1
00:00:06,950 --> 00:00:10,795
Gledali ste... -Bracka?
Ja sam Jane iz e-maila.
2
00:00:10,896 --> 00:00:15,230
Od sad više nema kontakta. Javim ti kad
bude gotovo. -Učinila sam nešto grozno.
3
00:00:15,331 --> 00:00:19,544
Ne mogu biti odgovorna za još jednu
smrt. Moram to zaustaviti. -Moraš otići.
4
00:00:19,660 --> 00:00:23,800
Otvori vrata, Lila! Molim te! -Moramo
se sakriti, Jenna. Moramo se sakriti.
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,480
Niti jedan Stanton nije siguran večeras.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,400
Stani, Miguele! Stani!
-Jako puno sam te volio.
7
00:00:32,520 --> 00:00:36,520
Nakon Pročišćenja sav ovaj bijes će
nestati. -Ne dopustite da pobjegne!
8
00:00:36,840 --> 00:00:42,350
Miguele? -On je moj.
-Ako nešto vidiš, učini nešto.
9
00:00:42,951 --> 00:00:47,580
Večeras postani osoba
koja želiš biti sutra.
10
00:02:25,438 --> 00:02:29,634
Joey. -Hej, Steve. -Što
ima? Ike, može mjesta?
11
00:02:29,777 --> 00:02:34,844
Hej, Joe. -Jutro,
stari. -Kako je prošlo?
12
00:02:35,087 --> 00:02:38,773
Imaš još jedan spoj? Hajde, reci.
13
00:02:38,917 --> 00:02:42,953
Nazovi je, pozovi je na večeru
14
00:02:43,088 --> 00:02:47,228
i odvedi je na neko lijepo mjesto.
-Možemo li o tome kasnije? -Napokon
15
00:02:47,329 --> 00:02:51,569
krećeš izlaziti. Ostavljaš samački život
iza sebe... -Dosta, stari. -Što je?
16
00:02:51,712 --> 00:02:56,147
Nije se pojavila, u redu? Pojeo
sam hamburger i otišao. To je sve.
17
00:02:58,409 --> 00:03:00,665
Prestani tugovati.
18
00:03:00,808 --> 00:03:05,365
Vrati se natrag i pokušaj
ponovno. Isto je kao i ovdje.
19
00:03:05,509 --> 00:03:09,369
Uloži vrijeme i pokaži da si vrijedan.
20
00:03:09,613 --> 00:03:13,129
Gledaj. Ti si pružatelj, Joey.
21
00:03:13,264 --> 00:03:17,360
Svaka cura koja išta vrijedi
bi bila luda da to propusti.
22
00:03:17,580 --> 00:03:19,940
Ne tuguj.
23
00:03:39,386 --> 00:03:41,906
Da vidimo što imaš, momčino!
24
00:04:13,868 --> 00:04:17,524
Hajde, idemo. -Što je ovo?
25
00:04:17,668 --> 00:04:21,505
Maškare! Dolazimo po tebe, ljepotane.
26
00:04:21,640 --> 00:04:26,359
Nastavi trčati. Skoro smo stigli.
-Marco! -Hajde, radi. -Polo! -Hajde.
27
00:04:26,503 --> 00:04:30,015
Rick, otvori vrata! -Pokušavam.
28
00:04:31,377 --> 00:04:36,587
Hajde, hajde, hajde! -Možete
trčati, ali se ne možete sakriti!
29
00:04:42,593 --> 00:04:46,727
O, Bože, Rick.
-Ne mogu ući. Ne brini.
30
00:04:47,491 --> 00:04:51,863
Hej. U redu je. Na sigurnom smo.
31
00:04:52,497 --> 00:04:54,997
Gotovo je.
32
00:04:55,140 --> 00:04:57,303
Ne, nije.
33
00:05:01,786 --> 00:05:06,269
Imamo pravu opremu iz
Vijetnamskog rata. -Zavežite ga ovdje.
34
00:05:09,676 --> 00:05:11,839
Hajde, idemo!
35
00:05:15,060 --> 00:05:18,132
Daj mi ključ. -Polako,
prijatelju. -Hvala.
36
00:05:18,263 --> 00:05:22,576
Opa! Ovo je...
37
00:05:22,720 --> 00:05:27,855
Pretpostavljam da ovo nije
dobrodošlica koju ste očekivali.
38
00:05:27,999 --> 00:05:30,027
Jebi se.
39
00:05:33,874 --> 00:05:39,440
Pogledaj se. -Meni radi što god
želiš. Ali ona ovo ne zaslužuje.
40
00:05:39,575 --> 00:05:43,075
Ne, ne, ne. Ona zaslužuje to još i više.
41
00:05:43,219 --> 00:05:47,322
Nemoj ga ozlijediti, molim te!
-Začepi! Radit ću što god želim
42
00:05:47,457 --> 00:05:51,705
zato što je moje pravo da pročišćujem.
43
00:06:07,905 --> 00:06:11,169
Ima li koga?
Davide, jesi li tu?
44
00:06:15,913 --> 00:06:17,950
Davide?
45
00:06:33,626 --> 00:06:38,587
Jane? Je li sve u redu?
Kojeg vraga radiš vani?
46
00:06:38,731 --> 00:06:42,578
Žao mi je, znam da je kasno.
47
00:06:42,722 --> 00:06:46,595
Zapravo ne, pokušala sam
zvati. Zvala sam i nisi...
48
00:06:46,739 --> 00:06:49,729
Nakon što smo zaključili
posao krenuo sam slaviti.
49
00:06:49,872 --> 00:06:52,796
Vjerojatno nisam čuo telefon. Uđi.
50
00:06:52,931 --> 00:06:58,346
Jesi li dobro? -Oprosti, ja...
51
00:06:58,490 --> 00:07:00,510
Oprosti.
52
00:07:01,654 --> 00:07:06,037
Nisam znala što bih drugo
napravila. -U vezi čega, Jane?
53
00:07:06,180 --> 00:07:10,357
Zbunjen sam. Ne razumijem. -Davide,
donijela sam odluku o ovome večeras...
54
00:07:10,501 --> 00:07:15,581
Znaš što? Dopusti da ti se ispričam
što si morala raditi večeras.
55
00:07:15,724 --> 00:07:21,748
Očito je da bi žena tvog statusa
trebala biti doma s obitelji. Žao mi je.
56
00:07:21,892 --> 00:07:25,491
Hvala. Cijenim to.
57
00:07:25,634 --> 00:07:28,594
Uglavnom... Što si imala na umu?
58
00:07:28,737 --> 00:07:32,815
Ovo mjesto je sigurno, zar ne? -Naravno.
59
00:07:32,959 --> 00:07:35,461
Najmoderniji sigurnosni sustav.
60
00:07:37,633 --> 00:07:41,598
Zašto? Očekivala si nekoga...
-Davide, netko te dolazi ubiti.
61
00:07:45,132 --> 00:07:48,562
Zaključavanje pokrenuto, g. Ryker.
62
00:07:49,372 --> 00:07:52,047
Prvi sektor osiguran.
63
00:07:57,405 --> 00:07:59,974
Kad si saznala?
64
00:08:01,018 --> 00:08:05,400
O čemu pričaš? -Kad si
saznala da će izvršiti napad?
65
00:08:05,544 --> 00:08:10,070
Gledala si ravno u mene i
onda si otišla ravno k njoj.
66
00:08:10,214 --> 00:08:14,034
Željela sam se uvjeriti da ste
oboje na sigurnom. -Ali nisi, zar ne?
67
00:08:14,178 --> 00:08:18,123
Otišla si i nisi se vratila.
68
00:08:19,166 --> 00:08:22,983
Jenna, kamo ideš? Nismo gotovi.
69
00:08:28,262 --> 00:08:31,309
Molim te, javi se. Molim te, javi se.
70
00:08:31,452 --> 00:08:33,964
Bok, Lila je! Znate što trebate.
71
00:08:34,107 --> 00:08:38,403
Još uvijek je voliš? -Možemo
li ne razgovarati o tome sad?
72
00:08:38,546 --> 00:08:42,668
Ne, odgovori mi.
-Nije bitno. -Meni jest.
73
00:08:42,811 --> 00:08:46,675
Ja... Ne. Ne volim je.
74
00:08:49,718 --> 00:08:54,593
Ne znam. -Ne mogu vjerovati. Znaš
zašto sam večeras otišao na tu zabavu?
75
00:08:54,736 --> 00:08:59,293
Zašto sam se uvlačio tim seronjama?
Zato što nam je trebao taj dogovor.
76
00:08:59,437 --> 00:09:03,906
Ne samo ja nego i ti.
-Stvarno vjeruješ u to? -Naravno.
77
00:09:04,050 --> 00:09:08,476
Jenna, znam koliko ti je bitno
da nešto počneš davati zauzvrat,
78
00:09:08,620 --> 00:09:13,425
da za promjenu učiniš
nešto dobro. I ja to želim.
79
00:09:13,568 --> 00:09:17,124
Bili smo udaljeni 12
sati od promjene svega
80
00:09:17,268 --> 00:09:21,793
pa sam zatvorio oči i počeo odbrojavati.
Gdje si ti bila, kvragu? -Gdje sam bila?
81
00:09:21,936 --> 00:09:25,571
Bila sam tamo! -Sereš! Bila si
gore i pokušavala... -Začepi, Rick!
82
00:09:25,715 --> 00:09:28,026
Molim te i poslušaj me.
83
00:09:28,757 --> 00:09:33,806
Vidjela sam nešto večeras. Nešto
za što sam se nadala da nije istina.
84
00:09:33,949 --> 00:09:37,375
To se nakupljalo. Gledala
sam to neko vrijeme.
85
00:09:37,518 --> 00:09:43,468
U trenutku kad si uzeo taj pištolj
vidjela sam ti lice i znala sam.
86
00:09:43,611 --> 00:09:47,502
Večeras nije riječ o meni.
I nije bila riječ o nama.
87
00:09:47,646 --> 00:09:52,216
Večeras si ti bio u prvom planu.
Pogledaj što si bio spreman napraviti.
88
00:09:52,359 --> 00:09:55,288
Učinio sam što sam morao
da bih opskrbio ovu obitelj.
89
00:09:55,432 --> 00:10:01,573
Isuse, Rick, skoro si ubio čovjeka!
-Da, i povukao bih okidač da sam morao!
90
00:10:06,186 --> 00:10:10,886
Učinit ću sve za ovu obitelji
91
00:10:11,030 --> 00:10:15,282
da ona ne mora jesti govna
kao što sam ja morao.
92
00:10:15,426 --> 00:10:18,372
Slušati kako ju nazivaju bijelo smeće.
93
00:10:18,516 --> 00:10:23,334
Kupovati namirnice s kuponima ili
odjeću u Caritasu. To mi je u krvi.
94
00:10:23,477 --> 00:10:27,604
I neću se vratiti. Učinit ću što god
je potrebno. -Ne ponašaj se kao da sam
95
00:10:27,705 --> 00:10:31,831
ja razmaženo derište. Nisam odrasla
kao oni. -Ne, ali nisi odrasla kao ja.
96
00:10:31,976 --> 00:10:35,763
O tome se radi, zar ne? Moraš nešto
dokazati, ali ne meni nego sebi.
97
00:10:35,907 --> 00:10:40,355
Sklapanje tog posla bi
ti značilo da si uspio.
98
00:10:40,699 --> 00:10:44,833
Ne sviđa mi se u kakvu te to osobu
pretvara. Otkako smo upoznali Stantona,
99
00:10:44,977 --> 00:10:49,758
gledala sam kako se čovjek u kojeg
sam se zaljubila pretvara u nešto što
100
00:10:49,859 --> 00:10:54,539
me plaši. -Zato si me ostavila tamo?
Da umrem? Zato što si se bojala?
101
00:10:54,682 --> 00:10:59,004
Nije bilo zbog toga da možeš pobjeći sa
svojom djevojkom? -Rick, ne slušaš me!
102
00:10:59,147 --> 00:11:01,589
Ne radi se o Lili nego o tebi!
103
00:11:01,733 --> 00:11:06,065
Nedostaje mi osoba koja bi
učinila sve da zaštiti svoju
104
00:11:06,166 --> 00:11:10,498
obitelj od tih ljudi večeras,
ne da postane jedan od njih.
105
00:11:10,642 --> 00:11:15,003
To je čovjek kojeg volim.
To je čovjek koji mi nedostaje.
106
00:11:15,647 --> 00:11:17,658
Jen...
107
00:11:27,137 --> 00:11:29,996
Još uvijek si tu?
108
00:11:30,140 --> 00:11:32,180
Nemoj umrijeti, prijatelju.
109
00:11:38,626 --> 00:11:43,936
Što radiš ovdje? -Pisala si
mi pismo. -Da, da se oprostim.
110
00:11:44,079 --> 00:11:47,026
Ne mogu se nastaviti boriti.
Miguele, ne mogu.
111
00:11:47,169 --> 00:11:52,432
Ova noć je uzela sve.
112
00:11:52,875 --> 00:11:56,383
Samo želim vidjeti mamu i tatu.
-Još nisu spremni da te vide.
113
00:11:56,527 --> 00:12:00,274
U redu? Žele te ovdje
sa mnom. -Miguele...
114
00:12:00,518 --> 00:12:03,651
Pen. Slušaj me.
115
00:12:03,958 --> 00:12:09,349
Ili ćemo otići odavde
zajedno... ili nećemo.
116
00:12:09,701 --> 00:12:13,879
Dobro, u redu! Dosta. Hoćemo li?
117
00:12:14,022 --> 00:12:18,113
Mene možeš uzeti, ali pusti mog brata.
-Pen! -Pokušavam ti spasiti život.
118
00:12:18,257 --> 00:12:24,398
Ako se predaš i ja ću.
I bit ću odmah iza tebe.
119
00:12:24,542 --> 00:12:30,274
Baš slatko. Ali žao
mi je, ništa od toga.
120
00:12:30,417 --> 00:12:34,099
Pročistit ću vas oboje. -Trebao
sam te ubiti kad sam imao priliku.
121
00:12:34,242 --> 00:12:38,804
Vjerojatno si trebao.
Ali lako je sad pametovati.
122
00:12:38,947 --> 00:12:40,952
Siguran sam u to.
123
00:12:43,996 --> 00:12:48,783
Znaš, dugo vremena
124
00:12:48,927 --> 00:12:53,514
samo sam razmišljao
kako bih vas oboje ubio.
125
00:12:53,658 --> 00:12:58,824
Prošao sam tisuće načina u glavi.
126
00:12:58,967 --> 00:13:04,221
I zamišljao sam kako bi
bilo na svijetu bez tebe.
127
00:13:04,364 --> 00:13:09,849
I naposljetku je dobilo pravi osjećaj.
128
00:13:12,781 --> 00:13:15,723
Ne diraj je, jebote.
129
00:13:17,769 --> 00:13:22,282
Nas dvojica nismo toliko različiti.
130
00:13:22,426 --> 00:13:29,155
Da? Kako to? -Oboje ubijamo
jer vlada kaže da je to u redu.
131
00:13:29,998 --> 00:13:32,610
Hura, mamicu ti, hura!
132
00:13:36,048 --> 00:13:38,620
Jesi li spreman?
133
00:13:47,559 --> 00:13:53,243
Čovječe. Moram znati. Tko si ti?
134
00:13:53,378 --> 00:13:56,776
Sad je jedino bitno da se sakriješ.
135
00:13:59,149 --> 00:14:04,706
Čovječe, poznajem te.
-Mislim da ne. -Da, poznajem.
136
00:14:04,850 --> 00:14:09,520
Sjećaš se onih malih bombona?
Voćnih i od metvice?
137
00:14:09,725 --> 00:14:15,382
Voćni? -Znaš o kojima pričam?
-Spasilac? -Tako je.
138
00:14:15,683 --> 00:14:18,851
To si ti, čovječe. -Možeš li hodati?
139
00:14:22,215 --> 00:14:25,592
Prokleti spasilac, čovječe. -Imam te.
140
00:14:48,668 --> 00:14:50,752
Slušajte!
141
00:14:51,121 --> 00:14:56,214
Ako danas dovršimo isporuku,
ja plaćam prvu rundu.
142
00:15:05,141 --> 00:15:08,888
Ja plaćam sljedeću
rundu. -Vidimo se kasnije.
143
00:15:09,522 --> 00:15:11,812
JJ, mogu li dobiti piće?
144
00:15:18,141 --> 00:15:20,566
Danas je bio dobar dan.
145
00:15:21,809 --> 00:15:27,183
Reci mi da ne misliš da ti je
ona prijateljica. -Već si pijan?
146
00:15:27,318 --> 00:15:32,704
Poslušaj me. Ona je iz uprave
i po definiciji je neprijateljica.
147
00:15:32,839 --> 00:15:37,890
Zvat ću ti taksi. -Možda ti
se smješka, ali ona je Smrt.
148
00:15:38,025 --> 00:15:41,020
JJ, možeš li ga povesti? -Može.
149
00:15:42,708 --> 00:15:46,399
Jesi li zvao liječnika zbog
toga? -Zvat ću idući tjedan.
150
00:15:46,534 --> 00:15:51,765
Ja ću ga zvati sutra. Mora ti to
netko pogledati. -Dobro sam, Joey.
151
00:15:52,017 --> 00:15:56,284
30 godina udisanja sranja na
proizvodnoj liniji. Što si očekivao?
152
00:15:56,419 --> 00:15:59,794
Imamo dobro sindikalno
osiguranje. To mu je svrha.
153
00:15:59,929 --> 00:16:03,020
Bolje da ga upotrijebim
prije nego propadnemo.
154
00:16:03,143 --> 00:16:07,162
Nikamo ne idemo.
Saticoy postoji 50 godina.
155
00:16:07,297 --> 00:16:10,951
Djed ga je pomogao izgraditi.
Pravimo stvari koje traju.
156
00:16:11,086 --> 00:16:14,924
Ništa ne traje vječno.
Kolo će se okretati dok
157
00:16:15,025 --> 00:16:18,962
ne nađu jeftiniji način
da ga proizvedu! -Ustanite.
158
00:16:19,097 --> 00:16:22,056
Poželite Johnu laku noć.
-Mi smo dinosauri, Joey.
159
00:16:22,368 --> 00:16:25,717
A meteor dolazi.
160
00:16:27,238 --> 00:16:29,421
Dolazi.
161
00:16:44,518 --> 00:16:49,306
Vidim što mi je ova noć učinila.
162
00:16:49,933 --> 00:16:53,092
I žao mi je.
163
00:16:54,040 --> 00:16:58,576
Jako mi je žao. Izgubio sam se
pokušavajući se pobrinuti da...
164
00:16:59,195 --> 00:17:02,849
Da se roditelji naše djece
ne moraju mučiti kao što su moji.
165
00:17:03,037 --> 00:17:06,527
Ali to nije izlika. U pravu si.
166
00:17:06,671 --> 00:17:09,796
Ne trebam ništa od toga.
167
00:17:10,600 --> 00:17:13,071
Samo trebam tebe.
168
00:17:15,629 --> 00:17:21,339
Ti si moj dom, Jen.
Sve ostalo su tapete.
169
00:17:22,986 --> 00:17:25,506
Dopusti da... -Ne, mogu sama.
170
00:17:35,908 --> 00:17:38,398
Predivna si.
171
00:17:38,881 --> 00:17:41,197
Idem spavati.
172
00:17:44,134 --> 00:17:47,420
Neku noć sam sanjao kako je držimo.
173
00:17:47,878 --> 00:17:54,066
Otvorila je oči prvi put.
I odjednom je postala osoba.
174
00:17:54,401 --> 00:17:57,528
Pogledala me, a to je
bila najnevjerojatnija
175
00:17:57,629 --> 00:18:00,856
stvar koju sam ikad vidio.
176
00:18:02,200 --> 00:18:04,424
A ti...
177
00:18:04,997 --> 00:18:11,188
Dala si mi je i držao sam je i...
178
00:18:12,085 --> 00:18:18,003
Počeo sam plakati.
Savršeno se uklapa.
179
00:18:18,591 --> 00:18:24,183
Kao da su moje ruke
dizajnirane da je drže.
180
00:18:27,112 --> 00:18:32,874
To je sve što želim.
To je sve što trebam.
181
00:18:33,527 --> 00:18:36,761
Što ako ti ne vjerujem? -Dođi.
182
00:18:37,454 --> 00:18:43,059
Jako te volim. -Mogla bi
ostati ovdje i biti sretna.
183
00:18:43,842 --> 00:18:47,250
Ali ti želiš nastaviti dalje. Do kada?
184
00:18:47,820 --> 00:18:53,184
Kad je dovoljno? -Ne znam.
-Znam da želiš osigurati.
185
00:18:53,319 --> 00:18:59,200
Želim i ja, ali za mene to znači imati
više nego dovoljno da budeš sretan.
186
00:18:59,646 --> 00:19:04,911
Ono što sam vidjela večeras,
pretjerivanje, povlastice,
187
00:19:05,012 --> 00:19:10,377
nije vrijedno završiti takav.
Jedino je bitno tko si i s kim si.
188
00:19:11,107 --> 00:19:17,546
Ne želim te izgubiti.
Učinit ću sve što je potrebno.
189
00:19:17,781 --> 00:19:21,048
Onda se prestani penjati
ili ćeš me izgubiti.
190
00:19:29,796 --> 00:19:33,948
Prvo ću ti izvaditi oko.
191
00:19:34,416 --> 00:19:39,128
A zatim ću ti uzeti sestru.
Ali prije nego iskrvariš,
192
00:19:39,271 --> 00:19:43,815
vidjet ćeš sve to.
193
00:19:44,388 --> 00:19:48,326
Pa... Ili barem polovicu.
194
00:19:51,704 --> 00:19:54,530
Onda kreni s tim. -U redu!
195
00:19:57,793 --> 00:20:01,741
Kad rožnica prsne
196
00:20:02,029 --> 00:20:05,655
vidjet ćeš najspektakularnije boje.
197
00:20:06,674 --> 00:20:09,314
Zato uživaj u tome.
198
00:20:09,632 --> 00:20:13,792
Zato što nakon toga sve će biti crno.
199
00:20:19,977 --> 00:20:24,076
Imaš li posljednje riječi?
-Da. Promašio si mjesto.
200
00:20:28,857 --> 00:20:31,392
Ključ. -Vrijeme ti je gotovo isteklo.
201
00:20:31,597 --> 00:20:35,527
Možeš kupiti još
vremena na kiosku. -Miguele.
202
00:20:35,786 --> 00:20:40,414
Vrijeme ti je gotovo isteklo.
Možeš kupiti još vremena na kiosku.
203
00:20:40,549 --> 00:20:43,513
Požuri, pravi se red!
204
00:20:43,754 --> 00:20:47,544
Zapravo sam impresioniran,
gđice Barbour. Iskreno...
205
00:20:47,964 --> 00:20:53,536
Nisam mislio da imaš to u sebi. -Ne
razumiješ. Ta žena je još negdje vani.
206
00:20:53,671 --> 00:20:58,387
Na putu je prema ovamo.
-Razumijem. Unajmila si mi ubojicu,
207
00:20:58,522 --> 00:21:05,736
na što imaš pravo. -I moram živjeti s
tim. Ali ona neće stati dok nije gotovo.
208
00:21:05,879 --> 00:21:09,735
Je li tvoja obitelj gore?
-Moja obitelj je u Parizu.
209
00:21:09,977 --> 00:21:15,127
U redu. Moramo se pripremiti.
Odmah. -Divim ti se.
210
00:21:15,262 --> 00:21:19,215
Za to što si došla ovdje večeras
riskirajući svoj život za moj.
211
00:21:19,316 --> 00:21:23,168
Pozdravljam inicijativu.
Nisam potpuno siguran
212
00:21:23,303 --> 00:21:26,904
da bi odbor odobrio tvoje
unaprjeđenje bez mene.
213
00:21:27,039 --> 00:21:31,010
To ti je bio cilj, zar ne?
214
00:21:31,145 --> 00:21:35,892
Gledao sam kako uzalud trošiš
svoj potencijal godinu za godinom.
215
00:21:36,165 --> 00:21:41,506
Pitao sam se kad ćeš posegnuti
i uzeti ono što ti s pravom pripada.
216
00:21:44,228 --> 00:21:48,077
Sigurno je divan osjećaj kad
napokon poduzmeš nešto u vezi s tim.
217
00:21:48,178 --> 00:21:51,927
Nije, vjeruj mi. -To je jebeno
brutalan svijet, zar ne, Jane?
218
00:21:52,062 --> 00:21:54,307
Imaš li pištolj?
219
00:21:55,966 --> 00:21:59,800
Naravno da imam. -Idi po njega.
Ja ću ostati ovdje dok ona ne dođe.
220
00:21:59,935 --> 00:22:02,657
Pobrinut ću se da ona
otkaže ugovor. -Ona.
221
00:22:02,792 --> 00:22:05,316
Stvarno si unajmila ženu da to obavi?
222
00:22:06,257 --> 00:22:10,535
Nitko neće ući ovdje,
gđice Barbour. Ne mogu.
223
00:22:10,868 --> 00:22:14,670
Ne bez mog dopuštenja. Što kažeš?
224
00:22:14,882 --> 00:22:17,242
Jesi li za obilazak?
225
00:22:17,781 --> 00:22:21,341
Nemaš se zbog čega brinuti,
uvjeravam te. Potpuno je sigurno.
226
00:22:21,709 --> 00:22:24,630
Kao ljubitelju umjetnosti, imam nekoliko
227
00:22:24,731 --> 00:22:27,752
slika za koje mislim
da će ti se svidjeti.
228
00:22:28,134 --> 00:22:31,257
Dođi. Poslije tebe.
229
00:22:34,350 --> 00:22:36,413
Dobro.
230
00:23:04,256 --> 00:23:07,686
Miguele! Miguele, požuri!
231
00:23:49,550 --> 00:23:52,553
Pen. Pen, stani, stani. Stani.
232
00:23:52,896 --> 00:23:55,120
U redu je, u redu je. U redu je.
233
00:23:55,364 --> 00:23:59,211
U redu je, u redu je. U redu je.
234
00:23:59,355 --> 00:24:02,310
Više ti neće nauditi.
Neće ti nauditi.
235
00:24:02,580 --> 00:24:05,604
Neće ti nauditi. Mrtav je.
236
00:24:08,551 --> 00:24:10,555
Dođi.
237
00:24:12,399 --> 00:24:14,992
Moramo ići, idemo.
238
00:24:15,459 --> 00:24:18,970
Uzmi njegovu jaknu. Brzo.
239
00:24:22,452 --> 00:24:26,503
Dobro. -Brzo, Pen. Hajde, brzo.
240
00:24:30,721 --> 00:24:34,500
Vrijeme je isteklo. Molim vas
da izađete iz Vještičjeg šatora.
241
00:24:34,635 --> 00:24:39,426
Hvala. -Šuti, ti si sljedeći! -Molim
vas da izađete iz Vještičjeg šatora.
242
00:24:39,569 --> 00:24:42,080
Hajde. Moramo ići.
243
00:24:48,347 --> 00:24:50,562
Hajde, idemo.
244
00:24:55,591 --> 00:24:57,655
Sagni se.
245
00:25:01,099 --> 00:25:03,171
Upucaj ga opet!
246
00:25:23,831 --> 00:25:27,343
Hajde, Lila. Javi se, javi se. Lila!
247
00:25:29,693 --> 00:25:31,710
Lila?
248
00:25:33,754 --> 00:25:37,398
Lila! -Mrtva je.
249
00:26:05,120 --> 00:26:09,820
U ovoj zgradi su bile smještene jedne
od prvih dnevnih novina u gradu.
250
00:26:09,964 --> 00:26:13,412
Nakon što su propale, bila je
napuštena gotovo 30 godina.
251
00:26:13,547 --> 00:26:17,820
Ovdje je s desne strane. Bila
je napuštena gotovo 30 godina
252
00:26:17,955 --> 00:26:21,075
dok je nisam kupio na aukciji.
253
00:26:21,247 --> 00:26:24,922
Iza ugla je jedna od
mojih omiljenih slika.
254
00:26:25,066 --> 00:26:31,394
Ovo ovdje je originalni LeMercier.
255
00:26:31,538 --> 00:26:36,760
Jedna od samo četiri koju je
naslikao prije smrti. Što misliš?
256
00:26:41,704 --> 00:26:45,147
Divna je. -I bolje da je tako.
Koštala me 600 tisuća.
257
00:26:45,290 --> 00:26:49,620
Davide, zar ne bi trebali... -Da. Ne,
ne, ne. Volio bih ti pokazati još nešto.
258
00:26:49,764 --> 00:26:53,429
Nalazi se na katu ispod.
Jedna od najboljih stvari.
259
00:26:53,572 --> 00:26:56,432
Jedna od najboljih kolekcija u gradu.
260
00:26:56,575 --> 00:27:00,479
Također ima velika kupaonica
i privatna spavaća soba.
261
00:27:00,623 --> 00:27:05,833
Tvoja je dok ne prođe ova noć.
Smatraj to mojom isprikom za to
262
00:27:05,976 --> 00:27:10,929
što si morala raditi u
noći Pročišćenja. Dobro?
263
00:27:14,376 --> 00:27:16,421
Dođi.
264
00:27:23,615 --> 00:27:27,245
Ne diraj me! -Jane, molim te.
265
00:27:27,389 --> 00:27:31,446
Želiš li stvarno provesti
ostatak noći na ulici?
266
00:27:37,952 --> 00:27:39,995
Jane?
267
00:27:41,838 --> 00:27:43,918
Jane.
268
00:27:59,947 --> 00:28:03,019
Ne znam što se događa.
269
00:28:03,163 --> 00:28:07,154
Hej, Joe. Kakvo je ovo sranje?
-Da. Joe, otvori vrata.
270
00:28:07,297 --> 00:28:11,332
Kriste. -Eileen! -Učinili su to.
271
00:28:11,745 --> 00:28:16,467
Rekao sam ti. Došao je meteor,
a nisu nam rekli ni da se sagnemo.
272
00:28:16,611 --> 00:28:20,254
Otvorite prokleta vrata! -Eno dolazi.
273
00:28:20,610 --> 00:28:26,151
Znači to je to? Otpušteni smo? Bez
upozorenja? Što je s otpremninom?
274
00:28:27,043 --> 00:28:31,831
Znam da ste svi ljuti. I ja sam.
Ovo nije lagano za nikoga.
275
00:28:31,974 --> 00:28:35,704
Vidio sam izvještaje. Bili smo
bolji nego u prošlom kvartalu.
276
00:28:35,848 --> 00:28:40,143
Koji vrag se dogodio? -Bili smo.
Ali ne po dovoljnoj stabilnoj stopi.
277
00:28:40,287 --> 00:28:44,416
Ovo jednostavno nije održivo.
-Zato sve gasite i šaljete nas na ulicu?
278
00:28:44,551 --> 00:28:48,683
Zaboravi na to. Dobili su ponudu koju
nisu mogli odbiti. -Gdje premještate
279
00:28:48,784 --> 00:28:53,116
pogon? -Pola u Meksiko, a drugu polovicu
zamjenjuju prokleti strojevi, zar ne?
280
00:28:53,260 --> 00:28:55,261
Da!
281
00:28:55,428 --> 00:28:59,288
Znam da neki od vas imaju pitanja...
-Imamo pitanja? Odgovori na ovo.
282
00:28:59,432 --> 00:29:03,531
Žao mi je... -Da, baš ti je žao. Tvoje
žaljenje nam neće platiti račune!
283
00:29:04,690 --> 00:29:08,976
Ili zdravstveno osiguranje.
Imamo obitelji.
284
00:29:09,119 --> 00:29:13,002
Što da radimo?
-To je izvan moje moći.
285
00:29:13,146 --> 00:29:17,198
Sereš! -Žao mi je. -Ovo nije u redu.
286
00:29:17,441 --> 00:29:19,529
Žao mi je.
287
00:29:21,663 --> 00:29:27,095
Rekao sam ti. Jebena Smrt.
288
00:29:57,003 --> 00:29:59,028
Hajde.
289
00:30:00,571 --> 00:30:05,402
Ja sam čist čovjek. Pogledaj. -Jesam li?
O čemu se radi s 14 tisuća dolara?
290
00:30:05,546 --> 00:30:09,589
Nije mi pomogao s ničime.
-To je bilo 2015? -Bilo je 2015...
291
00:30:12,236 --> 00:30:16,322
Jesi li dobro? Jesi li uzeo lijekove?
292
00:30:18,067 --> 00:30:21,549
Ne mogu si više priuštiti prave stvari.
293
00:30:24,378 --> 00:30:29,687
Zavežite ga, dečki! Dovedite mi tu
gospođicu. -Nećeš se izvući s ovime!
294
00:30:29,831 --> 00:30:35,110
Izbili su prosvjedi u L. A.-u nakon
novih ograničenja u korištenju vode.
295
00:30:35,275 --> 00:30:39,828
Kongres će sazvati posebnu sjednicu radi
nastavka debate. -Kakvo je ovo sranje?
296
00:30:39,972 --> 00:30:42,766
Kao što vidimo,
ogromne poplave uz obalu.
297
00:30:42,910 --> 00:30:46,922
Daj, molim te. -Hvala što ste nas
gledali. -Burza je primila gadan udarac
298
00:30:47,066 --> 00:30:51,144
danas nakon nastavka pada američke
proizvodnje. -Prvi igra Zohan, Zoha...
299
00:30:51,287 --> 00:30:53,886
To je sve za danas...
300
00:30:54,029 --> 00:30:58,978
Svakoga dana dolaziš na posao
na vrijeme, spreman za rad.
301
00:30:59,121 --> 00:31:02,938
Igraš po pravilima,
držiš se društvenih pravila
302
00:31:03,082 --> 00:31:08,509
zato što znaš da je to jedini način kako
se ponašati u civiliziranom društvu.
303
00:31:08,652 --> 00:31:13,819
A ipak sav tvoj naporan rad
i posvećenost je besmislena.
304
00:31:13,962 --> 00:31:17,431
Društvo te sjebe. Dobiješ otkaz.
305
00:31:17,574 --> 00:31:22,566
Šef te neće unaprijediti. Žena ti
je otišla. Cura ti nije došla na spoj.
306
00:31:22,710 --> 00:31:26,788
I tako stalno. Ti daješ, oni uzimaju.
307
00:31:26,932 --> 00:31:30,052
Što sad? Jednostavno je.
308
00:31:30,196 --> 00:31:37,320
Nemoj tugovati u razočarenju. Prigrli
iscjeljujuću moć nasilja i pročišćuj.
309
00:31:37,464 --> 00:31:43,239
Ove godine. Svake godine. Uzmi
kontrolu nad svojom budućnosti.
310
00:31:43,383 --> 00:31:46,120
Ja ću biti tvoj vodič.
311
00:31:47,553 --> 00:31:50,511
Gledaj naprijed.
Ponašaj se kao da si njihova.
312
00:31:52,883 --> 00:31:58,080
Dvije karte! Ne znate što ćete osvojiti!
-Trebali bi spaliti ovo mjesto.
313
00:31:59,603 --> 00:32:02,694
Sranje. Dođi, brzo.
314
00:32:09,657 --> 00:32:13,269
Pustite nas odavde!
-Počni trčati kad ti budem rekao.
315
00:32:13,413 --> 00:32:17,797
Miguele. -I nemoj stajati.
-Ne. -Imaš li bolju ideju?
316
00:32:19,841 --> 00:32:24,011
Da, imam. -Pen. -Vjeruj mi. Idemo.
317
00:32:24,454 --> 00:32:28,937
Prvi put, drugi put, ova
žena je prodana za 250 $.
318
00:32:29,081 --> 00:32:33,986
Sad imamo gospodina koji je mršav i
prosječne... -Želio si se uklopiti?
319
00:32:34,129 --> 00:32:38,947
Onda se uklopi. -Krenimo s 50 $.
Mogu li dobiti 50? Puno hvala.
320
00:32:39,091 --> 00:32:43,038
75, ovdje naprijed. A 100? 100 $ otraga.
321
00:32:43,182 --> 00:32:46,955
Penny? Ajme, Penny?
Božice Penny, što se dogodilo?
322
00:32:47,099 --> 00:32:50,393
Hajde, idemo. -Penelope! Penelope!
323
00:32:50,537 --> 00:32:54,954
Razdvojite se i pronađite ih prije nego
dođu do izlaza. Nisu mogli doći daleko.
324
00:32:55,097 --> 00:32:57,334
Pokret, dovraga! -Idemo.
325
00:32:59,351 --> 00:33:02,231
Majice! Majice!
326
00:33:09,135 --> 00:33:11,214
Sranje.
327
00:33:11,748 --> 00:33:14,139
Hajde. Hajde!
328
00:33:41,588 --> 00:33:46,146
Kuja se dobro borila.
Moram ti to priznati.
329
00:33:47,389 --> 00:33:52,973
Ali apsolutno nikada ne smiješ
unajmiti ženu da obavi muški posao.
330
00:33:54,066 --> 00:33:59,319
Gđice Barbour, volio bih ti
pokazati ostatak svoje kolekcije.
331
00:34:02,117 --> 00:34:04,197
Ovuda.
332
00:34:13,910 --> 00:34:15,982
Pogledaj se, ljepotice.
333
00:34:21,788 --> 00:34:24,991
Ne želim te ozlijediti.
Samo te želim okusiti.
334
00:34:25,183 --> 00:34:29,000
Budi dobra. Meka si.
335
00:34:29,143 --> 00:34:33,560
To je prava živuća umjetnička galerija.
Smiješ dirati i gledati, ali to je sve.
336
00:34:33,704 --> 00:34:36,890
Pravila su jako stroga. Nema
penetracije, nema golotinje
337
00:34:37,033 --> 00:34:43,418
i sve se odvija preko odjeće. Ako
sve dame budu pristojne i budu tihe,
338
00:34:43,562 --> 00:34:48,989
moći će ići kući ujutro. Jane,
kad je moj otac osnovao ovu tvrtku
339
00:34:49,133 --> 00:34:53,167
vremena su bila... jednostavnija.
340
00:34:53,311 --> 00:34:57,515
Muškarci su bili muškarci, a žene nisu.
341
00:34:58,131 --> 00:35:01,784
Ali ipak, moto mu je bio:
"Nema crnaca i ženskih."
342
00:35:01,928 --> 00:35:04,483
Sigurno cijeniš koliko
daleko smo dospjeli.
343
00:35:04,626 --> 00:35:09,122
Zbog stalnih sranja s političkom
korektnosti, sve je postalo zločin.
344
00:35:09,265 --> 00:35:12,270
Ako kažem ženi da ne mogu
prestati misliti na nju,
345
00:35:12,371 --> 00:35:15,476
ona poludi i ode k novinarima,
a ja izgubim tvrtku.
346
00:35:15,663 --> 00:35:21,108
Nisam učinio ništa pogrešno,
a moj život je uništen.
347
00:35:21,252 --> 00:35:24,442
Ali ne večeras, Jane. Ne večeras.
348
00:35:24,635 --> 00:35:28,724
Večeras... Večeras se ne
moramo boriti protiv toga.
349
00:35:28,868 --> 00:35:33,751
Možemo se prepustiti i postati
muškarci kakvi smo nekoć bili.
350
00:35:37,368 --> 00:35:41,028
Nije li Amerika divna? -Živjeli.
351
00:35:41,172 --> 00:35:46,047
Anya je naučila kako igrati igru. O, da.
352
00:35:48,701 --> 00:35:52,336
Što misliš kako je dobila ured u kutu?
353
00:35:53,880 --> 00:35:56,165
Vi ste svinje.
354
00:35:56,709 --> 00:36:00,548
Svinje. Ovo je odvratno. -Ovdje
nitko neće umrijeti, gđice Barbour.
355
00:36:00,683 --> 00:36:04,456
Nismo životinje. -Što
ste onda? -Ljudska bića
356
00:36:04,599 --> 00:36:09,287
koja pročišćuju, i to je naše
pravo kao Amerikanci, kao muškarci.
357
00:36:09,430 --> 00:36:14,466
Ti bolesni gade. Nisam trebala
pokušati otkazati tvoje ubojstvo.
358
00:36:14,609 --> 00:36:18,819
Ali jesi, vidiš. Jesi.
359
00:36:19,862 --> 00:36:23,866
I to je ono što te čini slabom.
360
00:36:30,090 --> 00:36:33,102
Ne! Ne!
361
00:36:33,746 --> 00:36:37,502
Ne! Pustite me! Ne!
362
00:36:41,027 --> 00:36:44,061
Imam ideju. Dođi.
363
00:36:46,237 --> 00:36:49,831
Ti pretraži tamo. -Nalijevo.
364
00:36:53,244 --> 00:36:55,968
Vozilo ide u šator. Idemo.
365
00:36:57,622 --> 00:37:00,468
Tamo! Ondje! Uhvatite ih!
366
00:37:00,612 --> 00:37:04,733
Stanite. Ruke uvis. -Pen, uzmi.
367
00:37:04,877 --> 00:37:08,868
Tamo su! Ovuda!
-Baci ovo, sad! -Ruke uvis!
368
00:37:16,092 --> 00:37:19,705
Idite s one strane! Onuda! Požurite!
369
00:37:19,848 --> 00:37:23,056
Stanite. Ruke uvis.
370
00:37:29,105 --> 00:37:33,936
Zarobljen si poput životinje u
kavezu. Koji je onda odgovor?
371
00:37:34,080 --> 00:37:37,853
Oslobodi se. Tako je. Dajte
mi vaše umorne i siromašne,
372
00:37:37,997 --> 00:37:43,026
vaše potlačene mase koje žude
da slobodno dišu. To piše na
373
00:37:43,127 --> 00:37:48,155
Kipu slobode s razlogom. Zato što
je ona američki simbol slobode.
374
00:37:48,299 --> 00:37:52,346
Drži baklju da nam pomogne pronaći put.
375
00:37:52,490 --> 00:37:56,524
To ja nudim vama. Baklju.
376
00:37:56,668 --> 00:38:01,094
Dođite i uzmite je. Zato što smo
svi proizvodi našeg okruženja,
377
00:38:01,237 --> 00:38:07,143
našeg odgoja, naše povijesti. Ali
jedini način da razumijete tko ste
378
00:38:07,287 --> 00:38:10,111
je da prepoznate odakle ste došli.
379
00:38:10,930 --> 00:38:15,543
Tako ćete znati što
ste sposobni postati.
380
00:38:22,376 --> 00:38:27,860
Prognozu za Pročišćenje donosi vam PSN,
Mreža za kupovinu kod Pročišćenja.
381
00:38:28,003 --> 00:38:32,765
Imamo dobre vijesti
za vas... -Lila je mrtva.
382
00:38:34,495 --> 00:38:36,535
O, moj Bože.
383
00:38:37,678 --> 00:38:41,613
Jenna. Jako mi je žao.
384
00:38:46,444 --> 00:38:49,899
Zbog svega.
385
00:38:51,797 --> 00:38:55,104
Bože, ova noć je...
386
00:38:55,248 --> 00:38:59,091
Zna koja je ovo noć.
-Jenna... -Beba zna.
387
00:38:59,386 --> 00:39:04,549
I mrzi je. -Ista je kao i mama.
388
00:39:10,381 --> 00:39:14,689
Nisi mogla spasiti Lilu.
Znaš to, zar ne?
389
00:39:14,833 --> 00:39:17,677
Pokušala si, ali jedva
smo se mi izvukli.
390
00:39:17,812 --> 00:39:23,107
Znam kako se sigurno
grozno osjećaš, ali...
391
00:39:23,350 --> 00:39:28,851
Moramo zaštititi našu
obitelj bez obzira na sve.
392
00:39:29,295 --> 00:39:31,315
Dođi.
393
00:39:35,014 --> 00:39:37,082
U redu je.
394
00:39:47,635 --> 00:39:50,730
Gladna sam.
395
00:39:51,073 --> 00:39:54,128
Isuse, kako sam ponovno gladna?
396
00:39:56,583 --> 00:40:01,475
Želiš li da ti ispečem jaja?
397
00:40:01,619 --> 00:40:06,959
Dobro. Smijem li pitati nju
hoće li nešto naručiti?
398
00:40:07,382 --> 00:40:10,944
Da? Samo trenutak. -Dobro.
399
00:40:17,330 --> 00:40:24,659
Hej, tvoju mamu i mene je
zanimalo jesi li za kajganu.
400
00:40:24,903 --> 00:40:28,284
Kaže da bi voljela meko pečena.
401
00:40:28,842 --> 00:40:33,720
Stvarno? -Sa slaninom.
-Stižu meko pečena sa slaninom.
402
00:40:37,045 --> 00:40:41,515
Trebaš li išta drugo?
-Samo želim da ova noć završi.
403
00:40:41,659 --> 00:40:44,261
Znam. Skoro je gotova.
404
00:40:49,349 --> 00:40:51,403
Idemo jesti.
405
00:40:55,050 --> 00:40:57,591
Ne brini, ne mogu ući.
406
00:40:59,098 --> 00:41:03,755
Upomoć! Pomozite mi!
Ubit će me, molim vas!
407
00:41:03,898 --> 00:41:08,063
Pustite me unutra, molim vas!
Molim vas, pomozite mi!
408
00:41:08,207 --> 00:41:11,197
Upomoć! Molim vas!
409
00:41:11,966 --> 00:41:14,998
Preveo: x200sx