1 00:00:27,653 --> 00:00:29,905 Stop, Lila, arrête. 2 00:00:35,661 --> 00:00:36,704 Je suis désolée. 3 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 Il fallait que je le fasse. 4 00:00:43,502 --> 00:00:45,087 Il le fallait. 5 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Tu en as envie aussi. 6 00:00:54,805 --> 00:00:55,806 Tu m'as manqué. 7 00:00:58,434 --> 00:01:01,020 - Dès que je t'ai vue... - Je suis enceinte. 8 00:01:03,397 --> 00:01:04,315 Quoi ? 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,317 Je suis enceinte. 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,783 Félicitations. 11 00:01:17,411 --> 00:01:18,954 Je suis vraiment heureuse pour toi. 12 00:01:27,087 --> 00:01:29,632 Je vous ai prévenus que la violence allait être difficile. 13 00:01:31,050 --> 00:01:35,137 On doit se préparer ou notre résolution en pâtira. 14 00:01:39,683 --> 00:01:42,269 Je sais que je me différencie en tant que Grande Souveraine 15 00:01:42,353 --> 00:01:44,855 et que mes paroles doivent sonner creuses. 16 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 Sœur Penelope ? 17 00:01:49,735 --> 00:01:50,903 Oui, Grande Souveraine ? 18 00:01:50,986 --> 00:01:54,323 Peux-tu te lever et parler à tes frères et sœurs ? 19 00:01:54,406 --> 00:01:57,535 Ils attendent de toi, notre FMO adorée, que tu leur apportes l'inspiration. 20 00:01:58,202 --> 00:01:59,912 Je sais. 21 00:02:02,081 --> 00:02:02,957 S'il te plaît. 22 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 Melissa 23 00:02:18,722 --> 00:02:20,015 était l'une d'entre nous. 24 00:02:22,643 --> 00:02:23,644 Et elle avait peur. 25 00:02:26,564 --> 00:02:27,815 Mais c'est terminé. 26 00:02:31,026 --> 00:02:32,111 Maintenant, elle est libre. 27 00:02:34,029 --> 00:02:36,490 Elle a donné sa vie pour que d'autres puissent guérir. 28 00:02:37,491 --> 00:02:39,577 Nous avons ce pouvoir. 29 00:02:40,619 --> 00:02:42,037 C'est notre don. 30 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 Je sais que vous avez peur. Moi aussi. 31 00:02:47,459 --> 00:02:49,044 Mais je suis prête. 32 00:02:50,212 --> 00:02:54,550 Nous donnons ce soir pour que demain, le monde soit meilleur. 33 00:02:56,760 --> 00:02:59,430 Nous marchons main dans la main vers la paix et l'amour, 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,891 parce qu'ensemble, nous vaincrons tout. 35 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 - Nous marchons main dans la main - Nous marchons main dans la main 36 00:03:04,143 --> 00:03:06,061 - vers la paix et l'amour, - vers la paix et l'amour, 37 00:03:06,145 --> 00:03:08,272 - parce qu'ensemble, nous vaincrons tout. - parce qu'ensemble, nous vaincrons tout. 38 00:03:08,355 --> 00:03:10,274 - Nous marchons main dans la main - Nous marchons main dans la main 39 00:03:10,357 --> 00:03:11,650 - vers la paix et l'amour, - vers la paix et l'amour, 40 00:03:11,734 --> 00:03:14,194 - parce qu'ensemble, nous vaincrons tout. - parce qu'ensemble, nous vaincrons tout. 41 00:03:14,278 --> 00:03:17,615 Nous sommes une famille aimante. Et nous le serons toujours ! 42 00:03:17,698 --> 00:03:18,991 Oui. 43 00:03:19,074 --> 00:03:20,743 C'est notre vocation. 44 00:03:21,201 --> 00:03:23,621 Croyez toujours en vous. 45 00:03:23,704 --> 00:03:25,915 - Croyez en notre cause. - Venez, on va dîner. 46 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 - Mais on a presque fini. - On va pouvoir jouer dedans ! 47 00:03:28,834 --> 00:03:30,461 Allez, rangez-moi ça. 48 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 Ils allaient tout remettre en état. 49 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Pourquoi ? Ils ont presque fini. 50 00:03:40,679 --> 00:03:41,764 Je le savais. 51 00:03:42,640 --> 00:03:45,184 Mijo, il faut mettre un toit sur ce tunnel. 52 00:03:45,476 --> 00:03:46,977 On a besoin d'autres serviettes. 53 00:03:47,061 --> 00:03:48,771 - Oui ! J'y vais ! - D'accord. 54 00:03:48,854 --> 00:03:51,565 Miguel, il faut un fort un peu plus grand pour nous quatre. 55 00:03:52,650 --> 00:03:53,943 Je ne rentre pas là-dedans. 56 00:03:54,568 --> 00:03:58,197 Emily, mon amour, on doit soutenir ces ingénieurs civils. 57 00:03:58,280 --> 00:03:59,281 Muy bien. 58 00:03:59,865 --> 00:04:00,741 Viens là. 59 00:04:02,451 --> 00:04:04,620 Je ne sais pas comment tu fais avec ces enfants. 60 00:04:08,749 --> 00:04:09,667 Je t'aime. 61 00:04:10,584 --> 00:04:13,212 Je vous aime tous tellement. 62 00:04:13,295 --> 00:04:17,091 - Purifiez ma chair, préparez mon âme. - Purifiez ma chair, préparez mon âme. 63 00:04:17,174 --> 00:04:18,842 - Le Don est proche, - Le Don est proche, 64 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 - l'Invisible attend. - l'Invisible attend. 65 00:04:20,928 --> 00:04:23,764 - Purifiez ma chair, préparez mon âme. - Purifiez ma chair, préparez mon âme. 66 00:04:23,847 --> 00:04:25,641 - Le Don est proche, - Le Don est proche, 67 00:04:25,724 --> 00:04:27,101 - l'Invisible attend. - l'Invisible attend. 68 00:04:27,685 --> 00:04:30,604 - Purifiez ma chair, préparez mon âme. - Purifiez ma chair, préparez mon âme. 69 00:04:30,688 --> 00:04:32,272 - Le Don est proche, - Le Don est proche, 70 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 - l'Invisible attend. - l'Invisible attend. 71 00:04:34,024 --> 00:04:35,025 Sœur Penelope ? 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,070 Tu es la plus fidèle. 73 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 C'est ton tour de passer cette porte et de donner. 74 00:04:45,786 --> 00:04:46,662 Oui. 75 00:04:49,707 --> 00:04:51,458 Samuel, en route pour notre prochain arrêt ! 76 00:04:52,668 --> 00:04:56,005 Félicitations, Sœur Penny ! Nous sommes si fiers de toi ! 77 00:05:03,846 --> 00:05:07,266 Écoute, mec, je sais que tout le monde est là pour te voir, mais ça urge. 78 00:05:07,349 --> 00:05:09,059 J'essaie de trouver quelqu'un qui risque de mourir ce soir. 79 00:05:09,143 --> 00:05:11,729 Ouais, vivre et mourir, c'est la seule option ce soir. 80 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 C'est bon. 81 00:05:19,653 --> 00:05:21,363 Carm va te rejoindre dehors avec le matériel. 82 00:05:23,115 --> 00:05:25,492 Écoute, mec, je vois que t'es coincé. 83 00:05:25,784 --> 00:05:28,454 Mais je fais pas la charité. Qu'est-ce que t'as pour moi ? 84 00:05:28,537 --> 00:05:29,538 J'ai une voiture. 85 00:05:29,621 --> 00:05:31,457 Un travail urgent pour une voiture ? 86 00:05:31,540 --> 00:05:34,376 Tu veux que je te déteste ? Ça marche pas, petit. 87 00:05:34,460 --> 00:05:35,419 Et mon neuf millimètres ? 88 00:05:36,003 --> 00:05:37,046 Je l'ai laissé dehors. 89 00:05:37,129 --> 00:05:39,882 J'ai plus de puissance de feu à côté que toute l'armée d'Albanie. 90 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Si j'avais un cœur, il saignerait pour toi. 91 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 Tous les points de la négociation semblent parfaits. 92 00:05:48,599 --> 00:05:50,350 Je vais transmettre au service juridique. 93 00:05:50,934 --> 00:05:53,270 Mes amitiés à tous ceux de Nagoya. 94 00:05:53,353 --> 00:05:54,646 Certainement. 95 00:05:57,024 --> 00:05:58,233 Au revoir. 96 00:05:58,650 --> 00:06:00,903 L'affaire est officiellement conclue. 97 00:06:03,822 --> 00:06:05,240 Félicitations. 98 00:06:05,365 --> 00:06:06,575 - Vous avez réussi ! - Non. 99 00:06:06,658 --> 00:06:08,702 Nous avons tous travaillé dur. 100 00:06:08,786 --> 00:06:12,247 Je suis particulièrement ravie de vos efforts à tous deux ce soir. 101 00:06:12,331 --> 00:06:13,749 Merci, Jane. 102 00:06:14,374 --> 00:06:15,542 Il faut fêter ça. 103 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Ne faites pas trop de folies. 104 00:06:18,420 --> 00:06:20,506 - Mais c'est la nuit de la Purge. - Justement. 105 00:06:22,841 --> 00:06:24,718 Allez, tout le monde, vous êtes prêts ? 106 00:06:24,802 --> 00:06:25,969 Bonjour, Mark. 107 00:06:30,099 --> 00:06:31,767 Super. 108 00:06:32,559 --> 00:06:34,394 Peut-être plus tard. 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 Parfait. 110 00:06:43,112 --> 00:06:44,822 Jenna. 111 00:06:44,905 --> 00:06:45,739 Hé. 112 00:06:49,409 --> 00:06:51,161 Tu lui as parlé ? 113 00:06:51,745 --> 00:06:52,621 Oui. 114 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 - Je crois qu'elle va bien. - Ouais. 115 00:06:55,457 --> 00:06:57,543 Elle n'a rien dit d'autre ? 116 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Pas vraiment. 117 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 C'était léger et courtois. 118 00:07:01,797 --> 00:07:03,006 C'était Lila. 119 00:07:03,090 --> 00:07:05,050 Oui, c'est aussi l'impression que j'ai eue. 120 00:07:05,425 --> 00:07:08,220 C'est surprenant, sachant... Tu sais. 121 00:07:08,387 --> 00:07:10,139 Non, elle semble avoir repris ses esprits. 122 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 Elle a parlé de son père ? 123 00:07:12,891 --> 00:07:14,268 Non. Pourquoi ? 124 00:07:14,351 --> 00:07:15,602 Je ne sais pas. Elle... 125 00:07:15,978 --> 00:07:17,604 Elle l'a glissé dans la conversation. 126 00:07:18,939 --> 00:07:20,149 C'est un peu bizarre, non ? 127 00:07:20,232 --> 00:07:21,650 Tu sais comment elle est. 128 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 C'était juste pour te titiller. 129 00:07:23,485 --> 00:07:24,611 Tu crois qu'elle lui a dit... 130 00:07:24,695 --> 00:07:25,863 - Non. - T'es sûre ? 131 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 Elle ne me ferait pas ça. 132 00:07:31,326 --> 00:07:32,202 Enfin, nous. 133 00:07:34,788 --> 00:07:37,249 Je me sentirais mieux quand ce sera fini. 134 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Moi aussi. 135 00:07:39,042 --> 00:07:40,294 On reste concentrés. 136 00:07:40,377 --> 00:07:43,380 Demain, on aura tout ce dont on a rêvé. 137 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Excusez-moi, 138 00:07:50,262 --> 00:07:54,391 M. Stanton réclame votre présence dans le bureau. 139 00:07:55,559 --> 00:07:56,935 Tu peux le faire, bébé. 140 00:07:58,478 --> 00:07:59,771 Merci. 141 00:08:09,323 --> 00:08:11,241 Excusez-moi, vous avez vu cette fille ? 142 00:08:12,075 --> 00:08:14,912 Désolée, beau gosse. J'aimerais pouvoir t'aider. 143 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 Merci. 144 00:08:16,580 --> 00:08:18,790 Hé, vous savez quelque chose sur un bus scolaire ? 145 00:08:18,874 --> 00:08:20,667 Une secte ou un truc comme ça. Non ? 146 00:08:22,294 --> 00:08:23,670 Hé, vous avez vu cette fille ? 147 00:08:23,754 --> 00:08:27,132 - Le petit est obstiné, il y a pas à dire. - Regardez. Non ? 148 00:08:27,966 --> 00:08:30,093 Tu sais qu'il a gagné le Défi ? 149 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 À mille contre un. 150 00:08:32,179 --> 00:08:34,681 - Il a remporté la Chevelle 71 d'Otis ? - Ouais. 151 00:08:37,184 --> 00:08:38,518 Hé, petit. 152 00:08:39,061 --> 00:08:40,229 Viens, 153 00:08:41,313 --> 00:08:42,773 on va parler de ta voiture. 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,495 Comment vous avez accès à tout ça ? 155 00:08:57,037 --> 00:08:58,789 À force de traîner dans la rue, 156 00:08:58,872 --> 00:09:00,499 on finit par s'y faire de bons amis. 157 00:09:00,582 --> 00:09:01,917 Pourquoi ils vous ont viré ? 158 00:09:03,710 --> 00:09:04,753 Je dis juste 159 00:09:05,420 --> 00:09:07,256 que vous devriez vous appeler Pete l'ex-flic. 160 00:09:07,506 --> 00:09:10,759 Drôle. On me l'avait jamais faite. 161 00:09:12,594 --> 00:09:15,013 Là. Un bus scolaire bleu. C'est sûrement ça. 162 00:09:15,597 --> 00:09:17,891 Qu'est-ce qui vaut ta vie, dans ce bus ? 163 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 Ma sœur. 164 00:09:19,810 --> 00:09:21,728 Qui dit que je vais y laisser ma vie ? 165 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 C'est pas de la rigolade, cette secte. 166 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Et leur chef, encore moins. 167 00:09:25,983 --> 00:09:28,277 Ces enfants désespérés s'accrochent à elle 168 00:09:28,360 --> 00:09:29,820 comme à une sorte de Dieu. 169 00:09:29,903 --> 00:09:31,530 Ma sœur n'est pas désespérée. 170 00:09:32,239 --> 00:09:34,199 Vous savez pas ce qu'elle a vécu. 171 00:09:34,283 --> 00:09:35,701 C'est vrai. 172 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 Vous avez une famille ? 173 00:09:37,286 --> 00:09:38,412 Ouais. 174 00:09:38,495 --> 00:09:40,122 Alors vous savez pourquoi je fais ça. 175 00:09:40,205 --> 00:09:43,625 J'ai perdu mon petit frère, pendant une Purge, il y a quelques années. 176 00:09:44,167 --> 00:09:46,586 C'est en grande partie pour ça que j'ai ouvert cet endroit. 177 00:09:46,753 --> 00:09:48,463 Si on peut pas empêcher les gens de s'entretuer, 178 00:09:48,547 --> 00:09:51,300 on peut au moins leur offrir un lieu sûr où y réfléchir. 179 00:09:52,342 --> 00:09:53,385 Le voilà. 180 00:09:53,969 --> 00:09:56,013 Hé, où est-ce qu'il est passé ? 181 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 Changez de caméra. 182 00:09:57,055 --> 00:09:59,308 Il y a pas de caméra, là où il va. 183 00:09:59,391 --> 00:10:00,851 Comment vous le savez ? 184 00:10:01,018 --> 00:10:02,769 C'est comme la Saint-Patrick, 185 00:10:03,186 --> 00:10:04,813 c'est le même itinéraire chaque année. 186 00:10:07,232 --> 00:10:09,318 On dirait le signe de la paix. 187 00:10:09,401 --> 00:10:10,277 Ouais. 188 00:10:11,236 --> 00:10:14,906 Tavis vend de la paix, mais elle ne donne que la mort. 189 00:10:17,617 --> 00:10:19,202 Prochain arrêt dans un kilomètre et demi environ. 190 00:10:29,129 --> 00:10:30,213 Sœur Penelope. 191 00:10:31,631 --> 00:10:32,466 C'est le moment. 192 00:10:40,349 --> 00:10:42,684 J'étais en grande souffrance quand je vous ai trouvés. 193 00:10:44,644 --> 00:10:46,605 J'ai beaucoup de chance. 194 00:10:47,773 --> 00:10:49,441 Tout ce que je veux, 195 00:10:50,400 --> 00:10:52,110 c'est vous rendre fiers, ce soir. 196 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Et j'espère... 197 00:10:58,575 --> 00:11:01,536 J'espère que ma famille aussi va être fière. 198 00:11:05,957 --> 00:11:08,794 Douce Penelope. Ils le sont. 199 00:11:10,253 --> 00:11:11,213 Et moi aussi. 200 00:11:13,090 --> 00:11:16,343 C'est un grand honneur pour moi de te guider jusqu'à chez toi. 201 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 - FMO. - FMO. 202 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 - FMO. - FMO. 203 00:11:21,723 --> 00:11:22,808 - FMO. - FMO. 204 00:11:22,933 --> 00:11:24,101 - FMO. - FMO. 205 00:11:24,267 --> 00:11:25,394 - FMO. - FMO. 206 00:11:25,477 --> 00:11:29,189 Les habitants de Staten Island ont voté en faveur de l'expérience de la Purge. 207 00:11:29,272 --> 00:11:32,192 Si les gens ont un moyen sain et légal 208 00:11:32,275 --> 00:11:33,985 de se débarrasser de leur colère et de leur rage, 209 00:11:34,069 --> 00:11:37,364 le taux de criminalité va baisser, nous sommes tous gagnants. 210 00:11:37,656 --> 00:11:40,575 Mais on ne fera de mal à personne, peu importe combien vous nous donnez. 211 00:11:40,659 --> 00:11:41,910 Non, bien sûr que non. 212 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 Je n'ai pas été clair. 213 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 Vous serez payés, que vous sortiez ou non. 214 00:11:47,207 --> 00:11:50,127 Donc on reste à la maison, on ne fait rien 215 00:11:50,210 --> 00:11:51,753 et le gouvernement nous fait un chèque ? 216 00:11:51,837 --> 00:11:55,465 Exact. Restez à l'intérieur et tout ira bien. 217 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Cinq mille dollars pour rester là. 218 00:12:00,220 --> 00:12:01,304 Qu'est-ce qu'ils disent ? 219 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 Aucune idée. 220 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 Quand t'as dit que t'avais une voiture, 221 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 je savais pas que c'était La voiture. 222 00:12:10,230 --> 00:12:11,273 Seigneur, 223 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 une Chevelle SS 1971. 224 00:12:16,653 --> 00:12:18,738 Un moteur de 1 200 centimètres cubes 225 00:12:18,989 --> 00:12:20,907 qui développe 461 chevaux. 226 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 Cette bagnole, elle en a. 227 00:12:24,494 --> 00:12:26,455 Je la veux depuis le tout premier Défi. 228 00:12:26,538 --> 00:12:27,664 Eh bien, elle est à vous. 229 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 T'es dans la Marine ? 230 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Forces de reconnaissance. 231 00:12:33,795 --> 00:12:35,046 Premier de la huitième. 232 00:12:35,338 --> 00:12:36,756 - Beyrouth. - Merde. 233 00:12:37,507 --> 00:12:39,926 Je sais à quel point ça a été difficile pour vous. 234 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 Aucune reconnaissance, en plus. 235 00:12:41,261 --> 00:12:43,763 Ouais, bon, on devient pas Marine pour la gloire. 236 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 J'y suis allé pour me mettre les mains dedans. 237 00:12:46,892 --> 00:12:48,810 Ouais, c'est ce que je vais faire. 238 00:12:49,186 --> 00:12:51,646 Le plus rapide, c'est Washington et tu coupes par la Septième, 239 00:12:52,314 --> 00:12:53,482 mais faut pas traîner. 240 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Toujours fidèle, petit. 241 00:12:58,153 --> 00:12:58,987 Merci. 242 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Merci. 243 00:13:10,665 --> 00:13:11,791 M. Stanton. 244 00:13:17,005 --> 00:13:19,466 Vous avez vraiment une très belle maison. 245 00:13:20,717 --> 00:13:22,344 Je donnerais tout pour un petit-fils. 246 00:13:24,638 --> 00:13:25,680 Je vous en prie. 247 00:13:29,601 --> 00:13:31,102 J'ai lu votre plan de développement. 248 00:13:32,479 --> 00:13:34,773 J'espère qu'il vous a plu. 249 00:13:34,856 --> 00:13:38,193 Tous les investissements que j'envisage de faire cette année sont prometteurs. 250 00:13:38,276 --> 00:13:41,321 Je suis à la recherche de celui qui va écraser les autres. 251 00:13:41,947 --> 00:13:43,365 Où est votre associée ? 252 00:13:43,448 --> 00:13:46,660 Jenna s'occupe du côté créatif, je suis le directeur financier. 253 00:13:47,327 --> 00:13:48,995 Vous n'êtes pas actionnaire majoritaire. 254 00:13:49,579 --> 00:13:51,498 Le bilan dit 50-50. 255 00:13:51,581 --> 00:13:52,999 J'ai le pouvoir de conclure cette affaire. 256 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Ce soir, on fait les choses à ma façon. 257 00:13:55,043 --> 00:13:56,795 Je crois que Jenna devait être là. 258 00:13:57,796 --> 00:13:59,256 D'accord, pas de problème. 259 00:14:00,090 --> 00:14:01,258 Oui, Monsieur. 260 00:14:01,466 --> 00:14:03,343 Faites venir Jenna Betancourt. 261 00:14:03,426 --> 00:14:04,469 De suite, M. Stanton. 262 00:14:21,152 --> 00:14:24,364 M. Stanton aimerait que vous les rejoigniez dans le bureau. 263 00:14:25,115 --> 00:14:26,324 Fantastique. 264 00:14:35,458 --> 00:14:36,751 Vous vous sentez mieux ? 265 00:14:37,335 --> 00:14:38,920 Oui, merci. 266 00:14:39,212 --> 00:14:40,422 C'est pour quand ? 267 00:14:42,215 --> 00:14:44,009 Ça se voit tant que ça ? 268 00:14:44,217 --> 00:14:47,345 Je suis passée par là, trois fois. 269 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 J'en suis à 16 semaines. 270 00:14:50,890 --> 00:14:52,058 C'est ma première. 271 00:14:52,809 --> 00:14:54,144 Vous allez adorer. 272 00:14:54,936 --> 00:14:56,688 On veut des enfants. Vraiment. 273 00:14:56,771 --> 00:14:59,858 Je me demande juste si ce genre de monde est bon pour eux. 274 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Je pense qu'une partie de notre boulot 275 00:15:02,902 --> 00:15:07,032 c'est d'en faire le genre de monde dans lequel on a envie de les mettre. 276 00:15:07,115 --> 00:15:09,492 J'aime ça. Je m'en souviendrai. 277 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Muchas gracias. 278 00:15:13,371 --> 00:15:14,539 De nada. 279 00:15:21,880 --> 00:15:22,714 Bonne chance. 280 00:15:25,925 --> 00:15:28,345 Votre mari essayait de conclure cette affaire sans vous. 281 00:15:30,305 --> 00:15:31,598 C'est un petit sournois. 282 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Dieu merci, je suis féministe. 283 00:15:35,018 --> 00:15:35,852 Jenna, 284 00:15:36,061 --> 00:15:38,647 dites-moi ce qui vous différencie des autres promoteurs. 285 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 On se concentre sur des parties de la ville auxquelles personne ne veut toucher. 286 00:15:49,032 --> 00:15:50,033 Et, tout aussi important, 287 00:15:50,116 --> 00:15:53,536 on construit des lieux où les gens ont envie de rentrer. 288 00:15:54,245 --> 00:15:56,456 Je ne dessine que ce dans quoi je pourrais vivre. 289 00:15:56,539 --> 00:16:00,418 Je suis toujours admiratif de la vision de ma femme. 290 00:16:00,752 --> 00:16:03,546 Elle utilise la forme et la fonction pour créer 291 00:16:03,630 --> 00:16:07,092 des structures qui ressemblent à du Hadid ou du Gehry sans exploser le budget. 292 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 La moitié des appartements de notre dernier immeuble ont été vendus sur plan. 293 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 Combien ont été mis sous séquestre ? 294 00:16:12,305 --> 00:16:13,306 Aucun. 295 00:16:13,890 --> 00:16:15,183 Je vous en prie. 296 00:16:18,144 --> 00:16:20,563 Un investissement de 75 millions de dollars 297 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 nous permettra de multiplier notre volume par dix. 298 00:16:23,983 --> 00:16:26,903 Et franchement, le moment ne pourrait pas être mieux choisi. 299 00:16:27,237 --> 00:16:31,032 Ces six derniers mois, la demande continue de dépasser l'offre en centre-ville. 300 00:16:31,116 --> 00:16:33,910 Et l'entreprise sortira renforcée de notre nouvelle mission. 301 00:16:33,993 --> 00:16:36,746 Aider les gens de ces communautés permet de rester là. 302 00:16:37,163 --> 00:16:38,915 On sait que les milléniaux préfèrent dépenser leur argent 303 00:16:38,998 --> 00:16:40,500 dans des entreprises qui leur donnent bonne conscience. 304 00:16:40,583 --> 00:16:44,754 Ah oui, vous reversez 20 pour cent pour des logements abordables ? 305 00:16:44,838 --> 00:16:48,591 Oui, si on peut aider les gens et gagner de l'argent, c'est notre but. 306 00:16:48,675 --> 00:16:51,052 Moi, je m'accroche aux bénéfices, mais... 307 00:16:51,928 --> 00:16:54,347 En fait, j'aide les pauvres une fois par an. 308 00:16:56,015 --> 00:16:57,100 Le 15 avril. 309 00:16:58,935 --> 00:16:59,811 Je plaisante... 310 00:16:59,894 --> 00:17:01,271 Je ne paie pas d'impôts. 311 00:17:04,816 --> 00:17:08,778 C'est un grand pas en avant pour vous deux... 312 00:17:12,240 --> 00:17:14,242 Mais même avec votre geste pour les plus défavorisés, 313 00:17:14,325 --> 00:17:15,368 les chiffres sont bons. 314 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Soixante-quinze millions 315 00:17:18,538 --> 00:17:20,290 contre 50 pour cent de votre entreprise. 316 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Vingt-cinq pour cent. 317 00:17:24,335 --> 00:17:25,545 Quarante. 318 00:17:26,045 --> 00:17:27,839 Votre femme et vous restez actionnaires majoritaires, 319 00:17:27,922 --> 00:17:29,132 mais je siège au conseil d'administration. 320 00:17:32,761 --> 00:17:35,805 Trente pour cent et un siège au conseil. 321 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Je suis d'humeur généreuse. 322 00:17:45,482 --> 00:17:46,524 Trente-cinq pour cent. 323 00:17:50,695 --> 00:17:51,571 Marché conclu. 324 00:17:51,654 --> 00:17:52,864 Super. 325 00:17:53,948 --> 00:17:55,158 C'est comme si c'était fait. 326 00:17:55,325 --> 00:17:56,242 Merci. 327 00:17:56,367 --> 00:17:57,535 Merci, M. Stanton. 328 00:17:57,786 --> 00:17:58,828 On parlera tout à l'heure 329 00:17:59,412 --> 00:18:02,665 des avantages à rejoindre les NPFA. 330 00:18:03,124 --> 00:18:04,501 Mais d'abord, 331 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 place à la fête. 332 00:18:08,505 --> 00:18:10,715 - Rentre là dedans. - Non, s'il vous plaît ! 333 00:18:14,928 --> 00:18:16,262 S'il vous plaît. 334 00:18:16,346 --> 00:18:19,724 S'il vous plaît, M. Stanton, j'ai rien fait. C'est pas moi. 335 00:18:19,808 --> 00:18:21,100 S'il vous plaît. 336 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 S'i vous plaît. 337 00:18:22,769 --> 00:18:24,395 S'il vous plaît. 338 00:18:25,980 --> 00:18:28,024 - Joe. C'était pas comme ça. - Vous savez, je... 339 00:18:28,107 --> 00:18:29,025 Au boulot. 340 00:18:30,819 --> 00:18:32,195 CONNEXION AU RÉSEAU HÔTE 341 00:18:32,278 --> 00:18:33,738 CONTACT AVEC LE SERVEUR PROXY 342 00:18:35,448 --> 00:18:37,158 Vous regardez ce qui s'est passé au zoo ? 343 00:18:37,742 --> 00:18:40,036 Non. Que s'est-il passé ? 344 00:18:40,119 --> 00:18:41,996 Des purgeurs ont fait sortir tous les animaux. 345 00:18:42,080 --> 00:18:43,581 C'est dingue, hein ? 346 00:18:43,998 --> 00:18:45,750 Oui. C'est dingue. 347 00:18:46,876 --> 00:18:47,877 L'affaire, c'est bon ? 348 00:18:48,878 --> 00:18:50,588 - Bien sûr. - Vous n'avez pas entendu 349 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 que quelque chose n'allait pas ? 350 00:18:51,881 --> 00:18:53,842 Je prends des nouvelles de mes amis. 351 00:18:54,592 --> 00:18:55,552 D'accord. 352 00:18:58,513 --> 00:19:01,516 Vous savez, Alison et moi, on s'amuse à jouer la compétition. 353 00:19:01,599 --> 00:19:02,559 Oui. 354 00:19:03,142 --> 00:19:04,477 Je voulais juste vous dire 355 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 que j'aime être là. 356 00:19:06,396 --> 00:19:08,857 Quand vous penserez que je suis prêt, j'aimerais monter en grade. 357 00:19:09,065 --> 00:19:11,276 Si c'est Alison plutôt que moi, ça me va, 358 00:19:11,860 --> 00:19:14,779 je continuerai à me défoncer pour que ce soit moi la fois suivante. 359 00:19:15,780 --> 00:19:17,615 Ce que j'essaye de dire, c'est que... 360 00:19:17,907 --> 00:19:19,951 Je suis content de vous avoir pour mentor. 361 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 C'est super, Mark. 362 00:19:22,370 --> 00:19:23,705 C'est agréable à entendre. 363 00:19:26,374 --> 00:19:27,917 Bon, 364 00:19:28,585 --> 00:19:30,086 j'espère que vos amis vont bien. 365 00:19:41,389 --> 00:19:42,974 APPEL DE DAVID RYKER 366 00:19:47,270 --> 00:19:48,313 Où est Jane ? 367 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 Juste ici. 368 00:19:51,024 --> 00:19:53,776 J'apprends par le Japon qu'on a conclu l'affaire ? 369 00:19:54,110 --> 00:19:56,821 Je ne m'attendais pas à avoir de vos nouvelles ce soir, David. 370 00:19:56,905 --> 00:19:58,948 C'est beaucoup vous demander de travailler le soir de la Purge, 371 00:19:59,032 --> 00:20:02,577 mais j'ai décliné l'invitation de Stanton pour être disponible, alors, 372 00:20:03,411 --> 00:20:04,495 tenez-moi informé, Jane. 373 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 Ça sonne à la porte. 374 00:20:11,377 --> 00:20:12,378 J'arrive tout de suite. 375 00:20:33,524 --> 00:20:34,525 C'est le livreur de pizza. 376 00:20:36,110 --> 00:20:37,195 Je plaisante. 377 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 - David, je... - Bon travail, toute l'équipe. 378 00:20:39,864 --> 00:20:43,159 Vous pouvez retourner à votre petite fête. 379 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Vous l'avez bien mérité. 380 00:20:45,161 --> 00:20:46,621 Faites-moi plaisir. Restez en sécurité, ce soir. 381 00:20:46,996 --> 00:20:48,498 Ne sortez pas des zones protégées. 382 00:20:48,581 --> 00:20:49,707 Et Jane, 383 00:20:50,792 --> 00:20:51,793 excellent travail. 384 00:20:51,876 --> 00:20:53,002 C'est du bon boulot. 385 00:20:53,878 --> 00:20:56,047 On se voit demain. 386 00:21:11,771 --> 00:21:13,940 Je suis dans mon bureau en cas de besoin. 387 00:21:14,023 --> 00:21:15,024 Tout va bien ? 388 00:21:43,594 --> 00:21:44,762 Hé ! 389 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 Monte, c'est Pete qui nous envoie. 390 00:21:47,223 --> 00:21:48,683 On y va, dépêche. 391 00:21:57,150 --> 00:21:58,651 Merci. 392 00:21:59,277 --> 00:22:00,528 C'est dangereux. 393 00:22:01,654 --> 00:22:03,239 C'est qui, ces types ? 394 00:22:03,322 --> 00:22:04,532 Dans le lowrider. 395 00:22:04,866 --> 00:22:06,868 Ils se disent révolutionnaires. 396 00:22:07,160 --> 00:22:09,620 Le sentiment anti-NPFA est plus important d'année en année. 397 00:22:09,704 --> 00:22:10,788 Vous êtes dans l'armée ? 398 00:22:11,456 --> 00:22:12,623 Presse. 399 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Qui vous avez énervé pour être de service ce soir ? 400 00:22:16,544 --> 00:22:17,420 Personne. 401 00:22:18,004 --> 00:22:20,548 On est indépendants, on fait un reportage sur la Purge. 402 00:22:20,631 --> 00:22:21,507 Vous êtes cinglés. 403 00:22:21,591 --> 00:22:22,967 Ah bon ? 404 00:22:23,342 --> 00:22:24,927 Plus d'Américains verront ça, 405 00:22:25,470 --> 00:22:26,471 plus tôt ça s'arrêtera. 406 00:22:27,597 --> 00:22:28,806 Quoi que les gens voient, 407 00:22:29,932 --> 00:22:31,059 ça ne changera rien. 408 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Je suis pas d'accord. 409 00:22:33,644 --> 00:22:35,313 Je rapporte les images dans mon pays 410 00:22:35,396 --> 00:22:36,898 pour que ça n'arrive jamais là-bas. 411 00:22:36,981 --> 00:22:38,941 Vous rêvez les gars, vous le savez ? 412 00:22:39,025 --> 00:22:40,276 Tout le monde s'en fout. 413 00:22:40,610 --> 00:22:41,611 Je suis FMO 414 00:22:42,361 --> 00:22:44,363 et ça n'a fait qu'empirer tous les ans. 415 00:22:45,323 --> 00:22:47,450 Tu es Famille martyre originale ? Vraiment ? 416 00:22:47,533 --> 00:22:49,285 - Ouais. - Je peux te filmer ? 417 00:22:55,291 --> 00:22:57,877 Je suis avec un FMO, 418 00:22:57,960 --> 00:23:01,089 Famille martyre originale, qui était à Staten Island, New York, 419 00:23:01,172 --> 00:23:02,924 lors de la toute première Purge. 420 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Pour les gens qui regardent dans mon pays, 421 00:23:06,552 --> 00:23:08,638 à quoi ressemblait votre vie avant la Purge ? 422 00:23:10,681 --> 00:23:11,766 Je jouais au base-ball, 423 00:23:13,142 --> 00:23:14,143 beaucoup. 424 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 J'avais une famille, 425 00:23:18,606 --> 00:23:19,565 une super famille. 426 00:23:20,942 --> 00:23:22,360 J'avais dix ans. 427 00:23:24,278 --> 00:23:27,907 Ma sœur et moi, on construisait des forts en oreillers avec notre père. 428 00:23:27,990 --> 00:23:30,159 Tu regrettes cette époque ? 429 00:23:33,913 --> 00:23:35,248 Coupe cette merde, mec. 430 00:23:36,499 --> 00:23:37,375 Désolé. 431 00:23:37,458 --> 00:23:40,169 Les Européens, vous vous croyez meilleurs parce que vous avez pas la Purge ? 432 00:23:40,253 --> 00:23:41,879 Aujourd'hui, peut-être. 433 00:23:42,797 --> 00:23:44,173 T'as entendu parler du Congo ? 434 00:23:44,257 --> 00:23:46,342 De la traite transatlantique des esclaves ? 435 00:23:48,219 --> 00:23:50,388 C'est les Européens qui ont inventé la Purge. 436 00:23:53,474 --> 00:23:54,684 C'était quoi, ça ? 437 00:23:59,355 --> 00:24:00,940 T'as besoin d'un deuxième essai. 438 00:24:01,023 --> 00:24:01,941 Tiger ! 439 00:24:02,024 --> 00:24:05,695 Alignement sur le 18ème vert. Balle ! 440 00:24:08,030 --> 00:24:09,240 Pourquoi t'es là ? 441 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 Ma sœur. 442 00:24:15,329 --> 00:24:17,081 Elle est tout ce qui me reste. 443 00:24:29,093 --> 00:24:30,219 Ton bus est là-bas, 444 00:24:30,887 --> 00:24:32,388 de l'autre côté de ce bourbier. 445 00:24:32,471 --> 00:24:35,057 Vous voulez filmer la violence, non, alors emmenez-moi. 446 00:24:36,017 --> 00:24:38,144 Dieu n'a pas inventé le zoom pour rien. 447 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 Il faut parfois être courageux pour faire ce boulot. 448 00:24:40,688 --> 00:24:42,690 Personne n'a dit qu'il fallait être stupide. 449 00:24:43,232 --> 00:24:44,275 Désolé, mec. 450 00:24:45,276 --> 00:24:47,820 Hé, tes parents seraient fiers de toi. 451 00:24:47,904 --> 00:24:49,155 Merci. 452 00:24:50,114 --> 00:24:51,240 Bonne chance. 453 00:24:51,324 --> 00:24:52,783 J'espère que tu vas la trouver. 454 00:25:16,766 --> 00:25:19,769 Cet homme a travaillé pour moi pendant dix ans. 455 00:25:20,311 --> 00:25:21,270 Dix ans ? 456 00:25:23,522 --> 00:25:24,732 Je lui faisais confiance. 457 00:25:25,942 --> 00:25:28,361 En fait, il faisait des descentes sur mes sites de construction 458 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 pour voler les câbles en cuivre et les revendre. 459 00:25:30,613 --> 00:25:32,573 L'un des nombreux avantages qu'offre cette nuit, 460 00:25:32,740 --> 00:25:36,953 c'est de ne pas avoir à payer un avocat pour punir des gens à votre place. 461 00:25:37,954 --> 00:25:39,080 Non. 462 00:25:39,163 --> 00:25:40,289 La nuit de la Purge, 463 00:25:40,581 --> 00:25:41,832 on s'en charge soi-même. 464 00:25:44,001 --> 00:25:44,919 Attendez. 465 00:25:46,045 --> 00:25:47,421 S'il vous plaît. 466 00:25:47,880 --> 00:25:50,716 Je suis impoli. Toutes mes excuses. 467 00:25:50,925 --> 00:25:52,051 Je vous en prie. 468 00:25:52,843 --> 00:25:54,011 J'insiste. 469 00:25:54,095 --> 00:25:55,513 Allez-y. 470 00:26:06,274 --> 00:26:08,067 Je veux pas mourir. Je veux pas... 471 00:26:10,152 --> 00:26:11,279 Allez-y, je vous en prie. 472 00:26:14,907 --> 00:26:15,825 Rick. 473 00:26:21,414 --> 00:26:23,124 Je vais en rester là. 474 00:26:23,207 --> 00:26:24,166 Non, non, allons. 475 00:26:25,668 --> 00:26:27,878 Vous avez forcément quelque chose à purger. 476 00:26:28,754 --> 00:26:31,674 Sans vouloir vous offenser, ni vous ni les NPFA, 477 00:26:32,341 --> 00:26:33,634 on ne fera pas ça. 478 00:26:33,718 --> 00:26:34,969 Rick ? C'est vrai ? 479 00:26:35,761 --> 00:26:36,637 Oui. 480 00:26:37,346 --> 00:26:38,597 - Je suis désolé. - Non. 481 00:26:38,681 --> 00:26:40,016 C'est moi qui m'excuse. S'il vous plaît. 482 00:26:40,099 --> 00:26:41,809 C'est pour ça que c'est Ellie qui organise ces soirées. 483 00:26:41,892 --> 00:26:43,227 Parce qu'elle respecte les opinions de chacun, 484 00:26:43,311 --> 00:26:45,438 et moi je mets les pieds dans le plat. 485 00:26:45,521 --> 00:26:46,439 Je suis vraiment désolé. 486 00:26:47,815 --> 00:26:48,774 Premier de la soirée. 487 00:27:09,503 --> 00:27:13,090 Jenna, arrête, tout va bien. 488 00:27:13,174 --> 00:27:14,216 Je dois sortir d'ici. 489 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 On peut pas. Tu le sais. 490 00:27:16,427 --> 00:27:19,680 Je savais à quoi m'attendre. Mais c'est bien pire que je ne pensais. 491 00:27:20,097 --> 00:27:21,557 Le sang, c'était... 492 00:27:21,766 --> 00:27:24,060 - Il suppliait. - Tout va bien. 493 00:27:24,518 --> 00:27:26,812 - Hé, ça va aller. - Mais non... 494 00:27:27,188 --> 00:27:30,566 Comment ça pourrait aller ? Un homme s'est fait tirer dessus sous nos yeux. 495 00:27:30,816 --> 00:27:33,819 - On est restés là sans rien faire. - Je sais. 496 00:27:33,903 --> 00:27:35,654 C'était horrible. Regarde mes mains. 497 00:27:35,738 --> 00:27:37,073 Elles tremblent encore. 498 00:27:37,156 --> 00:27:38,282 Tu as pris le pistolet. 499 00:27:39,116 --> 00:27:40,034 Comment t'as pu ? 500 00:27:40,117 --> 00:27:42,870 Je sais pas. C'est juste... 501 00:27:43,245 --> 00:27:47,708 J'étais hébété. C'était comme si je regardais quelqu'un d'autre. 502 00:27:47,792 --> 00:27:49,293 Est-ce que tu aurais... 503 00:27:49,418 --> 00:27:50,711 Si je n'avais rien dit ? 504 00:27:50,795 --> 00:27:52,463 Non, Jen. 505 00:27:53,631 --> 00:27:55,257 Jamais. Tu le sais. 506 00:27:58,052 --> 00:27:59,720 On ne peut pas traiter avec ce meurtrier. 507 00:27:59,804 --> 00:28:01,597 On en a déjà parlé. 508 00:28:01,931 --> 00:28:05,101 On va prendre son argent et en faire des choses bien. 509 00:28:05,184 --> 00:28:06,018 Non. 510 00:28:07,186 --> 00:28:08,396 Regarde autour de toi, Rick. 511 00:28:09,105 --> 00:28:11,982 Si on prend cet argent, on n'est pas mieux qu'eux. 512 00:28:12,066 --> 00:28:14,193 Mais c'est le monde dans lequel nous vivons. 513 00:28:14,693 --> 00:28:18,114 On ne peut pas changer la Purge, mais on peut changer nos vies. 514 00:28:19,615 --> 00:28:24,954 Cette affaire, c'est l'affaire de notre vie. 515 00:28:26,455 --> 00:28:28,207 Je ne peux pas prendre son argent. 516 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Je ne le ferai pas. 517 00:28:36,465 --> 00:28:37,425 D'accord. 518 00:28:38,467 --> 00:28:39,427 D'accord. 519 00:28:40,469 --> 00:28:41,554 Hé. 520 00:28:44,181 --> 00:28:45,057 Laissons... 521 00:28:46,267 --> 00:28:47,351 Laissons passer cette nuit. 522 00:28:48,144 --> 00:28:50,646 On en reparlera plus tard 523 00:28:51,063 --> 00:28:52,815 et on trouvera autre chose, d'accord ? 524 00:28:54,358 --> 00:28:56,694 Et puis ce stress, c'est pas bon pour le bébé. 525 00:28:59,238 --> 00:29:00,489 Respire. 526 00:29:02,658 --> 00:29:04,076 Je sais. 527 00:29:05,786 --> 00:29:07,371 Je vais nous chercher quelque chose à boire ? 528 00:29:08,205 --> 00:29:09,165 D'accord. 529 00:29:24,763 --> 00:29:25,806 Non ! 530 00:29:25,890 --> 00:29:26,932 J'ai un enfant ! 531 00:29:27,808 --> 00:29:28,809 Non ! 532 00:29:31,479 --> 00:29:33,314 Ne me demande pas de conseil la prochaine fois. 533 00:29:49,246 --> 00:29:50,247 Vraiment ? 534 00:29:50,956 --> 00:29:51,999 Tu le ferais, non ? 535 00:29:57,838 --> 00:29:59,089 Allez. 536 00:30:03,552 --> 00:30:05,763 Mark ? Alison ? Vous avez vu quelqu'un par-là ? 537 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 Un homme et une femme. On leur a dit de rester là, mais ils n'ont pas écouté. 538 00:30:09,517 --> 00:30:11,101 - Voulez-vous une escorte ? - C'est bon, merci. 539 00:30:11,185 --> 00:30:12,978 - Madame ! - J'ai dit que c'était bon. 540 00:30:13,187 --> 00:30:14,522 On est là, au cas où. 541 00:31:22,298 --> 00:31:23,799 Non ! 542 00:31:23,882 --> 00:31:25,467 Pourquoi vous avez fait ça, Alison ? 543 00:31:25,551 --> 00:31:27,094 Non ! 544 00:31:27,177 --> 00:31:29,263 - J'ai succombé. - Vous m'entendez ? 545 00:31:29,346 --> 00:31:31,015 - Mark, vous m'entendez ? - Je ne pouvais pas... 546 00:31:31,390 --> 00:31:33,309 - Vous m'entendez ? - Je suis désolée. 547 00:31:34,893 --> 00:31:37,021 Mon Dieu. Il est mort. 548 00:31:37,438 --> 00:31:39,023 Je pense qu'il est mort. 549 00:31:39,523 --> 00:31:44,945 Vous avez parlé de ma promotion aux RH ? 550 00:31:45,029 --> 00:31:46,822 Ou je vais payer pour ça ? 551 00:31:59,585 --> 00:32:00,461 Jen ? 552 00:32:00,586 --> 00:32:01,503 Excusez-moi. 553 00:32:14,808 --> 00:32:16,060 Elle est passée où ? 554 00:32:27,196 --> 00:32:30,282 Nos Pères Fondateurs qui nous avez offert cette Purge, 555 00:32:30,366 --> 00:32:31,700 notre pain quotidien, 556 00:32:32,034 --> 00:32:33,661 et pardonné nos péchés, 557 00:32:33,952 --> 00:32:35,788 pour lesquels nous serons purifiés. 558 00:32:35,871 --> 00:32:38,791 Nos Pères Fondateurs qui nous avez offert cette Purge, 559 00:32:38,957 --> 00:32:42,503 notre pain quotidien, et pardonné nos péchés, 560 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 pour lesquels nous serons purifiés. 561 00:32:46,173 --> 00:32:48,550 Tu es tellement aimée, mon enfant. 562 00:32:48,634 --> 00:32:51,970 Je suis si heureuse que tu les rejoignes enfin. 563 00:32:53,639 --> 00:32:55,057 Ils sont prêts à t'accueillir, 564 00:32:55,891 --> 00:32:57,643 ils attendent de l'autre côté de cette porte. 565 00:33:07,236 --> 00:33:09,113 - Purifiez sa chair. - Purifiez sa chair. 566 00:33:09,196 --> 00:33:13,200 - Nettoyez son âme. Le Don est venu. - Nettoyez son âme. Le Don est venu. 567 00:33:13,283 --> 00:33:15,119 - L'Invisible attend. - L'invisible attend. 568 00:33:15,202 --> 00:33:16,787 Bélier ! 569 00:33:16,870 --> 00:33:17,913 Penelope, viens ici ! 570 00:33:18,706 --> 00:33:20,624 Penelope, viens ici ! 571 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Mija. 572 00:33:22,334 --> 00:33:23,502 Viens. 573 00:33:23,585 --> 00:33:25,879 On ferme l'allée. Ils ne peuvent pas sortir. 574 00:33:26,004 --> 00:33:27,506 Merde ! 575 00:33:27,589 --> 00:33:29,967 - Viens ici. - Je croyais qu'on était en sécurité. 576 00:33:30,050 --> 00:33:31,885 Cet abruti nous a menti. 577 00:33:32,136 --> 00:33:34,555 Restez dans le placard. Vite, dans le placard. Allez ! 578 00:33:38,016 --> 00:33:38,851 C'est quoi ça ? 579 00:33:38,934 --> 00:33:40,769 - Où ça ? - Non, Miguel. 580 00:33:40,853 --> 00:33:41,729 Non. 581 00:33:41,812 --> 00:33:44,148 - Je peux t'aider. - Non, non. Écoute. 582 00:33:44,815 --> 00:33:45,899 Je t'aime tant, 583 00:33:45,983 --> 00:33:47,067 tu es très courageux, 584 00:33:47,776 --> 00:33:50,738 mais je veux que tu retournes là-bas et que tu aides ta sœur, d'accord ? 585 00:33:51,238 --> 00:33:52,322 Protège-la, toujours. 586 00:33:52,406 --> 00:33:53,407 Et ces escaliers ? 587 00:33:55,451 --> 00:33:56,702 On est déjà bloqués. 588 00:33:56,785 --> 00:33:58,162 On doit sortir. 589 00:33:58,662 --> 00:34:01,498 - Grenade. - Ici Adam Drama Six. 590 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 Allez-y et montez-le au cinquième. 591 00:34:05,252 --> 00:34:06,128 Bien reçu. 592 00:34:07,337 --> 00:34:08,464 Vérifiez. 593 00:34:08,714 --> 00:34:10,090 Je suis énervé maintenant. 594 00:34:10,424 --> 00:34:11,550 Je dois... 595 00:34:12,468 --> 00:34:13,886 Sortez de chez moi ! 596 00:34:13,969 --> 00:34:15,846 Sortez de chez moi ! 597 00:34:16,764 --> 00:34:19,475 OK, ça fait un. Il doit y en avoir un autre ici. 598 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 Bon. 599 00:34:20,768 --> 00:34:22,519 Viens, Maman, il y a la place. 600 00:34:22,603 --> 00:34:24,354 - Ça va aller, ma chérie. - Maman, tu tiens. 601 00:34:24,438 --> 00:34:26,607 - Pas un bruit, d'accord ? - Maman, tu vas être blessée. 602 00:34:26,690 --> 00:34:29,610 Ne sortez pas avant d'avoir entendu les sirènes. 603 00:34:29,985 --> 00:34:31,195 Promettez-moi que vous allez rester ensemble. 604 00:34:31,278 --> 00:34:32,321 Vous promettez ? 605 00:34:32,404 --> 00:34:33,447 - Promis. - Promis. 606 00:34:33,530 --> 00:34:34,990 D'accord. Ça va aller. 607 00:34:35,073 --> 00:34:36,533 Ok, appelons le club. 608 00:34:36,700 --> 00:34:37,826 Qui est là ? 609 00:34:38,911 --> 00:34:39,787 Par là. 610 00:34:39,870 --> 00:34:42,080 Attrape-les comme ça. On a une feuille de recensement ? 611 00:34:42,164 --> 00:34:43,040 Ici. 612 00:34:43,123 --> 00:34:44,416 Je vérifie la salle de bain. 613 00:34:44,500 --> 00:34:45,918 On a une femme ! 614 00:34:46,627 --> 00:34:47,753 - Qui court ! - Allez-vous-en. 615 00:34:47,961 --> 00:34:49,087 S'il vous plaît, lâchez-moi. 616 00:34:49,171 --> 00:34:50,339 Je l'ai. 617 00:34:50,422 --> 00:34:52,341 Je dois aller chercher mes enfants. Ils ne sont pas là. 618 00:34:53,675 --> 00:34:55,969 Vous deux, allez-y et tuez le prochain. 619 00:34:56,637 --> 00:34:57,805 Je n'ai pas peur. 620 00:34:57,888 --> 00:34:59,848 - Je m'occupe d'eux. - N'aie pas peur. 621 00:35:01,433 --> 00:35:04,102 - Il n'y a plus personne. - Bombe et on dégage. 622 00:35:04,728 --> 00:35:06,188 Je t'aime, Maman. 623 00:35:06,271 --> 00:35:07,356 Je t'aime tant. 624 00:35:14,112 --> 00:35:15,155 Je n'ai pas peur. 625 00:35:19,576 --> 00:35:20,577 Je n'ai pas peur. 626 00:35:22,538 --> 00:35:23,580 Je n'ai pas peur. 627 00:35:27,626 --> 00:35:28,669 Je n'ai pas peur. 628 00:35:32,464 --> 00:35:33,757 Au revoir, Penelope. 629 00:35:43,267 --> 00:35:44,685 La gloire de ce soir. 630 00:36:18,719 --> 00:36:20,220 Je ne veux pas me battre. 631 00:36:21,054 --> 00:36:22,222 Je cherche le bus. 632 00:36:52,085 --> 00:36:52,961 Stop. 633 00:36:54,296 --> 00:36:55,547 Stop. 634 00:36:58,300 --> 00:36:59,176 Penelope ? 635 00:36:59,301 --> 00:37:01,720 Penelope Guerrero. T'es là ? 636 00:37:01,803 --> 00:37:02,846 - Pen ! - Silence. 637 00:37:03,347 --> 00:37:04,556 Où est Penelope ? 638 00:37:07,851 --> 00:37:08,810 Bonne Purge à vous. 639 00:37:08,894 --> 00:37:10,520 Où est-elle ? 640 00:37:16,777 --> 00:37:18,028 Où est-elle ? 641 00:37:18,695 --> 00:37:20,072 Elle est partie où ? 642 00:37:36,588 --> 00:37:37,839 Où est ma sœur ? 643 00:37:38,006 --> 00:37:40,092 Nous sommes toutes vos sœurs, nous sommes tous vos frères. 644 00:37:40,175 --> 00:37:41,802 Ta gueule. Où est Penelope ? 645 00:37:42,511 --> 00:37:43,512 Sœur Penelope ? 646 00:37:44,680 --> 00:37:45,681 Elle vient de partir. 647 00:37:49,142 --> 00:37:50,268 Vous l'avez tuée ? 648 00:37:50,352 --> 00:37:51,979 Non. Jamais. Je l'aimais. 649 00:37:52,938 --> 00:37:54,064 Alors où est-elle ? 650 00:37:55,148 --> 00:37:56,108 Elle a été prise. 651 00:37:56,191 --> 00:37:57,275 Prise ? Par qui ? 652 00:37:58,110 --> 00:37:59,069 Les nonnes. 653 00:38:00,570 --> 00:38:02,614 Je suis désolée. Vous venez de la manquer. 654 00:38:09,746 --> 00:38:13,458 Ne vous inquiétez pas. Sœur Penelope est libre, maintenant. 655 00:38:18,547 --> 00:38:19,464 Fermez, on y va. 656 00:38:32,144 --> 00:38:34,521 Tout le monde est tenté de purger. 657 00:38:34,980 --> 00:38:36,565 Le grand voleur, c'est la peur. 658 00:38:36,857 --> 00:38:40,569 Si vous la laissez entrer, elle vous dépossédera. 659 00:38:40,861 --> 00:38:43,196 Elle prendra tout ce qu'elle peut. 660 00:38:43,488 --> 00:38:46,616 Tout le monde n'a pas le courage d'écouter sa voix intérieure. 661 00:38:46,700 --> 00:38:49,202 - La voix qui supplie de se lever - Non ! 662 00:38:49,411 --> 00:38:51,204 et de se battre pour ses rêves. 663 00:38:51,288 --> 00:38:52,539 Qu'est-ce qui les arrête ? 664 00:38:52,622 --> 00:38:53,749 La peur. 665 00:38:53,832 --> 00:38:56,001 Mais pas vous. Pas aujourd'hui. 666 00:38:56,418 --> 00:38:58,462 Aujourd'hui, votre ancienne vie est derrière vous. 667 00:38:59,087 --> 00:39:01,923 Ce soir, votre nouvelle vie vous attend. 668 00:39:02,007 --> 00:39:03,133 Non ! 669 00:39:05,969 --> 00:39:07,179 Non ! 670 00:39:07,262 --> 00:39:08,972 Non, s'il vous plaît ! Arrêtez ! 671 00:39:09,306 --> 00:39:10,474 Merde ! 672 00:39:14,644 --> 00:39:16,063 S'il vous plaît. 673 00:39:16,146 --> 00:39:18,273 Qui que vous soyez... Laissez-moi vivre. 674 00:39:18,356 --> 00:39:19,691 Votre maison a été violée. 675 00:39:19,775 --> 00:39:21,860 N'ayez pas peur. Venez avec moi. 676 00:39:32,412 --> 00:39:35,540 Parce que vous avez eu la force, le courage 677 00:39:35,916 --> 00:39:38,710 et la détermination d'affronter vos peurs, 678 00:39:39,628 --> 00:39:41,963 tous vos rêves vont se réaliser.