1 00:00:27,653 --> 00:00:30,614 Oh Gott... - Tut mir leid. - Lila, hör auf. 2 00:00:35,745 --> 00:00:37,163 Tut mir leid. 3 00:00:40,624 --> 00:00:42,042 Aber ich musste es tun. 4 00:00:43,419 --> 00:00:45,379 Ich musste einfach. 5 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Ich weiß, du hast es auch gefühlt. 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,182 Ich hab dich vermisst. 7 00:00:58,350 --> 00:01:00,853 Als ich dich gesehen hab... - Ich bin schwanger. 8 00:01:03,189 --> 00:01:04,148 Was? 9 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Ich bin schwanger. 10 00:01:12,406 --> 00:01:14,033 Meinen Glückwunsch. 11 00:01:17,369 --> 00:01:19,371 Ich freue mich für dich. 12 00:01:27,087 --> 00:01:29,548 Ich habe euch vor der Gewalt gewarnt. 13 00:01:30,800 --> 00:01:35,137 Wir müssen uns dagegen wappnen, sonst leidet unsere Entschlossenheit. 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 Ich weiß, dass ich im Abseits stehe als eure Führerin. 15 00:01:42,478 --> 00:01:45,481 Wie leer meine Worte klingen müssen. 16 00:01:47,233 --> 00:01:48,526 Schwester Penelope? 17 00:01:49,443 --> 00:01:50,736 Ja, gute Führerin? 18 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 Würdest du aufstehen und zu deinen Brüdern und Schwestern sprechen? 19 00:01:54,532 --> 00:01:57,743 Du, unsere geschätzte OMF, bist eine Inspiration für sie. 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,745 Ich... Ich... 21 00:02:02,122 --> 00:02:03,582 Bitte. 22 00:02:13,926 --> 00:02:16,428 Melissa... - Ja. - Ja. 23 00:02:18,514 --> 00:02:20,307 ...war eine von uns. 24 00:02:22,393 --> 00:02:23,894 Und sie hatte Angst. 25 00:02:26,522 --> 00:02:28,315 Aber jetzt nicht mehr. 26 00:02:30,860 --> 00:02:32,736 Jetzt ist sie frei. 27 00:02:33,779 --> 00:02:37,157 Sie gab ihr Leben, damit andere heilen können. 28 00:02:37,533 --> 00:02:39,368 Darin besteht unsere Macht. 29 00:02:40,452 --> 00:02:42,580 Unsere Gabe. 30 00:02:43,080 --> 00:02:45,791 Ich weiß, ihr habt Angst. Ich auch. 31 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 Aber ich bin auch bereit. 32 00:02:49,962 --> 00:02:54,633 Wir geben heute, damit die Welt morgen ein besserer Ort ist. 33 00:02:56,552 --> 00:02:59,179 Wir gehen Arm in Arm zu Frieden und Liebe, 34 00:02:59,555 --> 00:03:02,016 denn gemeinsam überwinden wir alles. 35 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Wir gehen Arm in Arm zu Frieden und Liebe, 36 00:03:05,686 --> 00:03:08,105 denn gemeinsam überwinden wir alles. 37 00:03:08,480 --> 00:03:11,108 Wir gehen Arm in Arm zu Frieden und Liebe, 38 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 denn gemeinsam überwinden wir alles. 39 00:03:14,194 --> 00:03:17,448 Wir sind eine liebende Familie. Das werden wir immer sein! 40 00:03:17,656 --> 00:03:18,824 Ja, ja! - Das... 41 00:03:19,199 --> 00:03:20,659 Das ist unsere Bestimmung! 42 00:03:21,035 --> 00:03:23,746 Glaubt immer an euch und unsere Sache... 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,581 Los, es gibt gleich Essen. 44 00:03:25,956 --> 00:03:28,083 Aber wir sind fast fertig. - Dann können wir spielen. 45 00:03:28,459 --> 00:03:30,294 Ernsthaft, ihr müsst aufräumen. 46 00:03:34,006 --> 00:03:36,091 Sie wollten gerade aufräumen. 47 00:03:38,802 --> 00:03:40,429 Warum? Ist doch fast fertig. 48 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Ich wusste es. 49 00:03:42,598 --> 00:03:46,435 Kinder, der Tunnel braucht ein Dach. Holen wir noch ein paar Handtücher. 50 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Ich hol sie! - Okay. 51 00:03:48,771 --> 00:03:52,024 Miguel, für uns vier muss die Burg noch größer werden. 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,068 Äh, ich krieche da nicht rein. 53 00:03:54,443 --> 00:03:58,030 Komm schon, Liebes. Wir müssen unsere Bauingenieure doch unterstützen. 54 00:03:58,405 --> 00:03:59,365 Also gut. 55 00:03:59,740 --> 00:04:01,158 Hilf mir mal hoch. 56 00:04:02,201 --> 00:04:04,703 Keine Ahnung, wie du das mit den Kindern hinkriegst. 57 00:04:08,499 --> 00:04:10,084 Ich liebe dich. 58 00:04:10,668 --> 00:04:13,045 Ich liebe euch alle so sehr. 59 00:04:13,587 --> 00:04:17,132 Läutere mein Fleisch. Wappne meine Seele. 60 00:04:17,508 --> 00:04:20,511 Das Geben ist nah. Das Unsichtbare wartet. 61 00:04:20,886 --> 00:04:23,847 Läutere mein Fleisch. Wappne meine Seele. 62 00:04:24,223 --> 00:04:26,934 Das Geben ist nah. Das Unsichtbare wartet. 63 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Läutere mein Fleisch. Wappne meine Seele. 64 00:04:30,813 --> 00:04:33,565 Das Geben ist nah. Das Unsichtbare wartet. 65 00:04:33,941 --> 00:04:35,776 Schwester Penelope. 66 00:04:36,151 --> 00:04:39,113 Niemand war loyaler als du. 67 00:04:39,488 --> 00:04:43,784 Jetzt ist deine Zeit gekommen, durch diese Tür zu gehen und zu geben. 68 00:04:45,703 --> 00:04:46,745 Ja. 69 00:04:49,707 --> 00:04:51,792 Samuel, zum nächsten Halt! 70 00:04:52,626 --> 00:04:56,213 Herzlichen Glückwunsch, Schwester Penny. Wir sind so stolz! 71 00:05:03,595 --> 00:05:06,098 Ich weiß, jeder hier will was von Ihnen. 72 00:05:06,473 --> 00:05:08,851 Aber ich hab's eilig. Ich suche wen, der vielleicht stirbt. 73 00:05:09,226 --> 00:05:12,396 Leben oder Sterben, was anderes gibt's heute nicht. 74 00:05:17,901 --> 00:05:19,528 Alles klar. 75 00:05:19,903 --> 00:05:22,281 Carm kommt gleich mit den Sachen raus. 76 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 Also, ich sehe, du hast 'n Problem. 77 00:05:25,951 --> 00:05:28,996 Aber das ist kein Wohltätigkeitsverein. Was krieg ich? - Ich hab ein Auto. 78 00:05:29,371 --> 00:05:32,750 Ein Eilauftrag für ein Auto? Soll ich dich hassen? 79 00:05:33,125 --> 00:05:36,545 Keine Chance. - Dann meine Neun-Millimeter? Sie liegt draußen. 80 00:05:36,920 --> 00:05:40,257 Ich hab mehr Feuerkraft nebenan als die ganze Albanische Armee. 81 00:05:41,091 --> 00:05:43,802 Hätte ich ein Herz, würdest du mir jetzt leidtun. 82 00:05:45,304 --> 00:05:47,556 Alle Vertragspunkte sehen super aus. 83 00:05:48,432 --> 00:05:50,184 Ich schick's an die Rechtsabteilung. 84 00:05:50,851 --> 00:05:53,103 Viele Grüße an alle in Nagoya. 85 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 Der Deal ist offiziell abgeschlossen. 86 00:06:03,572 --> 00:06:05,824 Glückwunsch, Boss. - Du hast es geschafft. 87 00:06:06,200 --> 00:06:08,535 Alle haben hart dafür gearbeitet. 88 00:06:08,911 --> 00:06:11,705 Besonders zufrieden bin ich mit euch beiden heute. 89 00:06:12,081 --> 00:06:15,375 Danke, Jane. Das sollten wir feiern. 90 00:06:16,960 --> 00:06:19,421 Übertreibt's nur nicht. - Aber es ist Purge-Nacht. 91 00:06:19,588 --> 00:06:20,964 Eben drum. 92 00:06:30,974 --> 00:06:32,017 Hurra! 93 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Vielleicht später? Ja. 94 00:06:43,362 --> 00:06:44,780 Jenna! Jenna! 95 00:06:49,243 --> 00:06:50,994 Hast du mit ihr gesprochen? 96 00:06:51,620 --> 00:06:53,539 Ja. Es scheint ihr gut zu gehen. 97 00:06:53,914 --> 00:06:57,376 Ja. Sonst... hat sie nichts gesagt? 98 00:06:57,751 --> 00:07:01,338 Nicht wirklich. Sie war nett und höflich. 99 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Wie Lila eben. 100 00:07:03,215 --> 00:07:04,967 Ja, das fand ich auch. 101 00:07:05,342 --> 00:07:07,970 Das überrascht mich, wenn man bedenkt... 102 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Sie scheint sich im Griff zu haben. 103 00:07:11,265 --> 00:07:14,101 Hat sie ihren Vater erwähnt? - Nein, wieso sollte sie? 104 00:07:14,476 --> 00:07:18,313 Ich weiß nicht, sie hat ihn einfach ins Gespräch einfließen lassen. 105 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 Seltsam, oder? 106 00:07:20,357 --> 00:07:22,901 Du kennst sie doch. Sie wollte dich nur provozieren. 107 00:07:23,277 --> 00:07:24,945 Sie hat's ihm nicht erzählt? - Nein. 108 00:07:25,112 --> 00:07:27,906 Sicher? - Das würde sie mir nicht antun. 109 00:07:31,285 --> 00:07:32,786 Uns. 110 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Bin ich froh, wenn der Deal erst durch ist. 111 00:07:37,457 --> 00:07:40,127 Ich auch. Immer schön nach vorne schauen. 112 00:07:40,502 --> 00:07:43,881 Morgen haben wir alles, von dem wir immer geträumt haben. 113 00:07:49,094 --> 00:07:54,183 Entschuldigen Sie, Mr. Stanton bittet Sie, in sein Büro zu kommen. 114 00:07:55,559 --> 00:07:56,768 Du machst das, Schatz. 115 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 Danke. 116 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 Entschuldigung, haben Sie dieses Mädchen gesehen? 117 00:08:11,783 --> 00:08:14,369 Tut mir leid, Süßer. Ich würd gern helfen. 118 00:08:14,745 --> 00:08:15,787 Danke. 119 00:08:16,580 --> 00:08:20,500 Hey, wissen Sie was über 'nen Schulbus? Eine Sekte oder so. Nein? 120 00:08:22,294 --> 00:08:25,464 Habt ihr dieses Mädchen gesehen? - Der ist ganz schön hartnäckig. 121 00:08:25,839 --> 00:08:27,633 Schauen Sie. Nein? 122 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 Der Kerl hat den Spießrutenlauf überlebt. 123 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 Gegen jede Chance. 124 00:08:32,221 --> 00:08:35,224 Er hat Otis' 1971er Chevelle gewonnen? - Ja. 125 00:08:37,100 --> 00:08:38,602 Hey, Junge. 126 00:08:39,311 --> 00:08:42,606 Okay, reden wir über dein Auto. 127 00:08:54,701 --> 00:08:56,995 Wie kommt es, dass Sie Zugang dazu haben? 128 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 Arbeitet man lang genug da draußen, hat man ein paar Freunde. 129 00:09:00,707 --> 00:09:02,960 Warum hat man Sie dann rausgeschmissen? 130 00:09:03,585 --> 00:09:07,923 Ich mein ja nur... Sollte man Sie nicht "Pete, der Ex-Cop" nennen? 131 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Der war gut. Hab ich noch nicht zu hören gekriegt. 132 00:09:12,552 --> 00:09:15,347 Da ist er! Ein blauer Schulbus. Das muss er sein. 133 00:09:15,722 --> 00:09:19,142 Was ist da drin, wofür man stirbt? - Meine Schwester. 134 00:09:20,102 --> 00:09:21,561 Und wer sagt, ich sterbe? 135 00:09:21,937 --> 00:09:25,107 Die Sekte ist kein Spaß. Vor allem nicht die Führerin. 136 00:09:25,941 --> 00:09:29,653 Diese verlorenen Kinder hängen sich an sie, als wäre sie eine Art Gott. 137 00:09:30,028 --> 00:09:33,448 Meine Schwester ist nicht verloren. Sie wissen nicht, was sie erlebt hat. 138 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 In Ordnung. 139 00:09:35,659 --> 00:09:38,245 Haben Sie Familie? - Ja. 140 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Dann verstehen Sie mich. 141 00:09:40,330 --> 00:09:43,709 Mein kleiner Bruder starb in der Purge, vor ein paar Jahren. 142 00:09:44,084 --> 00:09:48,005 Darum hab ich den Laden hier eröffnet. Wenn sie schon töten müssen, 143 00:09:48,380 --> 00:09:51,425 haben sie hier wenigstens einen Ort, um sich's noch mal zu überlegen. 144 00:09:52,551 --> 00:09:55,470 Da ist er. Moment, wo fährt er hin? 145 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 Schalten Sie auf 'ne andere Kamera. - Wo der hinfährt, sind keine Kameras. 146 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 Woher wissen Sie das? 147 00:10:00,934 --> 00:10:04,646 Das ist wie beim St. Patrick's Day. Jedes Jahr dieselbe Route. 148 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 Gott, das sieht aus wie ein Peace-Zeichen. - Ja. 149 00:10:11,194 --> 00:10:14,740 Tavis verkauft Frieden, man bekommt aber nur den Tod. 150 00:10:17,451 --> 00:10:20,203 Der nächste Halt ist eine Meile entfernt. 151 00:10:29,046 --> 00:10:30,547 Schwester Penelope, 152 00:10:31,381 --> 00:10:33,050 es ist Zeit. 153 00:10:40,223 --> 00:10:43,185 Ich habe so sehr gelitten, bevor ich euch fand. 154 00:10:44,519 --> 00:10:47,147 Und was für ein Glück, dass ich euch fand. 155 00:10:47,522 --> 00:10:49,941 Jetzt will ich nichts weiter, 156 00:10:50,317 --> 00:10:53,945 als dass ihr heute stolz auf mich seid. Und ich hoffe... 157 00:10:58,575 --> 00:11:01,370 Ich hoffe, dass auch meine Familie stolz ist. 158 00:11:05,832 --> 00:11:08,919 Süße Penelope... Süße Penelope, das sind sie. 159 00:11:10,128 --> 00:11:11,797 Und ich auch. 160 00:11:12,756 --> 00:11:16,635 Es ist mir eine große Ehre, dich nach Hause zu führen. 161 00:11:18,970 --> 00:11:20,013 OMF... 162 00:11:20,389 --> 00:11:24,059 OMF, OMF, OMF... 163 00:11:25,352 --> 00:11:28,814 Die Einwohner von Staten Island sagten Ja zum Purge-Experiment. 164 00:11:29,189 --> 00:11:33,443 Haben die Menschen einen gesunden und legalen Weg, ihre Wut loszuwerden, 165 00:11:33,819 --> 00:11:37,114 geht das Verbrechen zurück und wir alle profitieren davon. 166 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 Aber wir tun niemandem weh, egal, wie viel Sie zahlen. 167 00:11:40,784 --> 00:11:43,745 Selbstverständlich nicht. Ich habe mich nicht klar ausgedrückt. 168 00:11:44,121 --> 00:11:46,665 Sie werden bezahlt, ob Sie rausgehen oder nicht. 169 00:11:47,040 --> 00:11:49,668 Wir bleiben also zu Hause, tun nichts 170 00:11:50,043 --> 00:11:52,254 und die Regierung gibt uns einen Scheck? - Genau. 171 00:11:52,629 --> 00:11:55,298 Bleiben Sie drinnen, und alles ist gut. 172 00:11:57,801 --> 00:11:59,469 5.000 nur fürs Hierbleiben. 173 00:11:59,845 --> 00:12:02,889 Was sagen die da? - Ich hab keine Ahnung. 174 00:12:03,557 --> 00:12:05,767 Als du sagtest, du hast ein Auto, 175 00:12:06,726 --> 00:12:08,979 wusste ich nicht, dass es das Auto ist. 176 00:12:09,980 --> 00:12:13,775 Himmel, ein 1971er Chevelle SS. 177 00:12:16,653 --> 00:12:18,572 Acht Liter Hubraum, 178 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 461 PS. 179 00:12:22,367 --> 00:12:26,288 Der Schlitten hat Feuer. Ich will ihn seit dem ersten Spießrutenlauf. 180 00:12:26,663 --> 00:12:28,248 Jetzt gehört er Ihnen. 181 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Im Corps? - Fernaufklärung. 182 00:12:33,920 --> 00:12:37,215 Achtes Regiment, Beirut. - Scheiße! 183 00:12:37,591 --> 00:12:41,011 Hab gehört, wie übel das für euch lief. Und ohne jede Anerkennung. 184 00:12:41,386 --> 00:12:43,597 Man wird kein Teufelshund wegen der Ehre. 185 00:12:44,473 --> 00:12:46,558 Ich wollte mir die Hände schmutzig machen. 186 00:12:46,933 --> 00:12:48,643 Das werde ich gleich auch. 187 00:12:49,019 --> 00:12:51,855 Der schnellste Weg ist die Washington. Du kriegst sie an der 7. 188 00:12:52,230 --> 00:12:53,648 Du musst los. 189 00:12:55,817 --> 00:12:57,277 Semper Fi, Junge. 190 00:12:58,111 --> 00:12:59,237 Danke. 191 00:13:08,455 --> 00:13:09,623 Danke. 192 00:13:10,624 --> 00:13:11,833 Mr. Stanton. 193 00:13:16,796 --> 00:13:19,299 Wirklich ein sehr schönes Haus. 194 00:13:20,759 --> 00:13:23,512 Ich würd's aufgeben für ein Enkelkind. 195 00:13:24,638 --> 00:13:25,680 Bitte. 196 00:13:29,601 --> 00:13:31,853 Ich habe Ihren Businessplan gelesen. 197 00:13:32,229 --> 00:13:34,606 Hoffentlich eine interessante Lektüre. 198 00:13:34,981 --> 00:13:38,026 Alle Investitionen, die ich in Betracht ziehe, sind vielversprechend. 199 00:13:38,401 --> 00:13:41,154 Ich suche die eine, die aus der Menge heraussticht. 200 00:13:41,863 --> 00:13:44,616 Wo ist Ihre Partnerin? - Jenna ist die Kreative, 201 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 aber ich bin unser Finanzchef. 202 00:13:47,369 --> 00:13:50,956 Sie halten keine Mehrheit. In der Bilanz steht 50-50. 203 00:13:51,331 --> 00:13:54,793 Ich bin befugt, den Deal abzuschließen. - Heute machen wir's auf meine Art. 204 00:13:55,168 --> 00:13:56,628 Ich finde, Jenna sollte hier sein. 205 00:13:57,712 --> 00:13:59,089 Okay, sicher. 206 00:14:00,423 --> 00:14:02,801 Ja, Sir? - Bringen Sie mir Jenna Betancourt rein? 207 00:14:03,176 --> 00:14:04,761 Sofort, Mr. Stanton. 208 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Mr. Stanton bittet Sie in sein Büro. 209 00:14:25,031 --> 00:14:26,157 Fantastisch. 210 00:14:35,208 --> 00:14:36,918 Geht es Ihnen besser? 211 00:14:37,294 --> 00:14:38,878 Ja, danke. 212 00:14:39,254 --> 00:14:40,797 Wie weit sind Sie? 213 00:14:42,173 --> 00:14:43,675 Ist es so offensichtlich? 214 00:14:44,050 --> 00:14:47,721 Ich hab das dreimal durchgemacht. Ich merke so was. 215 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 Ich bin in der 16. Woche. 216 00:14:50,807 --> 00:14:52,434 Sie ist meine erste. 217 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 Sie werden es lieben. 218 00:14:54,894 --> 00:14:56,313 Wir wollen Kinder, absolut. 219 00:14:56,688 --> 00:15:00,066 Ich weiß nur nicht, ob wir sie in so eine Welt bringen sollten. 220 00:15:00,900 --> 00:15:04,988 Ich finde, es ist Teil des Jobs, sie zu einer Welt zu machen, 221 00:15:05,363 --> 00:15:09,743 in die wir unsere Kinder bringen wollen. - Das gefällt mir. Ich merk's mir. 222 00:15:12,078 --> 00:15:14,372 Vielen Dank. - Gern geschehen. 223 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 Viel Glück. 224 00:15:26,051 --> 00:15:29,095 Ihr Ehemann wollte den Deal ohne Sie abschließen. 225 00:15:30,180 --> 00:15:33,433 Ja, er ist hinterhältig. - Zum Glück bin ich Feminist. 226 00:15:34,893 --> 00:15:38,480 Jenna, was unterscheidet Sie von anderen Bauunternehmern? 227 00:15:43,652 --> 00:15:48,198 Wir konzentrieren uns auf die Teile der Stadt, die sonst keiner anrührt. 228 00:15:48,948 --> 00:15:51,576 Ebenso wichtig: Wir bauen Häuser, 229 00:15:51,951 --> 00:15:56,289 in die man gerne heimkommt. Ich würde in jedem meiner Häuser wohnen. 230 00:15:56,665 --> 00:16:00,293 Ich bin immer wieder beeindruckt von ihrer Vision. 231 00:16:00,669 --> 00:16:03,004 Sie verbindet Form und Funktion 232 00:16:03,380 --> 00:16:06,925 zu Gebäuden wie von Hadid oder Gehry und bleibt dabei im Budget. 233 00:16:07,300 --> 00:16:10,428 Beim letzten Gebäude waren 50 % der Einheiten unbesehen verkauft. 234 00:16:10,804 --> 00:16:13,139 Bei wie vielen scheiterte der Verkauf? - Bei keiner. 235 00:16:13,807 --> 00:16:15,016 Bitte. 236 00:16:18,061 --> 00:16:23,358 Mit einer Investition von 75 Millionen könnten wir unser Volumen verzehnfachen. 237 00:16:23,733 --> 00:16:26,861 Und, ganz ehrlich, das Timing könnte nicht besser sein. 238 00:16:27,237 --> 00:16:30,865 Im letzten halben Jahr war der Bedarf Downtown höher als das Angebot. 239 00:16:31,241 --> 00:16:33,743 Und die Firma profitiert von unserem neuen Ziel: 240 00:16:34,119 --> 00:16:36,788 Zu helfen, dass die Menschen in ihren Vierteln bleiben können. 241 00:16:37,163 --> 00:16:40,333 Millennials unterstützen gern Firmen, die ihnen ein gutes Gefühl geben. 242 00:16:40,709 --> 00:16:44,713 Ja, also, Sie geben 20 Prozent ab an den sozialen Wohnungsbau? 243 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 Den Menschen helfen und trotzdem Geld machen, das ist unser Ziel. 244 00:16:48,800 --> 00:16:51,636 Also, ich behalte den Profit lieber für mich, aber gut... 245 00:16:52,011 --> 00:16:54,848 Wissen Sie, ich helfe den Armen einmal im Jahr. 246 00:16:56,057 --> 00:16:57,976 Am 15. April. 247 00:16:58,977 --> 00:17:01,604 Nur ein Scherz. Ich zahle gar keine Steuern. 248 00:17:05,066 --> 00:17:08,611 Das bedeutet ein ganz schönes Wachstum für Sie beide. 249 00:17:12,407 --> 00:17:15,827 Aber selbst mit der kleinen Sozialabgabe stimmen die Zahlen. 250 00:17:16,703 --> 00:17:18,329 75 Millionen 251 00:17:18,705 --> 00:17:20,123 für 50 Prozent der Firma. 252 00:17:23,042 --> 00:17:25,670 25 Prozent. - 40. 253 00:17:26,045 --> 00:17:28,965 Sie behalten die Mehrheit, aber ich habe einen Sitz im Vorstand. 254 00:17:32,719 --> 00:17:35,638 30 Prozent. Und ein Sitz im Vorstand. 255 00:17:42,645 --> 00:17:44,647 Also, ich bin in Spendierlaune... 256 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 35 Prozent. 257 00:17:50,862 --> 00:17:52,697 Abgemacht. - Großartig. 258 00:17:53,907 --> 00:17:56,242 Dann machen wir das. - Danke. 259 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Danke, Mr. Stanton. - Und später... 260 00:17:59,412 --> 00:18:02,791 reden wir über die Vorteile einer NFFA-Parteimitgliedschaft. 261 00:18:03,166 --> 00:18:05,460 Aber zuerst feiern wir. 262 00:18:07,378 --> 00:18:11,216 Nein! Bitte, nicht! - Rein da. - Nein! 263 00:18:11,758 --> 00:18:13,718 Nein, nein! 264 00:18:14,093 --> 00:18:19,557 Nein! Bitte, Mr. Stanton! Ich war's nicht! 265 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 Bitte! Bitte! 266 00:18:35,198 --> 00:18:39,494 Mein Gott, liest du das über den Zoo? - Nein. Was ist denn passiert? 267 00:18:39,869 --> 00:18:43,665 Purger sind eingebrochen und haben alle Tiere befreit. Verrückt, was? 268 00:18:44,040 --> 00:18:46,000 Ja, verrückt. 269 00:18:46,876 --> 00:18:48,753 Ist mit dem Deal alles in Ordnung? 270 00:18:49,128 --> 00:18:51,631 Natürlich. - Es ist nichts schiefgegangen? 271 00:18:52,006 --> 00:18:54,300 Ich schau nur, ob's meinen Freunden gut geht. 272 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 Ach so. 273 00:18:58,471 --> 00:19:01,349 Alison und ich machen immer Spaß, wetteifern... 274 00:19:01,724 --> 00:19:04,894 Ja... - Aber du sollst wissen, 275 00:19:05,270 --> 00:19:08,690 dass es mir gefällt, wo ich bin. Für mich geht's weiter, wenn du's sagst. 276 00:19:09,065 --> 00:19:14,320 Wenn Alison befördert wird, gut. Ich mache weiter, bis ich dran bin. 277 00:19:15,780 --> 00:19:19,784 Ich will wohl sagen, dass ich froh bin, dich als Mentorin zu haben. 278 00:19:20,660 --> 00:19:22,036 Das ist toll, Mark. 279 00:19:22,412 --> 00:19:24,414 Das ist schön zu hören. 280 00:19:26,666 --> 00:19:28,209 Gut, also... 281 00:19:28,585 --> 00:19:30,628 Ich hoffe, deinen Freunden geht's gut. 282 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 EINGEHENDER ANRUF VON DAVID RYKER 283 00:19:47,186 --> 00:19:48,646 Wo ist Jane? 284 00:19:49,439 --> 00:19:50,773 Ich bin hier. 285 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 Ich muss aus Japan erfahren, dass der Deal durch ist? 286 00:19:54,235 --> 00:19:56,321 Ich habe heute nicht mit Ihnen gerechnet. 287 00:19:56,696 --> 00:19:58,615 Heute zu arbeiten, ist viel verlangt, 288 00:19:58,990 --> 00:20:02,952 aber ich hab die Stanton-Party sausen lassen. Also bitte, Jane, 289 00:20:03,328 --> 00:20:05,246 halten Sie mich auf dem Laufenden. 290 00:20:08,875 --> 00:20:11,002 Da ist jemand an der Tür. 291 00:20:11,377 --> 00:20:13,046 Ich bin gleich zurück. 292 00:20:33,650 --> 00:20:35,318 Nur der Pizzabote. 293 00:20:36,152 --> 00:20:37,946 Ich mach nur Spaß. - David, ich... 294 00:20:38,321 --> 00:20:39,614 Gute Arbeit, Team. 295 00:20:39,989 --> 00:20:43,201 Sie dürfen weitermachen mit Ihrer kleinen Feier. 296 00:20:43,576 --> 00:20:44,869 Sie haben's sich verdient. 297 00:20:45,244 --> 00:20:48,331 Passen Sie auf sich auf. Bleiben Sie im gesicherten Bereich. 298 00:20:48,706 --> 00:20:51,626 Und, Jane... Hervorragende Arbeit. 299 00:20:52,210 --> 00:20:53,252 Gut gemacht. 300 00:20:53,628 --> 00:20:56,339 Wir... sehen uns morgen. 301 00:21:11,729 --> 00:21:15,066 Ich bin in meinem Büro, falls etwas ist. - Alles in Ordnung? 302 00:21:30,289 --> 00:21:31,833 VERRÄTER 303 00:21:43,553 --> 00:21:44,595 Hey! 304 00:21:45,013 --> 00:21:46,597 Steig ein! Pete schickt uns. 305 00:21:46,973 --> 00:21:48,933 Wir müssen fahren! Los! 306 00:21:57,150 --> 00:21:58,609 Danke fürs Mitnehmen. 307 00:21:59,277 --> 00:22:00,903 Gefährlich da draußen. 308 00:22:01,279 --> 00:22:03,990 Wer sind diese Typen? In dem Lowrider? 309 00:22:04,365 --> 00:22:08,870 Sie nennen sich "Revolutionäre". Die NFFA-Gegner werden immer stärker. 310 00:22:09,495 --> 00:22:12,206 Seid ihr beim Militär? - Presse. 311 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Wen habt ihr angepisst für diesen Job? 312 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Keinen. Wir sind Freiberufler. Wir dokumentieren die Purge. 313 00:22:20,381 --> 00:22:22,258 Das ist irre. - Ach ja? 314 00:22:23,176 --> 00:22:26,345 Je mehr Amerikaner das hier sehen, umso eher hört es auf. 315 00:22:27,513 --> 00:22:30,975 Ganz egal, was die Leute sehen, es ändert sich trotzdem nichts. 316 00:22:31,976 --> 00:22:33,144 Das glaube ich nicht. 317 00:22:33,519 --> 00:22:36,439 Ich bringe das Material in mein Land, damit das dort nie passiert. 318 00:22:36,814 --> 00:22:40,026 Ihr träumt. Niemand kümmert das einen Scheiß. 319 00:22:40,401 --> 00:22:43,821 Ich bin ein OMF, und es ist seither jedes Jahr schlimmer geworden. 320 00:22:44,822 --> 00:22:47,950 Du bist aus einer Original-Märtyrer-Familie? - Ja. 321 00:22:48,326 --> 00:22:49,577 Darf ich? 322 00:22:55,208 --> 00:22:57,710 Ich bin hier mit einem OMF 323 00:22:58,086 --> 00:23:02,840 aus einer Original-Märtyrer-Familie der allerersten Purge auf Staten Island. 324 00:23:03,800 --> 00:23:06,052 Für die Zuschauer in meinem Land: 325 00:23:06,427 --> 00:23:08,471 Wie war dein Leben vor der Purge? 326 00:23:10,348 --> 00:23:12,141 Ich hab Baseball gespielt. 327 00:23:13,059 --> 00:23:14,227 Sehr oft. 328 00:23:15,520 --> 00:23:17,188 Ich hatte eine Familie. 329 00:23:18,481 --> 00:23:20,191 Eine tolle Familie. 330 00:23:20,900 --> 00:23:22,193 Ich war zehn. 331 00:23:24,028 --> 00:23:27,740 Meine Schwester und ich bauten immer Kissenburgen mit unserem Dad. 332 00:23:28,116 --> 00:23:29,992 Du wünschst dir diese Zeit zurück. 333 00:23:33,496 --> 00:23:34,997 Hör auf mit dem Scheiß. 334 00:23:36,374 --> 00:23:37,208 Tut mir leid. 335 00:23:37,583 --> 00:23:40,002 Ihr Europäer denkt, ihr wärt was Besseres, ohne Purge? 336 00:23:40,378 --> 00:23:42,255 Heutzutage vielleicht. 337 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Hast du je vom Kongo gehört? Vom atlantischen Sklavenhandel? 338 00:23:48,010 --> 00:23:50,304 Die Europäer haben die Purge erfunden. 339 00:23:53,224 --> 00:23:54,892 Was zum Teufel ist da los? 340 00:23:59,147 --> 00:24:01,065 Du brauchst nur ein bisschen Spannung. 341 00:24:01,440 --> 00:24:04,360 Tiger, macht sich bereit am 18. Loch. 342 00:24:04,902 --> 00:24:06,195 Achtung! 343 00:24:07,905 --> 00:24:09,740 Was machst du hier draußen? 344 00:24:11,868 --> 00:24:13,369 Meine Schwester. 345 00:24:15,329 --> 00:24:16,914 Sie ist alles, was ich noch habe. 346 00:24:28,718 --> 00:24:32,221 Der Bus ist da drüben, gleich hinter dem Höllenchaos. 347 00:24:32,597 --> 00:24:35,725 Ihr wollt doch die Gewalt filmen, also los. 348 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 Dafür hat Gott Zoomlinsen erfunden. 349 00:24:38,352 --> 00:24:40,438 Manchmal brauchen wir Mut für diesen Job. 350 00:24:40,813 --> 00:24:44,192 Aber Dummheit ist nicht erforderlich. Tut mir leid, Kumpel. 351 00:24:45,902 --> 00:24:48,905 Deine Eltern wären stolz auf dich. - Danke. 352 00:24:49,864 --> 00:24:51,949 Viel Glück. Ich hoffe, du findest sie. 353 00:25:16,307 --> 00:25:19,685 Dieser Mann hat zehn Jahre lang für mich gearbeitet. 354 00:25:20,061 --> 00:25:21,896 Stimmt das? 355 00:25:23,314 --> 00:25:24,982 Ich habe ihm vertraut. 356 00:25:25,942 --> 00:25:30,363 Aber er hat auf meinen Baustellen Kupferdraht geklaut und weiterverkauft. 357 00:25:30,738 --> 00:25:33,532 Einer der vielen Vorteile der heutigen Nacht ist, 358 00:25:33,908 --> 00:25:36,786 dass man nicht jahrelang Anwälte bezahlen muss, um Leute zu bestrafen. 359 00:25:38,204 --> 00:25:41,666 Nein. In der Purge-Nacht erledigen wir das selbst. 360 00:25:44,752 --> 00:25:46,671 Nein... - Ich bin... 361 00:25:47,630 --> 00:25:50,383 Ich bin so unhöflich. Bitte, verzeihen Sie mir. 362 00:25:50,758 --> 00:25:53,844 Sie sind meine Gäste. Ich bestehe darauf. 363 00:25:54,303 --> 00:25:55,596 Nur zu. 364 00:26:04,313 --> 00:26:05,648 Ich... 365 00:26:06,023 --> 00:26:08,985 will nicht sterben. Ich will nicht sterben. 366 00:26:09,694 --> 00:26:11,112 Bitte. Nur zu. 367 00:26:13,322 --> 00:26:15,658 Bitte nicht... - Rick? 368 00:26:21,122 --> 00:26:22,581 Ich... Nein, danke. 369 00:26:22,957 --> 00:26:24,583 Nein, kommen Sie. 370 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Es muss etwas geben, das Sie purgen möchten. 371 00:26:28,671 --> 00:26:32,174 Ich möchte Ihnen oder der NFFA gegenüber nicht respektlos sein, 372 00:26:32,550 --> 00:26:34,802 aber wir tun so was nicht. - Stimmt das, Rick? 373 00:26:35,886 --> 00:26:38,222 Ja. Es tut mir leid. - Nein, nein! 374 00:26:38,597 --> 00:26:39,890 Mir tut es leid. 375 00:26:40,266 --> 00:26:42,893 Ellie weiß, wer welche Einstellung hat. Sie plant die Partys, 376 00:26:43,269 --> 00:26:46,272 damit ich nicht ins Fettnäpfchen trete. Es tut mir sehr leid. 377 00:26:47,565 --> 00:26:49,483 Der Erste heute Nacht. - Oh Gott! 378 00:27:09,462 --> 00:27:12,548 Jenna, hör auf! Stopp! Alles ist gut. 379 00:27:12,923 --> 00:27:15,551 Ich muss hier raus. - Das geht nicht. Das weißt du. 380 00:27:16,177 --> 00:27:19,555 Ich wusste, so was kann passieren, aber es ist schlimmer, als ich dachte. 381 00:27:19,930 --> 00:27:23,434 Das Blut... Er hat ihn angefleht. - Ist schon gut. 382 00:27:23,809 --> 00:27:26,562 Er hat gebettelt. - Schatz. Alles wird gut. 383 00:27:26,937 --> 00:27:30,274 Wie kannst du das sagen? Ein Mann ist vor unseren Augen erschossen worden. 384 00:27:30,649 --> 00:27:34,153 Wir haben zugesehen und nichts getan. - Ich weiß. Es war furchtbar. 385 00:27:34,528 --> 00:27:36,530 Schau meine Hände an. Sie zittern noch. 386 00:27:36,906 --> 00:27:39,867 Du hast die Pistole genommen. Wie konntest du? 387 00:27:40,326 --> 00:27:42,578 Ich weiß nicht. Ich... 388 00:27:42,953 --> 00:27:47,166 Ich war wie betäubt. Es war, als würde ich jemand anderem zusehen. 389 00:27:47,541 --> 00:27:50,211 Hättest du... Wenn ich nichts gesagt hätte? 390 00:27:50,586 --> 00:27:52,588 Nein, Jen. 391 00:27:53,756 --> 00:27:55,966 Niemals. Das weißt du doch. 392 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Mit diesem Mörder machen wir keine Geschäfte. - Das hatten wir besprochen. 393 00:28:01,680 --> 00:28:05,851 Wir nehmen sein Geld und nutzen es, um Gutes zu tun. - Nein. 394 00:28:07,228 --> 00:28:11,816 Sieh dich um. Wenn wir sein Geld nehmen, sind wir nicht besser als alle anderen. 395 00:28:12,191 --> 00:28:14,485 Aber wir leben nun mal in dieser Welt. 396 00:28:14,860 --> 00:28:17,947 Die Purge können wir nicht ändern. Unser Leben schon. 397 00:28:19,365 --> 00:28:20,991 Schatz, hör zu. 398 00:28:21,367 --> 00:28:24,787 Die Gelegenheit zu so einem Deal bekommt man nur einmal im Leben. 399 00:28:26,288 --> 00:28:28,582 Ich kann kein Geld von ihm annehmen. 400 00:28:28,958 --> 00:28:30,209 Ich tu's nicht. 401 00:28:36,424 --> 00:28:37,925 Na gut. 402 00:28:38,300 --> 00:28:39,677 In Ordnung. 403 00:28:43,722 --> 00:28:45,558 Lass uns einfach... 404 00:28:45,933 --> 00:28:47,810 Lass uns diese Nacht überstehen. 405 00:28:48,185 --> 00:28:50,563 Wir können das alles später besprechen. 406 00:28:50,938 --> 00:28:53,399 Wir überlegen uns einen neuen Plan, ja? 407 00:28:54,358 --> 00:28:56,527 Und der Stress ist sicher nicht gut fürs Baby. 408 00:28:57,820 --> 00:29:00,322 Atme tief durch. 409 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Ich weiß, ich weiß. 410 00:29:05,578 --> 00:29:07,204 Soll ich uns was zu trinken holen? 411 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 Okay. 412 00:29:24,889 --> 00:29:28,058 Nein. Ich habe Kinder! Nein! 413 00:29:31,645 --> 00:29:34,023 Bitte nächstes Mal nicht um Trinkgeld! 414 00:29:49,705 --> 00:29:52,249 Ach wirklich? Das ist typisch du. 415 00:29:57,963 --> 00:29:59,965 Kommen Sie. Bleiben Sie doch! 416 00:30:03,385 --> 00:30:05,721 Mark, Alison! Ist hier jemand vorbeigekommen? 417 00:30:06,096 --> 00:30:08,641 Ein Mann und eine Frau. Sie haben nicht auf uns gehört. 418 00:30:09,141 --> 00:30:11,060 Möchten Sie Begleitung? - Nein, alles gut. 419 00:30:11,435 --> 00:30:14,355 Ma'am! - Ich sagte: Alles gut. - Wir sind hier, falls Sie was brauchen. 420 00:31:21,839 --> 00:31:23,257 Oh, nein, nein! 421 00:31:23,632 --> 00:31:25,301 Warum hast du das getan? Alison! 422 00:31:27,428 --> 00:31:31,181 Ich habe einfach... nachgegeben. - Mark, kannst du mich hören? 423 00:31:31,557 --> 00:31:33,142 Hörst du mich? - Es tut mir leid. 424 00:31:34,018 --> 00:31:37,354 Es tut mir leid... - Oh Mann, er ist tot. 425 00:31:37,730 --> 00:31:40,232 Ich glaube, er ist tot. - Also... 426 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Informierst du die Personalabteilung 427 00:31:43,819 --> 00:31:46,655 über meine Beförderung oder muss ich das selbst machen? 428 00:31:59,293 --> 00:32:00,419 Jen? 429 00:32:14,808 --> 00:32:16,602 Wo zur Hölle ist sie hin? 430 00:32:26,945 --> 00:32:28,614 Unsere Gründerväter, 431 00:32:28,989 --> 00:32:31,742 gebt uns diese Purge, unser jährlich Brot, 432 00:32:32,117 --> 00:32:35,746 und vergebt uns unsere Schuld, denn wir werden gereinigt. 433 00:32:36,121 --> 00:32:37,498 Unsere Gründerväter, 434 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 gebt uns diese Purge, unser jährlich Brot, 435 00:32:40,876 --> 00:32:43,879 und vergib uns unsere Schuld, denn wir werden gereinigt. 436 00:32:45,756 --> 00:32:48,384 Du wirst so geliebt, mein Kind. 437 00:32:48,759 --> 00:32:52,346 Ich freue mich so sehr, dass du endlich wieder mit ihnen vereint wirst. 438 00:32:53,555 --> 00:32:55,307 Sie sind bereit für dich. 439 00:32:55,683 --> 00:32:57,935 Sie warten auf der anderen Seite der Tür. 440 00:32:59,311 --> 00:33:00,688 Penelope. 441 00:33:01,939 --> 00:33:03,357 Penelope. 442 00:33:07,277 --> 00:33:08,946 Läutere ihr Fleisch. 443 00:33:09,697 --> 00:33:12,741 Reinige ihre Seele. Das Geben ist hier. 444 00:33:13,117 --> 00:33:14,702 Das Unsichtbare wartet. 445 00:33:15,661 --> 00:33:17,746 Rammbock! - Penelope, komm her. 446 00:33:18,789 --> 00:33:20,457 Penelope! Komm her! - Na los! 447 00:33:21,166 --> 00:33:23,460 Schatz! Komm. Ich hab das im Griff. 448 00:33:23,836 --> 00:33:26,964 Wir riegeln die Gasse ab. Sie kommen nicht raus. - Scheiße! 449 00:33:27,339 --> 00:33:29,800 Rein da. - Ich dachte, wir wären hier sicher. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,386 Das Arschloch hat uns angelogen. Bleib da drin! 451 00:33:32,761 --> 00:33:34,805 Los, in den Wandschrank! Mach schon! 452 00:33:39,184 --> 00:33:41,186 Nein, nein! Nein, Miguel, nein. 453 00:33:41,562 --> 00:33:42,938 Ich kann helfen! - Nein, Miguel. 454 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Hör zu. Ich hab dich sehr lieb. Und du bist wirklich mutig. 455 00:33:47,568 --> 00:33:50,612 Aber du musst wieder da reingehen und deiner Schwester helfen, ja? 456 00:33:50,988 --> 00:33:53,240 Du musst sie immer beschützen. 457 00:33:56,744 --> 00:33:58,412 Na los, rein da. 458 00:34:02,708 --> 00:34:06,003 Geht weiter in die fünfte Etage. - Verstanden. 459 00:34:07,296 --> 00:34:09,339 Schaut nach! - Brecht sie auf! 460 00:34:10,382 --> 00:34:12,176 Bereit? - Ich hab's. 461 00:34:12,551 --> 00:34:14,803 Verschwindet aus meinem Haus! 462 00:34:17,014 --> 00:34:19,683 Das war einer. Hier muss noch jemand sein. 463 00:34:20,726 --> 00:34:23,854 Komm, Mommy, du passt hier noch rein. - Mir passiert nichts, Schätzchen. 464 00:34:24,229 --> 00:34:26,064 Keinen Mucks, klar? - Sie tun dir weh! 465 00:34:26,440 --> 00:34:29,276 Kommt erst wieder raus, wenn ihr die Sirenen gehört habt. 466 00:34:29,651 --> 00:34:32,905 Versprecht mir, dass ihr zusammenbleibt. Versprecht es! - Versprochen. 467 00:34:33,280 --> 00:34:35,157 Okay, euch passiert nichts. 468 00:34:35,532 --> 00:34:38,327 Rechts und links. Langsam und mit Methode. 469 00:34:38,702 --> 00:34:39,953 Hier lang. 470 00:34:40,329 --> 00:34:42,706 Haben wir einen Erhebungsbogen? - Hier. 471 00:34:43,081 --> 00:34:44,249 Schau ins Bad. 472 00:34:44,625 --> 00:34:46,001 Ich hab eine Frau! 473 00:34:46,376 --> 00:34:49,046 Sie rennt weg! - Bitte nicht! Lasst mich gehen! 474 00:34:49,421 --> 00:34:52,174 Ich hab sie. - Bitte! Ich muss meine Kinder abholen! 475 00:34:53,801 --> 00:34:56,261 Team Zwei, durchsucht die nächste Etage. 476 00:34:56,637 --> 00:34:59,765 Ich hab keine Angst. Fürchtet euch nicht! 477 00:35:01,433 --> 00:35:04,144 Ich glaube, hier ist sonst keiner. Wohnung gesichert. 478 00:35:04,520 --> 00:35:06,939 Ich hab dich lieb, Mommy. Ich hab dich so lieb. 479 00:35:13,904 --> 00:35:15,739 Ich fürchte mich nicht. 480 00:35:19,409 --> 00:35:20,994 Ich fürchte mich nicht. 481 00:35:22,287 --> 00:35:23,831 Ich fürchte mich nicht. 482 00:35:27,417 --> 00:35:28,460 Ich fürchte mich nicht. 483 00:35:32,214 --> 00:35:33,590 Adieu, Penelope! 484 00:35:43,392 --> 00:35:45,018 Das war die Quote für heute. 485 00:36:18,468 --> 00:36:20,429 Ich bin nicht hier, um zu kämpfen. 486 00:36:20,804 --> 00:36:22,055 Ich suche einen Bus. 487 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Halt! 488 00:36:54,046 --> 00:36:55,422 Halt! 489 00:36:58,091 --> 00:36:59,176 Penelope? 490 00:36:59,551 --> 00:37:02,596 Penelope Guerrero, bist du da drin? Pen! - Wer ist das? 491 00:37:02,971 --> 00:37:04,806 Wo ist Penelope? 492 00:37:07,684 --> 00:37:09,645 Eine gute Purge. - Wo ist sie? 493 00:37:16,526 --> 00:37:17,903 Wo ist sie? 494 00:37:18,779 --> 00:37:20,322 Wo ist sie hingegangen? 495 00:37:36,505 --> 00:37:39,549 Wo ist meine Schwester? - Wir alle sind deine Geschwister. 496 00:37:39,925 --> 00:37:41,635 Schnauze! Wo ist Penelope? 497 00:37:42,135 --> 00:37:44,096 Schwester Penelope? 498 00:37:44,471 --> 00:37:46,223 Sie ist von uns gegangen. 499 00:37:49,351 --> 00:37:52,437 Hast du sie umgebracht? - Niemals. Ich habe sie geliebt. 500 00:37:52,813 --> 00:37:54,147 Wo ist sie dann? 501 00:37:54,940 --> 00:37:57,109 Sie wurde mitgenommen. - Von wem? 502 00:37:57,734 --> 00:37:59,403 Von den Nonnen. 503 00:38:00,195 --> 00:38:02,572 Es tut mir leid, du hast sie gerade verpasst. 504 00:38:09,579 --> 00:38:13,583 Sorge dich nicht. Schwester Penelope ist nun frei. 505 00:38:18,338 --> 00:38:19,965 Mach zu. Fahr los. 506 00:38:31,977 --> 00:38:34,479 Jeder hat das Bedürfnis, zu purgen. 507 00:38:34,855 --> 00:38:38,191 Die Furcht ist ein großer Dieb. Wenn du sie hereinlässt, 508 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 raubt sie dir das letzte Hemd. 509 00:38:40,652 --> 00:38:42,821 Sie wird mitnehmen, was sie kann. 510 00:38:43,196 --> 00:38:46,074 Nicht jeder hat den Mut, auf seine innere Stimme zu hören. 511 00:38:46,450 --> 00:38:48,785 Die Stimme, die sie anfleht, sich zu erheben, 512 00:38:49,161 --> 00:38:52,080 für ihre Träume zu kämpfen. Was hält sie auf? 513 00:38:52,456 --> 00:38:54,458 Furcht. Aber dich nicht. 514 00:38:54,833 --> 00:38:58,503 Nicht heute. Heute liegt dein altes Leben hinter dir. 515 00:38:58,879 --> 00:39:01,757 Heute Nacht liegt dein neues Leben vor dir. 516 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Nein! Bitte, aufhören! Bitte! - Scheiße! 517 00:39:14,770 --> 00:39:17,189 Bitte! Wer Sie auch sind, lassen Sie mich leben. 518 00:39:17,564 --> 00:39:22,069 Ihr Haus ist nicht mehr sicher. Haben Sie keine Angst. Kommen Sie mit. 519 00:39:32,204 --> 00:39:33,830 Weil du die Kraft hattest 520 00:39:34,331 --> 00:39:35,415 und den Mut 521 00:39:35,791 --> 00:39:38,960 und die Tapferkeit, dich deinen Ängsten zu stellen, 522 00:39:39,336 --> 00:39:42,047 werden alle deine Träume in Erfüllung gehen.