1 00:00:35,453 --> 00:00:36,495 對不起 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,667 但我必須這麼做 3 00:00:43,294 --> 00:00:44,545 我情不自禁 4 00:00:46,714 --> 00:00:47,882 我知道你也有感覺 5 00:00:54,597 --> 00:00:55,598 我很想你 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,394 - 我一見到你… - 我懷孕了 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,064 什麼? 8 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 我懷孕了 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 恭喜 10 00:01:17,328 --> 00:01:18,496 我真的很為你們感到高興 11 00:01:27,046 --> 00:01:29,340 我警告過你們 暴力的場面會令人心生畏懼 12 00:01:31,050 --> 00:01:34,929 所以我們一定要振作起來 否則決心就會被削弱 13 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 我知道我做為優秀領導人 由於身分立場不同 14 00:01:42,436 --> 00:01:44,647 這些話語在你們耳中聽來有多空洞 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,692 佩妮洛普姊妹? 16 00:01:49,527 --> 00:01:50,569 是的,優秀領導人? 17 00:01:50,986 --> 00:01:54,031 能請你起身,為你的兄弟姊妹們 說幾句鼓勵的話嗎? 18 00:01:54,240 --> 00:01:57,326 你身為珍貴的初烈族 他們都景仰著你、向你看齊 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,787 我知道 20 00:02:02,081 --> 00:02:02,957 麻煩你了 21 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 梅莉莎… 22 00:02:18,514 --> 00:02:19,807 是我們的一份子 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 她當時很害怕 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,606 但她再也不用害怕了 25 00:02:30,818 --> 00:02:31,902 她已獲得自由 26 00:02:33,821 --> 00:02:36,282 她奉獻了自己的生命使他人得以治癒 27 00:02:37,283 --> 00:02:39,368 這就是我們所擁有的力量 28 00:02:40,411 --> 00:02:41,829 這是我們的天賦 29 00:02:42,955 --> 00:02:45,249 我知道你們很害怕,我也是 30 00:02:47,251 --> 00:02:48,836 但我也準備好了 31 00:02:50,004 --> 00:02:54,341 今晚我們的奉獻 能使明日的世界變得更美好 32 00:02:56,552 --> 00:02:59,221 我們攜手走向愛與和平之境 33 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 只要團結一心即能克服一切 34 00:03:02,182 --> 00:03:05,394 - 我們攜手走向愛與和平之境 - 我們攜手走向愛與和平之境 35 00:03:05,686 --> 00:03:08,022 - 只要團結一心即能克服一切 - 只要團結一心即能克服一切 36 00:03:08,230 --> 00:03:11,567 - 我們攜手走向愛與和平之境 - 我們攜手走向愛與和平之境 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 - 只要團結一心即能克服一切 - 只要團結一心即能克服一切 38 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 我們是一個充滿愛的大家庭 一直到永遠! 39 00:03:17,573 --> 00:03:20,242 - 沒錯! - 這是我們的使命 40 00:03:20,993 --> 00:03:23,162 永遠要相信自己 41 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 - 相信內心的信念 - 快點,準備吃晚餐了 42 00:03:25,623 --> 00:03:28,542 - 但我們就快完成了 - 然後我們就能在裡面玩了 43 00:03:28,626 --> 00:03:30,169 快點,我是認真的,收拾乾淨 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,050 他們正準備要收拾 45 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 為什麼?就快完成了啊 46 00:03:40,679 --> 00:03:41,555 我就知道 47 00:03:42,431 --> 00:03:44,975 寶貝,這個隧道入口需要一個屋頂 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,477 我們再去多拿一點毛巾 49 00:03:46,560 --> 00:03:48,312 - 好,我去拿! - 好 50 00:03:48,729 --> 00:03:51,523 米蓋爾,要容納我們四個人的話 堡壘得蓋得更大一些 51 00:03:52,274 --> 00:03:53,359 我才不要進去 52 00:03:54,360 --> 00:03:57,863 艾蜜莉,我的愛 我們得支持一下勤奮的土木工程師啊 53 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 好吧 54 00:03:59,657 --> 00:04:00,532 拉我一把 55 00:04:02,493 --> 00:04:04,244 帶孩子真是辛苦你了 56 00:04:08,540 --> 00:04:09,458 我愛你 57 00:04:10,584 --> 00:04:12,920 我非常愛你們 58 00:04:13,671 --> 00:04:16,966 淨化我的肉體 為我的靈魂做好準備… 59 00:04:17,383 --> 00:04:18,717 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 60 00:04:18,884 --> 00:04:20,552 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 61 00:04:20,719 --> 00:04:22,346 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 62 00:04:22,680 --> 00:04:23,889 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 63 00:04:23,973 --> 00:04:25,432 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 64 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 65 00:04:27,351 --> 00:04:28,894 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 66 00:04:29,269 --> 00:04:30,604 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 67 00:04:30,688 --> 00:04:32,106 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 68 00:04:32,189 --> 00:04:33,732 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 69 00:04:33,816 --> 00:04:35,109 佩妮洛普姊妹? 70 00:04:36,276 --> 00:04:38,237 我們之中最忠誠的非你莫屬 71 00:04:39,321 --> 00:04:42,866 輪到你穿越那扇門,奉獻自我了 72 00:04:45,577 --> 00:04:46,453 好 73 00:04:49,498 --> 00:04:50,874 山繆,前往下一站 74 00:04:52,459 --> 00:04:55,796 恭喜你,佩妮姊妹,我們真以你為榮 75 00:05:01,593 --> 00:05:03,637 (坎堤納小酒館) 76 00:05:04,013 --> 00:05:06,807 聽著,老兄,我知道很多人來找你 但我在趕時間 77 00:05:07,182 --> 00:05:08,767 我急著找一個今晚有生命危險的人 78 00:05:08,851 --> 00:05:11,645 是啊,生或死,今晚只有這兩個選擇 79 00:05:17,818 --> 00:05:18,736 可以了 80 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 卡門會帶著裝備在外面等你 81 00:05:22,906 --> 00:05:25,284 小兄弟,我看得出來你走投無路了 82 00:05:25,909 --> 00:05:27,911 但我做的不是慈善事業 你拿什麼好處來交換? 83 00:05:28,120 --> 00:05:29,121 我有一輛車 84 00:05:29,455 --> 00:05:30,622 急件還只有一輛車? 85 00:05:31,415 --> 00:05:33,709 這不是逼我討厭你嗎? 門都沒有,孩子 86 00:05:34,334 --> 00:05:35,377 我的九釐米手槍怎麼樣? 87 00:05:35,711 --> 00:05:36,754 寄放在門口的檢查哨了 88 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 我小房間裡的軍火 比整個阿爾巴尼亞軍隊還厲害 89 00:05:40,924 --> 00:05:42,968 如果我想的話,你現在早就沒命了 90 00:05:45,387 --> 00:05:47,014 所有的交易點看起來都很樂觀 91 00:05:48,390 --> 00:05:50,142 我會把所有細節轉寄給法務部 92 00:05:50,768 --> 00:05:52,895 代我問候名古屋的大家 93 00:05:53,645 --> 00:05:54,521 好 94 00:05:57,107 --> 00:05:58,025 再見 95 00:05:58,442 --> 00:06:00,861 正式成交結案 96 00:06:03,614 --> 00:06:05,282 恭喜,老闆 97 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 - 你辦到了 - 不 98 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 在座的各位都有功勞 99 00:06:08,827 --> 00:06:11,997 你們兩個今晚特別認真 讓我尤其滿意 100 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 謝謝你,珍 101 00:06:14,166 --> 00:06:15,501 我們來慶祝吧 102 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 別玩太瘋就好 103 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 - 但今天是殺戮夜 - 正是如此 104 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 大夥們,準備好了嗎? 105 00:06:24,927 --> 00:06:25,761 嘿,馬克 106 00:06:30,474 --> 00:06:31,475 好耶 107 00:06:32,935 --> 00:06:33,769 也許晚一點? 108 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 - 太好了 - 好啊 109 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 潔娜… 110 00:06:44,696 --> 00:06:45,531 嘿 111 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 你跟她聊過了嗎? 112 00:06:51,495 --> 00:06:52,412 有 113 00:06:52,955 --> 00:06:54,456 - 我覺得她沒事 - 是啊 114 00:06:55,249 --> 00:06:57,251 她還有提到其他的事嗎? 115 00:06:57,709 --> 00:06:58,627 沒有 116 00:06:59,128 --> 00:07:00,838 就是很禮貌地小聊了一下 117 00:07:01,588 --> 00:07:02,756 她看起來很正常 118 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 我也這麼認為 119 00:07:05,217 --> 00:07:08,011 我很訝異,畢竟…你知道的 120 00:07:08,178 --> 00:07:09,847 看來她似乎調適得很好 121 00:07:11,181 --> 00:07:12,641 她有提到他父親嗎? 122 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 沒有,為什麼要提到? 123 00:07:14,101 --> 00:07:15,185 我也不知道,她… 124 00:07:15,769 --> 00:07:17,396 她在言談之中提到了他 125 00:07:18,730 --> 00:07:19,982 有點奇怪,對吧? 126 00:07:20,065 --> 00:07:21,441 不會啊,你也知道她就是那樣 127 00:07:21,733 --> 00:07:23,318 只是想引起你的注意 128 00:07:23,402 --> 00:07:24,611 所以你不認為她有告訴他… 129 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 - 沒有 - 你確定嗎? 130 00:07:25,988 --> 00:07:27,322 她不會那樣對我的 131 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 對我們 132 00:07:34,580 --> 00:07:36,874 趕緊把交易談成 我心中的大石頭才能放下 133 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 我也是 134 00:07:38,834 --> 00:07:40,002 專心一意,達成目標 135 00:07:40,127 --> 00:07:43,172 到了明天 我們就能擁有我們夢想的一切 136 00:07:48,969 --> 00:07:50,053 打擾了 137 00:07:50,345 --> 00:07:54,183 史坦頓先生請您去他書房一趟 138 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 你可以的,寶貝 139 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 謝謝 140 00:08:09,114 --> 00:08:10,657 不好意思,請問你有見過這女孩嗎? 141 00:08:11,950 --> 00:08:14,786 抱歉,小帥哥,很遺憾我幫不上忙 142 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 謝謝 143 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 嘿,你有看過一輛 奇怪的校車巴士嗎? 144 00:08:18,999 --> 00:08:20,709 或是邪教之類的?沒有? 145 00:08:22,169 --> 00:08:23,545 你們有見過這名女孩嗎? 146 00:08:23,837 --> 00:08:26,590 - 那小子還真是有毅力 - 請看一下,沒見過嗎? 147 00:08:27,758 --> 00:08:30,010 你知道那孩子贏了絕命大逃亡吧? 148 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 機率僅有千分之一 149 00:08:32,095 --> 00:08:34,473 - 他贏了歐堤斯的雪佛蘭超跑? - 對啊 150 00:08:36,975 --> 00:08:37,893 嘿,小子 151 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 好吧 152 00:08:41,271 --> 00:08:42,397 我們來談談你的車 153 00:08:54,534 --> 00:08:55,953 你怎麼有權限進入道路監視系統? 154 00:08:57,371 --> 00:08:58,580 在街頭混久了 155 00:08:58,664 --> 00:09:00,332 就會交到幾個夠忠誠的朋友 156 00:09:00,540 --> 00:09:01,959 那你為什麼會被開除? 157 00:09:03,460 --> 00:09:04,544 我只是說 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 你不是皮特“前”警察嗎? 159 00:09:08,298 --> 00:09:10,592 問得好,第一次有人這樣問我呢 160 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 我看到了,藍色校車巴士 一定就是那輛 161 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 那輛巴士上有什麼 值得你犧牲性命也要找到? 162 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 我妹妹 163 00:09:20,060 --> 00:09:21,478 還有誰說我要犧牲性命了? 164 00:09:21,979 --> 00:09:23,355 那個邪教可不是開玩笑的,孩子 165 00:09:23,647 --> 00:09:24,815 尤其是他們的領導人 166 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 那些絕望的孩子崇拜她的樣子 好像她是… 167 00:09:28,485 --> 00:09:29,486 某種神一樣 168 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 我妹妹才不絕望 169 00:09:32,281 --> 00:09:33,490 你不曉得她經歷過什麼事 170 00:09:33,949 --> 00:09:34,783 好吧 171 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 你有家人嗎? 172 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 有 173 00:09:38,578 --> 00:09:39,913 那你就懂我為什麼要這麼做了 174 00:09:40,289 --> 00:09:43,417 幾年前的殺戮夜,我失去了我弟弟 175 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 也是我開設這間酒吧的主要原因 176 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 如果不能阻止人們自相殘殺 177 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 至少提供他們一個安全的地方 三思而後行 178 00:09:52,342 --> 00:09:53,343 在那裡 179 00:09:53,802 --> 00:09:55,345 慢著…開去哪裡了? 180 00:09:55,762 --> 00:09:56,638 再調出另一台監視器 181 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 那輛巴士要去的地方沒有監視器了 182 00:09:59,057 --> 00:10:00,142 你怎麼知道? 183 00:10:00,809 --> 00:10:02,269 就像聖派屈克節一樣 184 00:10:02,978 --> 00:10:04,271 每年都是同樣的路線 185 00:10:07,024 --> 00:10:09,192 老天,看起來像個和平標誌 186 00:10:09,276 --> 00:10:10,110 沒錯 187 00:10:11,028 --> 00:10:14,531 泰維斯以和平為號召 但她所帶來的只有死亡 188 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 下一站大約還有1.6公里 189 00:10:28,920 --> 00:10:30,005 佩妮洛普姊妹? 190 00:10:31,423 --> 00:10:32,257 時候到了 191 00:10:40,098 --> 00:10:42,476 在遇見你們之前 我一直處在痛苦之中 192 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 我好慶幸遇見了你們 193 00:10:47,856 --> 00:10:49,232 此刻我唯一想要的 194 00:10:50,192 --> 00:10:51,902 只有讓你們為我感到驕傲 195 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 而我希望… 196 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 希望我的家人也會以我為榮 197 00:11:05,749 --> 00:11:08,585 親愛的佩妮洛普…你的家人以你為榮 198 00:11:09,961 --> 00:11:11,004 我也是 199 00:11:12,881 --> 00:11:16,218 能引領你踏上歸途,我倍感榮幸 200 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 - 初烈族 - 初烈族 201 00:11:20,097 --> 00:11:21,431 - 初烈族 - 初烈族 202 00:11:21,515 --> 00:11:22,599 - 初烈族 - 初烈族 203 00:11:22,724 --> 00:11:23,892 - 初烈族 - 初烈族 204 00:11:24,059 --> 00:11:25,102 - 初烈族 - 初烈族 205 00:11:25,352 --> 00:11:28,814 史坦頓島的居民投票通過殺戮實驗 206 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 如果人們有個健康且合法的方式 207 00:11:32,150 --> 00:11:33,944 可以發洩心中的憤怒和怨氣 208 00:11:34,027 --> 00:11:37,155 犯罪率就會下降 社會也將變得更和諧 209 00:11:37,447 --> 00:11:40,325 但不論你付我們多少錢 我們都不會去傷害別人 210 00:11:40,409 --> 00:11:41,660 當然不是要你們傷害別人了 211 00:11:42,661 --> 00:11:43,703 我解釋得不夠清楚 212 00:11:44,121 --> 00:11:46,915 不論你們出門與否,都能拿到這筆錢 213 00:11:46,998 --> 00:11:49,918 所以我們待在家裡什麼也不做 214 00:11:50,001 --> 00:11:51,545 政府還是會給我們錢? 215 00:11:51,628 --> 00:11:55,215 是的,只要待在家裡就可以了 216 00:11:57,884 --> 00:11:59,511 窩在家就有五千美元可以領 217 00:11:59,845 --> 00:12:01,096 他們在說什麼? 218 00:12:01,304 --> 00:12:02,889 完全不知道 219 00:12:03,473 --> 00:12:05,183 你剛才說你有一輛車 220 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 我不知道你指的是“那輛車” 221 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 天啊 222 00:12:11,356 --> 00:12:13,692 1971年產雪佛蘭西維爾超跑 223 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 引擎擁有8.2公升排氣量 224 00:12:18,780 --> 00:12:20,699 輸出461匹馬力 225 00:12:22,367 --> 00:12:23,493 這輛車是個狠角色 226 00:12:24,536 --> 00:12:26,163 從第一屆絕命大逃亡開始 我就想要它了 227 00:12:26,371 --> 00:12:27,289 這台車是你的了 228 00:12:29,207 --> 00:12:30,083 (美國海軍陸戰隊) 229 00:12:31,334 --> 00:12:32,335 你是海陸的? 230 00:12:32,419 --> 00:12:33,336 武裝偵察部隊 231 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 第八陸戰團第一營 232 00:12:35,130 --> 00:12:36,548 - 貝魯特之役 - 真的假的? 233 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 我聽說那次你們很慘 234 00:12:39,801 --> 00:12:40,969 而且還沒有得到任何功勞 235 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 加入海軍陸戰隊 本來就不是為了領功討賞 236 00:12:44,347 --> 00:12:45,765 早就有心理準備會做很多骯髒事 237 00:12:46,850 --> 00:12:47,893 我也差不多了 238 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 最快的路線是沿著華盛頓大道 在第七街攔截他們 239 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 但你得趕緊上路了 240 00:12:55,609 --> 00:12:56,526 永遠忠誠,小子 241 00:12:57,944 --> 00:12:58,820 謝了 242 00:13:08,455 --> 00:13:09,289 謝謝 243 00:13:10,457 --> 00:13:11,583 史坦頓先生 244 00:13:16,796 --> 00:13:19,299 貴府真是雅致 245 00:13:20,509 --> 00:13:22,135 我願意用這一切交換一個金孫 246 00:13:24,429 --> 00:13:25,305 請坐 247 00:13:29,518 --> 00:13:30,894 我看過你的商業提案了 248 00:13:32,395 --> 00:13:34,523 希望內容值得一閱 249 00:13:34,898 --> 00:13:38,109 我今年列入考慮的所有投資項目 都很有潛力 250 00:13:38,193 --> 00:13:40,445 我只是在看哪一個最能脫穎而出 251 00:13:41,738 --> 00:13:42,697 你的事業夥伴在哪裡? 252 00:13:43,698 --> 00:13:46,451 潔娜是創意總監,我是財務長 253 00:13:47,410 --> 00:13:48,912 但你並非最大的股東 254 00:13:49,329 --> 00:13:51,206 資產負債表上寫著你們一人一半 255 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 我有權力決定交易 256 00:13:52,999 --> 00:13:54,668 今晚我喜歡照著我的意思做事 257 00:13:55,126 --> 00:13:56,336 我認為潔娜也應該在場 258 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 好的,沒問題 259 00:14:00,382 --> 00:14:01,216 請問有何吩咐? 260 00:14:01,299 --> 00:14:02,801 麻煩請潔娜貝坦寇過來 261 00:14:03,051 --> 00:14:04,177 馬上辦,史坦頓先生 262 00:14:20,986 --> 00:14:24,239 史坦頓先生請您去他書房一趟 263 00:14:24,906 --> 00:14:25,991 太好了 264 00:14:35,417 --> 00:14:36,376 你感覺好點了嗎? 265 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 是的,謝謝你 266 00:14:39,254 --> 00:14:40,213 幾週了? 267 00:14:42,132 --> 00:14:43,341 有這麼明顯嗎? 268 00:14:44,217 --> 00:14:47,137 我自己就經歷過三次 一眼就看得出來了 269 00:14:47,887 --> 00:14:49,306 現在16週 270 00:14:50,682 --> 00:14:51,850 是我第一個孩子 271 00:14:52,726 --> 00:14:53,935 你會愛上身為人母的感覺 272 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 我們很喜歡小孩,自己也想要生 273 00:14:56,354 --> 00:14:59,399 我只是不確定讓孩子 誕生在這種世界上是不是正確的 274 00:15:00,900 --> 00:15:04,988 我想我們的職責之一 就是要將這世界變得更美好 275 00:15:05,322 --> 00:15:06,781 讓自己的下一代 也能見識和體驗這個世界 276 00:15:07,157 --> 00:15:09,284 我喜歡這句話,我會銘記在心 277 00:15:11,953 --> 00:15:12,954 非常謝謝你 278 00:15:13,371 --> 00:15:14,205 不客氣 279 00:15:21,588 --> 00:15:22,505 祝你好運 280 00:15:26,009 --> 00:15:28,136 你先生剛才想要 不經過你同意就談定交易 281 00:15:30,096 --> 00:15:31,389 他很狡猾 282 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 幸好我是女權主義者 283 00:15:34,809 --> 00:15:35,644 潔娜 284 00:15:35,852 --> 00:15:38,480 告訴我,你們和其他建商有何不同? 285 00:15:43,526 --> 00:15:47,947 我們在城市中著重的地區 其他人甚至沒有想過要碰 286 00:15:48,823 --> 00:15:51,493 同樣重要的是,我們打造出的住所 287 00:15:51,826 --> 00:15:53,453 會讓人們有歸屬感 288 00:15:54,037 --> 00:15:56,247 我設計的所有建案 全都是我自己也會想住的 289 00:15:56,331 --> 00:16:00,210 我個人時常對我妻子的遠見心生敬畏 290 00:16:00,543 --> 00:16:03,380 我的意思是,她會融合形式和功能 291 00:16:03,463 --> 00:16:06,800 在預算之內打造出 有哈蒂或蓋瑞等建築大師風範的架構 292 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 我們的最後一個建案 光預售就賣出了五成 293 00:16:10,762 --> 00:16:12,097 有多少人退出託管? 294 00:16:12,389 --> 00:16:13,264 完全沒有 295 00:16:13,640 --> 00:16:14,516 請坐吧 296 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 有了7500萬美元的資金 297 00:16:20,438 --> 00:16:23,775 我們就能將規模擴增十倍 298 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 老實說,現在房市正是最旺的時候 299 00:16:27,028 --> 00:16:30,782 過去六個月來 市中心一直呈現供不應求的狀態 300 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 而我們新的企業理念 只會使公司更加茁壯 301 00:16:33,827 --> 00:16:36,538 也就是使當地人能買得起房 而繼續留下來 302 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 我們已經見識過千禧世代願意將錢 303 00:16:38,915 --> 00:16:40,417 花在他們認為值得的公司上 304 00:16:40,500 --> 00:16:44,587 對,提案中有寫到 要將其中20%規劃為社會住宅? 305 00:16:44,671 --> 00:16:48,258 是的,幫助他人的同時也能賺錢 確實是我們的目標 306 00:16:48,633 --> 00:16:50,844 我這個人比較利益取向,不過… 307 00:16:51,720 --> 00:16:54,139 我一年也會幫助窮人一次 308 00:16:55,807 --> 00:16:57,016 每年4月15號報稅日 309 00:16:58,810 --> 00:16:59,728 開玩笑的 310 00:16:59,894 --> 00:17:01,271 我不用繳稅 311 00:17:04,649 --> 00:17:08,653 這對你們的公司來說 確實是大規模的提升 312 00:17:12,282 --> 00:17:14,033 即使你們撥出一部份做公益 313 00:17:14,117 --> 00:17:15,076 獲利仍然相當可觀 314 00:17:16,661 --> 00:17:17,537 7500萬美元 315 00:17:18,621 --> 00:17:20,206 換取你們公司的50%股份 316 00:17:22,876 --> 00:17:23,960 25%股份 317 00:17:24,377 --> 00:17:25,336 40%股份 318 00:17:25,962 --> 00:17:27,756 你和你太太仍是最大的股東 319 00:17:27,839 --> 00:17:28,965 但我要董事會席位 320 00:17:32,552 --> 00:17:35,680 30%股份,加上董事會席位 321 00:17:42,520 --> 00:17:43,813 我今天心情好 322 00:17:45,273 --> 00:17:46,357 35%股份 323 00:17:50,737 --> 00:17:51,571 成交 324 00:17:51,654 --> 00:17:52,530 很好 325 00:17:53,865 --> 00:17:54,783 合作愉快 326 00:17:55,116 --> 00:17:56,034 謝謝 327 00:17:56,367 --> 00:17:57,327 謝謝你,史坦頓先生 328 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 待會呢 329 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 我們來聊聊加入新建國元勳黨的好處 330 00:18:02,916 --> 00:18:04,292 但首先 331 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 來慶祝一下吧 332 00:18:08,296 --> 00:18:09,589 - 進去 - 不,拜託,不要! 333 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 求求你! 334 00:18:16,137 --> 00:18:19,599 求求你,史坦頓先生 我沒有,不是我做的! 335 00:18:19,933 --> 00:18:20,892 拜託 336 00:18:21,309 --> 00:18:22,143 求求你 337 00:18:22,560 --> 00:18:24,229 求求你 338 00:18:26,022 --> 00:18:27,649 - 是啊,喬,不是那樣的 - 你也知道,我… 339 00:18:27,732 --> 00:18:28,650 - 真的有用? - 沒錯… 340 00:18:30,610 --> 00:18:31,986 (連接主機中) 341 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 (聯繫代理伺服器中) 342 00:18:35,073 --> 00:18:37,033 天啊,你在看動物園那則新聞嗎? 343 00:18:37,659 --> 00:18:39,994 不是,發生什麼事了? 344 00:18:40,078 --> 00:18:41,788 殺戮者闖進去把所有動物都放出來了 345 00:18:42,038 --> 00:18:43,373 太瘋狂了,對吧? 346 00:18:43,915 --> 00:18:45,542 是啊,好瘋狂 347 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 交易案還好嗎? 348 00:18:49,128 --> 00:18:50,630 - 當然 - 你應該不是接到 349 00:18:50,797 --> 00:18:51,714 出了什麼差錯的消息吧? 350 00:18:52,173 --> 00:18:53,883 我是在打聽朋友的消息 351 00:18:54,592 --> 00:18:55,426 好 352 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 愛麗森和我雖然常互開玩笑 凡事都要競爭… 353 00:19:01,307 --> 00:19:02,350 沒關係 354 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 我只是希望你知道 355 00:19:05,103 --> 00:19:05,979 我很喜歡這裡 356 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 等你覺得我準備好時,我希望能升遷 357 00:19:08,940 --> 00:19:11,234 如果這次是愛麗森先升職 我欣然接受 358 00:19:11,484 --> 00:19:13,778 我會繼續努力,下一回再爭取 359 00:19:15,572 --> 00:19:17,073 我的重點是… 360 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 我很高興你是我的主管 361 00:19:20,451 --> 00:19:21,578 那就好,馬克 362 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 聽你這麼說我很開心 363 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 好吧,那麼… 364 00:19:28,376 --> 00:19:29,544 希望你朋友平安無事 365 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 (大衛萊克來電) 366 00:19:47,061 --> 00:19:48,104 珍人呢? 367 00:19:49,355 --> 00:19:50,273 在這裡 368 00:19:51,107 --> 00:19:53,568 我還得接到日本那邊的電話 才知道已經成交了? 369 00:19:54,152 --> 00:19:56,613 大衛,我原本以為 今晚你不會再與我們聯繫了 370 00:19:56,696 --> 00:19:58,865 我知道要你們在殺戮夜加班 是很過分的要求 371 00:19:58,948 --> 00:20:01,117 但我婉拒了史坦頓宅邸的派對邀請 特意保留時間給你們 372 00:20:01,200 --> 00:20:02,368 所以說,珍 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,245 請隨時向我報告狀況 374 00:20:08,791 --> 00:20:09,876 有人來按我家門鈴 375 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 我馬上回來 376 00:20:33,316 --> 00:20:34,359 披薩外送來了 377 00:20:35,902 --> 00:20:36,986 跟你們開開玩笑而已 378 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 - 大衛,我只是… - 大家表現得很棒 379 00:20:39,697 --> 00:20:42,617 你們可以繼續慶祝了 380 00:20:43,409 --> 00:20:44,369 這是你們應得的 381 00:20:44,953 --> 00:20:46,412 幫我個忙,今晚都要注意安全 382 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 留在安全區域內 383 00:20:48,456 --> 00:20:49,499 還有,珍 384 00:20:50,708 --> 00:20:51,668 做得好 385 00:20:52,043 --> 00:20:52,877 辛苦你了 386 00:20:53,753 --> 00:20:56,255 我們明天見 387 00:21:11,646 --> 00:21:13,398 要找我的話,我在我的辦公室 388 00:21:13,690 --> 00:21:14,816 一切都還好嗎? 389 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 (告密者) 390 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 嘿! 391 00:21:44,804 --> 00:21:46,639 上車,皮特派我們來的 392 00:21:46,931 --> 00:21:48,599 不能停留太久,動作快! 393 00:21:57,191 --> 00:21:58,359 謝謝你們載我一程 394 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 外頭很危險 395 00:22:01,279 --> 00:22:02,363 那些傢伙是誰? 396 00:22:02,947 --> 00:22:03,948 開低底盤汽車的那些 397 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 自以為是革命人士的神經病 398 00:22:06,659 --> 00:22:09,287 反新建國元勳黨的氛圍年年高漲 399 00:22:09,454 --> 00:22:10,496 你們也是軍人嗎? 400 00:22:11,122 --> 00:22:12,040 媒體 401 00:22:14,459 --> 00:22:16,294 你們惹到誰了,才要負責今晚當差? 402 00:22:16,419 --> 00:22:17,295 沒有人 403 00:22:17,670 --> 00:22:20,381 我們是自由記者 特意出來記錄殺戮夜的 404 00:22:20,465 --> 00:22:21,382 簡直是瘋了 405 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 是嗎? 406 00:22:23,092 --> 00:22:24,594 讓越多美國人民看見真相 407 00:22:25,303 --> 00:22:26,304 亂象就能越早結束 408 00:22:27,513 --> 00:22:28,681 人們有沒有看見真相不是重點 409 00:22:29,724 --> 00:22:30,808 改變不了任何事情 410 00:22:32,101 --> 00:22:33,186 我不同意 411 00:22:33,436 --> 00:22:35,104 我要將影像紀錄帶回我的國家 412 00:22:35,188 --> 00:22:36,522 確保這種事永遠不會在那裡發生 413 00:22:36,606 --> 00:22:38,316 你們這是在作夢,好嗎? 414 00:22:38,691 --> 00:22:39,984 沒人在乎這個 415 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 我是初烈族 416 00:22:42,028 --> 00:22:43,654 情況一年比一年糟糕 417 00:22:45,114 --> 00:22:47,241 你來自初代烈士家族,是真的嗎? 418 00:22:47,325 --> 00:22:48,910 - 是啊 - 你介意嗎? 419 00:22:53,581 --> 00:22:55,041 (錄影中) 420 00:22:55,124 --> 00:22:57,710 鏡頭前的這位先生是一名初烈族 421 00:22:58,002 --> 00:22:59,337 他是初代烈士家族遺孤 422 00:22:59,462 --> 00:23:02,465 倖存於史上第一次的殺戮夜 發生在紐約市史坦頓島上 423 00:23:03,841 --> 00:23:05,843 能不能請你 對在我祖國看著這段影片的人民 424 00:23:06,344 --> 00:23:08,554 談談在殺戮日誕生之前 你的生活是什麼樣子? 425 00:23:10,473 --> 00:23:11,557 我會打棒球 426 00:23:12,934 --> 00:23:13,851 很常玩 427 00:23:15,436 --> 00:23:16,354 我有個家 428 00:23:18,397 --> 00:23:19,357 一個美滿的家 429 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 我當年十歲 430 00:23:24,070 --> 00:23:27,281 我和我妹妹以前 常常和我爸一起用枕頭蓋堡壘 431 00:23:27,990 --> 00:23:29,617 你會希望回到過去嗎? 432 00:23:33,788 --> 00:23:35,039 老兄,別錄了,行嗎? 433 00:23:36,374 --> 00:23:37,208 抱歉 434 00:23:37,708 --> 00:23:40,044 你們歐洲人認為沒有殺戮日 就比我們高尚嗎? 435 00:23:40,503 --> 00:23:41,504 現在或許是吧 436 00:23:42,588 --> 00:23:43,965 你知道剛果嗎? 437 00:23:44,340 --> 00:23:46,134 大西洋奴隸貿易? 438 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 歐洲人才是發明殺戮的始祖 439 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 剛才那個是什麼? 440 00:23:59,313 --> 00:24:00,606 看來你需要再來一擊 441 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 老虎伍茲 442 00:24:02,108 --> 00:24:05,528 瞄準第18洞,前方注意! 443 00:24:07,822 --> 00:24:09,031 你今晚出來做什麼? 444 00:24:12,034 --> 00:24:12,910 找我妹妹 445 00:24:15,371 --> 00:24:16,998 她是我在這世上剩下的唯一親人 446 00:24:28,885 --> 00:24:30,011 你要找的巴士就在前面 447 00:24:31,012 --> 00:24:32,180 穿過那團混亂就是了 448 00:24:32,430 --> 00:24:34,849 你們不是想要記錄嗎?直接開進去吧 449 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 上帝發明伸縮鏡頭是有原因的 450 00:24:38,436 --> 00:24:40,479 或許需要勇氣才能從事這份工作 451 00:24:40,771 --> 00:24:42,440 但不一定要當有勇無謀的笨蛋 452 00:24:43,107 --> 00:24:44,066 抱歉了,兄弟 453 00:24:45,067 --> 00:24:47,570 嘿,你的父母會以你為榮的 454 00:24:47,987 --> 00:24:48,946 謝了 455 00:24:50,072 --> 00:24:51,032 祝你好運 456 00:24:51,115 --> 00:24:51,991 我真心希望你能找到她 457 00:25:16,474 --> 00:25:19,727 這個人替我工作有…十年了 458 00:25:20,269 --> 00:25:21,187 十年,對吧? 459 00:25:23,314 --> 00:25:24,523 我是那麼信任他 460 00:25:25,900 --> 00:25:27,985 結果他一直在我的建築工地搞小動作 461 00:25:28,069 --> 00:25:30,112 偷銅線再轉賣 462 00:25:30,821 --> 00:25:32,365 今晚的許多好處之一 463 00:25:32,448 --> 00:25:36,869 就是不用再花大錢 請律師替你懲治別人 464 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 不必那麼麻煩 465 00:25:38,871 --> 00:25:39,914 在殺戮夜… 466 00:25:40,623 --> 00:25:41,832 我們可以親自動手 467 00:25:43,834 --> 00:25:44,710 等一下 468 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 拜託 469 00:25:47,672 --> 00:25:50,508 我真是太失禮了,真是的,不好意思 470 00:25:50,716 --> 00:25:51,842 你們是我的貴客 471 00:25:52,635 --> 00:25:53,552 我堅持 472 00:25:54,220 --> 00:25:55,304 動手吧 473 00:26:06,190 --> 00:26:07,858 我不想死,我不想… 474 00:26:09,944 --> 00:26:10,903 請動手吧 475 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 瑞克 476 00:26:21,205 --> 00:26:22,832 不用了,謝謝… 477 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 不必跟我客氣 478 00:26:25,459 --> 00:26:27,461 你們一定也有殺戮的需求吧 479 00:26:28,546 --> 00:26:31,465 無意冒犯你或是新建國元勳黨,但… 480 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 我們不做這種事 481 00:26:33,718 --> 00:26:34,844 瑞克,這是真的嗎? 482 00:26:35,553 --> 00:26:36,554 是的 483 00:26:37,138 --> 00:26:38,347 - 很抱歉 - 不 484 00:26:38,472 --> 00:26:40,141 該道歉的是我才對,這真是… 485 00:26:40,224 --> 00:26:41,809 這就是為什麼都是由艾麗策劃派對 486 00:26:41,892 --> 00:26:43,311 她很懂得拿捏分際 487 00:26:43,394 --> 00:26:44,729 以免我失言出糗 488 00:26:45,146 --> 00:26:46,063 真是非常抱歉 489 00:26:47,857 --> 00:26:48,816 今晚第一個 490 00:27:09,295 --> 00:27:12,798 潔娜,住手…沒事了 491 00:27:13,090 --> 00:27:14,133 我得出去透透氣 492 00:27:14,216 --> 00:27:15,593 你明知道不可以 493 00:27:16,218 --> 00:27:19,472 我知道可能會發生這種事 但遠比我想像中還糟糕 494 00:27:19,889 --> 00:27:21,182 那些血… 495 00:27:21,557 --> 00:27:23,684 - 他苦苦求饒… - 沒事了 496 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 - 看著我,不會有事的 - 寶貝,這真是… 497 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 怎麼會沒事? 我們親眼看著一個人被槍殺 498 00:27:30,691 --> 00:27:33,736 - 我們卻站在那裡什麼也沒做 - 我知道,我都知道 499 00:27:33,819 --> 00:27:35,363 的確很糟糕,你看我的手 500 00:27:35,446 --> 00:27:36,989 到現在還在發抖 501 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 你接下了那把槍 502 00:27:38,908 --> 00:27:39,992 你怎麼能那麼做? 503 00:27:40,326 --> 00:27:42,661 我不知道,我… 504 00:27:43,037 --> 00:27:47,416 我也慌了,整個人像靈魂出竅一樣 505 00:27:47,666 --> 00:27:48,542 你會… 506 00:27:49,460 --> 00:27:50,586 如果我沒有開口拒絕的話? 507 00:27:50,669 --> 00:27:52,254 不會,潔娜 508 00:27:53,631 --> 00:27:55,383 絕對不會,你知道我的為人 509 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 我們不能跟那個殺人兇手做生意 510 00:27:59,678 --> 00:28:01,389 別這樣,我們討論過這件事了 511 00:28:01,806 --> 00:28:04,892 我們拿他的錢,但會用在做善事上 512 00:28:04,975 --> 00:28:05,893 不 513 00:28:07,269 --> 00:28:08,396 瑞克,看看你身處的環境 514 00:28:08,813 --> 00:28:11,482 如果接受了他的錢 我們就跟他們沒兩樣 515 00:28:12,191 --> 00:28:13,984 但我們現在就是活在這樣的世界裡 516 00:28:14,860 --> 00:28:17,947 我們改變不了殺戮日 但可以改變自己的生活 517 00:28:19,615 --> 00:28:24,787 這筆生意…將會改變我們的一生 518 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 我無法拿他的錢 519 00:28:29,250 --> 00:28:30,209 我不會那麼做 520 00:28:36,257 --> 00:28:37,216 好 521 00:28:38,259 --> 00:28:39,218 那就不拿 522 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 嘿 523 00:28:43,973 --> 00:28:44,890 我們就… 524 00:28:46,058 --> 00:28:46,976 撐過今晚就好 525 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 一切可以之後再來想辦法 526 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 我們會想出新計畫的,好嗎? 527 00:28:54,358 --> 00:28:56,610 再說,這樣的壓力對寶寶也不好 528 00:28:57,778 --> 00:28:58,821 你只要… 529 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 深呼吸 530 00:29:02,450 --> 00:29:03,868 我知道 531 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 我去拿點喝的,好嗎? 532 00:29:07,955 --> 00:29:08,831 好 533 00:29:24,805 --> 00:29:25,681 不! 534 00:29:26,056 --> 00:29:26,974 我有孩子要養! 535 00:29:27,600 --> 00:29:28,434 別殺我! 536 00:29:31,604 --> 00:29:33,189 看你還敢不敢再要小費 537 00:29:49,538 --> 00:29:50,414 真的嗎? 538 00:29:50,831 --> 00:29:51,874 你會的,對吧? 539 00:29:58,005 --> 00:29:59,340 少來了,嘿… 540 00:30:03,344 --> 00:30:04,178 馬克?愛麗森? 541 00:30:04,261 --> 00:30:05,638 你有看見任何人走來這裡嗎? 542 00:30:05,721 --> 00:30:08,766 有的,一男一女 我們說不能出去,但他們不聽 543 00:30:09,183 --> 00:30:11,143 - 需要護送你嗎? - 不用了,謝謝 544 00:30:11,227 --> 00:30:12,686 - 女士! - 我說不用了 545 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 有需要的話,我們就在這裡 546 00:31:22,089 --> 00:31:23,716 不! 547 00:31:23,799 --> 00:31:25,384 愛麗森,你為什麼要這麼做? 548 00:31:25,467 --> 00:31:27,094 不! 549 00:31:27,177 --> 00:31:29,430 - 我…抗拒不了 - 聽得見我說話嗎? 550 00:31:29,513 --> 00:31:30,889 - 馬克,聽得見我說話嗎? - 我無法… 551 00:31:31,557 --> 00:31:33,017 - 聽得見我說話嗎? - 對不起 552 00:31:35,394 --> 00:31:36,645 我的天啊,他死了! 553 00:31:37,605 --> 00:31:38,606 我想他死了 554 00:31:39,315 --> 00:31:42,192 所以…你通知人力資源部 555 00:31:42,610 --> 00:31:44,737 我的升遷事宜了嗎? 556 00:31:44,945 --> 00:31:46,196 還是要我自己來? 557 00:31:59,376 --> 00:32:00,252 潔娜? 558 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 借過 559 00:32:14,767 --> 00:32:15,934 她跑去哪裡了? 560 00:32:27,237 --> 00:32:30,324 建國元勳賜予我們殺戮恩典 561 00:32:30,532 --> 00:32:31,867 一年一度的聖餐 562 00:32:32,201 --> 00:32:33,827 請寬恕我們的罪過 563 00:32:34,119 --> 00:32:35,954 洗滌我們的靈魂 564 00:32:36,038 --> 00:32:38,957 建國元勳賜予我們殺戮恩典 565 00:32:39,208 --> 00:32:42,795 一年一度的聖餐,請寬恕我們的罪過 566 00:32:42,878 --> 00:32:44,213 洗滌我們的靈魂 567 00:32:45,839 --> 00:32:47,758 有這麼多人愛著你,我的孩子 568 00:32:48,801 --> 00:32:51,762 我好欣慰,你終於能與他們團聚了 569 00:32:53,430 --> 00:32:54,848 他們已經準備好了 570 00:32:55,683 --> 00:32:57,351 就在這道門的另一頭等著你 571 00:33:07,236 --> 00:33:08,987 - 淨化她的肉體 - 淨化她的肉體 572 00:33:09,571 --> 00:33:12,825 - 洗滌她的靈魂,奉獻時刻即將來到 - 洗滌她的靈魂,奉獻時刻即將來到 573 00:33:13,075 --> 00:33:14,702 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 574 00:33:15,661 --> 00:33:16,662 拿破門錘來! 575 00:33:16,745 --> 00:33:17,871 - 佩妮洛普,過來 - 就是這樣 576 00:33:18,747 --> 00:33:20,541 - 快點,佩妮洛普,快過來! - 快點 577 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 乖女兒! 578 00:33:22,584 --> 00:33:23,669 快來… 579 00:33:23,752 --> 00:33:25,629 我們把小巷封住了,他們逃不出去的 580 00:33:25,754 --> 00:33:27,256 該死! 581 00:33:27,381 --> 00:33:29,842 - 進來這裡 - 我以為待在家裡很安全 582 00:33:29,925 --> 00:33:31,677 那個王八蛋騙了我們,兒子 583 00:33:32,094 --> 00:33:34,346 躲進衣櫥裡,快躲進去! 584 00:33:38,142 --> 00:33:39,059 這是什麼? 585 00:33:39,143 --> 00:33:40,644 - 哪裡? - 不,兒子 586 00:33:40,728 --> 00:33:41,729 不可以 587 00:33:41,812 --> 00:33:43,772 - 我能幫忙 - 不,米蓋爾,聽我說 588 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 我非常愛你 589 00:33:46,150 --> 00:33:47,276 你好勇敢 590 00:33:47,526 --> 00:33:50,571 但我需要你躲進去 幫助你妹妹,好嗎? 591 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 要永遠保護她 592 00:33:52,281 --> 00:33:53,490 那走樓梯呢? 593 00:33:55,617 --> 00:33:56,869 我們被擋住了 594 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 - 我們必須逃出去 - 我們被擋住了 595 00:33:58,495 --> 00:34:00,831 - 準備引爆 - 這裡是AD6小隊… 596 00:34:02,791 --> 00:34:04,668 你先把這個帶上去五樓 597 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 收到 598 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 去看看怎麼回事 599 00:34:08,505 --> 00:34:09,465 這下真的惹毛我了 600 00:34:10,215 --> 00:34:11,049 我得… 601 00:34:12,551 --> 00:34:13,594 滾出我家! 602 00:34:13,802 --> 00:34:14,970 快滾出我家! 603 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 解決一個,這裡一定還有另一個 604 00:34:19,391 --> 00:34:20,350 好 605 00:34:20,642 --> 00:34:22,394 - 好了 - 快點,媽咪,你進得來的 606 00:34:22,478 --> 00:34:24,229 - 我不會有事的,寶貝女兒 - 媽咪,你進得來的 607 00:34:24,313 --> 00:34:26,565 - 不要偷看 - 媽咪,你會受傷的 608 00:34:26,648 --> 00:34:29,401 在聽到警報響起之前都不要出來 609 00:34:29,777 --> 00:34:31,153 答應我你們會一直待在一起 610 00:34:31,236 --> 00:34:32,070 答應我? 611 00:34:32,154 --> 00:34:32,988 - 我們答應你 - 我們答應你 612 00:34:33,113 --> 00:34:34,698 很好,你們不會有事的 613 00:34:34,907 --> 00:34:36,241 好了,打給俱樂部吧 614 00:34:36,825 --> 00:34:37,868 誰在那裡? 615 00:34:38,660 --> 00:34:39,495 走這邊 616 00:34:40,037 --> 00:34:41,705 - 要像這樣處置他們 - 我們有人口普查表嗎? 617 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 在這裡面 618 00:34:43,081 --> 00:34:43,999 我去檢查浴室 619 00:34:44,625 --> 00:34:45,751 發現一名女性! 620 00:34:46,335 --> 00:34:47,669 - 她逃跑了! - 拜託,不要殺我! 621 00:34:47,878 --> 00:34:49,463 - 放我走! - 嘿! 622 00:34:49,546 --> 00:34:51,215 - 我抓到她了 - 等一下,我得去接我的孩子們 623 00:34:51,298 --> 00:34:52,216 他們不在這裡 624 00:34:53,842 --> 00:34:55,636 你們兩個,先往下一家去 625 00:34:56,845 --> 00:34:57,846 我不害怕 626 00:34:57,930 --> 00:34:59,640 - 我來解決他們 - 不要害怕 627 00:35:01,600 --> 00:35:03,894 - 我認為這家沒有人了 - 那就設置炸彈,然後撤退 628 00:35:04,520 --> 00:35:05,854 我愛你,媽咪 629 00:35:06,063 --> 00:35:07,231 我好愛你 630 00:35:13,904 --> 00:35:14,947 我不害怕 631 00:35:16,949 --> 00:35:18,075 我不害怕 632 00:35:19,368 --> 00:35:20,369 我不害怕 633 00:35:22,329 --> 00:35:23,205 我不害怕 634 00:35:27,417 --> 00:35:28,377 我不害怕 635 00:35:32,089 --> 00:35:33,423 再會了,佩妮洛普 636 00:35:43,141 --> 00:35:44,184 榮耀之夜 637 00:36:18,802 --> 00:36:20,012 我無意挑起紛爭 638 00:36:20,846 --> 00:36:21,889 我只是想找一輛巴士 639 00:36:51,877 --> 00:36:52,753 停車 640 00:36:54,421 --> 00:36:55,339 停車! 641 00:36:58,091 --> 00:36:58,967 佩妮洛普? 642 00:36:59,301 --> 00:37:01,094 佩妮洛普葛雷洛,你在裡面嗎? 643 00:37:01,470 --> 00:37:02,638 - 小佩! - 請安靜一點 644 00:37:02,971 --> 00:37:03,847 佩妮洛普在哪裡? 645 00:37:07,643 --> 00:37:08,852 祝你殺戮日愉快 646 00:37:08,936 --> 00:37:09,895 她在哪裡? 647 00:37:16,735 --> 00:37:17,569 她在哪裡? 648 00:37:18,820 --> 00:37:19,696 她去哪裡了? 649 00:37:36,380 --> 00:37:37,381 我妹妹在哪裡? 650 00:37:38,173 --> 00:37:39,967 我們都是你的姊妹兄弟 651 00:37:40,050 --> 00:37:41,843 閉上你的臭嘴,佩妮洛普在哪裡? 652 00:37:42,219 --> 00:37:43,303 佩妮洛普姊妹? 653 00:37:44,471 --> 00:37:45,597 她剛離開 654 00:37:49,351 --> 00:37:50,310 你殺了她嗎? 655 00:37:50,394 --> 00:37:51,770 不,絕不會,我愛她 656 00:37:52,729 --> 00:37:53,855 那她在哪裡? 657 00:37:54,940 --> 00:37:55,983 她被帶走了 658 00:37:56,066 --> 00:37:57,109 被誰帶走? 659 00:37:57,901 --> 00:37:58,860 修女們 660 00:38:00,278 --> 00:38:01,780 很遺憾,你錯過她了 661 00:38:09,538 --> 00:38:13,250 請別擔心,佩妮洛普姊妹現在自由了 662 00:38:18,338 --> 00:38:19,256 關門,走吧 663 00:38:31,935 --> 00:38:34,312 每個人都有殺戮的衝動 664 00:38:34,771 --> 00:38:36,356 恐懼是最厲害的小偷 665 00:38:36,648 --> 00:38:40,360 如果你讓恐懼進入內心 它會將你洗劫一空 666 00:38:40,652 --> 00:38:42,988 奪走你所有的一切 667 00:38:43,280 --> 00:38:46,408 並非每個人都有勇氣 聆聽自己內心的聲音 668 00:38:46,491 --> 00:38:48,994 - 那個哀求他們硬起來 - 不! 669 00:38:49,077 --> 00:38:50,829 為達成夢想而戰鬥的聲音 670 00:38:51,121 --> 00:38:51,997 是什麼阻礙了他們? 671 00:38:52,372 --> 00:38:53,540 - 正是恐懼 - 求求你! 672 00:38:53,623 --> 00:38:55,792 但你不會如此,至少不會是今天 673 00:38:56,209 --> 00:38:58,253 今天,徹底拋棄舊生活吧 674 00:38:58,879 --> 00:39:01,840 今晚,新生活就在你眼前 675 00:39:01,923 --> 00:39:02,841 不! 676 00:39:06,053 --> 00:39:06,887 不! 677 00:39:07,262 --> 00:39:08,805 不,求求你,住手,拜託! 678 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 可惡 679 00:39:14,978 --> 00:39:15,979 拜託 680 00:39:16,146 --> 00:39:17,481 不論你是誰,請放我一馬 681 00:39:17,564 --> 00:39:19,066 - 不要,拜託你… - 你的房子被破壞了 682 00:39:19,441 --> 00:39:21,401 別害怕,跟我來 683 00:39:32,204 --> 00:39:35,332 因為你擁有力量和勇氣 684 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 以及面對恐懼依然堅忍不拔的毅力 685 00:39:39,419 --> 00:39:41,755 你所有的夢想都將實現