1 00:00:35,453 --> 00:00:36,495 Извини. 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,667 Не сдержалась. 3 00:00:43,377 --> 00:00:44,587 Я очень этого хотела. 4 00:00:46,881 --> 00:00:48,048 Знаю, ты тоже. 5 00:00:54,597 --> 00:00:55,598 Я скучала по тебе. 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,394 - Как только я тебя увидела... - Я беременна. 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,106 Что? 8 00:01:04,732 --> 00:01:06,108 Я беременна. 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Поздравляю. 10 00:01:17,203 --> 00:01:18,496 Рада за тебя. 11 00:01:27,046 --> 00:01:29,340 Я предупреждала, что насилие — это тяжело. 12 00:01:31,050 --> 00:01:34,929 Мы должны быть сильными, иначе наша решимость слабеет. 13 00:01:39,475 --> 00:01:42,061 Как ваша духовная наставница, я в стороне от вас. 14 00:01:42,436 --> 00:01:44,647 Должно быть, мои слова не трогают вас. 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,442 Сестра Пенелопа? 16 00:01:49,527 --> 00:01:50,653 Да, Наставница? 17 00:01:50,986 --> 00:01:54,073 Поговори со своими братьями и сестрами. 18 00:01:54,156 --> 00:01:57,326 Ты из семьи первомучеников, и ты их вдохновляешь. 19 00:01:58,035 --> 00:01:59,703 Знаю. 20 00:02:01,914 --> 00:02:02,748 Пожалуйста. 21 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Мелисса 22 00:02:18,514 --> 00:02:19,807 была одной из нас. 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Она боялась. 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,690 Но страха больше нет. 25 00:02:30,818 --> 00:02:31,902 Теперь она свободна. 26 00:02:33,821 --> 00:02:36,282 Она отдала свою жизнь, чтобы другие могли исцелиться. 27 00:02:37,283 --> 00:02:39,368 В этом наша сила. 28 00:02:40,411 --> 00:02:41,829 Это наш дар. 29 00:02:42,955 --> 00:02:45,249 Знаю, что вы боитесь. Я тоже. 30 00:02:47,459 --> 00:02:48,836 Но я готова. 31 00:02:50,004 --> 00:02:54,341 Сегодня мы совершаем Дарение, чтобы завтра мир стал лучше. 32 00:02:56,552 --> 00:02:59,263 Мы идем к любви и покою, держась за руки. 33 00:02:59,346 --> 00:03:01,599 Когда мы вместе, нас ничто не остановит. 34 00:03:02,182 --> 00:03:05,436 Мы идем к любви и покою, держась за руки. 35 00:03:05,519 --> 00:03:08,022 Когда мы вместе, нас ничто не остановит. 36 00:03:08,105 --> 00:03:11,567 Мы идем к любви и покою, держась за руки. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 Когда мы вместе, нас ничто не остановит. 38 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 Мы любящая семья. И всегда будем. 39 00:03:17,573 --> 00:03:20,242 - Да. - Это наше призвание. 40 00:03:20,993 --> 00:03:23,162 Верьте в себя. 41 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 - Верьте в свое призвание. - Давайте, скоро ужин. 42 00:03:25,623 --> 00:03:28,542 - Мы почти построили. - Потом будем здесь играть! 43 00:03:28,626 --> 00:03:30,169 Серьезно, это нужно убрать. 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,050 Они сейчас всё вернут на место. 45 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Зачем? Почти ведь построили. 46 00:03:40,679 --> 00:03:41,555 Ура. 47 00:03:42,431 --> 00:03:44,975 Сынок, над входным туннелем должна быть крыша. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,602 Возьмем побольше полотенец. 49 00:03:46,685 --> 00:03:48,312 - Я принесу! - Хорошо. 50 00:03:48,729 --> 00:03:51,523 Мигель, для четверых нужен форт побольше. 51 00:03:52,274 --> 00:03:53,359 Я туда не полезу. 52 00:03:54,360 --> 00:03:57,863 Эмили, любовь моя, нужно поддержать инженеров-строителей. 53 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 Хорошо. 54 00:03:59,657 --> 00:04:00,532 Помоги подняться. 55 00:04:02,493 --> 00:04:04,411 Не знаю, как ты с ними справляешься. 56 00:04:08,540 --> 00:04:09,458 Я тебя люблю. 57 00:04:10,584 --> 00:04:12,920 Я вас так люблю. 58 00:04:13,003 --> 00:04:16,966 Очисти мою плоть. Исцели мою душу. 59 00:04:17,383 --> 00:04:18,717 Дарения черед, 60 00:04:18,884 --> 00:04:20,552 Незримое ждет. 61 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Очисти мою плоть. Исцели мою душу. 62 00:04:23,973 --> 00:04:25,432 Дарения черед. 63 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 Незримое ждет. 64 00:04:27,351 --> 00:04:30,604 Очисти мою плоть. Исцели мою душу. 65 00:04:30,688 --> 00:04:32,106 Дарения черед, 66 00:04:32,189 --> 00:04:33,732 Незримое ждет. 67 00:04:33,816 --> 00:04:35,109 Сестра Пенелопа? 68 00:04:36,276 --> 00:04:37,861 Твоя верность вне сомнений. 69 00:04:39,321 --> 00:04:42,866 Твой черед выйти и совершить Дарение. 70 00:04:45,577 --> 00:04:46,453 Да. 71 00:04:49,498 --> 00:04:50,874 Сэмьюэл, следующая остановка! 72 00:04:52,459 --> 00:04:55,796 Поздравляем, сестра Пенелопа! Мы так гордимся тобой! 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,637 БАР «КАНТИНА» 74 00:05:03,804 --> 00:05:06,807 Послушайте, я знаю, что вы заняты, но дело срочное. 75 00:05:07,182 --> 00:05:08,851 Нужно найти человека: он в смертельной опасности. 76 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 Жить или умереть — сегодня единственный выбор. 77 00:05:17,818 --> 00:05:18,736 Всё верно. 78 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Карм выдаст нужное снаряжение. 79 00:05:22,906 --> 00:05:25,284 Слушай, я вижу, у тебя беда. 80 00:05:25,909 --> 00:05:27,911 Но мы не занимаемся благотворительностью. Что у тебя есть? 81 00:05:28,120 --> 00:05:29,121 Машина. 82 00:05:29,455 --> 00:05:30,622 Срочная работа за машину? 83 00:05:31,415 --> 00:05:33,709 Ну, парень, ты нарвешься. Что ещё? 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,377 Как насчет пистолета? 85 00:05:35,711 --> 00:05:36,754 Сдал его на входе. 86 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 У меня в соседней комнате больше оружия, чем в албанской армии. 87 00:05:40,924 --> 00:05:42,968 Будь у меня сердце, оно обливалось бы кровью. 88 00:05:45,387 --> 00:05:47,014 Все пункты соглашения мне нравятся. 89 00:05:48,390 --> 00:05:50,142 Отправляю в юридический отдел. 90 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 Наилучшие пожелания всем в Нагое. 91 00:05:53,645 --> 00:05:54,521 Конечно. 92 00:05:57,107 --> 00:05:58,025 До свидания. 93 00:05:58,442 --> 00:06:00,861 Сделка закрыта. 94 00:06:03,614 --> 00:06:05,282 Поздравляем, босс. 95 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 - У вас получилось! - У всех. 96 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Все напряженно работали. 97 00:06:08,827 --> 00:06:11,955 Я рада, что вы оба были сегодня на высоте. 98 00:06:12,164 --> 00:06:13,457 Спасибо, Джейн. 99 00:06:14,166 --> 00:06:15,501 Давай отпразднуем. 100 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Помните о рамках приличия. 101 00:06:18,295 --> 00:06:20,297 - Но ведь сегодня Судная ночь. - Вот именно. 102 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Итак, все готовы? 103 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 Эй, Марк! 104 00:06:30,474 --> 00:06:31,475 Хорошо. 105 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 Может быть, позже? 106 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 - Отлично. - Хорошо. 107 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Дженна. 108 00:06:44,696 --> 00:06:45,531 Эй. 109 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 Поговорила с ней? 110 00:06:51,495 --> 00:06:52,412 Ага. 111 00:06:52,955 --> 00:06:54,456 - С ней всё в порядке. - Да. 112 00:06:55,249 --> 00:06:57,251 Она больше ничего не сказала? 113 00:06:57,709 --> 00:06:58,627 Да нет. 114 00:06:59,128 --> 00:07:00,712 Светский разговор. 115 00:07:01,588 --> 00:07:02,756 Она не изменилась. 116 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Мне тоже так показалось. 117 00:07:05,217 --> 00:07:08,011 Удивительно, учитывая обстоятельства. 118 00:07:08,178 --> 00:07:09,847 Кажется, она взяла себя в руки. 119 00:07:11,056 --> 00:07:12,641 Она не упоминала отца? 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Нет. С чего бы? 121 00:07:14,101 --> 00:07:15,185 Не знаю. Она... 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,396 ...упомянула его в нашем разговоре. 123 00:07:18,730 --> 00:07:19,940 Странно, правда? 124 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 Ты же знаешь, какая она. 125 00:07:21,525 --> 00:07:23,193 Просто дразнит. 126 00:07:23,277 --> 00:07:24,444 Думаешь, она ему не сказала... 127 00:07:24,528 --> 00:07:25,654 - Нет. - Точно? 128 00:07:26,071 --> 00:07:27,322 Она бы не подставила меня. 129 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 Нас. 130 00:07:34,580 --> 00:07:37,040 Вздохну свободнее, когда заключим сделку. 131 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Я тоже. 132 00:07:38,917 --> 00:07:40,043 Сосредоточимся на главном. 133 00:07:40,127 --> 00:07:43,172 Завтра у нас будет всё, о чем мы мечтали. 134 00:07:49,052 --> 00:07:49,970 Извините. 135 00:07:50,345 --> 00:07:54,183 Мистер Стэнтон вас просит. 136 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 У тебя всё получится. 137 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 Спасибо. 138 00:08:09,072 --> 00:08:10,657 Вы не видели эту девушку? 139 00:08:11,867 --> 00:08:14,703 Нет, красавчик. Ничем не могу помочь. 140 00:08:14,786 --> 00:08:15,704 Спасибо. 141 00:08:16,455 --> 00:08:18,582 Видели школьный автобус? 142 00:08:18,999 --> 00:08:20,459 Там какая-то секта. Нет? 143 00:08:22,169 --> 00:08:23,462 Вы видели эту девушку? 144 00:08:23,545 --> 00:08:26,590 - Парень упрямый. В этом ему не откажешь. - Посмотрите. Не видели? 145 00:08:27,758 --> 00:08:29,885 Он прошел «Конвейер смерти», представляешь? 146 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Один шанс из тысячи. 147 00:08:32,095 --> 00:08:34,473 - Выиграл «Шевроле Отис» 71 года? - Ага. 148 00:08:36,892 --> 00:08:37,726 Парень. 149 00:08:39,311 --> 00:08:40,145 Давай, 150 00:08:41,271 --> 00:08:42,397 показывай тачку. 151 00:08:54,660 --> 00:08:55,953 Есть доступ к камерам? 152 00:08:57,412 --> 00:08:58,455 Долго работал на этих улицах. 153 00:08:58,538 --> 00:09:00,249 Кое с кем подружился. 154 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 И за что вышибли? 155 00:09:03,460 --> 00:09:04,544 Я к тому, 156 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 что вас нужно называть Пит Бывший Полицейский. 157 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 Хорошая шутка. Главное, оригинальная. 158 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 Вот он. Синий школьный автобус. 159 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 Зачем тебе рисковать жизнью из-за этого автобуса? 160 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Там моя сестра. 161 00:09:20,060 --> 00:09:21,478 Кто сказал, что я рискую? 162 00:09:21,979 --> 00:09:23,355 С этой сектой шутки плохи. 163 00:09:23,647 --> 00:09:24,815 Особенно с их Наставницей. 164 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 Отчаявшиеся дети льнут к ней, 165 00:09:28,485 --> 00:09:29,569 как к божеству. 166 00:09:29,653 --> 00:09:31,321 Моя сестра не отчаялась. 167 00:09:32,281 --> 00:09:33,365 Просто многое пережила. 168 00:09:33,907 --> 00:09:34,866 Ясно. 169 00:09:35,575 --> 00:09:36,410 У вас есть семья? 170 00:09:37,077 --> 00:09:38,161 Да. 171 00:09:38,578 --> 00:09:39,913 Тогда знаете, зачем я здесь. 172 00:09:40,205 --> 00:09:43,417 Я потерял брата в Судную ночь несколько лет назад. 173 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Поэтому я и открыл этот бар. 174 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Если нельзя удержать людей от убийства, 175 00:09:48,338 --> 00:09:50,090 им можно предоставить спокойное место, чтобы об этом подумать. 176 00:09:52,342 --> 00:09:53,176 Вот он. 177 00:09:53,719 --> 00:09:55,345 Стоп. Куда он поехал? 178 00:09:55,762 --> 00:09:56,638 Где другая камера? 179 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 Там, куда он едет, нет камер. 180 00:09:59,057 --> 00:10:00,142 Откуда вы знаете? 181 00:10:00,809 --> 00:10:02,269 У него один маршрут каждый год. 182 00:10:02,978 --> 00:10:04,271 Словно туристов возит. 183 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Похоже на знак мира. 184 00:10:09,192 --> 00:10:10,068 Ага. 185 00:10:11,028 --> 00:10:14,698 Тэвис продает мир, а дети расплачиваются жизнью. 186 00:10:17,409 --> 00:10:18,994 Следующая остановка примерно через милю. 187 00:10:28,920 --> 00:10:30,047 Сестра Пенелопа. 188 00:10:31,423 --> 00:10:32,257 Твой черед. 189 00:10:40,098 --> 00:10:42,476 Мне было так больно, пока я не нашла вас. 190 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 Мне очень повезло. 191 00:10:47,856 --> 00:10:49,232 И сейчас я очень хочу, 192 00:10:50,192 --> 00:10:51,902 чтобы вы мной гордились. 193 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 Я надеюсь... 194 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 ...моя семья тоже будет гордиться. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,585 Милая Пенелопа. Они гордятся тобой. 196 00:11:09,961 --> 00:11:11,171 Как и я. 197 00:11:12,839 --> 00:11:16,218 Проводить тебя домой — честь для меня. 198 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 Первомученица. 199 00:11:20,097 --> 00:11:21,431 Первомученица. 200 00:11:21,515 --> 00:11:22,599 Первомученица. 201 00:11:22,724 --> 00:11:23,892 Первомученица. 202 00:11:24,059 --> 00:11:25,102 Первомученица. 203 00:11:25,185 --> 00:11:28,814 Жители Статен-Айленда проголосовали за проведение Судной ночи. 204 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 Если у людей есть законное право 205 00:11:32,150 --> 00:11:33,944 выплеснуть гнев и злость, 206 00:11:34,027 --> 00:11:37,155 уровень преступности снизится, и всем будет лучше. 207 00:11:37,447 --> 00:11:40,325 Мы никому не причиним боль, сколько бы вы ни заплатили. 208 00:11:40,409 --> 00:11:41,660 Конечно нет. 209 00:11:42,661 --> 00:11:43,703 Я не так выразился. 210 00:11:44,121 --> 00:11:46,915 Вы получите компенсацию, даже если останетесь дома. 211 00:11:46,998 --> 00:11:49,918 Просто останемся дома, 212 00:11:50,001 --> 00:11:51,545 а правительство выпишет нам чек? 213 00:11:51,628 --> 00:11:55,215 Верно. Никуда не выходите, и все будет хорошо. 214 00:11:57,884 --> 00:11:59,761 Пять тысяч просто так? 215 00:11:59,845 --> 00:12:01,096 О чем они говорят? 216 00:12:01,179 --> 00:12:02,889 Понятия не имею. 217 00:12:03,473 --> 00:12:05,183 Когда ты сказал, у тебя есть машина, 218 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 я не знал, что это она! 219 00:12:10,147 --> 00:12:11,064 Господи, 220 00:12:11,565 --> 00:12:13,650 «Шевроле СС» 1971 года. 221 00:12:16,445 --> 00:12:18,530 Двигатель объемом восемь литров, 222 00:12:18,780 --> 00:12:20,699 Четыреста шестьдесят одна лошадиная сила. 223 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Мощная штука. 224 00:12:24,286 --> 00:12:26,163 Я такую хотел с первого «Конвейера». 225 00:12:26,246 --> 00:12:27,289 Теперь она ваша. 226 00:12:29,207 --> 00:12:30,125 КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ 227 00:12:31,334 --> 00:12:32,335 Морпех? 228 00:12:32,419 --> 00:12:33,336 Разведка. 229 00:12:33,753 --> 00:12:34,838 Первый из восьмых. 230 00:12:35,130 --> 00:12:36,548 - Бейрут. - Черт. 231 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Слышал, там вам пришлось несладко. 232 00:12:39,801 --> 00:12:40,969 Причем заслуги не признали. 233 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Ну, в морпехи идут не за славой. 234 00:12:44,347 --> 00:12:45,765 Не захотел дома отсиживаться. 235 00:12:46,850 --> 00:12:47,893 Я вот тоже. 236 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Быстрее по Вашингтон-стрит, перехватишь их на Седьмой. 237 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Тебе надо бежать. 238 00:12:55,609 --> 00:12:56,526 Помни наш девиз. 239 00:12:57,944 --> 00:12:58,820 Всегда верен. 240 00:13:08,371 --> 00:13:09,206 Спасибо. 241 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 Мистер Стэнтон. 242 00:13:16,796 --> 00:13:19,299 У вас очень красивый дом. 243 00:13:20,509 --> 00:13:22,135 Променял бы, не думая, на внука. 244 00:13:24,429 --> 00:13:25,305 Прошу. 245 00:13:29,392 --> 00:13:30,977 Я прочитал ваш бизнес-план. 246 00:13:32,395 --> 00:13:34,523 Надеюсь, вам понравилось. 247 00:13:34,898 --> 00:13:38,109 Мне интересны перспективные инвестиции. 248 00:13:38,193 --> 00:13:40,445 Мне интересно все из ряда вон выходящее. 249 00:13:41,738 --> 00:13:42,656 Где ваш партнер? 250 00:13:43,114 --> 00:13:46,368 Дженна отвечает за креатив, а я за финансы. 251 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Но так не пойдет. 252 00:13:49,329 --> 00:13:51,206 У вас равные доли. 253 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 Мы договорились, что сделка на мне. 254 00:13:52,999 --> 00:13:54,668 Сегодня делаем по-моему. 255 00:13:55,126 --> 00:13:56,336 Дженна должна быть здесь. 256 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Да, хорошо. 257 00:14:00,382 --> 00:14:01,216 Да, сэр? 258 00:14:01,299 --> 00:14:02,801 Можете позвать Дженну Бетанкорт? 259 00:14:03,051 --> 00:14:04,177 Да, мистер Стэнтон. 260 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Мистер Стэнтон ждет вас в своем кабинете. 261 00:14:24,906 --> 00:14:25,991 Прекрасно. 262 00:14:35,333 --> 00:14:36,459 Вам стало лучше? 263 00:14:37,210 --> 00:14:38,712 Да, спасибо. 264 00:14:39,129 --> 00:14:40,171 На каком вы сроке? 265 00:14:42,090 --> 00:14:43,300 Так очевидно? 266 00:14:44,009 --> 00:14:47,137 У самой трое, так что глаз наметан. 267 00:14:47,971 --> 00:14:49,306 Шестнадцать недель. 268 00:14:50,724 --> 00:14:51,850 Первенец. 269 00:14:52,809 --> 00:14:53,935 Вам понравится. 270 00:14:54,894 --> 00:14:56,187 Мы очень хотим детей. 271 00:14:56,271 --> 00:14:59,399 Но не знаю, хочу ли я, чтобы они жили в таком мире. 272 00:15:00,984 --> 00:15:03,570 Часть нашей работы — сделать этот мир лучше, 273 00:15:03,653 --> 00:15:06,781 чтобы наши дети смогли спокойно жить в нем. 274 00:15:07,157 --> 00:15:09,284 Хорошо сказано. Я запомню. 275 00:15:11,953 --> 00:15:12,954 Мучас грасиас. 276 00:15:13,371 --> 00:15:14,205 Не за что. 277 00:15:21,588 --> 00:15:22,505 Удачи вам. 278 00:15:26,051 --> 00:15:28,136 Ваш муж хотел закрыть сделку без вас. 279 00:15:30,096 --> 00:15:31,389 Вот хитрец. 280 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 Хорошо, что я феминист. 281 00:15:34,809 --> 00:15:35,644 Дженна, 282 00:15:35,852 --> 00:15:38,688 расскажи, что отличает вас от других застройщиков? 283 00:15:43,610 --> 00:15:47,947 Мы работаем в тех частях города, где никто и не думает строить. 284 00:15:48,948 --> 00:15:49,824 И самое главное: 285 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 мы строим дома, в которых действительно хочется жить. 286 00:15:54,037 --> 00:15:56,247 Ведь каждый проект сделан с душой. 287 00:15:56,331 --> 00:16:00,210 Я в восторге от таланта моей жены. 288 00:16:00,543 --> 00:16:03,380 Баланс дизайна и функциональности, 289 00:16:03,463 --> 00:16:06,841 ее проекты подобны работам Захи Хадид — и всё это в рамках бюджета. 290 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Квартиры в последнем доме начали выкупать «вслепую». 291 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 Сколько потом отказались? 292 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Нисколько. 293 00:16:13,640 --> 00:16:14,474 Прошу. 294 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 Инвестиция в размере 75 миллионов долларов 295 00:16:20,438 --> 00:16:23,775 позволит нам увеличить объемы в десять раз. 296 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 А время для инвестиций — самое подходящее. 297 00:16:27,028 --> 00:16:30,782 За последние полгода спрос сильно превысил предложение. 298 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Компания только усилит свои позиции благодаря нашей новой миссии: 299 00:16:33,785 --> 00:16:36,538 помощь жителям района, которым новые цены не по карману. 300 00:16:36,955 --> 00:16:38,707 Миллениалы готовы потратиться 301 00:16:38,790 --> 00:16:40,417 на то, что им нравится. 302 00:16:40,542 --> 00:16:44,587 Вы возвращаете 20 процентов по программе доступного жилья? 303 00:16:44,671 --> 00:16:48,258 Да. Зарабатывать и помогать людям. Что может быть лучше? 304 00:16:48,633 --> 00:16:50,844 Я не люблю разбрасываться доходами, но... 305 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Помогаю беднякам раз в год. 306 00:16:55,807 --> 00:16:57,016 В день уплаты налогов. 307 00:16:58,810 --> 00:16:59,728 Шучу... 308 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Я их не плачу. 309 00:17:04,691 --> 00:17:08,820 Для вас это большой шаг вперед... 310 00:17:12,282 --> 00:17:14,033 ...но даже с благотворительностью 311 00:17:14,117 --> 00:17:15,076 доход приличный. 312 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 Семьдесят пять миллионов 313 00:17:18,496 --> 00:17:20,206 за 50% в вашей компании. 314 00:17:22,876 --> 00:17:23,960 Двадцать пять процентов. 315 00:17:24,377 --> 00:17:25,336 Сорок. 316 00:17:25,837 --> 00:17:27,714 Контрольный пакет останется у вас, 317 00:17:27,797 --> 00:17:29,257 но я буду включен в совет. 318 00:17:32,552 --> 00:17:35,680 Тридцать процентов и место в совете. 319 00:17:42,520 --> 00:17:43,813 У меня хорошее настроение. 320 00:17:45,273 --> 00:17:46,357 Тридцать пять процентов. 321 00:17:50,653 --> 00:17:51,488 Идет. 322 00:17:51,654 --> 00:17:52,614 Отлично. 323 00:17:53,907 --> 00:17:54,741 По рукам. 324 00:17:55,116 --> 00:17:55,950 Благодарю. 325 00:17:56,576 --> 00:17:57,410 Большое спасибо. 326 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 А чуть позже 327 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 мы поговорим о вашем вступлении в НООА. 328 00:18:02,916 --> 00:18:04,292 Но для начала 329 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 отпразднуем. 330 00:18:08,296 --> 00:18:09,589 - Вперед! - Нет, пожалуйста! 331 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 Пожалуйста! 332 00:18:16,137 --> 00:18:19,516 Мистер Стэнтон, я ничего не делал. Это не я! 333 00:18:19,933 --> 00:18:20,892 Пожалуйста. 334 00:18:21,309 --> 00:18:22,143 Прошу вас. 335 00:18:22,560 --> 00:18:24,187 Пожалуйста. 336 00:18:26,022 --> 00:18:27,649 - Всё было не так. - Ты знаешь, я... 337 00:18:27,732 --> 00:18:28,650 За работу. 338 00:18:30,568 --> 00:18:31,986 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ХОСТУ 339 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ПРОКСИ-СЕРВЕРУ 340 00:18:35,156 --> 00:18:36,950 Вы читаете про зоопарк, да? 341 00:18:37,659 --> 00:18:39,828 Нет, а что там? 342 00:18:40,078 --> 00:18:41,788 Вломились беснующиеся и выпустили животных. 343 00:18:41,871 --> 00:18:43,373 Ужас, да? 344 00:18:43,873 --> 00:18:45,542 Да, ужас. 345 00:18:46,751 --> 00:18:47,669 Сделка продвигается? 346 00:18:49,128 --> 00:18:50,255 - Конечно. - Решил спросить 347 00:18:50,338 --> 00:18:51,589 на всякий случай. 348 00:18:52,131 --> 00:18:53,633 Я друзей решила проведать. 349 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Понял. 350 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 Знаете, мы с Элисон вечно прикалываемся насчет этого повышения... 351 00:19:01,307 --> 00:19:02,350 Ага. 352 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 Но хочу сказать, что мне 353 00:19:05,103 --> 00:19:05,979 и здесь нравится. 354 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Я пока не готов к повышению, 355 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 и будет круто, если его получит Элисон. 356 00:19:11,484 --> 00:19:13,862 А я продолжу работать усердней. 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,073 Просто говорю, что... 358 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Я рад, что вы мой начальник. 359 00:19:20,451 --> 00:19:21,578 Прекрасные слова, Марк. 360 00:19:22,161 --> 00:19:23,496 Рада слышать. 361 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Ну ладно. 362 00:19:28,376 --> 00:19:29,544 Надеюсь, ваши друзья целы. 363 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ДЭВИД РАЙКЕР 364 00:19:47,061 --> 00:19:48,062 Где Джейн? 365 00:19:49,397 --> 00:19:50,231 Я здесь. 366 00:19:51,024 --> 00:19:53,568 Мне позвонят из Японии и сообщат о закрытии сделки? 367 00:19:54,152 --> 00:19:56,613 Я не думала, что вы еще на связи, Дэвид. 368 00:19:56,696 --> 00:19:58,740 Знаю, работать в Судную ночь — это слишком, 369 00:19:58,823 --> 00:20:02,368 я не поехал на вечер к Стэнтонам, чтобы быть на связи, Джейн, 370 00:20:03,202 --> 00:20:04,245 держи меня в курсе. 371 00:20:08,791 --> 00:20:09,876 Кто-то пришел. 372 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Я сейчас. 373 00:20:33,441 --> 00:20:34,275 Пиццу привезли. 374 00:20:36,027 --> 00:20:36,986 Шучу, конечно. 375 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 - Дэвид, я... - Отличная работа, команда. 376 00:20:39,614 --> 00:20:42,825 Можете продолжить празднование. 377 00:20:43,451 --> 00:20:44,369 Вы заслужили. 378 00:20:45,078 --> 00:20:46,537 Но ради всего святого, будьте осторожны. 379 00:20:47,080 --> 00:20:48,247 Оставайтесь на защищаемой территории. 380 00:20:48,498 --> 00:20:49,499 Кстати, Джейн, 381 00:20:50,750 --> 00:20:51,584 отличная работа. 382 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 Молодец. 383 00:20:53,628 --> 00:20:56,047 Увидимся завтра. 384 00:21:11,646 --> 00:21:13,398 Я буду в своем офисе. 385 00:21:13,690 --> 00:21:14,816 Всё хорошо? 386 00:21:29,998 --> 00:21:33,459 КРЫСА 387 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 Эй! 388 00:21:44,804 --> 00:21:46,639 Залезай, Пит прислал нас. 389 00:21:46,931 --> 00:21:48,474 Давай скорее! 390 00:21:57,191 --> 00:21:58,359 Спасибо, ребята. 391 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Здесь опасно. 392 00:22:01,279 --> 00:22:02,363 Кто они? 393 00:22:02,613 --> 00:22:03,948 В той машине. 394 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Типа революционеры. 395 00:22:06,576 --> 00:22:09,037 Всё больше людей выступает против НООА. 396 00:22:09,454 --> 00:22:10,496 Вы армейские? 397 00:22:11,122 --> 00:22:12,040 Журналисты. 398 00:22:14,459 --> 00:22:16,294 Что натворили, что вас послали сюда? 399 00:22:16,419 --> 00:22:17,295 Ничего. 400 00:22:17,670 --> 00:22:20,381 По своей инициативе. Документируем Судную ночь. 401 00:22:20,465 --> 00:22:21,382 С ума сошли. 402 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Уверен? 403 00:22:23,092 --> 00:22:24,594 Чем больше американцев увидит это, 404 00:22:25,303 --> 00:22:26,304 тем скорее всё закончится. 405 00:22:27,513 --> 00:22:28,681 Людям плевать на это. 406 00:22:29,724 --> 00:22:30,808 Ничего не изменится. 407 00:22:32,101 --> 00:22:33,352 Не соглашусь. 408 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 Я покажу запись в своей стране, 409 00:22:35,104 --> 00:22:36,522 чтобы избежать подобного у нас. 410 00:22:36,606 --> 00:22:38,316 Спуститесь с небес. 411 00:22:38,691 --> 00:22:39,984 Всем наплевать. 412 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 Я из ПМ, 413 00:22:42,153 --> 00:22:43,654 поверьте, всё стало только хуже. 414 00:22:45,114 --> 00:22:47,241 Ты из семьи первомученников? Серьезно? 415 00:22:47,325 --> 00:22:48,910 - Да. - Ты не против? 416 00:22:53,581 --> 00:22:55,041 ЗАПИСЬ 417 00:22:55,124 --> 00:22:57,710 С нами находится ПМ, 418 00:22:58,002 --> 00:23:00,880 первомученик из Статен-Айленда, штат Нью-Йорк. 419 00:23:00,963 --> 00:23:02,715 Участник первой Судной ночи. 420 00:23:03,841 --> 00:23:05,843 Расскажи людям из моей страны, 421 00:23:06,344 --> 00:23:08,554 как вам жилось до Судной ночи? 422 00:23:10,473 --> 00:23:11,557 Я играл в бейсбол. 423 00:23:12,934 --> 00:23:13,851 Много играл. 424 00:23:15,436 --> 00:23:16,354 Жил с семьей, 425 00:23:18,397 --> 00:23:19,357 прекрасной семьей. 426 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 Мне было десять. 427 00:23:24,070 --> 00:23:27,281 Мы с сестрой и отцом строили замки из подушек. 428 00:23:27,990 --> 00:23:29,617 И хотите ли вы вернуть все обратно? 429 00:23:33,788 --> 00:23:35,039 Вырубай эту хрень. 430 00:23:36,499 --> 00:23:37,375 Прости. 431 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 Считаешь, европейцы лучше нас раз у вас нет Судной ночи? 432 00:23:40,545 --> 00:23:41,504 Возможно. 433 00:23:42,588 --> 00:23:43,965 А ты про Конго слышал? 434 00:23:44,340 --> 00:23:46,134 А про торговлю рабами? 435 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Европейцы и изобрели Судную ночь. 436 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 Что это было? 437 00:23:59,230 --> 00:24:00,815 Сейчас я тебя поджарю. 438 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 Тайгер! 439 00:24:02,108 --> 00:24:05,528 Готовится на 18-м поле. Берегись! 440 00:24:07,822 --> 00:24:09,031 Что ты тут забыл? 441 00:24:12,034 --> 00:24:12,910 Ищу сестру. 442 00:24:15,371 --> 00:24:16,998 Кроме нее у меня никого нет. 443 00:24:28,885 --> 00:24:29,927 Твой автобус там, 444 00:24:31,012 --> 00:24:32,180 прямо за этой жестью. 445 00:24:32,430 --> 00:24:34,849 Вы же приехали снимать насилие от первого лица. 446 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 Для этого Бог придумал мощные объективы. 447 00:24:38,436 --> 00:24:40,563 Нужно быть храбрым для такой работы. 448 00:24:40,771 --> 00:24:42,440 Но глупым быть — опасно. 449 00:24:43,107 --> 00:24:44,066 Прости, дружище. 450 00:24:45,067 --> 00:24:47,570 Твои родители гордятся тобой. 451 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Спасибо. 452 00:24:50,114 --> 00:24:50,948 Удачи. 453 00:24:51,032 --> 00:24:52,325 Надеюсь, ты найдешь ее. 454 00:25:16,390 --> 00:25:19,727 Он работал на меня лет десять. 455 00:25:20,269 --> 00:25:21,187 Десять же? 456 00:25:23,314 --> 00:25:24,523 Я доверял ему. 457 00:25:25,900 --> 00:25:27,985 Оказывается, он обманывал меня. 458 00:25:28,069 --> 00:25:30,112 Воровал медные кабели и продавал их. 459 00:25:30,821 --> 00:25:32,365 Прелесть сегодняшней ночи в том, 460 00:25:32,448 --> 00:25:36,869 что можно наказывать людей не с помощью закона и адвокатов. 461 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 Нет. 462 00:25:38,871 --> 00:25:39,914 В Судную ночь 463 00:25:40,623 --> 00:25:41,832 мы наказываем сами. 464 00:25:43,918 --> 00:25:44,752 Молчи. 465 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Пожалуйста. 466 00:25:47,672 --> 00:25:50,508 Где мои манеры? Прошу прощения. 467 00:25:50,716 --> 00:25:51,842 Вы же мои гости. 468 00:25:52,635 --> 00:25:53,552 Я настаиваю. 469 00:25:54,220 --> 00:25:55,304 Давай же. 470 00:26:06,190 --> 00:26:07,858 Я не хочу умирать. Не хочу... 471 00:26:09,944 --> 00:26:10,903 Давай же. 472 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 Рик. 473 00:26:21,205 --> 00:26:22,832 Мы воздержимся. 474 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Давай же. 475 00:26:25,459 --> 00:26:27,461 Всем нужно очиститься от чего-нибудь. 476 00:26:28,546 --> 00:26:31,465 Не в обиду вам или НООА, но... 477 00:26:32,550 --> 00:26:33,509 мы этим не занимаемся. 478 00:26:33,592 --> 00:26:34,844 Правда, Рик? 479 00:26:35,553 --> 00:26:36,554 Да. 480 00:26:37,138 --> 00:26:38,347 - Простите. - Ну что вы! 481 00:26:38,472 --> 00:26:40,141 Это я должен извиняться. Пожалуйста... 482 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Вот почему Элли планирует вечера. 483 00:26:41,767 --> 00:26:43,185 чтобы позиция каждого была ясна. 484 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 чтобы позиция каждого была ясна. 485 00:26:45,271 --> 00:26:46,314 Простите. 486 00:26:47,690 --> 00:26:48,899 Первый пошел. 487 00:27:09,295 --> 00:27:12,798 Дженна, остановись! Успокойся. 488 00:27:13,090 --> 00:27:14,133 Надо уходить. 489 00:27:14,216 --> 00:27:15,843 Мы не можем. Ты же знаешь. 490 00:27:16,218 --> 00:27:19,472 Я ожидала чего-то подобного. Но всё гораздо хуже. 491 00:27:19,889 --> 00:27:21,182 Кровь... 492 00:27:21,557 --> 00:27:23,684 - Он умолял. - Успокойся. 493 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 - Все хорошо. - Милая, это просто... 494 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Как это хорошо? У нас на глазах убили человека. 495 00:27:30,691 --> 00:27:33,736 - Мы были там и ничего не сделали. - Я знаю. 496 00:27:33,819 --> 00:27:35,363 Это было ужасно. Посмотри на мои руки. 497 00:27:35,446 --> 00:27:36,989 Еще дрожат. 498 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 Ты взял пистолет. 499 00:27:38,908 --> 00:27:39,992 Как ты мог? 500 00:27:40,326 --> 00:27:42,661 Сам не знаю. Просто... 501 00:27:43,037 --> 00:27:47,416 Я оцепенел. Как будто это происходило не со мной. 502 00:27:47,666 --> 00:27:48,542 И ты бы... 503 00:27:49,460 --> 00:27:50,711 ...если бы я промолчала? 504 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Нет, Джен. 505 00:27:53,631 --> 00:27:55,383 Никогда. Ты что? Ты же знаешь. 506 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 Мы не можем вести дела с этим убийцей. 507 00:27:59,678 --> 00:28:01,389 Перестань, мы это уже обсуждали. 508 00:28:01,806 --> 00:28:04,892 Да, мы возьмем его деньги, но мы пустим их на благое дело. 509 00:28:04,975 --> 00:28:05,893 Нет. 510 00:28:07,269 --> 00:28:08,396 Посмотри вокруг, Рик. 511 00:28:08,813 --> 00:28:11,482 Если мы возьмем его деньги, то станем как они. 512 00:28:12,191 --> 00:28:13,984 Таков мир, в котором мы живем. 513 00:28:14,860 --> 00:28:17,947 Мы не можем изменить Судную ночь, но можем изменить нашу жизнь. 514 00:28:19,615 --> 00:28:24,787 Эта сделка... Эта сделка перевернет нашу жизнь. 515 00:28:26,247 --> 00:28:27,581 Не могу взять его деньги. 516 00:28:29,250 --> 00:28:30,167 И не возьму. 517 00:28:36,257 --> 00:28:37,216 Ладно. 518 00:28:38,259 --> 00:28:39,218 Хорошо. 519 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 Ну-ну. 520 00:28:43,973 --> 00:28:44,849 Давай... 521 00:28:46,058 --> 00:28:46,976 ...переживем эту ночь. 522 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 А потом со всем разберемся 523 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 и придумаем новый план, да? 524 00:28:54,358 --> 00:28:56,485 К тому же, такой стресс вреден для ребенка. 525 00:28:59,238 --> 00:29:00,281 Дыши глубже. 526 00:29:02,450 --> 00:29:03,868 Я всё понимаю. 527 00:29:05,661 --> 00:29:07,163 Пойду принесу нам выпить? 528 00:29:07,955 --> 00:29:08,956 Да. 529 00:29:24,805 --> 00:29:25,681 Нет! 530 00:29:26,056 --> 00:29:26,932 У меня ребенок! 531 00:29:27,600 --> 00:29:28,476 Нет! 532 00:29:31,604 --> 00:29:33,105 В следующий раз не проси чаевых. 533 00:29:49,538 --> 00:29:50,414 Правда? 534 00:29:50,831 --> 00:29:51,874 Ты бы сделал, да? 535 00:29:58,005 --> 00:29:59,340 Эй, давайте к нам. 536 00:30:03,344 --> 00:30:05,638 Марк? Элисон? Здесь кого-нибудь проходил? 537 00:30:05,721 --> 00:30:08,599 Да, мужчина и женщина. Мы их предупредили, но они не послушались. 538 00:30:09,183 --> 00:30:11,143 - Вас сопроводить? - Спасибо, не нужно. 539 00:30:11,227 --> 00:30:12,686 - Мэм! - Я сказала не нужно. 540 00:30:12,978 --> 00:30:14,313 Мы здесь, если понадобимся. 541 00:31:22,089 --> 00:31:23,591 Нет! 542 00:31:23,799 --> 00:31:25,259 Зачем ты это сделала, Элисон? 543 00:31:25,467 --> 00:31:27,052 Нет! 544 00:31:27,177 --> 00:31:29,430 - Я просто не удержалась. - Слышишь меня? 545 00:31:29,513 --> 00:31:30,889 - Марк, слышишь меня? - Я не могла... 546 00:31:32,266 --> 00:31:33,100 Простите. 547 00:31:34,018 --> 00:31:34,852 Простите. 548 00:31:35,394 --> 00:31:36,645 Боже! Он умер! 549 00:31:37,605 --> 00:31:38,606 Думаю, он умер. 550 00:31:39,315 --> 00:31:44,737 Так вы дадите указание в отдел кадров о моем повышении? 551 00:31:44,820 --> 00:31:46,238 Или мне теперь не светит? 552 00:31:59,376 --> 00:32:00,210 Джен? 553 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Извините. 554 00:32:14,767 --> 00:32:15,934 Куда он делся? 555 00:32:27,237 --> 00:32:30,324 Во имя Отцов-основателей, ниспославших нам Судную ночь, 556 00:32:30,532 --> 00:32:31,867 ежегодный обряд причастия, 557 00:32:32,201 --> 00:32:33,827 и простивших нам прегрешения, 558 00:32:34,119 --> 00:32:35,954 от которых мы сим очистимся. 559 00:32:36,038 --> 00:32:38,957 Во имя Отцов-основателей, ниспославших нам Судную ночь, 560 00:32:39,208 --> 00:32:42,795 ежегодный обряд причастия, и простивших нам прегрешения, 561 00:32:42,878 --> 00:32:44,213 от которых мы сим очистимся. 562 00:32:45,839 --> 00:32:47,758 Ты любима, дитя мое. 563 00:32:48,801 --> 00:32:51,762 Я так счастлива, что ты наконец воссоединишься с ними. 564 00:32:53,430 --> 00:32:54,848 Они готовы тебя принять 565 00:32:55,683 --> 00:32:57,351 и ждут тебя за той дверью. 566 00:33:07,236 --> 00:33:09,321 Очисти ее плоть. 567 00:33:09,571 --> 00:33:12,825 Исцели душу. Дарения черед. 568 00:33:13,075 --> 00:33:14,702 Незримое ждет. 569 00:33:15,619 --> 00:33:16,662 На таран! 570 00:33:16,745 --> 00:33:17,746 - Пенелопа, сюда! - Вот так! 571 00:33:18,747 --> 00:33:20,541 - Пенелопа, беги сюда! - Давай. 572 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 Доча. 573 00:33:22,584 --> 00:33:23,669 Быстрее. 574 00:33:23,752 --> 00:33:25,629 Мы перекрыли улицу. Им не выбраться. 575 00:33:25,754 --> 00:33:27,256 Черт! 576 00:33:27,381 --> 00:33:29,800 - Идите сюда. - Я думал, дома будет безопасно. 577 00:33:29,883 --> 00:33:31,677 Пендехо солгал нам, михо. 578 00:33:32,094 --> 00:33:34,346 Давайте в кладовку. Живее! Ну же! 579 00:33:38,142 --> 00:33:39,059 Что это? 580 00:33:39,143 --> 00:33:40,310 - Где? - Сынок, нет. 581 00:33:40,394 --> 00:33:41,437 Нет. 582 00:33:41,520 --> 00:33:44,148 - Я могу помочь. - Нет, Мигель. Послушай. 583 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Я так тебя люблю, 584 00:33:46,150 --> 00:33:47,276 ты очень смелый, 585 00:33:47,526 --> 00:33:50,571 но сейчас ты должен вернуться и помочь сестре, понял? 586 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 Всегда защищай ее. 587 00:33:52,239 --> 00:33:53,490 Может, по лестнице? 588 00:33:55,617 --> 00:33:56,869 Мы заблокированы. 589 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 - Надо выбираться. - Мы заблокированы. 590 00:33:58,495 --> 00:34:00,831 - Ложитесь. - Это Адам Драма шесть. 591 00:34:02,291 --> 00:34:04,668 Подними это на пятый этаж. 592 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 Вас понял. 593 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 Иди, проверь! 594 00:34:08,505 --> 00:34:09,465 Я в ярости. 595 00:34:10,215 --> 00:34:11,049 Мне нужно... 596 00:34:12,551 --> 00:34:13,594 Прочь из моего дома! 597 00:34:13,802 --> 00:34:14,970 Прочь из моего дома! 598 00:34:17,014 --> 00:34:19,057 Вот он. Должен быть еще один. 599 00:34:19,391 --> 00:34:20,350 Так. 600 00:34:20,642 --> 00:34:22,394 - Хорошо. - Давай, мамочка. Ты поместишься. 601 00:34:22,478 --> 00:34:24,229 - Ничего не случится, малышка. - Мамочка, ты поместишься. 602 00:34:24,313 --> 00:34:26,565 - Только не подглядывать, хорошо? - Мамочка, они тебя не пощадят. 603 00:34:26,648 --> 00:34:29,401 Не выходите отсюда, пока снова не услышите сирену. 604 00:34:29,777 --> 00:34:31,195 Обещайте, что будете всегда вместе. 605 00:34:31,278 --> 00:34:32,112 Промете? 606 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Прометемос. 607 00:34:33,322 --> 00:34:34,698 Вас никто не тронет. 608 00:34:34,907 --> 00:34:36,241 Так, вечеринка начинается. 609 00:34:36,825 --> 00:34:37,868 Кто там? 610 00:34:38,660 --> 00:34:39,495 Сюда. 611 00:34:40,037 --> 00:34:41,705 Кончай их вот так. У нас есть список жильцов? 612 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 Заходи. 613 00:34:43,081 --> 00:34:43,999 Я посмотрю в ванной. 614 00:34:44,625 --> 00:34:45,751 У нас самочка! 615 00:34:46,126 --> 00:34:47,669 - Убегает! - Прошу, не надо! 616 00:34:47,753 --> 00:34:49,463 - Отпустите меня! - Опа! 617 00:34:49,588 --> 00:34:51,006 - Поймал. - Подождите, мне надо забрать детей. 618 00:34:51,089 --> 00:34:52,424 Они не дома. 619 00:34:53,842 --> 00:34:55,636 Вы двое, стреляйте всех дальше. 620 00:34:56,845 --> 00:34:57,846 Мне не страшно. 621 00:34:57,930 --> 00:34:59,640 - С этими я сам разберусь. - Не бойся. 622 00:35:01,600 --> 00:35:03,894 - Вроде больше никого. - Взрывай, и уходим. 623 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 Я люблю тебя, мамочка. 624 00:35:06,063 --> 00:35:07,231 Я так тебя люблю. 625 00:35:13,904 --> 00:35:14,947 Мне не страшно. 626 00:35:16,949 --> 00:35:18,075 Мне не страшно. 627 00:35:19,368 --> 00:35:20,369 Мне не страшно. 628 00:35:22,329 --> 00:35:23,205 Мне не страшно. 629 00:35:24,164 --> 00:35:25,123 Мне не страшно. 630 00:35:27,417 --> 00:35:28,377 Мне не страшно. 631 00:35:32,089 --> 00:35:33,423 Прощай, Пенелопа. 632 00:35:43,141 --> 00:35:44,184 Во славу ночи. 633 00:36:18,802 --> 00:36:20,012 Мне не нужны жертвы. 634 00:36:20,846 --> 00:36:21,889 Мне нужен автобус. 635 00:36:51,877 --> 00:36:52,753 Стойте. 636 00:36:54,421 --> 00:36:55,339 Стойте. 637 00:36:58,091 --> 00:36:58,967 Пенелопа? 638 00:36:59,301 --> 00:37:01,511 Пенелопа Герреро. Ты внутри? 639 00:37:01,595 --> 00:37:02,638 - Пен! - Успокойтесь. 640 00:37:02,971 --> 00:37:03,847 Вы видели Пенелопу? 641 00:37:07,643 --> 00:37:08,602 Хорошей Судной ночи вам. 642 00:37:08,936 --> 00:37:09,770 Где она? 643 00:37:16,735 --> 00:37:17,819 Пенелопа. 644 00:37:18,820 --> 00:37:19,696 Куда она пошла? 645 00:37:36,380 --> 00:37:37,381 Где моя сестра? 646 00:37:38,173 --> 00:37:39,841 Мы все твои сестры и братья. 647 00:37:39,925 --> 00:37:41,593 К чёрту вас! Где Пенелопа? 648 00:37:42,219 --> 00:37:43,303 Сестра Пенелопа? 649 00:37:44,471 --> 00:37:45,472 Отбыла с миром. 650 00:37:49,351 --> 00:37:50,310 Ты убила ее? 651 00:37:50,394 --> 00:37:51,645 Нет. Я любила ее. 652 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Тогда где она? 653 00:37:54,940 --> 00:37:55,899 Ее забрали. 654 00:37:55,983 --> 00:37:57,067 Кто забрал? 655 00:37:57,776 --> 00:37:58,735 Монахини. 656 00:38:00,278 --> 00:38:01,780 Простите. Вы с ней разминулись. 657 00:38:09,538 --> 00:38:13,250 Но вы не волнуйтесь. Сестра Пенелопа теперь свободна. 658 00:38:18,338 --> 00:38:19,256 Закрывай. Поехали. 659 00:38:31,935 --> 00:38:34,312 Все жаждут очищения в Судную ночь. 660 00:38:34,771 --> 00:38:36,356 Страх вас обкрадывает. 661 00:38:36,648 --> 00:38:40,360 Если дать ему волю, он украдет вашу душу. 662 00:38:40,652 --> 00:38:42,988 Он лишит вас всего. 663 00:38:43,280 --> 00:38:46,408 Не у каждого хватит храбрости следовать своему внутреннему голосу. 664 00:38:46,491 --> 00:38:49,077 - Голосу, который призывает восстать - Нет. 665 00:38:49,161 --> 00:38:50,871 и сражаться за свои мечты. 666 00:38:50,954 --> 00:38:51,997 Что их останавливает? 667 00:38:52,080 --> 00:38:52,956 - Страх. - Нет, прошу. 668 00:38:53,623 --> 00:38:55,792 Но вас он не остановит. Не сегодня. 669 00:38:56,209 --> 00:38:58,253 Сегодня ваша прежняя жизнь останется в прошлом. 670 00:38:58,879 --> 00:39:01,673 Эта ночь открывает перед вами путь в новую жизнь. 671 00:39:01,923 --> 00:39:02,924 Нет! 672 00:39:06,053 --> 00:39:06,887 Нет! 673 00:39:07,262 --> 00:39:08,805 Нет, пожалуйста! Остановитесь! 674 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Черт! 675 00:39:14,978 --> 00:39:15,854 Прошу. 676 00:39:16,146 --> 00:39:17,481 Кем бы вы ни были... 677 00:39:17,564 --> 00:39:19,066 - Нет, прошу. - В ваш дом проникли. 678 00:39:19,441 --> 00:39:21,568 Не бойтесь. Идите за мной. 679 00:39:32,204 --> 00:39:35,332 Но так как вы набрались мужества и собрались с силами, 680 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 чтобы противостоять своему страху, 681 00:39:39,419 --> 00:39:41,755 все ваши мечты осуществятся.