1 00:00:53,679 --> 00:00:54,805 親愛的孩子們 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,724 你們的奉獻時刻就快到了 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,650 我的天使們,你們真美 4 00:01:07,777 --> 00:01:08,694 米蓋爾 5 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 不曉得你會不會收到這封信 6 00:01:12,198 --> 00:01:13,824 只是想讓你知道我很好 7 00:01:14,283 --> 00:01:16,994 感受到滿滿的愛,也做好準備了 8 00:01:18,287 --> 00:01:19,371 請別擔心 9 00:01:20,372 --> 00:01:21,415 也別難過 10 00:01:22,166 --> 00:01:25,377 我會在爸媽的奉獻紀念日那天 加入他們的行列 11 00:01:26,253 --> 00:01:29,465 我即將踏入無形之地 他們就在那裡等著我 12 00:01:30,257 --> 00:01:32,343 他們想念我,也愛著我 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,470 我非常思念他們 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 相信你也是一樣 15 00:01:36,847 --> 00:01:38,641 我每天都會想起他們 16 00:01:39,809 --> 00:01:40,935 我愛你,米蓋爾 17 00:01:41,393 --> 00:01:42,645 永遠愛你 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,314 愛你的佩妮洛普上 19 00:01:45,815 --> 00:01:46,690 (下午5點23分) 20 00:01:46,816 --> 00:01:49,318 (殺戮倒數97分鐘) 21 00:01:51,111 --> 00:01:53,239 - 媽,拜託 - 夠了 22 00:01:53,989 --> 00:01:55,282 我不會再說第二遍 23 00:01:57,243 --> 00:01:58,619 (肯卓戒癮治療中心) 24 00:02:02,540 --> 00:02:03,541 不好意思 25 00:02:04,041 --> 00:02:07,419 抱歉,我很忙,殺戮日就快開始了 26 00:02:07,795 --> 00:02:09,463 你們這裡不算是醫院嗎? 27 00:02:11,048 --> 00:02:14,468 新建國元勳才不會保護毒蟲和酒鬼 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,971 我們只能全面封鎖,像其他人一樣 29 00:02:19,390 --> 00:02:20,391 有什麼事嗎? 30 00:02:20,599 --> 00:02:21,767 我叫作米蓋爾 31 00:02:22,059 --> 00:02:23,561 今天早上打過幾通電話 32 00:02:23,853 --> 00:02:25,062 我是來找我妹妹的 33 00:02:26,522 --> 00:02:28,190 今天不得接見訪客 34 00:02:29,608 --> 00:02:32,778 聽著,我離開了好一陣子 我需要知道確切的狀況 35 00:02:32,862 --> 00:02:34,738 抱歉,我幫不了你 36 00:02:35,447 --> 00:02:36,407 聽著… 37 00:02:36,532 --> 00:02:39,118 能拜託你答應我 讓她今晚有安全的地方躲嗎? 38 00:02:39,743 --> 00:02:42,997 - 媽,我真的想要一把… - 我不會再說第二遍,別問了 39 00:02:45,082 --> 00:02:46,166 他想要一把槍 40 00:02:47,042 --> 00:02:50,337 他現在夠大了,可以理解 這個所謂的節日到底是在做些什麼 41 00:02:51,005 --> 00:02:53,257 - 他嚇壞了 - 我才不害怕! 42 00:02:57,761 --> 00:02:58,929 你知道嗎? 43 00:03:00,264 --> 00:03:01,223 我也很害怕 44 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 每年殺戮日我都很害怕 45 00:03:04,143 --> 00:03:06,228 但加入海軍陸戰隊後 我學到了一個小技巧 46 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 有一次,壞人把我們團團包圍 47 00:03:10,608 --> 00:03:13,402 我們的中士注意到大家都很害怕 48 00:03:14,028 --> 00:03:15,321 你知道他叫我們做了什麼嗎? 49 00:03:16,864 --> 00:03:17,740 牽手 50 00:03:18,032 --> 00:03:19,783 - 什麼? - 沒錯 51 00:03:20,034 --> 00:03:22,494 他說這是經過科學驗證過的 52 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 如果你跟別人牽手 53 00:03:25,414 --> 00:03:26,498 就能降低恐懼感 54 00:03:26,665 --> 00:03:28,167 - 真的嗎? - 真的 55 00:03:28,459 --> 00:03:29,919 你能想像那個畫面嗎? 56 00:03:30,502 --> 00:03:32,922 一群海陸戰隊的硬漢手牽著手? 57 00:03:34,340 --> 00:03:35,424 我們也覺得很好笑 58 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 但真的奏效了 59 00:03:38,093 --> 00:03:39,219 恐懼感消失了 60 00:03:48,187 --> 00:03:49,063 謝謝你 61 00:03:49,605 --> 00:03:50,522 不客氣 62 00:03:51,690 --> 00:03:52,900 你妹妹叫什麼名字? 63 00:03:53,817 --> 00:03:54,735 佩妮洛普葛雷洛 64 00:03:56,445 --> 00:03:58,238 不好意思,但她幾個月前就出院了 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,240 出院? 66 00:04:00,991 --> 00:04:01,951 她去哪裡了? 67 00:04:02,284 --> 00:04:04,244 我無法透露病人的資訊 68 00:04:04,328 --> 00:04:06,246 - 女士,拜託,這… - 這是聯邦法律 69 00:04:06,330 --> 00:04:07,706 今天是殺戮日… 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,166 拜託 71 00:04:15,631 --> 00:04:18,968 但法律沒有規定 你不能趁我不注意時偷查資料 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,477 希望你能找到她 73 00:04:29,395 --> 00:04:31,188 佩妮洛普是個善良的好人 74 00:04:48,789 --> 00:04:51,959 (訪客登記紀錄) 75 00:04:53,627 --> 00:04:54,461 亨利 76 00:04:55,838 --> 00:04:56,839 該死 77 00:05:03,595 --> 00:05:04,471 嘿… 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,182 好了 79 00:05:08,767 --> 00:05:09,643 我的寶貝 80 00:05:09,727 --> 00:05:11,270 - 嘿 - 嗨 81 00:05:11,437 --> 00:05:13,105 我帶來了你最喜歡的花 82 00:05:14,273 --> 00:05:18,193 太好了,總算能夠蓋掉 醫院伙食的噁心氣味 83 00:05:18,277 --> 00:05:20,904 蘿絲說你再過幾天就能回家了 84 00:05:20,988 --> 00:05:24,533 你的復原情況比原先預期的還好 85 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 - 你是正要去上班還是剛下班? - 正要去 86 00:05:30,247 --> 00:05:31,582 殺戮夜也要上班? 87 00:05:32,082 --> 00:05:34,126 你得跟我一起待在醫院才行啊 88 00:05:34,626 --> 00:05:38,338 - 這裡是全市最安全的地方 - 辦公室也很安全,媽 89 00:05:38,922 --> 00:05:41,050 如果不安全我就不會去了 90 00:05:42,092 --> 00:05:43,844 我不會有事的 91 00:05:44,887 --> 00:05:46,930 公司很照顧我們員工,真的 92 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 我以為你現在的職位 93 00:05:49,391 --> 00:05:51,268 已經不必連殺戮夜都要上班了 94 00:05:51,351 --> 00:05:52,603 我們都這麼以為 95 00:05:53,228 --> 00:05:54,813 如果你也參與一點… 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,649 媽,別又開始了,不要那樣 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,865 我得走了,媽,殺戮日就快開始了 98 00:06:05,407 --> 00:06:08,410 乖乖吃藥,別刁難醫護人員 99 00:06:08,494 --> 00:06:11,705 不刁難人,我就不叫蘿蓮巴柏了 100 00:06:13,082 --> 00:06:14,416 注意安全,知道嗎? 101 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 - 要打給我喔 - 愛你 102 00:06:17,586 --> 00:06:19,379 - 一定要打給我 - 愛你 103 00:06:20,172 --> 00:06:22,049 (包曼街) 104 00:06:25,636 --> 00:06:27,763 寶貝,你還好嗎?在想些什麼? 105 00:06:28,347 --> 00:06:29,223 我只是… 106 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 在想那邊的情況會是怎麼樣 107 00:06:32,142 --> 00:06:35,270 我們完全不曉得 那些人會如何慶祝殺戮日 108 00:06:35,354 --> 00:06:36,897 別想那些了 109 00:06:37,189 --> 00:06:40,067 就找個角落躲起來,等待被召喚 110 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 潔娜,這看起來會很像租來的嗎? 111 00:06:42,986 --> 00:06:43,821 怎麼會? 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,489 你看起來帥呆了 113 00:06:46,698 --> 00:06:47,616 我呢? 114 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 一如往常地美麗 115 00:06:52,496 --> 00:06:55,457 老實說,我緊張得要死 116 00:06:55,624 --> 00:06:56,583 別緊張 117 00:06:56,667 --> 00:06:58,836 那裡是全國最安全的地方了 118 00:06:58,919 --> 00:07:01,130 我不是指那個,我只是希望一切順利 119 00:07:01,213 --> 00:07:04,842 你知道的,畢竟這是千載難逢的機會 120 00:07:05,843 --> 00:07:06,802 一切都會很順利的 121 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 這只是一種形式 122 00:07:09,346 --> 00:07:12,599 我們受邀的唯一原因 是因為他想和我們一起做這件事 123 00:07:13,559 --> 00:07:16,228 我們這是在和魔鬼交易,寶貝 124 00:07:17,146 --> 00:07:20,941 我們是拿了魔鬼的錢沒錯 但這些錢會用在做善事上 125 00:07:30,200 --> 00:07:32,244 希望今晚不要有任何驚喜 126 00:07:32,953 --> 00:07:35,038 她不會在場的,別擔心 127 00:07:36,915 --> 00:07:38,000 今晚屬於我們 128 00:07:38,750 --> 00:07:41,086 這是改變一切的關鍵 不就是我們所想要的嗎? 129 00:07:41,503 --> 00:07:42,462 為了我們 130 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 為了家人 131 00:08:12,659 --> 00:08:15,787 只剩84分鐘,殺戮警報就要響起了 132 00:08:15,871 --> 00:08:17,956 依照量販店的銷售數據 133 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 今年將比往年更加盛況空前 134 00:08:19,958 --> 00:08:23,086 因為槍枝、彈藥及生存補給品 一上架就被搶購一空 135 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 這也是許多社區的軍備競賽 136 00:08:25,130 --> 00:08:27,799 許多當地人都爭相尋找 比鄰居更好的武器 137 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 半自動步槍在各大賣場都已缺貨 138 00:08:31,470 --> 00:08:34,056 緊急救助專線應接不暇 139 00:08:34,139 --> 00:08:36,225 許多緊張的市民趕在最後一刻 140 00:08:36,308 --> 00:08:38,477 趁警消下班前求援 141 00:08:38,560 --> 00:08:41,063 如果家中並未裝設高科技保全系統 142 00:08:41,146 --> 00:08:42,731 請及早做好防範措施 143 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 安全專家警告 殺戮者的行徑越來越大膽 144 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 - 尤其會針對那些… ...媽,動作快一點 145 00:08:48,028 --> 00:08:51,156 僅有簡陋防備措施的家庭 146 00:08:56,954 --> 00:08:58,705 (家是最溫暖的避風港) 147 00:09:04,211 --> 00:09:05,170 (下午5點40分) 148 00:09:05,295 --> 00:09:07,756 (殺戮倒數80分鐘) 149 00:09:35,200 --> 00:09:36,451 你瘋了嗎? 150 00:09:36,702 --> 00:09:37,995 我不知道亨利在哪裡 151 00:09:38,870 --> 00:09:40,205 少裝蒜,你明明知道 152 00:09:40,872 --> 00:09:43,667 你為什麼要這樣對我? 我真的不知道他在哪裡啊 153 00:09:43,750 --> 00:09:46,753 小伙子,殺戮日還沒開始呢 就不能再多忍一小時嗎? 154 00:09:53,093 --> 00:09:54,094 待著別動 155 00:10:00,142 --> 00:10:02,519 天啊,我做了什麼,你要這樣對我? 156 00:10:02,978 --> 00:10:05,689 你不是應該在某個地方 打著愚蠢的仗嗎? 157 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 算你走運,我剛出征回來 158 00:10:07,357 --> 00:10:09,234 現在告訴我亨利的下落 159 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 別再跟我耍嘴皮子,混蛋 160 00:10:10,527 --> 00:10:11,903 拜託…我不知道 161 00:10:11,987 --> 00:10:13,989 - 他在哪裡? - 我不知道 162 00:10:14,364 --> 00:10:15,824 可能在排屋那裡吧 163 00:10:15,907 --> 00:10:17,534 那我們就去排屋瞧瞧 164 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 放我出去 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,503 嘿 166 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 你今晚還要上班啊,珍? 167 00:10:30,380 --> 00:10:32,215 海外市場可沒在管殺戮日 168 00:10:32,966 --> 00:10:34,301 女孩,祝你好運 169 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 謝了 170 00:10:37,429 --> 00:10:38,347 嘿,老闆 171 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 嘿,員工 172 00:10:40,057 --> 00:10:41,350 千穗的班機剛抵達東京 173 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 我們開始時她應該就在辦公室了 174 00:10:43,769 --> 00:10:44,603 一切都還好嗎? 175 00:10:44,686 --> 00:10:46,271 很好… 176 00:10:46,480 --> 00:10:47,356 你媽媽情況怎麼樣? 177 00:10:47,898 --> 00:10:50,233 - 她很好,謝謝你的關心,馬克 - 那就好 178 00:10:56,531 --> 00:10:58,533 這是我第一次在殺戮夜上班 179 00:10:58,909 --> 00:10:59,743 真是… 180 00:11:00,369 --> 00:11:01,244 感覺好怪 181 00:11:03,705 --> 00:11:05,749 待在這裡再安全不過了 182 00:11:23,058 --> 00:11:24,810 現在是下午5點51分 183 00:11:24,893 --> 00:11:26,978 距離殺戮夜還有69分鐘 184 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 如果您尚未準備就緒 時間已所剩不多… 185 00:11:28,980 --> 00:11:31,733 - 請問大名? - 馬克坎多夫,珍巴柏 186 00:11:31,942 --> 00:11:34,111 77號公路嚴重塞車… 187 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 (安全) 188 00:11:41,701 --> 00:11:42,536 沒問題 189 00:11:49,459 --> 00:11:51,128 很好,那我先跟兩位解釋一下規則 190 00:11:51,211 --> 00:11:54,297 一旦殺戮開始 38樓將會整層封鎖,形成安全區域 191 00:11:54,548 --> 00:11:57,259 警衛及所有員工,包括你們兩位 都已簽署棄權聲明書 192 00:11:57,342 --> 00:12:00,303 放棄今日一整晚 在這層樓的殺戮權益 193 00:12:00,512 --> 00:12:03,014 38樓的所有人 除了警衛以外,都不會持有武器 194 00:12:03,223 --> 00:12:04,933 我們只能保障你們在此層樓的安全 195 00:12:05,100 --> 00:12:06,435 都清楚規則了嗎? 196 00:12:08,061 --> 00:12:10,021 感謝兩位的配合,祝兩位晚安 197 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 - 你們好啊 - 嗨,珍 198 00:12:36,590 --> 00:12:38,049 - 嗨,你好 - 嗨,珍 199 00:12:38,341 --> 00:12:39,426 - 哈囉 - 嗨 200 00:12:39,509 --> 00:12:41,761 - 嗨 - 珍,我跟千穗通過電話 201 00:12:41,845 --> 00:12:43,722 - 她的班機… - 剛剛落地,我聽說了 202 00:12:45,140 --> 00:12:46,683 你們是一起來的,還是… 203 00:12:46,766 --> 00:12:47,851 當然 204 00:12:47,934 --> 00:12:50,937 馬克整個下午都和我在一起 陪我過目今晚會議的資料 205 00:12:52,314 --> 00:12:54,608 放輕鬆點,愛麗森,我開玩笑的 206 00:12:54,983 --> 00:12:56,985 你們兩個必須先把 對彼此的成見擺一邊 207 00:12:57,068 --> 00:12:59,529 今晚好好合作,要做的事可多了 208 00:12:59,821 --> 00:13:01,948 在我做準備的同時打給千穗 209 00:13:02,032 --> 00:13:04,242 我再一併講解今日會議的內容 210 00:13:04,326 --> 00:13:06,077 好嗎?都可以嗎? 211 00:13:07,621 --> 00:13:08,955 我們傷痕累累 212 00:13:09,581 --> 00:13:10,665 筋疲力盡 213 00:13:11,333 --> 00:13:13,585 靈魂早已支離破碎 214 00:13:14,294 --> 00:13:18,298 正是這種共同的痛苦 使我們能夠如此深刻地相互理解 215 00:13:19,216 --> 00:13:22,260 今晚,苦難即將終結,親愛的孩子們 216 00:13:23,011 --> 00:13:27,849 我將引領你們踏入無形之地 那裡沒有痛苦 217 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 只有愛 218 00:13:30,185 --> 00:13:31,728 - 沒錯 - 沒錯 219 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 來吧 220 00:13:36,816 --> 00:13:38,318 奉獻時刻即將到來 221 00:13:39,819 --> 00:13:40,654 讓我們做好準備 222 00:14:37,127 --> 00:14:38,086 (下午5點55分) 223 00:14:38,211 --> 00:14:40,672 (殺戮倒數65分鐘) 224 00:15:02,819 --> 00:15:03,653 兩位 225 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - 今晚要出去約會啊? - 天啊… 226 00:15:06,615 --> 00:15:07,449 是啊 227 00:15:08,450 --> 00:15:09,701 注意安全,洛斯 228 00:15:09,826 --> 00:15:11,036 我會的 229 00:15:11,536 --> 00:15:12,579 你們也是 230 00:15:17,417 --> 00:15:19,753 寶貝,有時候真希望我們也參加殺戮 231 00:15:20,295 --> 00:15:22,756 那樣就再也不必見到洛斯和他的笨狗 232 00:15:22,839 --> 00:15:25,008 我們也不必每次走在自家草坪上 233 00:15:25,091 --> 00:15:26,009 都要閃躲狗大便了 234 00:15:26,092 --> 00:15:27,344 今晚可以很有意義 235 00:15:28,053 --> 00:15:30,847 我們確實是第一次在殺戮夜出門 236 00:15:31,806 --> 00:15:33,350 所以你是說應該把握機會囉? 237 00:15:34,517 --> 00:15:35,435 - 好喔 - 好 238 00:15:50,075 --> 00:15:52,077 真抱歉,殺戮都快開始了 還要你來工作 239 00:15:52,160 --> 00:15:53,787 是啊,你該不會還要整晚工作吧? 240 00:15:54,371 --> 00:15:55,622 有些人會如此 241 00:15:56,039 --> 00:15:57,999 趁這一天載著一群瘋子到處跑 大賺殺戮財 242 00:15:58,708 --> 00:15:59,584 但我不是那種人 243 00:15:59,668 --> 00:16:02,253 你們是我最後一組客人 然後就回家鎖上大門 244 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 我認得這個地方 245 00:16:06,299 --> 00:16:07,592 這裡是史坦頓宅邸 246 00:16:09,803 --> 00:16:12,555 怎麼,你們要參加 新建國元勳黨的高級殺戮派對嗎? 247 00:16:13,640 --> 00:16:14,808 我們也不太清楚… 248 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 這是我們第一次受邀 249 00:16:18,019 --> 00:16:19,354 我們不進行殺戮的 250 00:16:21,731 --> 00:16:22,899 那你們幹嘛去參加派對? 251 00:16:23,608 --> 00:16:26,736 算是為了生意吧 252 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 是新建國元勳黨的下流勾當吧? 253 00:16:29,531 --> 00:16:31,616 不,不是的,不是你想的那樣 254 00:16:32,701 --> 00:16:34,202 我們想找投資人 255 00:16:34,285 --> 00:16:37,580 幫助我們為窮人… 是弱勢族群建立收容所 256 00:16:49,592 --> 00:16:51,636 我總是對這種派對很好奇 257 00:16:53,054 --> 00:16:54,472 你們怎麼知道對方能信任? 258 00:16:55,223 --> 00:16:58,017 我們必須簽署一份聲明書 放棄殺戮權益,同時也受到保障 259 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 - 他們甚至對我們做身家調查 - 我懂了 260 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 殺戮夜時有錢人不會對彼此下手 261 00:17:03,523 --> 00:17:05,358 我們不是有錢人,差得遠了 262 00:17:05,442 --> 00:17:06,609 今晚你們就是 263 00:17:31,176 --> 00:17:32,802 各位,首先呢 264 00:17:34,012 --> 00:17:36,598 待在萊克摩爾控股公司 比我們待在自家還安全 265 00:17:36,681 --> 00:17:40,351 所以讓我們把殺戮日拋諸腦後 專心在工作上 266 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 心無旁鶩 267 00:17:42,228 --> 00:17:44,481 現在,我想強調一點 268 00:17:44,856 --> 00:17:49,194 你們每個人對這筆交易的成交 都有不可或缺的貢獻 269 00:17:49,360 --> 00:17:52,489 而我們必須在明天早上開市前 完成這筆交易 270 00:17:52,572 --> 00:17:54,449 這之中有非常多細節要處理 271 00:17:55,200 --> 00:17:58,703 讓我們共同努力 然後一起享受甜美的成果 272 00:17:59,454 --> 00:18:01,873 還有,如果提早完成交易 273 00:18:01,956 --> 00:18:04,834 而且這可能性很大 因為日本市場目前是支持我們的 274 00:18:04,918 --> 00:18:07,086 我們就能慶祝一下 275 00:18:07,295 --> 00:18:10,924 我帶了一箱1942年份唐胡立歐龍舌蘭 讓大家一起享用 276 00:18:11,007 --> 00:18:13,301 好嗎?很好,讓我們開始吧 277 00:18:13,384 --> 00:18:15,595 抱歉打個岔,不好意思 278 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 不好意思打斷你們 279 00:18:17,555 --> 00:18:18,723 各位晚安 280 00:18:18,848 --> 00:18:19,682 - 晚安 - 晚安 281 00:18:19,766 --> 00:18:20,850 - 晚安,大衛 - 晚安,珍 282 00:18:21,768 --> 00:18:23,436 我只是想先謝謝大家 283 00:18:23,561 --> 00:18:24,687 通宵工作是一回事 284 00:18:24,771 --> 00:18:27,315 在殺戮夜通宵工作 是全然不同的忠誠付出 285 00:18:27,398 --> 00:18:29,859 我真的非常感激各位 286 00:18:30,360 --> 00:18:33,112 雖然很不湊巧,但我們也別無選擇 287 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 真是屋漏偏逢連夜雨 288 00:18:34,614 --> 00:18:36,491 - 不會的,大衛,別這麼說 - 沒關係的 289 00:18:37,075 --> 00:18:39,702 大家都知道,珍比我聰明太多了 290 00:18:39,786 --> 00:18:41,871 所以我才會雇用她,她讓我很有面子 291 00:18:41,955 --> 00:18:45,667 但有時候說得白話一點 也不是件壞事 292 00:18:45,750 --> 00:18:47,877 而我很擅長說白話 293 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 那我就直說了 294 00:18:50,129 --> 00:18:53,424 如果今晚能夠完成這筆千穗交易 你們將獲得大筆獎金 295 00:18:53,675 --> 00:18:54,634 每一個人都會有 296 00:18:54,968 --> 00:19:00,056 我們都是為了賺錢而工作 但如果順利成交,你將能獲得更多 297 00:19:02,725 --> 00:19:04,018 太好了,我喜歡這種士氣 298 00:19:04,269 --> 00:19:05,395 大家努力幹活 299 00:19:05,478 --> 00:19:06,729 我們稍後再聯絡 300 00:19:06,896 --> 00:19:07,856 珍 301 00:19:08,731 --> 00:19:10,859 全權交給你掌控,我就不打擾了 302 00:19:11,025 --> 00:19:13,820 我都忘了你喜歡偷聽別人說話,大衛 303 00:19:16,072 --> 00:19:18,241 你知道我總是關注著所有動態,珍 304 00:19:20,368 --> 00:19:22,662 晚點聊,有狀況隨時更新 305 00:19:25,206 --> 00:19:27,292 好了,大家動起來吧 306 00:19:29,544 --> 00:19:31,129 快啊,你在哪裡? 307 00:20:33,691 --> 00:20:35,860 我說過她不在家,寶貝 308 00:20:35,944 --> 00:20:38,112 她還遠在非洲呢 309 00:20:38,237 --> 00:20:41,532 只管放輕鬆 專注在我們來的目的上,好嗎? 310 00:20:41,991 --> 00:20:42,825 好 311 00:20:44,744 --> 00:20:45,703 - 可以通過了 - 謝謝 312 00:20:46,454 --> 00:20:48,331 女士,請舉起雙手 313 00:20:51,793 --> 00:20:52,919 請轉身,女士 314 00:20:56,506 --> 00:20:57,757 謝謝,可以通過了 315 00:20:58,424 --> 00:20:59,801 先生,請舉起雙手 316 00:21:00,843 --> 00:21:01,761 (晚上6點10分) 317 00:21:01,886 --> 00:21:04,222 (殺戮倒數50分鐘) 318 00:21:10,436 --> 00:21:12,105 (新建國元勳去死) 319 00:21:28,705 --> 00:21:29,747 嘿 320 00:21:31,833 --> 00:21:33,584 輪到我們了,親愛的 321 00:21:34,585 --> 00:21:36,295 輪到我們脫離苦海了 322 00:21:37,547 --> 00:21:41,175 永遠逃離你那個禽獸父親 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,346 記住優秀領導人的話 324 00:21:46,139 --> 00:21:48,266 他們會引領你踏入無形之地 325 00:21:49,559 --> 00:21:50,560 好 326 00:21:58,568 --> 00:22:03,322 (新建國元勳黨) 327 00:22:16,002 --> 00:22:17,962 我沒看見史坦頓夫婦 328 00:22:18,379 --> 00:22:20,131 他們可能還在招呼客人 329 00:22:20,381 --> 00:22:22,592 寶貝,你去找一下史坦頓先生吧? 330 00:22:22,675 --> 00:22:25,428 你越早找他談 我們越快能找間房間躲起來 331 00:22:25,511 --> 00:22:27,513 躲避任何一切可能發生的殺戮行為 332 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 我去找他談?那你呢? 333 00:22:30,767 --> 00:22:32,977 這是我們的公司,一人一半 334 00:22:33,061 --> 00:22:36,397 沒有喔…我是創意總監,你是營運長 335 00:22:36,481 --> 00:22:39,233 你不能干涉我的設計 我也不會干預你如何談判 336 00:22:39,317 --> 00:22:40,443 所以當然由你去談,夥伴 337 00:22:41,319 --> 00:22:43,404 嘿,我愛你 338 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 快去找那個混帳 339 00:22:45,239 --> 00:22:48,284 在殺戮夜把我們拉來這龍潭虎穴 也該付出點代價吧 340 00:22:48,367 --> 00:22:50,828 還有,別忘了,談成交易後… 341 00:22:51,037 --> 00:22:53,956 他可能會鼓吹我們加入新建國元勳黨 342 00:22:54,040 --> 00:22:55,374 我知道,我有心理準備 343 00:22:55,458 --> 00:22:57,085 我會想辦法開脫的 344 00:22:57,543 --> 00:22:58,920 還記得比利薩畢恩 345 00:22:59,003 --> 00:23:00,755 去年為他的新創事業 談成了一筆大交易 346 00:23:00,838 --> 00:23:01,672 他也沒入黨啊 347 00:23:01,756 --> 00:23:03,800 所以入黨並不是交易談成的必要條件 348 00:23:04,759 --> 00:23:07,970 金錢對史坦頓來說比政治關係還重要 349 00:23:09,597 --> 00:23:12,350 你把租來的晚禮服穿得真是人模人樣 貝坦寇先生 350 00:23:13,184 --> 00:23:16,104 還真會鼓勵人呢,貝坦寇太太 351 00:23:18,231 --> 00:23:19,857 快去讓我們的夢想實現吧 352 00:23:20,441 --> 00:23:21,442 遵命,女士 353 00:23:28,908 --> 00:23:31,119 嗨,請給我一杯萊姆蘇打水 354 00:23:31,202 --> 00:23:32,120 好的,女士 355 00:23:33,579 --> 00:23:34,413 女士? 356 00:23:36,666 --> 00:23:37,500 來點開胃菜嗎,女士? 357 00:23:44,632 --> 00:23:45,466 什麼? 358 00:23:48,219 --> 00:23:49,387 不!你給我回來! 359 00:23:51,889 --> 00:23:53,141 你知道你做了什麼好事嗎? 360 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 我在跟你說話要看著我,看著我! 361 00:23:56,102 --> 00:23:59,021 你知道要花多少時間?你… 362 00:24:28,426 --> 00:24:29,969 拜託不要…搞什麼? 363 00:24:31,053 --> 00:24:32,013 亨利在這裡嗎? 364 00:24:33,097 --> 00:24:35,266 給我起來!快! 365 00:24:35,641 --> 00:24:36,475 站好 366 00:24:37,476 --> 00:24:38,352 說話 367 00:24:38,436 --> 00:24:40,771 我覺得好像不管我說什麼 你都會揍我… 368 00:24:41,397 --> 00:24:42,565 他在那裡面! 369 00:24:43,900 --> 00:24:44,942 你確定? 370 00:24:45,443 --> 00:24:48,905 他有時候在,有時候不在 我也不知道,也許在吧 371 00:24:49,363 --> 00:24:50,323 好吧 372 00:24:50,781 --> 00:24:52,033 你帶我進去,聽到了嗎? 373 00:24:52,200 --> 00:24:53,451 你要負責帶我進去 374 00:24:55,203 --> 00:24:57,079 什麼?不,我不覺得… 375 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 - 那不是個好主意 - 快走 376 00:25:00,249 --> 00:25:02,960 不行,這主意糟透了 377 00:25:09,008 --> 00:25:11,093 - 是誰? - 嘿… 378 00:25:11,177 --> 00:25:12,720 阿提,是我啦,你這混蛋 379 00:25:12,803 --> 00:25:14,764 沒事,我帶了個朋友來 380 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 他是誰? 381 00:25:33,199 --> 00:25:35,326 他是自己人,蘭茲,是我朋友 382 00:25:35,409 --> 00:25:37,495 凱莉怎麼了?為什麼被銬起來? 383 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 她偷吸你的毒品嗎? 384 00:25:40,414 --> 00:25:43,167 不是,銬起來是為她好 385 00:25:43,668 --> 00:25:45,503 我們晚點會有個小小的節慶晚會 386 00:25:45,586 --> 00:25:47,922 可愛的凱莉則是我們的殺戮夜甜點 387 00:25:49,090 --> 00:25:50,424 你們兩個也應該一起來 388 00:25:50,925 --> 00:25:52,134 今晚是殺戮夜 389 00:25:52,927 --> 00:25:54,262 想怎樣就怎樣 390 00:25:56,639 --> 00:25:57,682 (免費抱抱) 391 00:25:59,267 --> 00:26:00,309 我不用了 392 00:26:03,354 --> 00:26:04,480 我在找亨利 393 00:26:06,274 --> 00:26:07,316 我是他的老朋友 394 00:26:11,988 --> 00:26:13,906 我認識亨利所有的朋友 395 00:26:16,284 --> 00:26:17,827 但我不認識你 396 00:26:20,288 --> 00:26:21,664 我離開了好一陣子 397 00:26:22,039 --> 00:26:23,332 去了哪裡? 398 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 加入海軍陸戰隊 399 00:26:34,135 --> 00:26:35,303 這麼厲害 400 00:26:38,431 --> 00:26:39,640 是啊 401 00:26:40,057 --> 00:26:42,560 原來是個大兵,特種部隊啊 402 00:26:45,104 --> 00:26:46,314 藍波先生… 403 00:26:47,982 --> 00:26:49,525 你找亨利有什麼事? 404 00:26:57,575 --> 00:26:58,868 想敘敘舊而已 405 00:27:00,661 --> 00:27:01,829 - 畢竟很久沒見了 - 小心! 406 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 救命… 407 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 拜託 408 00:27:34,779 --> 00:27:35,738 (晚上6點22分) 409 00:27:35,863 --> 00:27:38,282 (殺戮倒數38分鐘) 410 00:27:39,658 --> 00:27:41,202 這些混帳不是你的朋友 411 00:27:42,870 --> 00:27:44,205 別再回來這裡了 412 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 我會來查看,確保你不在這裡 明白嗎? 413 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 看著我… 414 00:27:52,254 --> 00:27:53,339 殺戮夜就快開始了 415 00:27:54,006 --> 00:27:55,424 你今晚有安身之地嗎? 416 00:27:56,092 --> 00:27:59,261 我父母家在不遠處,他們很氣我 417 00:27:59,345 --> 00:28:01,722 - 但他們會讓我進去的 - 好 418 00:28:02,390 --> 00:28:04,058 這座城市即將淪為地獄 419 00:28:04,433 --> 00:28:05,893 你必須盡快趕去你父母家 420 00:28:06,936 --> 00:28:09,355 謝謝你…真的很謝謝你 421 00:28:14,902 --> 00:28:17,029 去找你家人吧,凱莉,快去 422 00:28:17,238 --> 00:28:18,072 謝謝 423 00:28:21,075 --> 00:28:24,120 這一帶充滿 令人毛骨悚然和不安的氛圍 424 00:28:24,203 --> 00:28:25,538 街上幾乎空無一人 425 00:28:25,621 --> 00:28:28,791 距離殺戮日開始只剩35分鐘了 426 00:28:29,083 --> 00:28:30,167 在最後的這幾分鐘 427 00:28:30,251 --> 00:28:32,378 還能看到幾輛車從我們身後駛過 428 00:28:32,461 --> 00:28:33,295 還有一些落後者 429 00:28:33,379 --> 00:28:35,506 此時此刻正快步,甚至是跑步趕路 430 00:28:35,631 --> 00:28:38,134 我們猜測他們應該是要前往安全處 431 00:28:38,217 --> 00:28:40,845 其他民眾 則是從緊閉的窗簾後探頭查看 432 00:28:40,928 --> 00:28:43,764 整體來說,這一區可說是猶如鬼城 433 00:29:04,869 --> 00:29:05,744 嘿 434 00:29:06,537 --> 00:29:07,413 嘿 435 00:29:08,456 --> 00:29:12,251 抱歉,我只是希望 能夠順利完成這筆交易 436 00:29:12,376 --> 00:29:14,003 - 謝謝 - 不客氣 437 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 馬克和我想知道… 438 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 誰會接手副總裁的位置 439 00:29:17,798 --> 00:29:20,342 此時此地討論這件事相當不恰當 440 00:29:21,385 --> 00:29:23,679 其實我剛剛要說的不是這個,珍 441 00:29:23,762 --> 00:29:27,183 其中一位實習生帶來了糕點來 我是想問你要不要吃一些 442 00:29:32,855 --> 00:29:33,856 愛麗森,聽著… 443 00:29:49,205 --> 00:29:50,372 (我到了) 444 00:29:57,630 --> 00:29:58,964 你到底在哪裡,佩妮洛普? 445 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 嘿 446 00:30:07,139 --> 00:30:08,265 你怎麼還在這裡? 447 00:30:09,683 --> 00:30:12,019 我剛剛在裡面沒說 是因為不想讓他們聽見 448 00:30:12,603 --> 00:30:13,687 說什麼? 449 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 我知道你在找誰,你在找妹妹 450 00:30:16,649 --> 00:30:18,067 也知道你該去哪裡找,不過… 451 00:30:19,151 --> 00:30:20,361 你不會喜歡的 452 00:30:27,993 --> 00:30:29,078 巴柏小姐 453 00:30:30,788 --> 00:30:32,248 還有幾分鐘殺戮夜就要開始了 454 00:30:32,790 --> 00:30:34,375 這整棟樓只有此層是安全的 455 00:30:34,583 --> 00:30:36,585 我不要緊,下去個幾分鐘而已 456 00:30:36,669 --> 00:30:38,087 我們無法保障你的安危 457 00:31:06,115 --> 00:31:08,534 別擔心,我的目標不是你 458 00:31:58,792 --> 00:32:01,629 (本樓層出口距離此門3.5公尺) 459 00:32:09,762 --> 00:32:10,804 靠! 460 00:32:11,805 --> 00:32:12,640 等一下 461 00:32:12,723 --> 00:32:15,100 我說過了 等殺戮開始後才能進行交易 462 00:32:15,517 --> 00:32:16,727 抱歉… 463 00:32:52,846 --> 00:32:54,264 - 真對不起,小姐 - 天啊 464 00:32:54,640 --> 00:32:56,725 - 你還好嗎? - 拜託…不用道歉 465 00:32:56,809 --> 00:32:58,060 我剛剛走路沒看路 466 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 我不想打擾你工作 但能麻煩你一件事嗎? 467 00:33:00,896 --> 00:33:02,064 你們有止痛藥嗎? 468 00:33:02,314 --> 00:33:03,482 我不太舒服 469 00:33:03,732 --> 00:33:05,943 當然有了,麻煩請跟我來 470 00:33:13,117 --> 00:33:14,493 雖然不關我的事 471 00:33:14,576 --> 00:33:16,954 但我剛剛看到 你跟史坦頓太太發生的事 472 00:33:17,413 --> 00:33:18,706 你的手腕還好嗎? 473 00:33:18,997 --> 00:33:21,208 我很好,謝謝你的關心 474 00:33:22,126 --> 00:33:25,462 她大概只是太緊張了 因為希望這個愚蠢的殺戮派對 475 00:33:25,546 --> 00:33:27,715 一切都能盡善盡美 476 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 雖然算不上是個好理由 但我能理解她的心情 477 00:33:31,385 --> 00:33:33,971 - 你不喜歡殺戮夜? - 對,一點也不喜歡 478 00:33:34,054 --> 00:33:35,514 我甚至不是新建國元勳黨的成員 479 00:33:42,104 --> 00:33:43,313 那恕我冒昧請問 480 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 你今晚怎麼會來此呢? 481 00:33:46,734 --> 00:33:48,235 有個商業提案的機會 482 00:33:49,695 --> 00:33:50,904 也是 483 00:33:51,447 --> 00:33:54,199 史坦頓先生喜歡在殺戮夜談生意 484 00:33:56,285 --> 00:33:57,619 我常聽到不少內幕 485 00:33:59,538 --> 00:34:01,540 還有其他需要嗎?小姐該如何… 486 00:34:01,999 --> 00:34:05,085 叫我潔娜就好 不用了,我沒有其他需要 487 00:34:05,169 --> 00:34:07,087 - 你叫什麼名字? - 凱塔莉娜 488 00:34:07,171 --> 00:34:09,381 凱塔莉娜,很高興認識你 489 00:34:10,424 --> 00:34:11,550 我也是,小姐 490 00:34:12,050 --> 00:34:14,261 - 抱歉,潔娜 - 沒關係 491 00:34:14,344 --> 00:34:16,680 謝謝你,簡直是我的救命恩人 492 00:34:34,740 --> 00:34:35,741 萊拉 493 00:35:07,397 --> 00:35:10,567 預測專家評估今晚的紀錄會創下新高 494 00:35:10,651 --> 00:35:13,153 除非你想釋放內心的野獸 495 00:35:13,362 --> 00:35:14,947 否則趕快回家吧 496 00:35:15,364 --> 00:35:19,159 因為距離一年一度的血腥節日 只剩幾分鐘了 497 00:35:19,451 --> 00:35:22,538 - 攻擊吧 - 殺戮… 498 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 (晚上6點45分) 499 00:35:27,876 --> 00:35:30,379 (殺戮倒數15分鐘) 500 00:35:51,400 --> 00:35:56,238 淨化我的肉體 501 00:35:56,905 --> 00:36:02,119 為我的靈魂做好準備 502 00:36:03,078 --> 00:36:09,001 奉獻時刻即將來到 503 00:36:09,960 --> 00:36:15,132 無形之地近在咫尺 504 00:36:15,257 --> 00:36:16,508 有人在嗎? 505 00:36:20,846 --> 00:36:22,556 有沒有人在?該死的! 506 00:36:25,893 --> 00:36:27,102 你是來加入我們的嗎? 507 00:36:27,185 --> 00:36:28,729 來成為我們的兄弟?侍奉她? 508 00:36:28,812 --> 00:36:31,064 優秀領導人接受一個人 就會接受他的全部 509 00:36:31,148 --> 00:36:32,399 什麼?搞什麼? 510 00:36:32,608 --> 00:36:35,485 請加入我們的行列 我們永遠歡迎新血 511 00:36:35,569 --> 00:36:37,237 我們正準備為殺戮夜做封鎖準備 512 00:36:37,321 --> 00:36:39,031 - 優秀領導人待會就會回來… - 給我閉嘴! 513 00:36:39,114 --> 00:36:40,741 我們並非有意要激怒你 514 00:36:41,116 --> 00:36:42,910 激動的情緒是我們最不樂見的 515 00:36:43,160 --> 00:36:45,037 - 有什麼能為你效勞的呢? - 我在找一個人 516 00:36:45,495 --> 00:36:47,414 她可能在這裡,我妹妹 517 00:36:52,002 --> 00:36:54,296 當然了,佩妮女神 518 00:36:54,463 --> 00:36:55,672 佩妮姊妹 519 00:36:55,964 --> 00:36:58,550 我們知道你和你妹妹 在殺戮元年的遭遇 520 00:36:58,634 --> 00:37:00,469 - 你們兩位非常特別… - 夠了 521 00:37:01,386 --> 00:37:04,181 聽著,她寄給我這封信 522 00:37:04,890 --> 00:37:06,058 “我會在爸媽的奉獻紀念日 523 00:37:06,600 --> 00:37:07,976 加入他們的行列 524 00:37:08,226 --> 00:37:11,396 我將奉獻我的肉體,踏入無形之地” 525 00:37:11,980 --> 00:37:14,566 她提到我們的父母 他們幾年前在殺戮日遇害 526 00:37:14,775 --> 00:37:16,526 所以我知道她今晚有大麻煩了 527 00:37:17,694 --> 00:37:19,279 什麼“奉獻”? “無形之地”又是什麼? 528 00:37:19,363 --> 00:37:21,365 她將要奉獻,輪到她了 529 00:37:21,823 --> 00:37:23,450 我們都尚未準備好 530 00:37:23,617 --> 00:37:25,077 我們現在還太年輕了 531 00:37:25,160 --> 00:37:27,162 - “奉獻”是什麼意思? - 幫助他們啊 532 00:37:27,245 --> 00:37:28,080 那些需要的人 533 00:37:28,163 --> 00:37:30,707 那些被憤怒和仇恨佔據心頭的人們 534 00:37:30,791 --> 00:37:32,417 需要有發洩的管道 535 00:37:32,668 --> 00:37:35,420 - 我不明白,她要去殺戮嗎? - 不,我們絕不殺戮 536 00:37:36,380 --> 00:37:38,131 她是受戮者 537 00:37:44,346 --> 00:37:45,764 那該死的“無形之地”是什麼? 538 00:37:45,847 --> 00:37:47,933 就是一般人所謂的天堂 539 00:37:48,141 --> 00:37:49,267 但又有所不同 540 00:37:49,351 --> 00:37:52,688 那是幸運的佩妮女神姊妹 今晚將去的地方 541 00:37:53,105 --> 00:37:55,691 她將在那裡與你們的父母重聚 542 00:38:01,697 --> 00:38:03,115 我妹妹現在在哪裡? 543 00:38:15,293 --> 00:38:17,671 - 嗨 - 天啊,我正在找你呢 544 00:38:18,547 --> 00:38:20,966 - 你還好嗎?臉色好蒼白 - 我沒事 545 00:38:21,133 --> 00:38:22,342 只是有點胃痛 546 00:38:22,843 --> 00:38:24,553 - 你找他談了嗎? - 沒有,我有看到他 547 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 但他跟別人聊得很起勁 我不好意思打擾 548 00:38:28,098 --> 00:38:29,182 各位來賓 549 00:38:29,933 --> 00:38:32,477 各位來賓,麻煩聽我說 550 00:38:33,645 --> 00:38:38,358 距離這輝煌節日的開始只剩幾分鐘 551 00:38:38,859 --> 00:38:39,985 但首先 552 00:38:40,360 --> 00:38:42,863 我想感謝各位的蒞臨 553 00:38:43,238 --> 00:38:47,743 我感到非常榮幸 除了因為能擔任今年度派對的主持人 554 00:38:47,826 --> 00:38:50,245 同時也因為能和我的丈夫一起 555 00:38:50,328 --> 00:38:54,583 共同擔任本州的 新建國元勳基金委員會主席 556 00:38:55,375 --> 00:38:58,920 在場許多人都是 新建國元勳黨的主要捐助者 557 00:38:59,004 --> 00:39:03,717 剩下小部分不是的人 也會在今天稍晚被說服掏出錢來的 558 00:39:05,343 --> 00:39:06,511 對於這幾年來所完成的豐功偉業 559 00:39:06,928 --> 00:39:09,181 我們都該感到驕傲 560 00:39:10,098 --> 00:39:11,641 由於我們的私人資金 561 00:39:11,725 --> 00:39:14,269 致新建國元勳黨的慷慨捐款 562 00:39:14,352 --> 00:39:16,063 不僅讓他們成功進駐白宮 563 00:39:16,938 --> 00:39:18,356 也讓他們持續坐擁政權 564 00:39:19,149 --> 00:39:21,443 我喜歡將我們的捐款稱作 565 00:39:21,943 --> 00:39:24,362 “意識型態的長期投資” 566 00:39:25,113 --> 00:39:27,616 我們對新建國元勳黨的支持 567 00:39:27,699 --> 00:39:30,786 使他們得以實現 我們相信的政策以及措施 568 00:39:31,620 --> 00:39:32,871 包括殺戮日 569 00:39:33,705 --> 00:39:36,124 我們這個時代的偉大清算利器 570 00:39:36,708 --> 00:39:37,918 “清算利器”? 571 00:39:38,335 --> 00:39:42,589 今晚,在這個節日 我們要慶祝我們的成就 572 00:39:42,672 --> 00:39:47,052 我們要彼此互相鼓勵 因為我們讓這個國家偉大 573 00:39:47,844 --> 00:39:48,929 謝謝各位 574 00:39:49,721 --> 00:39:51,890 希望今年的派對像去年一樣精采 575 00:39:53,892 --> 00:39:56,478 好了,政治話題聊夠了 讓我們開始狂歡吧! 576 00:39:57,229 --> 00:39:58,063 慢著 577 00:39:58,313 --> 00:39:59,981 以免有人忘記 578 00:40:00,107 --> 00:40:02,526 一旦宅邸封鎖後,屏障就不會再開啟 579 00:40:02,609 --> 00:40:03,985 直到殺戮日結束為止 580 00:40:04,319 --> 00:40:05,737 當然是基於安全考量了 581 00:40:06,071 --> 00:40:08,782 所以呢,這是各位最後的機會了 582 00:40:09,616 --> 00:40:10,867 有人想出去的嗎? 583 00:40:11,159 --> 00:40:12,285 - 沒有 - 不想 584 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 你確定想這麼做嗎? 585 00:40:25,632 --> 00:40:26,550 這個嘛… 586 00:40:28,635 --> 00:40:29,469 確定 587 00:40:37,269 --> 00:40:39,563 (新建國元勳黨) 588 00:40:47,737 --> 00:40:49,614 封鎖完畢 589 00:40:49,698 --> 00:40:52,117 女士們,把禮物拿出來 590 00:40:55,120 --> 00:40:57,873 請各位每人都拿一個 591 00:40:58,707 --> 00:41:01,042 我們今晚的殺戮派對有個主題 592 00:41:01,793 --> 00:41:03,670 你們看到時就會明白了 593 00:41:05,463 --> 00:41:06,631 別害怕 594 00:41:06,715 --> 00:41:07,757 儘管拿 595 00:41:08,592 --> 00:41:09,676 一人拿一個 596 00:41:11,011 --> 00:41:12,387 我們的女傭會告訴你 597 00:41:12,512 --> 00:41:15,140 今晚你戴的面具代表著誰 598 00:41:18,810 --> 00:41:22,105 殺人犯“山姆之子”大衛伯克維茲? 開玩笑的吧?這簡直是瘋了 599 00:41:23,732 --> 00:41:24,816 這是誰? 600 00:41:24,900 --> 00:41:28,695 蘇珊丹妮絲阿特金斯 是查爾斯曼森的家族成員 601 00:41:28,904 --> 00:41:31,990 她在1969年的夏天 犯下九起殺人案件 602 00:41:34,951 --> 00:41:37,579 我們就先戴上吧,免得顯得很突兀 603 00:41:39,789 --> 00:41:43,001 我們戴上這些面具是為了紀念 604 00:41:43,084 --> 00:41:45,128 那些為我們開路 605 00:41:45,587 --> 00:41:48,590 在殺戮合法前就開始努力的先驅 606 00:41:49,216 --> 00:41:50,717 他們以自身的自由作為賭注 607 00:41:50,800 --> 00:41:54,012 因為他們了解這令人難以置信 足以改變人生的力量 608 00:41:54,095 --> 00:41:56,973 暴力的治癒力 609 00:41:57,390 --> 00:41:58,516 殺戮的治癒力 610 00:41:59,476 --> 00:42:01,019 好嗎?天啊 611 00:42:01,770 --> 00:42:04,773 我想現在每個人都戴上面具了,很好 612 00:42:05,065 --> 00:42:07,359 剩不到一分鐘了 613 00:42:07,442 --> 00:42:08,443 所以麻煩各位 614 00:42:08,693 --> 00:42:10,904 將注意力轉向前方的螢幕 615 00:42:11,947 --> 00:42:14,950 (緊急播報系統) 616 00:42:15,033 --> 00:42:16,576 這並非演習 617 00:42:16,660 --> 00:42:19,162 這是緊急播報系統 618 00:42:19,246 --> 00:42:21,790 在此宣布 由美國政府批准之年度殺戮日 619 00:42:21,873 --> 00:42:23,625 即將開始 620 00:42:23,708 --> 00:42:25,710 四級及四級以下武器 621 00:42:25,794 --> 00:42:28,255 被授權得以在殺戮日中使用 622 00:42:28,338 --> 00:42:30,215 其餘武器禁止使用 623 00:42:30,632 --> 00:42:32,717 職等十級的政府官員 624 00:42:32,884 --> 00:42:36,513 擁有殺戮豁免權,且不會受到傷害 625 00:42:36,596 --> 00:42:37,931 自警報聲響畢後開始 626 00:42:38,014 --> 00:42:40,809 任何形式的犯罪,包括謀殺 627 00:42:40,892 --> 00:42:43,645 將於接下來12小時內被視為合法行為 628 00:42:43,728 --> 00:42:46,982 警察、消防隊以及緊急醫療服務 629 00:42:47,065 --> 00:42:49,985 將停止運作,直到明天早上7點 630 00:42:50,068 --> 00:42:51,736 殺戮日結束為止 631 00:42:51,861 --> 00:42:56,533 感謝新建國元勳以及重生的美國 632 00:42:56,741 --> 00:42:58,535 願上帝與你們同在 633 00:43:20,724 --> 00:43:21,558 好的 634 00:43:23,935 --> 00:43:25,854 開始狂歡吧! 635 00:43:57,719 --> 00:43:59,054 我的天啊 636 00:43:59,637 --> 00:44:01,681 也許我們剛才應該出去的 637 00:44:26,748 --> 00:44:28,291 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 638 00:44:28,375 --> 00:44:29,834 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 639 00:44:29,918 --> 00:44:31,211 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 640 00:44:31,294 --> 00:44:32,796 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 641 00:44:33,088 --> 00:44:34,672 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 642 00:44:34,881 --> 00:44:36,257 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 643 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 644 00:44:37,759 --> 00:44:39,469 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 645 00:44:39,636 --> 00:44:41,096 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 646 00:44:41,179 --> 00:44:42,597 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 647 00:44:42,847 --> 00:44:44,140 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 648 00:44:44,349 --> 00:44:46,059 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 649 00:44:46,142 --> 00:44:47,727 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 650 00:44:47,894 --> 00:44:49,312 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 651 00:44:49,479 --> 00:44:50,730 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 652 00:44:50,897 --> 00:44:52,524 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 653 00:44:54,234 --> 00:44:55,902 你必須找到艾伯特 654 00:44:56,069 --> 00:44:57,695 趕緊談成這筆該死的交易 655 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 我們才能… 656 00:45:01,366 --> 00:45:02,742 萊拉,你好 657 00:45:44,242 --> 00:45:46,119 萊拉,見到你真好 658 00:45:49,539 --> 00:45:51,249 真高興見到你 659 00:46:03,761 --> 00:46:05,054 無法回頭了 660 00:46:05,555 --> 00:46:07,932 你能從下載的那個應用程式 隨時查看我的進度,知道嗎? 661 00:46:08,433 --> 00:46:10,727 你排第三個,根據我會遇到的情況 662 00:46:10,810 --> 00:46:12,896 - 可能需要花上好幾個小時 - 好 663 00:46:12,979 --> 00:46:14,355 - 明白嗎? - 明白 664 00:46:28,828 --> 00:46:30,747 看看那些瘋狂的混帳 665 00:47:02,028 --> 00:47:03,112 不用擔心… 666 00:47:21,422 --> 00:47:22,465 快到停車場了 667 00:47:36,813 --> 00:47:38,106 奉獻的時刻到了 668 00:47:38,606 --> 00:47:41,484 現在我們必須盡責 669 00:47:42,193 --> 00:47:45,154 幫助這些罪人釋放他們的滿腔仇恨 670 00:47:45,363 --> 00:47:48,408 我們要抽離靈魂,讓肉體成為容器 671 00:47:48,491 --> 00:47:50,368 承載他們的罪孽 672 00:47:50,451 --> 00:47:54,706 大地的孩子將收割我們無私的回報 673 00:47:54,789 --> 00:47:56,958 而我們也能循正途走向極樂世界 674 00:47:57,917 --> 00:47:59,669 逃離我們人生的黑暗面 675 00:47:59,877 --> 00:48:02,922 在無形之地收割回報,我的孩子們 676 00:48:03,423 --> 00:48:07,677 這最後一刻的苦難 將引領我們走向永恆的愛 677 00:48:29,741 --> 00:48:30,867 亞瑟 678 00:48:31,701 --> 00:48:33,161 你的奉獻時刻到了 679 00:48:46,341 --> 00:48:48,092 一直以來我都太自私 680 00:48:50,303 --> 00:48:51,971 對你們不夠無私大愛 681 00:48:58,936 --> 00:49:00,647 - 再見,亞瑟 - 再見,亞瑟 682 00:49:00,813 --> 00:49:02,649 - 我們愛你,亞瑟 - 我們愛你,亞瑟 683 00:49:02,857 --> 00:49:04,484 - 安詳踏進無形之地 - 安詳踏進無形之地 684 00:49:18,748 --> 00:49:20,917 - 淨化他的肉體 - 淨化他的肉體 685 00:49:21,000 --> 00:49:22,794 - 洗滌他的靈魂 - 洗滌他的靈魂 686 00:49:23,252 --> 00:49:24,837 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 687 00:49:25,254 --> 00:49:27,090 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 688 00:49:27,423 --> 00:49:29,384 - 淨化他的肉體 - 淨化他的肉體 689 00:49:29,801 --> 00:49:31,260 - 洗滌他的靈魂 - 洗滌他的靈魂 690 00:49:31,594 --> 00:49:33,221 - 奉獻時刻來到 - 奉獻時刻來到 691 00:49:33,346 --> 00:49:34,764 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 692 00:49:35,765 --> 00:49:37,850 踏入無形之地吧 693 00:49:38,059 --> 00:49:39,894 踏入無形之地吧 694 00:49:39,977 --> 00:49:41,896 踏入無形之地吧 695 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 踏入無形之地吧 696 00:49:43,940 --> 00:49:45,983 踏入無形之地吧 697 00:49:46,067 --> 00:49:47,902 踏入無形之地吧 698 00:49:47,985 --> 00:49:50,071 踏入無形之地吧 699 00:49:50,154 --> 00:49:51,864 踏入無形之地吧 700 00:49:52,323 --> 00:49:54,200 踏入無形之地吧 701 00:49:54,283 --> 00:49:56,536 踏入無形之地吧… 702 00:49:57,078 --> 00:49:58,246 踏入無形之地 703 00:49:59,956 --> 00:50:01,499 踏入無形之地 704 00:50:01,582 --> 00:50:03,376 - 踏入無形之地 - 踏入無形之地吧 705 00:50:03,835 --> 00:50:05,128 我奉獻的時刻到了 706 00:50:05,545 --> 00:50:07,255 踏入無形之地,我奉獻的時刻到了… 707 00:50:09,132 --> 00:50:09,966 我奉獻的時刻到了 708 00:50:14,262 --> 00:50:19,559 - 踏入無形之地吧… - 踏入無形之地吧… 709 00:50:19,851 --> 00:50:24,939 - 踏入無形之地吧… - 踏入無形之地吧… 710 00:50:27,066 --> 00:50:31,070 - 踏入無形之地吧… - 踏入無形之地吧…