1 00:00:18,686 --> 00:00:20,688 Что такое Америка? 2 00:00:22,148 --> 00:00:26,360 Нам говорили, что Америка — свободная страна. 3 00:00:27,903 --> 00:00:28,904 Тогда скажите мне вот что. 4 00:00:29,780 --> 00:00:32,283 Разве Судная ночь — не воплощение свободы? 5 00:00:35,077 --> 00:00:36,078 Оно самое. 6 00:00:38,831 --> 00:00:41,876 Судная ночь — это американская мечта. 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 В Судную ночь 8 00:00:45,337 --> 00:00:46,964 все свободны делать что угодно. 9 00:00:48,466 --> 00:00:49,383 Ни закон, 10 00:00:50,426 --> 00:00:51,385 ни люди, 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,722 ни правительство не смогут вас ограничить. 12 00:01:05,441 --> 00:01:06,317 В Судную ночь 13 00:01:06,400 --> 00:01:08,778 Америка свободна как никогда. 14 00:01:11,030 --> 00:01:13,282 Как вы распорядитесь своей свободой? 15 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Будете вершить правосудие? 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Будете исцелять? 17 00:01:21,791 --> 00:01:22,792 Причинять боль? 18 00:01:24,543 --> 00:01:25,961 Отдадите жизнь? 19 00:01:27,671 --> 00:01:29,006 Или лишите жизни? 20 00:01:31,884 --> 00:01:35,137 Не подведите себя и свою страну. 21 00:01:36,472 --> 00:01:40,142 Судная ночь — это и есть Америка. 22 00:01:41,727 --> 00:01:43,062 Гордитесь своей страной, 23 00:01:43,312 --> 00:01:44,396 используйте право на Судную ночь. 24 00:01:48,692 --> 00:01:50,277 С этого момента никаких контактов. 25 00:01:50,361 --> 00:01:51,862 Я пришлю сообщение, когда всё будет сделано. 26 00:01:51,987 --> 00:01:52,863 Хорошо. 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,700 Прикончи его! 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 Боже. Боже мой. 29 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 Она умеет эффектно появиться. 30 00:02:26,564 --> 00:02:27,439 Эй. 31 00:02:28,649 --> 00:02:29,984 - Все хорошо? - Да. 32 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Как думаешь, она в порядке? 33 00:02:33,612 --> 00:02:34,905 Выглядит лучше. 34 00:02:35,573 --> 00:02:37,074 Думаешь, стоит волноваться? 35 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Эй. 36 00:02:40,786 --> 00:02:41,912 Ты точно в порядке? 37 00:02:44,164 --> 00:02:47,126 Да. Мы здесь, чтобы найти инвестора. И всё. 38 00:02:47,835 --> 00:02:50,462 Потом найдем тихий уголок и будем ждать сирену. 39 00:02:50,546 --> 00:02:52,089 - Хорошо. - Рик. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,883 Кстати... 41 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Стэнтон. 42 00:02:57,553 --> 00:02:58,512 Начнем. 43 00:03:00,139 --> 00:03:01,557 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 44 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 - Удачи. - Да. 45 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 Держись. 46 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 - Привет, Лайла. - Привет. 47 00:03:06,353 --> 00:03:07,521 Как ты? 48 00:03:07,605 --> 00:03:08,606 Отлично. 49 00:03:08,689 --> 00:03:10,441 Выглядишь потрясающе. 50 00:03:10,941 --> 00:03:12,860 Как там в Танзании? 51 00:03:12,943 --> 00:03:16,614 Супер. Отличная еда, мы поездили по стране, 52 00:03:16,697 --> 00:03:19,366 даже были на сафари. 53 00:03:19,533 --> 00:03:21,785 Слышала, ты помогаешь строить школу? 54 00:03:22,036 --> 00:03:23,078 Начинаем осенью. 55 00:03:23,162 --> 00:03:24,455 - Чудесно. - Да. 56 00:03:24,830 --> 00:03:26,165 Как на личном фронте? 57 00:03:26,332 --> 00:03:27,374 Встречаешься с кем-нибудь? 58 00:03:28,042 --> 00:03:29,043 Иногда. 59 00:03:29,752 --> 00:03:33,464 Здесь есть несколько перспективных женихов. 60 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 С удовольствием тебя представлю. 61 00:03:35,257 --> 00:03:37,676 Было бы здорово. С удовольствием познакомлюсь. 62 00:03:38,594 --> 00:03:40,512 - Рада была повидаться. - Взаимно. 63 00:03:40,596 --> 00:03:41,680 - Веселись. - Спасибо. 64 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 Разрешите. 65 00:03:45,059 --> 00:03:46,977 - Привет. - Привет. 66 00:03:47,061 --> 00:03:47,978 Рада вас видеть. 67 00:04:00,324 --> 00:04:01,241 Какого черта? 68 00:04:08,958 --> 00:04:09,792 Господи. 69 00:04:14,755 --> 00:04:16,048 Сукины дети! 70 00:04:38,362 --> 00:04:39,238 Черт! 71 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 Я хочу помочь. 72 00:05:06,432 --> 00:05:08,559 - Сколько ранений? - Кажется, два. 73 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 Да, два. Так? 74 00:05:10,477 --> 00:05:11,311 Вы врач? 75 00:05:11,395 --> 00:05:14,273 - Нет, морпех. - Служили за границей? 76 00:05:14,523 --> 00:05:15,357 Только что вернулся. 77 00:05:15,441 --> 00:05:17,401 Тогда вы видели огнестрельные раны. 78 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 Обычно мы работаем в пунктах сбора. 79 00:05:19,278 --> 00:05:22,197 Говорят, что из-за теплой погоды это будет худшая Судная ночь. 80 00:05:22,823 --> 00:05:24,783 Два входных отверстия, здесь. 81 00:05:25,367 --> 00:05:26,285 Оба сквозных. 82 00:05:26,869 --> 00:05:27,953 Пробиты мышцы. 83 00:05:28,120 --> 00:05:29,455 Сморите, третье ранение. 84 00:05:29,872 --> 00:05:32,082 Эта пуля нанесла больше всего повреждений. 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 Нужна перевязка и переливание. 86 00:05:34,418 --> 00:05:35,627 - Возможно выживет. - Спасибо. 87 00:05:35,878 --> 00:05:37,421 Бывает при перестрелках. 88 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 Убивает рана, которую не видно. 89 00:05:40,007 --> 00:05:42,801 Поедете с нами? Помощь нам пригодится. 90 00:05:42,926 --> 00:05:44,344 Особенно от того, кто знает, что делает. 91 00:05:44,511 --> 00:05:46,930 Мы прошли курсы, но на самом деле 92 00:05:47,264 --> 00:05:49,475 я страховой оценщик, а она учитель истории. 93 00:05:49,558 --> 00:05:51,518 Не могу. Нужно найти сестру. 94 00:05:51,977 --> 00:05:54,354 Она в голубом автобусе. Видели его? 95 00:05:54,646 --> 00:05:55,981 - Нет. - Автобус не видели. 96 00:05:56,148 --> 00:05:59,735 Видели мусоровоз и... кроме шуток — лошадь с коляской! 97 00:06:01,737 --> 00:06:03,363 К черту НООА! 98 00:06:05,741 --> 00:06:09,661 С врачами ты в безопасности. Неписанное правило Судной ночи. 99 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 Удивительно, что в эту ночь хоть какие-то правила соблюдаются. 100 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 Несмотря на Судную ночь, человеку естественно стремиться к порядку. 101 00:06:16,126 --> 00:06:18,670 Даже когда его нет, люди находят способ проявить уважение. 102 00:06:21,381 --> 00:06:23,884 Если ищете этот автобус, вам нужно поговорить с полицейским Питом. 103 00:06:24,093 --> 00:06:25,427 Полиция не работает в Судную ночь. 104 00:06:30,057 --> 00:06:33,102 Он бывший полицейский. У него бар на Лориллард. 105 00:06:33,185 --> 00:06:35,062 - И? - Если кто и поможет, так это он. 106 00:06:35,270 --> 00:06:36,563 У него связи по всему городу. 107 00:06:36,647 --> 00:06:38,857 Пароль «Эксзельсиор». Он понадобится. 108 00:06:39,399 --> 00:06:40,359 Удачи. 109 00:06:40,776 --> 00:06:43,237 - Хорошо. Спасибо. Берегите себя. - Вы тоже. 110 00:06:43,487 --> 00:06:44,404 Спасибо. 111 00:06:49,952 --> 00:06:50,828 - ...плоть. - ...плоть. 112 00:06:50,911 --> 00:06:52,121 - Исцели мою душу. - Исцели мою душу. 113 00:06:52,412 --> 00:06:53,747 - Дарения черед. - Дарения черед. 114 00:06:53,997 --> 00:06:55,415 Незримое ждет. 115 00:06:55,707 --> 00:06:57,292 Очисти мою плоть. 116 00:06:57,376 --> 00:06:58,710 Подготовь мою душу. 117 00:06:58,919 --> 00:07:01,797 Дарения черед. Незримое ждет. 118 00:07:02,047 --> 00:07:05,092 Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. 119 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Дарения черед. 120 00:07:06,760 --> 00:07:08,178 Незримое ждет. 121 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. 122 00:07:11,515 --> 00:07:14,309 Дарения черед. Незримое ждет. 123 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 Очисти мою плоть. 124 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Подготовь мою душу. Час Дарения черед. 125 00:07:21,275 --> 00:07:22,401 Эй, Джейн... 126 00:08:30,344 --> 00:08:33,013 Я оставил их там как напоминание, 127 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 что когда-то был мечтателем. 128 00:08:35,390 --> 00:08:36,475 Это вы нарисовали? 129 00:08:36,600 --> 00:08:40,395 Я провел юность в Париже, мнил себя великим художником. 130 00:08:40,479 --> 00:08:42,064 Рисунки поразительные, правда. 131 00:08:42,147 --> 00:08:44,274 И я так говорю не потому, что мне нужна эта работа. 132 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Спасибо на добром слове, 133 00:08:45,651 --> 00:08:47,819 но этим не проживешь. 134 00:08:49,363 --> 00:08:50,614 Пожалуйста, садитесь. 135 00:08:54,534 --> 00:08:56,828 - Рад вас видеть, Джейн. - Я вас тоже. 136 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Давайте сразу к делу. 137 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Хорошо. 138 00:09:03,168 --> 00:09:07,923 Лучшая студентка в Уортоне, 139 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 прошла уже три собеседования, 140 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 и все — блестяще. 141 00:09:11,551 --> 00:09:16,223 Такое бывает редко, и это неслучайно. 142 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Я следила за вашей компанией, 143 00:09:18,141 --> 00:09:20,852 с тех пор как будучи студенткой прочла о ней в «Форбс». 144 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 Хвалебная статья. 145 00:09:22,854 --> 00:09:24,189 Явно заказная. 146 00:09:24,481 --> 00:09:27,192 Малькольм с отцом были тогда друзьями. 147 00:09:29,069 --> 00:09:30,779 Чем, говорите, занимался ваш отец? 148 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Я не говорила. 149 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 У нас говорят, если станете партнером, 150 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 детство ваших детей будет не таким, как ваше. 151 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 В этом прелесть Америки. 152 00:09:42,082 --> 00:09:43,625 Возможности для всех, так? 153 00:09:49,256 --> 00:09:52,801 Знаете, мне остается сказать одно: 154 00:09:53,176 --> 00:09:56,305 «Добро пожаловать, Джейн Барбор!» 155 00:09:57,472 --> 00:10:01,101 Спасибо, мистер Райкер. Вы об этом не пожалеете. 156 00:10:01,184 --> 00:10:03,270 Зовите меня Дэвид. 157 00:10:04,271 --> 00:10:05,105 Дэвид. 158 00:10:05,605 --> 00:10:07,316 Попрошу Элис проводить вас в отдел кадров. 159 00:10:09,401 --> 00:10:10,444 Поздравляю. 160 00:10:10,652 --> 00:10:11,611 Спасибо. 161 00:10:18,201 --> 00:10:19,119 До свидания. 162 00:10:48,607 --> 00:10:50,442 Я не хочу испытывать боль. 163 00:10:51,902 --> 00:10:52,986 Кричать. 164 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 Помнишь, что говорит Наставница? 165 00:10:56,114 --> 00:10:57,532 Боль временна, 166 00:10:57,824 --> 00:11:00,744 но она нужна на пути в Незримое. 167 00:11:01,620 --> 00:11:02,621 Наверное. 168 00:11:03,872 --> 00:11:05,874 Ты видела, как твои родители перешли в Незримое. 169 00:11:06,500 --> 00:11:07,542 Они страдали? 170 00:11:08,627 --> 00:11:11,797 Да, только потому что не хотели умирать. 171 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Они боролись, вместо того чтобы покориться. 172 00:11:15,342 --> 00:11:17,344 У них не было духовной наставницы. 173 00:11:19,554 --> 00:11:22,057 Я так долго пыталась забыть, что произошло. 174 00:11:23,433 --> 00:11:25,894 Они были единственными, кто любил меня. 175 00:11:26,561 --> 00:11:27,896 Я хотела убежать. 176 00:11:28,647 --> 00:11:32,692 Было больно. Я причиняла себе боль, чтобы почувствовать, что жива. 177 00:11:34,486 --> 00:11:36,488 Наставница Тэвис спасла меня. 178 00:11:37,155 --> 00:11:38,782 Указала истинный путь. 179 00:11:42,369 --> 00:11:44,454 Что ты скажешь родителям, когда увидишь их? 180 00:11:45,831 --> 00:11:47,165 Что я их люблю. 181 00:11:48,333 --> 00:11:49,751 Что мне их не хватало. 182 00:11:50,877 --> 00:11:52,963 И что я счастлива вернуться домой. 183 00:11:56,216 --> 00:11:57,092 Так что... 184 00:11:58,051 --> 00:11:59,761 ...не нужно бояться. 185 00:12:00,220 --> 00:12:02,013 В конце нас ждет любовь. 186 00:12:02,347 --> 00:12:03,598 Время пришло. 187 00:12:05,767 --> 00:12:07,519 Будет избран один из нас. 188 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 Очисти мою плоть. 189 00:12:10,439 --> 00:12:12,232 Подготовь мою душу. 190 00:12:12,566 --> 00:12:13,900 Дарения черед. 191 00:12:14,192 --> 00:12:15,652 Незримое ждет. 192 00:12:16,069 --> 00:12:17,946 Очисти мою плоть. 193 00:12:18,321 --> 00:12:19,865 Подготовь мою душу. 194 00:12:20,365 --> 00:12:21,741 Дарения черед. 195 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 Незримое ждет. 196 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 Очисти мою плоть. 197 00:12:25,704 --> 00:12:28,123 Незримое дало мне знак. 198 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Мелисса. 199 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Мелисса, это ты. 200 00:12:36,715 --> 00:12:37,883 Ты покинешь нас, 201 00:12:38,467 --> 00:12:40,760 чтобы отправиться туда, куда все мы так стремимся. 202 00:12:42,095 --> 00:12:43,346 Поздравляю. 203 00:12:44,764 --> 00:12:46,641 Я рада за тебя. 204 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Помни, что тебя ждет. 205 00:12:52,189 --> 00:12:53,648 Будь сильной. 206 00:12:56,109 --> 00:12:58,278 Скоро мы прибудем на место Дарения. 207 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Нет. 208 00:13:07,704 --> 00:13:08,538 Нет. 209 00:13:08,872 --> 00:13:09,706 Нет. 210 00:13:10,457 --> 00:13:11,291 Нет. 211 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Нет. 212 00:13:26,306 --> 00:13:27,182 Привет. 213 00:13:27,766 --> 00:13:30,143 Здорово выбраться в свет. 214 00:13:30,852 --> 00:13:32,687 Хорошо выглядишь. 215 00:13:33,146 --> 00:13:36,066 - Спасибо. Великолепное платье. - Спасибо. 216 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Тебя я здесь точно не ожидала увидеть. 217 00:13:48,411 --> 00:13:49,663 Сама удивлена. 218 00:13:50,038 --> 00:13:52,624 Думала, только Рик придет. 219 00:13:53,250 --> 00:13:55,752 Отец любит, когда пляшут под его дудку. 220 00:13:56,628 --> 00:13:58,088 Ты поэтому вернулась? 221 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 Уговорить Альберта вложиться? 222 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Если деньги отца смогут сделать мир лучше, 223 00:14:04,594 --> 00:14:06,221 то почему бы и нет? 224 00:14:07,889 --> 00:14:09,224 Согласна. 225 00:14:13,019 --> 00:14:14,062 Ты выглядишь счастливой. 226 00:14:22,320 --> 00:14:23,321 Это что, вода? 227 00:14:23,405 --> 00:14:26,241 - Не хочу быстро напиться. - А я хочу. 228 00:14:26,324 --> 00:14:27,242 Благодарю. 229 00:14:28,034 --> 00:14:29,578 Как путешествие прошло? 230 00:14:31,830 --> 00:14:35,333 Хорошо, тебе бы понравилось в Танзании. 231 00:14:35,834 --> 00:14:36,876 Ну что ж... 232 00:14:39,129 --> 00:14:41,047 Рада, что ты вернулась целой и невредимой. 233 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 Слушай. 234 00:14:46,344 --> 00:14:47,345 Прости. 235 00:14:48,555 --> 00:14:51,224 Слушай, у меня правда всё хорошо. 236 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Всё, что было... 237 00:14:54,686 --> 00:14:55,854 ...забудь об этом. 238 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 Я смотрю в будущее. 239 00:15:06,072 --> 00:15:08,283 Отец позаботится о вас. 240 00:15:09,242 --> 00:15:10,535 Я замолвила словечко. 241 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 Спасибо. 242 00:15:14,497 --> 00:15:15,749 Не благодари. 243 00:15:17,250 --> 00:15:18,668 Отдыхай. 244 00:15:19,127 --> 00:15:20,462 Раз уж ты здесь. 245 00:15:32,807 --> 00:15:34,309 Господи. 246 00:15:34,434 --> 00:15:35,477 Какой же бред. 247 00:15:35,560 --> 00:15:36,770 И не говори. 248 00:15:39,189 --> 00:15:41,066 Где вы были? Всё хорошо? 249 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 Хорошо. Рада, что вам обоим весело, 250 00:15:44,152 --> 00:15:47,113 но давайте вернемся к работе? Надо быстрее закончить. 251 00:15:47,989 --> 00:15:48,948 Точно. 252 00:15:49,616 --> 00:15:50,825 Как там Дэвид говорит? 253 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 «Никаких я — только мы». 254 00:15:56,331 --> 00:15:57,290 Кого выберешь? 255 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Марка или Элисон? 256 00:15:58,833 --> 00:16:00,752 Оба молодцы, но Элисон давно пора. 257 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Согласен. Ты их хорошо натаскала. 258 00:16:04,714 --> 00:16:05,632 Благодарю. 259 00:16:06,007 --> 00:16:08,093 Наконец-то у нас есть время поговорить. 260 00:16:08,468 --> 00:16:11,262 Например, о будущем Джейн Барбор. 261 00:16:11,638 --> 00:16:13,723 Давайте. 262 00:16:16,017 --> 00:16:19,145 Я хочу сделать тебя партнером. Улыбнись хоть немножко. 263 00:16:20,814 --> 00:16:21,856 Так лучше. 264 00:16:23,983 --> 00:16:24,818 Привет. 265 00:16:24,901 --> 00:16:27,904 Мы успешно закрыли сделку Снайдера-Роббинса. 266 00:16:28,071 --> 00:16:29,114 Отлично. 267 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 - Можно больше не игнорировать их звонки. - Да. 268 00:16:34,202 --> 00:16:36,204 Аня у нас умница, да? 269 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 Полностью отдает себя. 270 00:16:38,832 --> 00:16:40,375 - Благодарю. - Всегда рада. 271 00:16:44,421 --> 00:16:45,422 Пока. 272 00:16:46,673 --> 00:16:48,883 Она у нас не промах. 273 00:16:49,551 --> 00:16:51,094 Есть чему поучиться. 274 00:16:51,177 --> 00:16:53,096 Да. Время зря не тратит. 275 00:16:54,556 --> 00:16:58,852 Люблю, когда есть из чего выбирать. 276 00:17:00,478 --> 00:17:01,646 Ладно. 277 00:17:03,398 --> 00:17:04,232 Джейн? 278 00:17:05,775 --> 00:17:06,651 Что такое? 279 00:17:06,735 --> 00:17:08,653 Мне отчет нужно писать. 280 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 ДЭВИД РАЙКЕР ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 281 00:17:42,604 --> 00:17:43,813 Руки вверх! 282 00:17:50,612 --> 00:17:51,446 Черт. 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Живее! 284 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 - Покажи руки. - Черт. 285 00:17:56,659 --> 00:17:57,994 Живо! 286 00:18:00,205 --> 00:18:01,706 У тебя есть три секунды. 287 00:18:11,132 --> 00:18:12,592 Новый участник, босс. 288 00:18:12,675 --> 00:18:14,552 Ну наконец-то. 289 00:18:15,386 --> 00:18:16,262 Встань здесь. 290 00:18:16,554 --> 00:18:17,889 Вы о чем вообще? 291 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 - Участник чего? - Игры «Конвейер смерти». 292 00:18:20,475 --> 00:18:23,436 Добегаешь до финиша — получаешь приз. 293 00:18:24,103 --> 00:18:26,147 Предмет обожания моей бывшей. 294 00:18:26,231 --> 00:18:27,524 Мощный движок к тому же. 295 00:18:28,149 --> 00:18:29,901 Но испытания в этом году не хилые. 296 00:18:29,984 --> 00:18:33,363 Какой еще «Конвейер смерти»? Отпустите, мне надо найти сестру. 297 00:18:33,446 --> 00:18:34,697 Да как хочешь. 298 00:18:34,823 --> 00:18:37,283 Но тогда ты умрешь прямо здесь. 299 00:18:39,369 --> 00:18:40,703 Меня же разом прибьют. 300 00:18:42,539 --> 00:18:43,581 В этом и смысл. 301 00:18:45,416 --> 00:18:46,459 Подготовьте его. 302 00:18:46,709 --> 00:18:48,211 Пора начинать. 303 00:18:51,339 --> 00:18:53,216 Выживи или умри. 304 00:18:54,551 --> 00:18:55,426 Слушай. 305 00:18:55,885 --> 00:18:57,095 А тебя как зовут? 306 00:18:59,055 --> 00:19:01,057 Имя, живо. 307 00:19:02,183 --> 00:19:03,351 Мигель Герреро. 308 00:19:04,227 --> 00:19:05,854 Эфир через три, 309 00:19:06,896 --> 00:19:07,772 две, 310 00:19:09,440 --> 00:19:10,316 одну. 311 00:19:10,900 --> 00:19:11,985 Добро пожаловать 312 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 на ежегодный «Конвейер смерти» Отиса в Судную ночь. 313 00:19:15,196 --> 00:19:19,409 Спонсор трансляции — «Авторама винтажных автомобилей Отиса». 314 00:19:19,659 --> 00:19:22,537 Получите скидку десять процентов по промо-коду «Судная ночь», 315 00:19:22,829 --> 00:19:25,623 но спешите: наш товар долго не задерживается, 316 00:19:25,707 --> 00:19:27,375 как и участники в этой игре. 317 00:19:27,959 --> 00:19:30,169 Этим вечером вы будете 318 00:19:30,253 --> 00:19:31,796 дрожать, трепетать, одуревать. 319 00:19:31,880 --> 00:19:34,132 У нас только два правила. 320 00:19:34,299 --> 00:19:35,967 Каких, Отис? 321 00:19:36,217 --> 00:19:38,970 Первое правило: участие не добровольное. 322 00:19:39,304 --> 00:19:41,472 Только свежепойманный товар. 323 00:19:41,764 --> 00:19:44,225 А второе: выживешь — победишь, умрешь — проиграешь. 324 00:19:45,351 --> 00:19:47,520 Готовы начать? 325 00:19:48,146 --> 00:19:49,022 Погнали. 326 00:19:49,314 --> 00:19:50,523 Итак, с вами 327 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 «Конвейер смерти». 328 00:19:52,358 --> 00:19:53,902 В прямом эфире. 329 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 Беги, дурак! 330 00:20:02,911 --> 00:20:03,786 Беги. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Беги, урод! 332 00:20:19,636 --> 00:20:20,470 Черт. 333 00:20:28,978 --> 00:20:30,229 Отлично! 334 00:20:30,980 --> 00:20:32,440 ПРЯМОЙ ЭФИР «КОНВЕЙЕР СМЕРТИ» 335 00:20:32,523 --> 00:20:33,358 Погнали! 336 00:21:11,938 --> 00:21:13,356 Избегаешь меня? 337 00:21:14,190 --> 00:21:16,526 Лайла. Рад видеть тебя. 338 00:21:17,235 --> 00:21:18,069 Правда? 339 00:21:18,152 --> 00:21:19,487 Конечно. Выглядишь 340 00:21:19,862 --> 00:21:20,822 хорошо. 341 00:21:21,781 --> 00:21:25,576 - Благодарю. И ты неплохо. - Да. 342 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 Как-то неловко. 343 00:21:34,252 --> 00:21:35,294 Немного. 344 00:21:36,546 --> 00:21:38,339 А я ведь видела тебя голым. 345 00:21:38,589 --> 00:21:41,259 - Понимаешь... - Господи, Лайла. 346 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 Да ладно, расслабься. 347 00:21:42,552 --> 00:21:44,470 То, что произошло между нами, 348 00:21:44,804 --> 00:21:46,347 - мы не хотели... - Прекращай. 349 00:21:46,806 --> 00:21:47,765 Я знаю. 350 00:21:48,474 --> 00:21:51,060 Мы же взрослые люди, давай забудем об этом... 351 00:21:54,230 --> 00:21:55,273 Ладно. 352 00:21:56,899 --> 00:21:57,942 Всё хорошо? 353 00:21:58,735 --> 00:22:00,236 Да, всё хорошо. 354 00:22:00,486 --> 00:22:01,362 Отлично. 355 00:22:01,988 --> 00:22:02,905 Рик. 356 00:22:03,072 --> 00:22:04,073 Приятно было познакомиться. 357 00:22:04,157 --> 00:22:05,700 Встретимся на следующей неделе? 358 00:22:05,783 --> 00:22:08,077 - Да, конечно. Будем на связи. - Отлично. 359 00:22:09,662 --> 00:22:10,872 Да ты у нас нарасхват, 360 00:22:11,706 --> 00:22:13,207 - как я вижу. - Да уж. 361 00:22:14,792 --> 00:22:16,836 Я говорила с отцом о тебе. 362 00:22:17,170 --> 00:22:18,296 Ты ему нравишься. 363 00:22:19,130 --> 00:22:20,173 Приятно слышать. 364 00:22:21,883 --> 00:22:23,217 Но знаешь, что станно? 365 00:22:24,635 --> 00:22:27,346 Он готов вложиться в твою компанию, 366 00:22:28,848 --> 00:22:31,142 не зная ничего о тебе. 367 00:22:31,809 --> 00:22:34,145 Лайла, идем, познакомлю тебя кое с кем. 368 00:22:34,228 --> 00:22:35,063 Иду. 369 00:22:36,064 --> 00:22:37,231 Было здорово увидеться. 370 00:22:37,940 --> 00:22:39,108 Удачи тебе сегодня. 371 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 - Лайла, это Дон. - Привет, Дон. 372 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 Поджарьте его. 373 00:24:56,829 --> 00:24:59,123 ФИНИШ 374 00:25:02,627 --> 00:25:05,004 Дамы и господа, наш победитель. 375 00:25:05,087 --> 00:25:07,298 Пенелопа Герреро, если ты меня слышишь, 376 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 обещаю, я найду тебя. 377 00:25:08,674 --> 00:25:09,592 Вырубай эфир. 378 00:25:11,219 --> 00:25:12,345 Гони мою тачку. 379 00:25:17,558 --> 00:25:18,893 Ночь только началась. 380 00:25:57,640 --> 00:26:01,185 Говорят, наш корпоратив будет классным. 381 00:26:01,602 --> 00:26:03,854 Что-что, а веселиться наш босс 382 00:26:04,105 --> 00:26:05,940 точно умеет. 383 00:26:06,649 --> 00:26:09,735 Эти готовы. Ты проверь цифры, а я — последний столбец. 384 00:26:11,445 --> 00:26:15,741 Говорят, Дэйв бывает немного наглым. 385 00:26:16,200 --> 00:26:17,576 Я думаю, он настоящий джентльмен. 386 00:26:20,246 --> 00:26:23,833 - Аня, ничего не хочу сказать... - Дамы. 387 00:26:24,458 --> 00:26:27,837 Знаю, что нельзя поздравлять, но с Рождеством вас. 388 00:26:27,920 --> 00:26:29,088 - И вас. - Спасибо, Дэвид. 389 00:26:30,172 --> 00:26:31,716 Экипаж отправляется на балл. 390 00:26:32,341 --> 00:26:34,593 Ты говорила с ребятами из Хьюстона? 391 00:26:34,969 --> 00:26:36,846 Нет, а что? 392 00:26:36,929 --> 00:26:39,181 По поводу сделки Чана-Хаутона? 393 00:26:39,265 --> 00:26:41,058 Мы закрыли ее вчера. 394 00:26:41,976 --> 00:26:43,185 Немцы передумали, 395 00:26:43,269 --> 00:26:45,271 нужно пересмотреть сделку к утру. 396 00:26:45,813 --> 00:26:46,731 Прости. 397 00:26:47,940 --> 00:26:50,484 Я займусь этим. Джейн главнее меня. 398 00:26:51,235 --> 00:26:53,988 Именно поэтому работать будет она. 399 00:26:54,780 --> 00:26:55,781 Прости, Джейн. 400 00:26:57,074 --> 00:26:58,326 Знаю, ты справишься. 401 00:27:05,374 --> 00:27:06,208 Слушай. 402 00:27:07,209 --> 00:27:09,837 Ты же знаешь, что я могу довериться только тебе? 403 00:27:10,713 --> 00:27:12,256 Прости, что так получилось. 404 00:27:12,340 --> 00:27:15,134 Дэвид, прекращай, всё хорошо. 405 00:27:15,509 --> 00:27:16,802 Я знал, что ты выручишь. 406 00:27:31,734 --> 00:27:34,195 - Все хорошо, босс? - Да, просто... 407 00:27:35,029 --> 00:27:36,113 ...нервничаю. 408 00:27:36,364 --> 00:27:38,783 С этой сделкой пришлось поволноваться. 409 00:27:39,617 --> 00:27:42,995 - Прости, я сорвалась на тебя. - Ничего. Забудем. 410 00:27:44,246 --> 00:27:47,750 Что у тебя с тем парнем с 28-го этажа, вы встречались? 411 00:27:49,168 --> 00:27:50,169 О нет. 412 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Подождите. Мы раз ужинали вместе. 413 00:27:52,671 --> 00:27:54,090 Мне казалось, что все идет прекрасно. 414 00:27:54,340 --> 00:27:57,635 Потом мы пошли в кино, и он просто бросил меня там. 415 00:27:58,177 --> 00:28:00,763 Вроде как вышел в туалет, а сам больше не вернулся. 416 00:28:00,846 --> 00:28:02,515 - Вот козел. - Точно. 417 00:28:02,973 --> 00:28:04,975 Элисон, ты этого не заслужила. 418 00:28:05,476 --> 00:28:07,144 И ты найдешь достойного мужчину. 419 00:28:07,269 --> 00:28:09,647 Да, стоит с ним расправиться в Судную ночь. 420 00:28:11,148 --> 00:28:12,817 Ты станешь мстить за то, что он тебя подставил? 421 00:28:13,526 --> 00:28:15,361 Нет. Вряд ли. Просто, 422 00:28:15,694 --> 00:28:18,114 как вижу его в лифте, так и хочется съездить по морде. 423 00:28:18,280 --> 00:28:19,698 Ему же хуже. 424 00:28:20,241 --> 00:28:21,325 Я серьезно. 425 00:28:23,160 --> 00:28:25,788 Давай покончим вот с этим, чтобы потом спокойно выпить. 426 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 А вы что скажете? 427 00:28:30,709 --> 00:28:32,586 Наверняка у вас есть список тайных желаний. 428 00:28:32,837 --> 00:28:33,796 Каких желаний? 429 00:28:33,879 --> 00:28:35,798 Ну как же! На Судную ночь. 430 00:28:36,173 --> 00:28:38,634 Список тех, от кого бы вы избавились? У всех есть такой. 431 00:28:41,762 --> 00:28:45,724 У меня нет. Я никогда не выходила раньше в Судную ночь. 432 00:28:46,142 --> 00:28:47,601 Все когда-то бывает впервые. 433 00:28:49,478 --> 00:28:50,729 Вообще-то, я про Дэвида. 434 00:28:52,314 --> 00:28:53,232 А что такое? 435 00:28:55,901 --> 00:28:57,778 Мы все свидетели, как вас обошли и не назначили партнером. 436 00:28:57,862 --> 00:28:59,488 Это же откровенная подстава. 437 00:28:59,822 --> 00:29:02,450 Нет. Всему свое время. 438 00:29:03,242 --> 00:29:05,786 - Помни об этом. - И все же 439 00:29:06,245 --> 00:29:08,956 вы могли бы заманить его сюда сегодня и решить эту проблему. 440 00:29:13,043 --> 00:29:15,629 - Шучу. Разумеется шучу. - А, ну ладно. 441 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 Это надо подшить. 442 00:29:22,803 --> 00:29:23,637 Конечно, 443 00:29:24,305 --> 00:29:27,600 необязательно выходить из дома, чтобы устранить кого-то, правда? 444 00:29:29,226 --> 00:29:32,104 Можно кого-нибудь нанять, чтобы сделать грязную работу. 445 00:29:34,398 --> 00:29:35,941 О чем ты, Элисон? 446 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 Просто, понимаете, 447 00:29:37,985 --> 00:29:41,447 иногда Судная ночь кажется единственным выходом. 448 00:29:43,824 --> 00:29:45,493 Для кого-то может и так. 449 00:29:48,245 --> 00:29:49,413 Можешь поторопиться с этим? 450 00:29:50,039 --> 00:29:50,956 Да. 451 00:30:03,469 --> 00:30:04,803 Сестра Мелисса, 452 00:30:06,138 --> 00:30:07,806 пришел твой черед совершить Дарение. 453 00:30:08,641 --> 00:30:10,684 - Выходи и попрощайся со всеми. - Нет. 454 00:30:11,810 --> 00:30:14,271 Нет. Я не хочу умирать. Господи, нет. 455 00:30:18,943 --> 00:30:19,818 Хватит. 456 00:30:20,611 --> 00:30:21,570 Я пойду. 457 00:30:21,946 --> 00:30:23,447 Прошу, Наставница. 458 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 Все хорошо. Я покажу как. Все будет хорошо. 459 00:30:30,329 --> 00:30:31,455 Сестра Пенелопа. 460 00:30:32,790 --> 00:30:34,792 Ты очень чуткая 461 00:30:35,084 --> 00:30:36,210 и добрая. 462 00:30:36,627 --> 00:30:38,087 - Тогда разрешите мне пойти. - Нет. 463 00:30:39,255 --> 00:30:40,756 Сейчас не твоя очередь. 464 00:30:41,048 --> 00:30:44,718 Порядок предопределен. Очередь Мелиссы. 465 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 Очисти ее плоть. 466 00:30:50,015 --> 00:30:51,475 Исцели душу. 467 00:30:51,725 --> 00:30:53,644 - Дарения черед. - Я хочу жить. 468 00:30:53,727 --> 00:30:55,062 Незримое ждет. 469 00:30:55,187 --> 00:30:57,189 - Боже, я хочу жить! - Очисти ее плоть. 470 00:30:57,273 --> 00:30:59,775 Ты будешь, милая. Только за этой дверью. 471 00:31:00,067 --> 00:31:01,026 Сэм? 472 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 - Ты была избрана, дорогая. - Нет! 473 00:31:03,612 --> 00:31:05,948 - Нет! - Тебя ждет мир и покой. 474 00:31:06,031 --> 00:31:07,700 Нет! Это ошибка! 475 00:31:07,783 --> 00:31:09,368 Нет! Я не хочу умирать! 476 00:31:09,451 --> 00:31:12,538 - Очисти ее плоть. Исцели душу! - Я не хочу умирать! 477 00:31:12,621 --> 00:31:15,374 - Дарения черед. Незримое ждет. - Я не хочу умирать. 478 00:31:15,457 --> 00:31:18,752 Очисти ее плоть! Исцели душу! Незримое ждет! 479 00:31:18,836 --> 00:31:20,254 - Незримое ждет. - Я не хочу умирать! 480 00:31:20,504 --> 00:31:23,507 Очисти ее плоть! Исцели душу! 481 00:31:23,591 --> 00:31:25,926 Дарения черед. Незримое ждет. 482 00:31:26,051 --> 00:31:27,845 Ступай в Незримое. 483 00:31:27,928 --> 00:31:30,472 - Ступай в Незримое, дитя мое! - В Незримое. 484 00:31:40,024 --> 00:31:42,276 Пенелопа, помоги мне! 485 00:31:52,077 --> 00:31:57,958 БАР «КАНТИНА» 486 00:32:06,675 --> 00:32:07,885 Пароль? 487 00:32:08,927 --> 00:32:09,803 Экзельсиор. 488 00:32:17,478 --> 00:32:19,563 Сдаем маски и оружие. 489 00:32:21,148 --> 00:32:22,149 Медленно. 490 00:32:27,071 --> 00:32:28,072 Проверь его. 491 00:32:56,975 --> 00:32:57,810 Простите, можно вас. 492 00:33:00,062 --> 00:33:01,772 Я ищу парня по имени Полицейский Пит. 493 00:33:03,691 --> 00:33:04,692 Ты сам кто такой? 494 00:33:11,407 --> 00:33:12,449 Приветствую, молодой человек. 495 00:33:14,910 --> 00:33:15,869 Я Кармануч. 496 00:33:17,037 --> 00:33:17,913 Мигель. 497 00:33:18,622 --> 00:33:20,040 - Ищу Пита. - Допустим. 498 00:33:20,708 --> 00:33:23,085 Мигель, милости просим в забегаловку Пита. 499 00:33:23,836 --> 00:33:25,087 Только есть одно правило. 500 00:33:25,546 --> 00:33:26,755 Никакой политики и никакого насилия. 501 00:33:26,839 --> 00:33:28,215 И народ согласен? 502 00:33:28,632 --> 00:33:31,093 В Судную ночь нет правил. 503 00:33:31,176 --> 00:33:32,553 Народ уважает Пита. 504 00:33:33,220 --> 00:33:34,596 Поэтому, когда люди сюда приходят, 505 00:33:34,930 --> 00:33:37,933 они соблюдают правила Пита. Он это заслужил. 506 00:33:38,684 --> 00:33:39,643 И как же? 507 00:33:43,313 --> 00:33:44,690 А ты сам спроси. 508 00:33:53,073 --> 00:33:54,158 Полицейский Пит? 509 00:33:54,450 --> 00:33:55,367 Кто спрашивает? 510 00:33:55,451 --> 00:33:56,577 Меня зовут Мигель, 511 00:33:57,119 --> 00:33:58,412 я ищу автобус. 512 00:33:58,620 --> 00:33:59,705 Меня зовут Пит, 513 00:34:00,205 --> 00:34:01,415 и мне по фигу. 514 00:34:42,080 --> 00:34:42,956 Брака? 515 00:34:44,208 --> 00:34:45,250 Все может быть. 516 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 Я Джейн. Я вам писала. 517 00:34:50,464 --> 00:34:52,174 Хорошо. Ты мне писала. 518 00:34:57,679 --> 00:34:58,889 Рада знакомству. 519 00:34:59,556 --> 00:35:01,934 Спасибо, что взялись за мое дело. 520 00:35:03,227 --> 00:35:04,853 Браться за дело — моя работа. 521 00:35:07,731 --> 00:35:11,485 А это «дело» абсолютно конфиденциально, да? 522 00:35:11,819 --> 00:35:12,820 Разумеется. 523 00:35:13,028 --> 00:35:14,571 Никто не узнает? 524 00:35:15,364 --> 00:35:16,573 От меня — нет. 525 00:35:17,199 --> 00:35:18,408 А вы... 526 00:35:18,992 --> 00:35:21,078 Вы же раньше этим занимались? 527 00:35:24,206 --> 00:35:25,499 Что нужно? Рекомендации? 528 00:35:25,916 --> 00:35:26,875 Нет. 529 00:35:27,417 --> 00:35:28,335 Нет, конечно. 530 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Единственное правило... 531 00:35:31,088 --> 00:35:34,383 - Знаю, как только мы договоримся... - пути назад не будет. 532 00:35:34,466 --> 00:35:35,801 Поэтому сто раз подумай. 533 00:35:36,426 --> 00:35:37,261 Хорошо. 534 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Да. 535 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 Я уверена. Абсолютно. 536 00:35:42,474 --> 00:35:43,517 Проходят годы, 537 00:35:43,851 --> 00:35:45,602 а жизнь все никак не устроена. 538 00:35:46,019 --> 00:35:50,023 Сначала такое пренебрежение кажется незначительным, 539 00:35:50,732 --> 00:35:54,319 а потом мелкие эпизоды собираются в ком, и я вынуждена мириться с ними, 540 00:35:54,444 --> 00:35:58,365 пока шутливые колкости не стали длинной чередой 541 00:35:58,448 --> 00:36:00,033 ударов в спину. 542 00:36:00,117 --> 00:36:02,494 И тогда люди тебя уже ни во что не ставят, 543 00:36:02,578 --> 00:36:05,163 потому что я сама себя уже ни во что не ставлю. 544 00:36:06,248 --> 00:36:08,250 Всякому терпению есть предел. 545 00:36:08,333 --> 00:36:10,419 И дело не в мелочах, 546 00:36:10,711 --> 00:36:12,504 иногда ставят серьезные подножки. 547 00:36:13,338 --> 00:36:16,550 Часто специально мешают пробиться на тот уровень, который ты заслуживаешь, 548 00:36:16,633 --> 00:36:18,135 которого ты достоен. Просто 549 00:36:18,218 --> 00:36:20,971 - в голове не укладывается. - Рассказывай это своему психотерапевту. 550 00:36:21,513 --> 00:36:22,431 Хорошо. 551 00:36:22,848 --> 00:36:26,018 - Хорошо, но вы должны знать, что я... - Я должна знать кого и где. 552 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 И больше ничего. 553 00:36:27,644 --> 00:36:30,063 А «почему» можешь оставить себе. 554 00:36:30,647 --> 00:36:31,523 Хорошо. 555 00:36:33,901 --> 00:36:35,861 - Хорошо, но... - Никаких но. 556 00:36:35,944 --> 00:36:37,863 Нет. Это мое право. 557 00:36:38,947 --> 00:36:40,073 На Судную ночь. 558 00:36:40,824 --> 00:36:41,700 Ладно. 559 00:36:45,495 --> 00:36:48,457 Спятила? Суешь мне деньги, чтобы нас обеих посадили? 560 00:36:49,041 --> 00:36:51,126 Все сделки — в ночь... 561 00:36:53,921 --> 00:36:57,090 Извините. Не знаю, что на меня нашло. Просто... 562 00:36:57,174 --> 00:36:58,926 Ладно, все нормально. 563 00:36:59,384 --> 00:37:02,429 Как я понимаю, это твой первый заказ. Не волнуйся. 564 00:37:02,679 --> 00:37:04,056 Я профи в своей работе. 565 00:37:07,142 --> 00:37:08,143 Спасибо. 566 00:37:08,936 --> 00:37:09,853 К тому же, 567 00:37:10,228 --> 00:37:11,688 никто не боится женщин. 568 00:38:03,949 --> 00:38:05,033 Господи Иисусе. 569 00:38:07,077 --> 00:38:08,203 Ты напугала меня. 570 00:38:08,829 --> 00:38:10,330 Ну прости. 571 00:38:11,832 --> 00:38:15,377 Только подумаешь, что страшнее не будет, как предки повышают ставки. 572 00:38:17,129 --> 00:38:18,964 Может, поэтому они до сих пор вместе. 573 00:38:19,506 --> 00:38:21,341 Почему? Потому что у них одинаково странное чувство юмора? 574 00:38:21,758 --> 00:38:23,510 Еще секс-терапия. 575 00:38:26,013 --> 00:38:27,097 Ты в порядке? 576 00:38:28,473 --> 00:38:30,851 Каталина сказала, что тебе нездоровится. 577 00:38:31,351 --> 00:38:33,812 Да нет. Все прекрасно. Просто живот немного разболелся. 578 00:38:34,938 --> 00:38:35,981 Дай-ка посмотрю. 579 00:38:39,234 --> 00:38:40,402 Температуры нет. 580 00:38:43,989 --> 00:38:45,782 Ненавижу эту ночь. 581 00:38:47,451 --> 00:38:48,410 Да. 582 00:38:50,537 --> 00:38:52,039 Ты изменилась. 583 00:39:03,717 --> 00:39:04,968 Ты бесподобна. 584 00:39:07,846 --> 00:39:08,889 Лайла, нет. 585 00:39:36,291 --> 00:39:37,709 Хочешь — бери. 586 00:39:38,710 --> 00:39:40,587 Слушай свое сердце. 587 00:39:42,756 --> 00:39:45,342 Распоряжайся своим временем на этой земле. 588 00:39:46,426 --> 00:39:49,179 Используй Судную ночь по прямому назначению. 589 00:39:49,930 --> 00:39:52,474 Чтобы очистить свою душу от сомнений, 590 00:39:53,058 --> 00:39:54,059 боли и 591 00:39:54,601 --> 00:39:56,019 опасений. 592 00:39:56,770 --> 00:39:59,397 Пусть эта ночь работает на тебя. 593 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 Пусть в вас летят крученые мячи. 594 00:40:04,486 --> 00:40:07,656 Жизнь любит преподносить неприятные сюрпризы. 595 00:40:07,739 --> 00:40:08,573 Получилось. 596 00:40:10,700 --> 00:40:11,910 Когда такое случается, 597 00:40:12,160 --> 00:40:14,621 большинство вынуждены смириться с поражением. 598 00:40:17,374 --> 00:40:20,210 Но вы слушаете меня не потому, что ищете легких путей. 599 00:40:20,293 --> 00:40:23,713 А потому, что вы встали на правильный путь. 600 00:40:27,050 --> 00:40:31,138 Вы не отшатнетесь трусливо от крученых подач. 601 00:40:32,139 --> 00:40:35,600 Вы встретите их мощным ударом биты. 602 00:40:37,018 --> 00:40:38,728 «Мощным ударом биты». 603 00:40:40,689 --> 00:40:45,068 «Мощным ударом биты».