare lei. 97 00:07:20,732 --> 00:07:22,740 Volevo assicurarmi che foste entrambi al sicuro. 98 00:07:22,770 --> 00:07:25,270 Non e' affatto vero. Te ne sei andata... 99 00:07:25,661 --> 00:07:27,311 e non sei piu' tornata. 100 00:07:30,274 --> 00:07:33,124 Jenna, che stai facendo? Non ho ancora finito. 101 00:07:39,018 --> 00:07:41,468 Ti prego, rispondi. Rispondi, ti prego. 102 00:07:42,215 --> 00:07:44,608 Ciao, sono Lila. Sapete cosa fare. 103 00:07:44,638 --> 00:07:46,588 Sei ancora innamorata di lei? 104 00:07:47,251 --> 00:07:48,298 Possiamo... 105 00:07:48,328 --> 00:07:50,542 - evitare di parlarne ora? - No, esigo una risposta. 106 00:07:50,572 --> 00:07:53,272 - Non ha importanza. - Per me ne ha eccome. 107 00:07:53,614 --> 00:07:54,614 Io... 108 00:07:54,776 --> 00:07:55,776 No. 109 00:07:56,041 --> 00:07:57,041 Non... 110 00:08:00,723 --> 00:08:02,608 - Non lo so. - Non ci posso credere. 111 00:08:02,638 --> 00:08:05,375 Sai almeno perche' sono andato a quella festa, stasera? 112 00:08:05,405 --> 00:08:08,255 E perche' ho leccato il culo a quegli stronzi? 113 00:08:08,598 --> 00:08:11,673 Perche' ci serve quell'accordo. Non solo a me, ma anche a te. 114 00:08:11,703 --> 00:08:14,203 - Lo credi davvero? - Si', decisamente. 115 00:08:14,569 --> 00:08:18,869 Jenna, so quanto e' importante per te cominciare a dare qualcosa ai poveri, 116 00:08:19,304 --> 00:08:21,604 a fare del bene, tanto per cambiare. 117 00:08:21,852 --> 00:08:23,352 E lo voglio anch'io. 118 00:08:24,256 --> 00:08:26,308 Cioe', mancavano 12 ore 119 00:08:26,338 --> 00:08:27,777 perche' si avverasse. 120 00:08:27,807 --> 00:08:30,954 Percio' ho chiuso gli occhi e ho cominciato il conto alla rovescia. E tu dove cavolo eri? 121 00:08:30,984 --> 00:08:33,370 - Ero proprio li'! - Balle! 122 00:08:33,400 --> 00:08:35,381 - Eri di sopra cercando di... - Taci, Rick, taci! 123 00:08:35,411 --> 00:08:38,039 Ascoltami per un secondo, per favore! 124 00:08:39,500 --> 00:08:41,493 Ho visto qualcosa stasera. 125 00:08:42,167 --> 00:08:44,467 Qualcosa che speravo non fosse vero. 126 00:08:44,629 --> 00:08:48,268 Qualcosa che sta crescendo in te. E' ormai da un po' che l'ho notato. 127 00:08:48,298 --> 00:08:51,148 E nel momento in cui hai toccato la pistola... 128 00:08:51,374 --> 00:08:53,047 ho visto la tua faccia... 129 00:08:53,077 --> 00:08:54,177 e ho capito. 130 00:08:54,680 --> 00:08:56,669 Questa sera non riguardava me. 131 00:08:56,699 --> 00:08:58,120 E nemmeno noi. 132 00:08:58,493 --> 00:09:00,743 Questa sera riguardava soltanto te. 133 00:09:01,360 --> 00:09:05,666 - Guarda cosa eri disposto a fare. - Ho fatto il necessario per questa famiglia. 134 00:09:05,696 --> 00:09:09,204 - Gesu', Rick, hai quasi sparato a un uomo! - Si', e avrei premuto il grilletto 135 00:09:09,234 --> 00:09:11,334 se fossi stato costretto, Jenna! 136 00:09:16,758 --> 00:09:18,004 Faro'... 137 00:09:18,722 --> 00:09:19,772 di tutto... 138 00:09:20,274 --> 00:09:21,653 per questa famiglia, 139 00:09:21,683 --> 00:09:23,083 in modo che lei... 140 00:09:23,679 --> 00:09:26,297 non debba passare quello che ho passato io. 141 00:09:26,327 --> 00:09:29,205 Essere chiamati "feccia bianca" dagli altri bambini, 142 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 fare la spesa con i buoni sconto o comprare vestiti usati. 143 00:09:32,101 --> 00:09:33,990 Quella merda mi ha condizionato la vita. 144 00:09:34,020 --> 00:09:35,922 E non tornero' indietro, ok? Faro' di tutto. 145 00:09:35,952 --> 00:09:38,867 Non mi trattare come se fossi una bambina viziata. Non sono cresciuta come loro. 146 00:09:38,897 --> 00:09:41,414 - No, ma non sei cresciuta nemmeno come me. - Ecco. 147 00:09:41,444 --> 00:09:42,873 E' questo il punto, vero? 148 00:09:42,903 --> 00:09:44,347 Devi dimostrare qualcosa, 149 00:09:44,377 --> 00:09:46,123 ma non a me, a te stesso. 150 00:09:46,153 --> 00:09:48,916 Chiudere quell'affare avrebbe significato in qualche modo che... 151 00:09:48,946 --> 00:09:50,196 ce l'hai fatta. 152 00:09:51,374 --> 00:09:54,005 Beh, non mi piace la persona che sei diventato. 153 00:09:54,035 --> 00:09:56,345 Da quando abbiamo conosciuto Stanton, ho guardato l'uomo 154 00:09:56,375 --> 00:09:59,182 che amo trasformarsi in qualcosa che mi spaventa. 155 00:09:59,212 --> 00:10:01,421 Si'? E' per quello che mi hai lasciato li'... 156 00:10:01,451 --> 00:10:02,451 a morire? 157 00:10:03,023 --> 00:10:04,673 Perche' eri spaventata? 158 00:10:05,335 --> 00:10:07,502 Non l'hai fatto per poter scappare con la tua ragazza? 159 00:10:07,532 --> 00:10:09,406 Rick! Rick, non mi stai ascoltando! 160 00:10:09,436 --> 00:10:11,886 Non si tratta di Lila, si tratta di te! 161 00:10:12,373 --> 00:10:14,395 Mi manca la persona che avrebbe fatto di tutto 162 00:10:14,425 --> 00:10:17,316 per proteggere la sua famiglia da quelle persone, 163 00:10:17,346 --> 00:10:19,346 non per diventare uno di loro. 164 00:10:21,316 --> 00:10:23,274 Quello e' l'uomo che amo. 165 00:10:23,509 --> 00:10:25,509 Quello e' l'uomo che mi manca. 166 00:10:26,299 --> 00:10:27,299 Jen... 167 00:10:38,486 --> 00:10:39,916 Ci sei ancora? 168 00:10:40,868 --> 00:10:43,005 Non morire ancora, amico. Ok... 169 00:10:45,548 --> 00:10:47,059 Venite avanti! 170 00:10:49,287 --> 00:10:50,853 Cosa ci fai tu qui? 171 00:10:50,883 --> 00:10:52,563 - Mi hai scritto. - Gia'. 172 00:10:53,029 --> 00:10:54,405 Per dirti addio. 173 00:10:54,755 --> 00:10:56,534 Non posso continuare a lottare. 174 00:10:56,564 --> 00:10:58,074 Miguel, non ce la faccio. 175 00:10:58,104 --> 00:10:59,354 Questa notte... 176 00:11:00,234 --> 00:11:01,999 mi ha tolto tutto. 177 00:11:03,923 --> 00:11:05,473 Voglio solo vedere mamma e papa'. 178 00:11:05,503 --> 00:11:07,088 Ma loro non sono pronti a vederti. 179 00:11:07,118 --> 00:11:09,101 Ok? Ti vogliono qui con me. 180 00:11:09,944 --> 00:11:10,944 Miguel... 181 00:11:11,098 --> 00:11:12,098 Pen, 182 00:11:12,266 --> 00:11:13,516 ascoltami bene. 183 00:11:14,735 --> 00:11:17,297 O ce ne andiamo di qui insieme... 184 00:11:18,386 --> 00:11:20,314 o non ce ne andiamo affatto. 185 00:11:20,344 --> 00:11:21,845 Ok. D'accordo! 186 00:11:22,349 --> 00:11:23,449 Basta cosi'. 187 00:11:23,723 --> 00:11:24,723 Iniziamo? 188 00:11:24,827 --> 00:11:26,630 Puoi avere me, ma lascia mio fratello. 189 00:11:26,660 --> 00:11:28,750 - Pen! - Sto cercando di salvarti la vita. 190 00:11:28,780 --> 00:11:30,018 Se tu molli... 191 00:11:30,214 --> 00:11:31,392 io mi arrendo. 192 00:11:32,222 --> 00:11:33,831 E io ti seguiro'. 193 00:11:35,386 --> 00:11:36,737 Che dolce. 194 00:11:38,139 --> 00:11:39,989 Ma mi spiace, niente patti. 195 00:11:41,316 --> 00:11:43,050 Mi sfoghero' su entrambi. 196 00:11:43,473 --> 00:11:45,903 - Avrei dovuto ucciderti quella volta. - Gia', avresti dovuto. 197 00:11:45,933 --> 00:11:48,833 Ma sai, guardando bene, ha perfettamente senso. 198 00:11:49,520 --> 00:11:52,420 Direi che la tua vista non e' poi cosi' ottima. 199 00:11:54,782 --> 00:11:55,920 Sai... 200 00:11:57,516 --> 00:11:59,021 per molto tempo 201 00:11:59,865 --> 00:12:03,665 tutto quello che ho fatto e' stato pensare di uccidervi entrambi. 202 00:12:04,527 --> 00:12:07,527 L'idea mi ha frullato in testa migliaia di volte. 203 00:12:09,765 --> 00:12:11,415 E mi sono immaginato... 204 00:12:11,646 --> 00:12:13,373 come sarebbe stato il mondo 205 00:12:13,403 --> 00:12:15,041 senza di voi. 206 00:12:15,071 --> 00:12:16,632 E alla fine... 207 00:12:17,949 --> 00:12:20,399 sembrava proprio la soluzione migliore. 208 00:12:23,443 --> 00:12:24,943 Non toccarla, cazzo! 209 00:12:28,471 --> 00:12:30,344 Sai, non siamo cosi' diversi, 210 00:12:31,063 --> 00:12:32,235 io e te. 211 00:12:33,524 --> 00:12:34,524 Si'? 212 00:12:34,554 --> 00:12:36,920 - E perche'? - Beh, entrambi uccidiamo 213 00:12:36,950 --> 00:12:40,000 perche' il governo dice che ne abbiamo il diritto. 214 00:12:40,677 --> 00:12:43,110 Evviva, cazzo, evviva! 215 00:12:46,728 --> 00:12:48,020 Ok, sei pronto? 216 00:12:57,545 --> 00:12:58,545 Amico, 217 00:12:59,405 --> 00:13:00,555 devo saperlo. 218 00:13:01,858 --> 00:13:02,858 Chi sei? 219 00:13:03,165 --> 00:13:05,665 Tutto quel che conta e' portarti dentro. 220 00:13:09,483 --> 00:13:11,027 Amico, io ti conosco. 221 00:13:11,057 --> 00:13:12,858 - Non credo proprio. - Si', invece. 222 00:13:12,888 --> 00:13:14,033 Ti conosco. 223 00:13:15,060 --> 00:13:16,760 Hai presente in piscina? 224 00:13:17,109 --> 00:13:18,357 Quell'affare rotondo... 225 00:13:18,387 --> 00:13:20,437 - che hanno - Affare rotondo? 226 00:13:21,326 --> 00:13:23,033 Hai capito di cosa sto parlando? 227 00:13:23,063 --> 00:13:25,163 - Il salvagente? - Esattamente. 228 00:13:25,605 --> 00:13:26,994 Ecco cosa sei, amico. 229 00:13:27,024 --> 00:13:28,474 Riesci a camminare? 230 00:13:32,540 --> 00:13:34,540 Un maledetto salvatore, amico. 231 00:13:34,676 --> 00:13:35,776 Ti tengo io. 232 00:13:58,199 --> 00:13:59,897 Ehi, ascoltate tutti! 233 00:14:00,858 --> 00:14:04,152 Se finiamo oggi il carico della Lost Horse, 234 00:14:04,182 --> 00:14:05,982 il primo giro lo offro io. 235 00:14:15,097 --> 00:14:16,725 Il prossimo lo offro io, va bene? 236 00:14:16,755 --> 00:14:18,755 - Andiamo. - Ci vediamo dopo. 237 00:14:19,378 --> 00:14:20,778 JJ, me ne dai una? 238 00:14:28,337 --> 00:14:29,887 Bella giornata, oggi. 239 00:14:31,870 --> 00:14:34,270 Dimmi che non pensi che sia tua amica. 240 00:14:35,643 --> 00:14:36,715 Sei gia' ubriaco? 241 00:14:36,745 --> 00:14:39,554 No, ascoltami bene, d'accordo? Lei lavora in direzione, 242 00:14:39,584 --> 00:14:41,984 quindi, per definizione, e' il nemico. 243 00:14:42,554 --> 00:14:45,354 - Ti chiamo un taxi. - Puo' anche sorriderti, 244 00:14:45,528 --> 00:14:47,405 ma lei e' il fottuto Cupo Mietitore. 245 00:14:47,435 --> 00:14:50,535 - Ehi, JJ, gli procuri un passaggio? - Ci penso io. 246 00:14:51,266 --> 00:14:52,266 Ehi. 247 00:14:52,642 --> 00:14:55,808 - Hai parlato con un dottore per questo? - Lo faro' la prossima settimana. 248 00:14:55,838 --> 00:14:57,080 Lo faro' domani. 249 00:14:57,110 --> 00:14:59,299 Andiamo, devi farti dare un'occhiata da qualcuno. 250 00:14:59,329 --> 00:15:00,579 Sto bene, Joey. 251 00:15:01,565 --> 00:15:03,965 30 anni a lavorare a respirando merda. 252 00:15:04,929 --> 00:15:07,994 - Cosa ti aspetti? - Abbiamo una buona assicurazione sindacale. 253 00:15:08,024 --> 00:15:11,227 - Esiste proprio per questo. - Gia', meglio che mi sbrighi ad usarla 254 00:15:11,257 --> 00:15:12,724 prima che andiamo a picco. 255 00:15:12,754 --> 00:15:14,595 Non andremo da nessuna parte. 256 00:15:14,625 --> 00:15:16,575 La Saticoy esiste da 50 anni. 257 00:15:16,758 --> 00:15:18,756 Mio nonno ha contribuito a costruirla. 258 00:15:18,786 --> 00:15:20,436 Facciamo roba che dura. 259 00:15:20,635 --> 00:15:22,140 Niente dura per sempre. 260 00:15:22,170 --> 00:15:24,442 Cioe', certo, continuera' a funzionare cosi', 261 00:15:24,472 --> 00:15:26,793 finche' non troveranno un modo piu' economico per farlo! 262 00:15:26,823 --> 00:15:28,423 Ehi, e' ora di andare. 263 00:15:28,453 --> 00:15:31,953 - Dite buonanotte a John, ragazzi. - Siamo dinosauri, Joey. 264 00:15:32,095 --> 00:15:35,095 E quella meteora... Quella meteora sta arrivando. 265 00:15:36,927 --> 00:15:38,127 Sta arrivando. 266 00:15:54,786 --> 00:15:55,886 Senti, io... 267 00:15:56,162 --> 00:15:58,612 capisco cosa mi ha fatto questa serata. 268 00:16:00,085 --> 00:16:01,285 E mi dispiace. 269 00:16:03,689 --> 00:16:07,389 Mi spiace molto. Mi sono perso mentre cercavo di assicurarmi... 270 00:16:08,981 --> 00:16:12,723 che i genitori della nostra bambina non dovessero faticare come i miei. 271 00:16:12,753 --> 00:16:14,853 E non e' una scusa. Hai ragione. 272 00:16:16,880 --> 00:16:18,930 Non ho bisogno di tutto quello. 273 00:16:20,647 --> 00:16:22,247 Ho solo bisogno di te. 274 00:16:25,411 --> 00:16:27,111 Tu sei la mia casa, Jen. 275 00:16:27,443 --> 00:16:29,643 Tutto il resto e' carta da parati. 276 00:16:32,868 --> 00:16:35,268 - Dai, lascia che... - No, faccio io. 277 00:16:45,431 --> 00:16:46,681 Sei bellissima. 278 00:16:48,924 --> 00:16:50,074 Vado a letto. 279 00:16:54,087 --> 00:16:57,187 L'altra sera ho sognato che la tenevamo in braccio. 280 00:16:58,151 --> 00:17:00,262 Aveva aperto gli occhi per la prima volta. 281 00:17:00,292 --> 00:17:02,942 E all'improvviso e' diventata una persona. 282 00:17:04,401 --> 00:17:07,276 E poi mi ha guardato ed e' stata la cosa piu' incredibile 283 00:17:07,306 --> 00:17:10,056 che io abbia mai visto in tutta la mia vita. 284 00:17:12,147 --> 00:17:13,147 E tu... 285 00:17:14,801 --> 00:17:16,151 me l'hai passata, 286 00:17:16,256 --> 00:17:17,806 l'ho presa in braccio 287 00:17:18,173 --> 00:17:19,173 e ho... 288 00:17:21,759 --> 00:17:23,409 Ho iniziato a piangere. 289 00:17:24,526 --> 00:17:26,476 Si adattava in modo perfetto. 290 00:17:28,507 --> 00:17:29,557 Era come... 291 00:17:30,418 --> 00:17:33,718 se le mie braccia fossero state progettate per tenerla. 292 00:17:37,164 --> 00:17:39,064 Ed e' tutto cio' che voglio. 293 00:17:40,275 --> 00:17:42,375 E' tutto cio' di cui ho bisogno. 294 00:17:43,533 --> 00:17:45,883 - E se non ti credessi? - Vieni qui. 295 00:17:47,160 --> 00:17:48,712 Ti amo tantissimo. 296 00:17:49,430 --> 00:17:52,605 Io potrei anche fermarmi ed essere comunque felice. 297 00:17:53,736 --> 00:17:55,486 Ma tu vuoi andare avanti. 298 00:17:55,530 --> 00:17:56,880 Fino a che punto? 299 00:17:57,848 --> 00:17:59,548 Quando sara' abbastanza? 300 00:18:00,054 --> 00:18:02,804 - Non lo so. - So che vuoi provvedere a noi. 301 00:18:02,848 --> 00:18:07,198 E anch'io, ma per me significa sapere che si ha abbastanza da essere felici. 302 00:18:09,362 --> 00:18:11,980 Cio' che ho visto stasera, l'eccesso, il privilegio, 303 00:18:12,010 --> 00:18:15,010 niente per cui valga la pena finire in quel modo. 304 00:18:15,340 --> 00:18:16,940 Quello che conta e'... 305 00:18:17,312 --> 00:18:19,166 chi sei e con chi stai. 306 00:18:21,009 --> 00:18:22,509 Non voglio perderti. 307 00:18:24,369 --> 00:18:25,469 Ok? Faro'... 308 00:18:25,691 --> 00:18:27,241 Faro' qualunque cosa. 309 00:18:27,540 --> 00:18:29,940 Allora ferma la scalata o mi perderai. 310 00:18:39,572 --> 00:18:40,872 Allora, prima... 311 00:18:41,592 --> 00:18:43,242 ti togliero' un occhio. 312 00:18:43,972 --> 00:18:45,872 E poi prendero' tua sorella. 313 00:18:46,642 --> 00:18:48,992 Ma prima di poter morire dissanguato, 314 00:18:49,399 --> 00:18:50,899 starai a guardare... 315 00:18:51,813 --> 00:18:52,963 tutto quanto. 316 00:18:54,164 --> 00:18:55,164 Beh... 317 00:18:56,352 --> 00:18:58,802 anche se la tua vista non sara' ottima. 318 00:19:01,517 --> 00:19:03,517 - Allora continua pure. - Ok. 319 00:19:07,295 --> 00:19:08,295 Sai... 320 00:19:08,430 --> 00:19:10,680 quando la... cornea si frantumera', 321 00:19:11,835 --> 00:19:14,035 vedrai i colori piu' spettacolari. 322 00:19:16,507 --> 00:19:17,807 Quindi goditela. 323 00:19:19,271 --> 00:19:20,921 Perche' dopo di cio'... 324 00:19:22,016 --> 00:19:23,366 sara' tutto nero. 325 00:19:29,944 --> 00:19:32,184 - Vuoi dire le ultime parole? - Si'. 326 00:19:32,214 --> 00:19:33,764 Hai mancato un punto. 327 00:19:38,426 --> 00:19:41,226 - La chiave. - Il suo tempo e' quasi scaduto. 328 00:19:41,259 --> 00:19:43,759 Puo' comprare altro tempo al botteghino. 329 00:19:43,931 --> 00:19:44,931 Miguel. 330 00:19:45,444 --> 00:19:49,395 Il suo tempo e' quasi scaduto. Puo' comprare altro tempo al botteghino. 331 00:19:49,425 --> 00:19:51,574 Sbrigati, si sta creando la fila! 332 00:19:53,320 --> 00:19:55,262 Sono davvero sorpreso, signorina Barbour. 333 00:19:55,292 --> 00:19:56,992 Ad essere onesto, non... 334 00:19:57,944 --> 00:20:00,407 - Non credevo potessi esserne capace. - Non capisci. 335 00:20:00,437 --> 00:20:02,844 Questa donna e' ancora la' fuori. 336 00:20:02,996 --> 00:20:05,196 - Sta venendo qui. - Oh, capisco. 337 00:20:05,465 --> 00:20:07,965 Hai pagato per farmi uccidere, il che... 338 00:20:08,017 --> 00:20:11,025 - e' un tuo diritto per legge. - E dovro' conviverci. 339 00:20:11,055 --> 00:20:12,655 Ma lei non si fermera' 340 00:20:12,727 --> 00:20:14,477 finche' non avra' finito. 341 00:20:15,010 --> 00:20:16,010 La... 342 00:20:16,065 --> 00:20:19,598 - La tua famiglia e' di sopra? - La mia famiglia e' a Parigi. 343 00:20:19,628 --> 00:20:20,628 Bene. 344 00:20:20,843 --> 00:20:22,343 Dobbiamo prepararci. 345 00:20:23,025 --> 00:20:24,484 - Ora. - Ti ammiro 346 00:20:24,527 --> 00:20:27,687 per essere venuta qui stanotte ed aver rischiato la tua vita. 347 00:20:27,717 --> 00:20:30,174 Mi congratulo anche per la tua intraprendenza, cavolo. 348 00:20:30,204 --> 00:20:34,072 Tuttavia, non sono proprio sicuro che avresti ottenuto la promozione, 349 00:20:34,102 --> 00:20:36,352 anche se ti fossi sbarazzata di me. 350 00:20:36,518 --> 00:20:38,418 Perche' era questo il tuo... 351 00:20:39,156 --> 00:20:40,556 obiettivo, giusto? 352 00:20:40,715 --> 00:20:45,166 Oh, ti ho vista sprecare il tuo potenziale anno dopo anno, 353 00:20:45,901 --> 00:20:48,427 e mi chiedevo quando avresti allungato la mano e 354 00:20:48,457 --> 00:20:51,657 iniziato a prenderti cio' che ti spettava di diritto. 355 00:20:53,974 --> 00:20:56,764 Deve essere molto gratificante iniziare finalmente a farlo, vero? 356 00:20:56,794 --> 00:20:58,244 Non lo e', credimi. 357 00:20:58,451 --> 00:21:01,386 Il mondo la' fuori e' un posto davvero crudele, vero Jane? 358 00:21:01,416 --> 00:21:02,716 Hai una pistola? 359 00:21:06,101 --> 00:21:07,575 - Certamente. - Prendila. 360 00:21:07,605 --> 00:21:09,346 Staro' qui finche' non arriva. 361 00:21:09,376 --> 00:21:11,976 - Le diro' di sospendere tutto. - "Le"... 362 00:21:12,140 --> 00:21:14,840 Hai davvero ingaggiato una donna per farlo? 363 00:21:16,057 --> 00:21:18,857 Beh, nessuno entrera' qui, signorina Barbour. 364 00:21:19,207 --> 00:21:20,416 Non possono farlo. 365 00:21:20,446 --> 00:21:22,246 Non senza il mio permesso. 366 00:21:22,492 --> 00:21:23,992 Quindi, che ne dici? 367 00:21:24,727 --> 00:21:26,127 Vuoi fare un tour? 368 00:21:27,435 --> 00:21:31,385 Non hai niente di cui preoccuparti, te lo garantisco. Sei al sicuro. 369 00:21:31,505 --> 00:21:36,205 E dato che sono un appassionato d'arte come te, ho alcuni pezzi che credo adorerai. 370 00:21:37,818 --> 00:21:38,818 Andiamo. 371 00:21:39,069 --> 00:21:40,119 Dopo di te. 372 00:21:44,190 --> 00:21:45,190 Ok. 373 00:22:12,453 --> 00:22:13,258 Miguel! 374 00:22:13,288 --> 00:22:14,588 Miguel, muoviti! 375 00:22:57,526 --> 00:22:58,404 Pen. 376 00:22:58,434 --> 00:23:00,548 Pen, fermati. Basta. Fermati. 377 00:23:01,260 --> 00:23:03,210 Va tutto bene. Va tutto bene. 378 00:23:03,307 --> 00:23:04,369 Va tutto bene. 379 00:23:04,399 --> 00:23:05,816 Va tutto bene. Tranquilla. 380 00:23:05,846 --> 00:23:07,046 Va tutto bene. 381 00:23:07,413 --> 00:23:08,929 Non ti fara' piu' del male. 382 00:23:08,959 --> 00:23:10,559 Non ti fara' del male. 383 00:23:10,646 --> 00:23:12,746 Non ti fara' del male. E' morto. 384 00:23:16,629 --> 00:23:18,061 Forza. Avanti. 385 00:23:20,516 --> 00:23:22,366 Dobbiamo muoverci, andiamo. 386 00:23:23,387 --> 00:23:25,337 Prendi la sua giacca. Presto. 387 00:23:25,526 --> 00:23:26,526 Presto. 388 00:23:27,081 --> 00:23:28,081 Io... 389 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Ok. 390 00:23:32,033 --> 00:23:34,083 Muoviti, Pen. Vai. Vai, presto. 391 00:23:38,914 --> 00:23:40,114 Tempo scaduto. 392 00:23:40,144 --> 00:23:42,300 Siete pregati di uscire dal Tendone della Strega. 393 00:23:42,330 --> 00:23:44,630 - Grazie. - Zitta, sei la prossima! 394 00:23:45,043 --> 00:23:47,544 Siete pregati di uscire dal Tendone della Strega. 395 00:23:47,574 --> 00:23:49,224 Forza, dobbiamo andare. 396 00:23:56,514 --> 00:23:57,764 Forza, andiamo. 397 00:24:03,434 --> 00:24:04,434 Sta' giu'. 398 00:24:08,905 --> 00:24:11,015 Si', sparagli ancora! 399 00:24:32,025 --> 00:24:33,909 Dai, Lila, rispondi. Rispondi. 400 00:24:33,939 --> 00:24:34,939 Lila! 401 00:24:37,924 --> 00:24:38,924 Lila? 402 00:24:42,096 --> 00:24:43,096 Lila! 403 00:24:43,322 --> 00:24:44,322 E' morta. 404 00:25:13,120 --> 00:25:17,720 In passato, in questo edificio si stampava uno dei primi quotidiani della citta'. 405 00:25:18,268 --> 00:25:21,098 Chiusi i battenti, e' rimasto abbandonato per quasi 30 anni. 406 00:25:21,128 --> 00:25:22,928 Proprio qui, sulla destra. 407 00:25:23,983 --> 00:25:27,106 E' stato abbandonato per quasi 30 anni, finche' non sono riuscito 408 00:25:27,136 --> 00:25:28,786 a comprarlo ad un'asta. 409 00:25:29,250 --> 00:25:32,500 Dietro l'angolo si trova uno dei miei pezzi preferiti. 410 00:25:33,168 --> 00:25:34,747 E' questo qui. 411 00:25:36,430 --> 00:25:38,458 E' un LeMercier originale. 412 00:25:39,620 --> 00:25:42,531 Uno dei quattro che realizzo' prima di essere internato. 413 00:25:42,561 --> 00:25:43,711 Che ne pensi? 414 00:25:50,006 --> 00:25:51,668 - E' bellissimo. - Meno male. 415 00:25:51,698 --> 00:25:53,110 Mi e' costato 600mila dollari. 416 00:25:53,140 --> 00:25:56,025 - David, non dovremmo... - Certo. No, no, no, no. C'e'... 417 00:25:56,055 --> 00:25:59,464 un'ultima cosa che voglio mostrarti. E' al piano di sotto. E' il... 418 00:25:59,494 --> 00:26:00,994 piece de resistance. 419 00:26:01,737 --> 00:26:04,710 Uno dei pezzi da collezione piu' belli della citta'. 420 00:26:04,740 --> 00:26:05,740 E poi... 421 00:26:06,262 --> 00:26:08,762 c'e' una camera privata dotata di bagno. 422 00:26:08,792 --> 00:26:10,132 Ed e' tutta tua... 423 00:26:10,162 --> 00:26:11,589 fino a domattina. 424 00:26:11,619 --> 00:26:13,869 Prendila come la mia ammenda per... 425 00:26:14,118 --> 00:26:17,418 averti fatto lavorare durante la notte dello Sfogo. Ok? 426 00:26:22,685 --> 00:26:23,685 Vieni. 427 00:26:31,517 --> 00:26:32,667 Non toccarmi. 428 00:26:33,703 --> 00:26:35,053 Jane, per favore. 429 00:26:35,419 --> 00:26:39,124 Vuoi davvero passare il resto della notte in mezzo alla strada? 430 00:26:46,019 --> 00:26:47,019 Jane? 431 00:26:49,994 --> 00:26:50,994 Jane. 432 00:27:07,195 --> 00:27:09,645 Non lo so. Non so cosa stia succedendo. 433 00:27:10,432 --> 00:27:13,116 - Ehi, Joe. Cos'e' questa stronzata? - Si'! 434 00:27:13,146 --> 00:27:14,246 Joe, aprila. 435 00:27:14,508 --> 00:27:15,304 Cristo. 436 00:27:15,334 --> 00:27:16,334 Eileen! 437 00:27:16,669 --> 00:27:18,269 L'hanno fatto davvero. 438 00:27:19,003 --> 00:27:20,403 Te lo avevo detto. 439 00:27:20,433 --> 00:27:23,477 E' arrivato il meteorite e non abbiamo neanche avuto il tempo di schivarlo. 440 00:27:23,507 --> 00:27:25,992 - Aprite questo maledetto cancello! - Forza, dai. 441 00:27:26,022 --> 00:27:27,072 Eccola li'. 442 00:27:27,767 --> 00:27:28,767 Tutto qui? 443 00:27:29,276 --> 00:27:30,510 Ci state licenziando? 444 00:27:30,540 --> 00:27:31,663 Senza preavviso? 445 00:27:31,693 --> 00:27:33,093 E la liquidazione? 446 00:27:34,043 --> 00:27:36,043 So che siete tutti arrabbiati. 447 00:27:36,147 --> 00:27:37,234 Lo sono anche io. 448 00:27:37,264 --> 00:27:38,844 Non e' facile per nessuno. 449 00:27:38,874 --> 00:27:40,724 Ho visto i libri contabili. 450 00:27:40,967 --> 00:27:43,600 Stavamo andando alla grande negli ultimi mesi. Che cavolo e' successo? 451 00:27:43,630 --> 00:27:44,630 E' vero. 452 00:27:44,908 --> 00:27:47,362 Ma ad un ritmo non abbastanza costante. 453 00:27:47,533 --> 00:27:48,990 Non e' piu' sostenibile. 454 00:27:49,020 --> 00:27:51,319 E quindi staccate la spina e ci mandate a casa? 455 00:27:51,349 --> 00:27:54,251 Lascia perdere, Joe. Gli hanno fatto un'offerta che non potevano rifiutare. 456 00:27:54,281 --> 00:27:56,003 Dove dislocate i nostri impieghi? 457 00:27:56,033 --> 00:28:00,013 Meta' in Messico, l'altra a quelle maledette macchine, giusto? 458 00:28:00,043 --> 00:28:01,932 - Si'! - Giusto! 459 00:28:01,962 --> 00:28:04,663 - So che in molti avete delle domande... - Oh, abbiamo delle domande. 460 00:28:04,693 --> 00:28:06,220 Perche' non domandi a questo? 461 00:28:06,250 --> 00:28:09,911 - Scusate, io... - Si', "scusate" non paghera' le bollette! 462 00:28:11,723 --> 00:28:14,023 O la nostra assicurazione sanitaria. 463 00:28:14,464 --> 00:28:15,827 Abbiamo delle famiglie. 464 00:28:15,857 --> 00:28:17,534 Cosa dovremmo fare? 465 00:28:18,822 --> 00:28:20,125 Non dipende da me. 466 00:28:20,155 --> 00:28:21,155 Stronzate! 467 00:28:21,559 --> 00:28:23,892 - Mi dispiace. - Non e' giusto. 468 00:28:24,755 --> 00:28:25,955 Mi dispiace. 469 00:28:28,780 --> 00:28:30,130 Te l'avevo detto. 470 00:28:30,909 --> 00:28:32,709 Il fottuto Cupo Mietitore. 471 00:29:01,531 --> 00:29:04,064 {\an4}Lavori per saldatore 472 00:29:01,531 --> 00:29:04,064 {\an8}TROVA LAVORO 473 00:29:04,074 --> 00:29:05,174 E dai. 474 00:29:07,525 --> 00:29:10,309 - Sono pulito, cavolo. Guarda, guarda. - E io? 475 00:29:10,339 --> 00:29:14,001 - Ma per cosa sono i 14mila dollari? - Non mi ha aiutato in nulla. 476 00:29:12,357 --> 00:29:13,438 {\an8}SOSTIENE CHE IL SUO EX ABBIA DETTO CHE L'AVREBBE AIUTATA CON LE BOLLETTE 477 00:29:14,031 --> 00:29:16,407 - Era il 2015? - Era il 2015... 478 00:29:19,662 --> 00:29:21,048 Ehi, tutto bene? 479 00:29:21,995 --> 00:29:23,595 Hai preso le medicine? 480 00:29:25,601 --> 00:29:28,083 Non posso piu' permettermi quelle buone. 481 00:29:31,673 --> 00:29:35,014 Legatelo, ragazzi! Io vado a prendermi quella donzella. 482 00:29:35,044 --> 00:29:36,665 Non la farai franca per questo! 483 00:29:36,695 --> 00:29:39,081 Si sono svolte diverse manifestazioni oggi a Los Angeles, 484 00:29:39,111 --> 00:29:42,391 a conseguenza delle nuove restrizioni sull'utilizzo dell'acqua. 485 00:29:42,421 --> 00:29:45,208 Il Congresso richiedera' una sessione speciale per riprendere il dibattito. 486 00:29:45,097 --> 00:29:46,905 {\an9}I Detriti si Accumulano 487 00:29:45,097 --> 00:29:46,905 {\an7}NOTIZIE LOCALI Straripamento per la recente tempesta 488 00:29:45,238 --> 00:29:46,954 Cos'e' 'sta merda? 489 00:29:46,935 --> 00:29:49,763 {\an9}LA TEMPESTA COLPISCE L'AREA COSTIERA ALCUNE ALLUVIONI LOCALIZZATE 490 00:29:46,935 --> 00:29:49,763 {\an7}RISCHIO TEMPESTA 491 00:29:46,984 --> 00:29:50,001 Come possiamo vedere, massicce inondazioni sono presenti sulla costa. 492 00:29:49,772 --> 00:29:51,768 {\an9}Protesta per lo piu' Pacifica 493 00:29:49,772 --> 00:29:51,768 {\an7}ULTIMA NOTIZIA Marcia dei Lavoratori Immigrati 494 00:29:50,031 --> 00:29:52,382 - Oh, datemi tregua. - Vi ringraziamo per averci seguito. 495 00:29:52,412 --> 00:29:54,231 Oggi i mercati sono stati colpiti duramente, 496 00:29:54,261 --> 00:29:56,657 mentre la manifattura americana continua a calare. 497 00:29:54,402 --> 00:29:56,232 {\an7}NON DISTRUGGETE IL SOGNO AMERICANO 498 00:29:56,687 --> 00:30:00,754 - Il primo giocatore e' Zohan, Zoha... - E' questo chiude tutto allo scoccare... 499 00:30:01,239 --> 00:30:02,469 Ogni giorno 500 00:30:02,499 --> 00:30:04,820 ti presenti a lavoro in orario, 501 00:30:04,850 --> 00:30:06,174 pronto a fare il tuo dovere. 502 00:30:06,204 --> 00:30:08,013 Giochi secondo le regole, 503 00:30:08,043 --> 00:30:09,958 rispetti il contratto sociale, 504 00:30:10,231 --> 00:30:12,383 perche' sai essere l'unico modo 505 00:30:12,413 --> 00:30:15,213 in cui ci si comporta in una societa' civile. 506 00:30:15,715 --> 00:30:16,556 Eppure, 507 00:30:16,586 --> 00:30:19,214 tutto il tuo duro lavoro e la tua dedizione 508 00:30:19,244 --> 00:30:20,923 sono insignificanti. 509 00:30:20,953 --> 00:30:23,017 La societa' ti rigetta. 510 00:30:23,047 --> 00:30:24,566 Vieni licenziato. 511 00:30:24,596 --> 00:30:26,552 Il tuo capo non ti dara' la promozione. 512 00:30:26,582 --> 00:30:28,002 Tua moglie ti ha lasciato. 513 00:30:28,032 --> 00:30:29,692 Il tuo appuntamento ti ha dato buca. 514 00:30:29,722 --> 00:30:31,160 E ancora e ancora. 515 00:30:31,190 --> 00:30:32,510 Tu dai, 516 00:30:32,540 --> 00:30:33,740 loro prendono. 517 00:30:34,091 --> 00:30:35,792 E allora che si fa? 518 00:30:35,822 --> 00:30:37,203 E' semplice. 519 00:30:37,233 --> 00:30:39,585 Non crogiolarti nella delusione. 520 00:30:39,615 --> 00:30:43,025 Accogli i poteri curativi della violenza 521 00:30:43,055 --> 00:30:44,055 e sfogati. 522 00:30:44,755 --> 00:30:45,805 Quest'anno. 523 00:30:46,103 --> 00:30:47,103 Ogni anno. 524 00:30:47,726 --> 00:30:49,752 Prendi il controllo del tuo futuro. 525 00:30:50,496 --> 00:30:52,484 Io saro' la tua guida. 526 00:30:54,569 --> 00:30:55,905 Va bene, stai dritta. 527 00:30:55,935 --> 00:30:58,285 Comportati come se fossi una di loro. 528 00:31:00,140 --> 00:31:02,719 Due biglietti! Non sai cosa potrai vincere! 529 00:31:03,221 --> 00:31:04,654 Dovremmo raderlo al suolo. 530 00:31:06,979 --> 00:31:08,734 Merda. Andiamo, svelta. 531 00:31:16,753 --> 00:31:18,172 Fateci uscire da qui! 532 00:31:18,202 --> 00:31:20,435 Va bene, quando te lo dico, inizia a correre. 533 00:31:20,465 --> 00:31:21,555 - Miguel. - E non ti fermare. 534 00:31:21,585 --> 00:31:23,807 - No. - Hai un'idea migliore? 535 00:31:26,943 --> 00:31:28,361 - Si', ce l'ho. - Pen. 536 00:31:28,391 --> 00:31:30,350 Fidati e basta. Andiamo. 537 00:31:31,444 --> 00:31:33,207 E uno, e due, 538 00:31:33,237 --> 00:31:35,900 questa donna viene venduta per 250 dollari. 539 00:31:35,930 --> 00:31:39,268 E adesso abbiamo un gentiluomo snello e di media... 540 00:31:39,298 --> 00:31:41,050 Volevi comportarti come loro, no? 541 00:31:41,080 --> 00:31:42,230 Allora fallo. 542 00:31:42,611 --> 00:31:45,110 Iniziamo l'asta a 50 dollari. Qualcuno a 50? 543 00:31:45,140 --> 00:31:47,099 Grazie mille. E 75 dollari, 544 00:31:47,129 --> 00:31:49,317 proprio qui davanti. Perche' non 100? 100 dollari? 545 00:31:49,347 --> 00:31:51,472 - 100 dollari, in fondo. - Penny? 546 00:31:51,502 --> 00:31:52,960 Santa martire Penny? 547 00:31:52,990 --> 00:31:55,133 - Dea Penny, cos'e' successo? - Andiamo, forza. 548 00:31:55,163 --> 00:31:56,487 Penelope! 549 00:31:56,517 --> 00:31:57,355 Penelope! 550 00:31:57,385 --> 00:32:00,053 Dividetevi e trovateli prima che raggiungano un'uscita. 551 00:32:00,083 --> 00:32:01,601 Non saranno andati cosi' lontano. 552 00:32:01,631 --> 00:32:03,121 Muovetevi, cazzo! 553 00:32:03,151 --> 00:32:04,151 Forza. 554 00:32:06,136 --> 00:32:08,064 Magliette! Magliette! 555 00:32:16,121 --> 00:32:17,121 Merda. 556 00:32:19,083 --> 00:32:21,148 Dai. Dai! 557 00:32:48,737 --> 00:32:51,073 La stronza si e' difesa alla grande. 558 00:32:51,103 --> 00:32:52,503 Lo riconosco. 559 00:32:54,519 --> 00:32:56,642 Ma non dovresti mai e poi mai e dico mai 560 00:32:56,672 --> 00:32:58,297 assumere una donna 561 00:32:58,327 --> 00:33:00,327 per fare il lavoro di un uomo. 562 00:33:01,361 --> 00:33:02,686 Ora, signorina Barbour, 563 00:33:02,716 --> 00:33:06,016 vorrei davvero mostrarti il resto della mia collezione. 564 00:33:09,575 --> 00:33:10,831 Da questa parte. 565 00:33:20,072 --> 00:33:21,944 Guardati, bellezza. 566 00:33:28,154 --> 00:33:30,933 Non voglio farti del male. Voglio solo assaporarti. 567 00:33:31,703 --> 00:33:32,922 Fa' la brava. 568 00:33:34,410 --> 00:33:37,508 - Sei morbida. - E' una galleria d'arte vivente. 569 00:33:37,538 --> 00:33:40,420 Puoi guardare e toccare, ma null'altro. Le regole sono molto rigide. 570 00:33:40,450 --> 00:33:42,750 Non c'e' penetrazione ne' nudita'... 571 00:33:43,085 --> 00:33:45,135 e tutto accade sopra i vestiti. 572 00:33:46,224 --> 00:33:49,495 Se tutte le signorine si comporteranno bene e staranno tranquille, 573 00:33:49,525 --> 00:33:52,125 ritorneranno tutte a casa domani mattina. 574 00:33:52,945 --> 00:33:56,695 Jane, quando mio padre fondo' questa compagnia, i tempi erano... 575 00:33:57,665 --> 00:33:58,865 piu' semplici. 576 00:33:59,863 --> 00:34:01,813 Gli uomini erano uomini e... 577 00:34:01,845 --> 00:34:02,945 le donne no. 578 00:34:04,074 --> 00:34:07,894 Dopotutto, lui viveva secondo il detto "Niente neri, niente donne", quindi... 579 00:34:07,924 --> 00:34:10,934 sono sicuro che apprezzerai quanta strada abbiamo fatto. 580 00:34:10,964 --> 00:34:13,004 Per un continuo flusso di stronzate sui computer, 581 00:34:13,034 --> 00:34:15,155 tutto e' diventato un crimine federale. 582 00:34:15,185 --> 00:34:17,856 Dico ad una donna che non riesco a non pensare a lei, va fuori di testa, 583 00:34:17,886 --> 00:34:20,136 corre alla redazione del "Times"... 584 00:34:20,395 --> 00:34:24,245 e io perdo la mia compagnia. Non ho fatto nulla di sbagliato e... 585 00:34:25,295 --> 00:34:26,995 la mia vita e' rovinata. 586 00:34:27,424 --> 00:34:28,993 Ma non stanotte, Jane. 587 00:34:29,174 --> 00:34:30,324 Non stanotte. 588 00:34:30,615 --> 00:34:31,665 Stanotte... 589 00:34:32,836 --> 00:34:34,815 Stanotte non siamo costretti a resistere. 590 00:34:34,845 --> 00:34:35,895 Possiamo... 591 00:34:35,966 --> 00:34:38,966 cedere e tornare gli uomini che eravamo un tempo. 592 00:34:43,746 --> 00:34:46,396 - Non e' grandiosa l'America? - Ben detto. 593 00:34:47,294 --> 00:34:49,186 Anya ha imparato come stare al gioco. 594 00:34:49,216 --> 00:34:50,216 Oh, si'. 595 00:34:54,534 --> 00:34:57,784 Come credi che si sia guadagnata l'ufficio all'angolo? 596 00:34:59,916 --> 00:35:01,266 Siete dei maiali. 597 00:35:02,834 --> 00:35:04,295 Maiali. E' disgustoso. 598 00:35:04,325 --> 00:35:06,144 Nessuno verra' ucciso qui, signorina Barbour. 599 00:35:06,174 --> 00:35:07,274 Non siamo... 600 00:35:07,965 --> 00:35:09,284 - animali. - Cosa, allora? 601 00:35:09,314 --> 00:35:11,375 Siamo esseri umani che sfruttano lo Sfogo 602 00:35:11,405 --> 00:35:13,905 essendo nostro diritto come americani... 603 00:35:14,765 --> 00:35:16,565 - come uomini. - Schifoso 604 00:35:16,606 --> 00:35:20,434 figlio di puttana. Non avrei mai e poi mai dovuto cercare di fermare tutto. 605 00:35:20,464 --> 00:35:22,014 Ma vedi, l'hai fatto. 606 00:35:22,536 --> 00:35:23,636 L'hai fatto. 607 00:35:26,195 --> 00:35:28,345 Ed e' questo che ti rende debole. 608 00:35:36,155 --> 00:35:37,155 No! 609 00:35:37,415 --> 00:35:38,415 No! 610 00:35:39,545 --> 00:35:41,343 No! Lasciatemi andare! 611 00:35:42,365 --> 00:35:43,365 No! 612 00:35:47,105 --> 00:35:48,155 Ho un'idea. 613 00:35:48,424 --> 00:35:49,424 Andiamo. 614 00:35:52,395 --> 00:35:53,845 Ehi, tu. Cerca li'. 615 00:35:55,114 --> 00:35:56,364 Va' a sinistra. 616 00:35:59,414 --> 00:36:02,164 Il carretto sta andando alla tenda. Andiamo. 617 00:36:03,936 --> 00:36:06,090 Li'! Proprio li'! Prendeteli! 618 00:36:06,685 --> 00:36:07,685 Fermi. 619 00:36:07,924 --> 00:36:09,074 Mani in alto. 620 00:36:09,284 --> 00:36:10,334 Pen, tieni. 621 00:36:10,506 --> 00:36:12,045 - Eccoli li'! - Sono la'! 622 00:36:12,075 --> 00:36:13,275 Lancialo, ora! 623 00:36:13,594 --> 00:36:15,794 - Alzate le mani! - Mani in alto. 624 00:36:22,105 --> 00:36:24,495 - Ehi, uscite da quel lato! - Proprio li'! 625 00:36:24,525 --> 00:36:25,525 Presto! 626 00:36:26,156 --> 00:36:27,156 Fermi. 627 00:36:27,436 --> 00:36:28,586 Mani in alto. 628 00:36:35,004 --> 00:36:38,275 Siete in trappola, come un animale chiuso in una gabbia. 629 00:36:38,305 --> 00:36:40,023 Quindi, qual e' la risposta? 630 00:36:40,094 --> 00:36:41,095 Liberarvi. 631 00:36:41,666 --> 00:36:44,094 Esatto. "Datemi le vostre stanche, povere... 632 00:36:44,124 --> 00:36:46,354 e confuse genti che anelano a respirare la liberta'." 633 00:36:46,384 --> 00:36:48,314 Questo e' scritto sulla Statua della Liberta'... 634 00:36:48,344 --> 00:36:49,544 per un motivo. 635 00:36:50,074 --> 00:36:53,174 Perche' lei e' il simbolo americano della liberta'. 636 00:36:54,494 --> 00:36:57,894 Regge una torcia per aiutarci a trovare la nostra strada. 637 00:36:58,636 --> 00:37:00,886 E questo e' quello che vi offro io. 638 00:37:00,954 --> 00:37:01,954 La torcia. 639 00:37:02,636 --> 00:37:04,436 Forza, venite a prenderla. 640 00:37:05,084 --> 00:37:07,934 Perche' siamo tutti prodotti del nostro ambiente, della nostra educazione, 641 00:37:07,964 --> 00:37:09,464 della nostra storia. 642 00:37:10,004 --> 00:37:11,656 Ma il solo modo per capire 643 00:37:11,686 --> 00:37:12,786 chi siete... 644 00:37:13,706 --> 00:37:16,456 e' riconoscere quali sono le vostre origini. 645 00:37:16,975 --> 00:37:19,575 E' cosi' che saprete cosa siete capaci... 646 00:37:19,685 --> 00:37:20,835 di diventare. 647 00:37:28,544 --> 00:37:33,536 E ora, le previsioni meteo offerte dal Canale delle Televendite dello Sfogo. 648 00:37:34,206 --> 00:37:36,005 Allora, buone notizie per coloro i quali... 649 00:37:36,035 --> 00:37:37,235 Lila e' morta. 650 00:37:40,515 --> 00:37:41,615 Oh, mio Dio. 651 00:37:44,054 --> 00:37:45,054 Jenna. 652 00:37:45,655 --> 00:37:47,055 Mi dispiace tanto. 653 00:37:53,005 --> 00:37:54,005 Per tutto. 654 00:37:58,296 --> 00:37:59,796 Dio, questa notte... 655 00:37:59,833 --> 00:38:01,233 questa notte e'... 656 00:38:01,385 --> 00:38:02,685 Sa che notte e'. 657 00:38:03,294 --> 00:38:05,344 - Jenna... - La bambina lo sa. 658 00:38:05,684 --> 00:38:06,684 E la odia. 659 00:38:07,684 --> 00:38:09,134 E' tutta sua madre. 660 00:38:16,824 --> 00:38:19,324 Non avresti potuto salvare Lila. Lo sai, 661 00:38:19,355 --> 00:38:20,355 vero? 662 00:38:20,864 --> 00:38:23,726 Ci hai provato, ma siamo a malapena riusciti a scappare noi. 663 00:38:23,756 --> 00:38:26,256 E so quanto deve farti stare male, ma... 664 00:38:29,595 --> 00:38:32,334 insomma, dobbiamo proteggere la nostra famiglia, 665 00:38:32,364 --> 00:38:33,564 ad ogni costo. 666 00:38:35,976 --> 00:38:36,976 Vieni qui. 667 00:38:41,184 --> 00:38:42,384 Va tutto bene. 668 00:38:53,885 --> 00:38:55,056 Ho fame. 669 00:38:57,956 --> 00:39:00,356 Dio, come faccio ad avere ancora fame? 670 00:39:02,996 --> 00:39:04,046 Vuoi che... 671 00:39:05,275 --> 00:39:06,825 ti faccia delle uova? 672 00:39:08,066 --> 00:39:08,875 Ok. 673 00:39:08,905 --> 00:39:12,605 Ti spiace se le chiedo se vorrebbe ordinare del cibo anche lei? 674 00:39:13,465 --> 00:39:14,465 Si'? 675 00:39:15,224 --> 00:39:16,474 Un secondo, ok? 676 00:39:23,488 --> 00:39:24,488 Ehi... 677 00:39:24,644 --> 00:39:28,132 tua madre ed io ci stavamo domandando se ti andassero... 678 00:39:28,416 --> 00:39:30,503 delle uova strapazzate. 679 00:39:31,125 --> 00:39:33,275 Dice che le vorrebbe al tegamino. 680 00:39:34,754 --> 00:39:35,754 Davvero? 681 00:39:35,884 --> 00:39:37,084 Con del bacon. 682 00:39:37,176 --> 00:39:39,176 Al tegamino con del bacon sia. 683 00:39:43,604 --> 00:39:45,154 Hai bisogno di altro? 684 00:39:45,495 --> 00:39:47,546 Voglio solo che questa notte finisca. 685 00:39:47,576 --> 00:39:49,226 Lo so. E' quasi finita. 686 00:39:55,744 --> 00:39:57,194 Andiamo a mangiare. 687 00:40:01,455 --> 00:40:03,855 Non preoccuparti, non possono entrare. 688 00:40:05,306 --> 00:40:06,306 Aiuto! 689 00:40:06,495 --> 00:40:07,495 Aiutatemi! 690 00:40:08,164 --> 00:40:09,755 Mi uccideranno, vi prego! 691 00:40:10,144 --> 00:40:11,445 Fatemi entrare, vi prego! 692 00:40:11,475 --> 00:40:13,657 Vi prego, aiutatemi! 693 00:40:14,316 --> 00:40:15,316 Aiutatemi! 694 00:40:16,145 --> 00:40:17,145 Vi prego! 695 00:40:17,461 --> 00:40:19,896 #TAsociety