1 00:00:23,649 --> 00:00:25,192 Вам нужно уходить. 2 00:00:25,276 --> 00:00:26,152 Почему? Что случилось? 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,112 Найдите мужа. Встретимся в подвале. 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,780 Не понимаю. 5 00:00:30,406 --> 00:00:31,907 Здесь небезопасно. 6 00:00:34,869 --> 00:00:36,078 Что такое? 7 00:00:37,371 --> 00:00:38,581 Мне... 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,375 Мне что-то нездоровилось. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 И Каталина спрашивала о самочувствии. 10 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Сожалею. 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,717 Первый раз? 12 00:00:52,303 --> 00:00:55,222 Вначале странно, 13 00:00:56,015 --> 00:00:58,559 а потом втягиваешься. 14 00:00:59,351 --> 00:01:00,603 Просто повторяйте за мной. 15 00:01:04,273 --> 00:01:07,151 Время десерта, дорогие гости! 16 00:01:14,617 --> 00:01:15,534 Рик. 17 00:01:18,913 --> 00:01:20,122 Простите, извините. 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,634 - А сейчас — прогноз погоды... - Выпустите меня! 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,219 Наш спонсор... 20 00:01:33,385 --> 00:01:35,888 Эй! Тише там, черт побери. 21 00:01:36,263 --> 00:01:37,223 Где ты их нашел? 22 00:01:37,306 --> 00:01:39,475 Это дамочка, которая сдает мне жилье, и ее сынок-дебил. 23 00:01:39,683 --> 00:01:41,519 Каждый год повышали плату. 24 00:01:42,228 --> 00:01:43,813 Пора сменить руководство. 25 00:01:43,979 --> 00:01:46,315 - Что с ними будет? - Это же «Ярмарка». 26 00:01:46,398 --> 00:01:47,608 Тут всякая хрень случается. 27 00:01:47,900 --> 00:01:50,778 Люди спускают свои сбережения, чтобы воплотить фантазии. 28 00:01:51,654 --> 00:01:53,072 Если они этого хотят, 29 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 такие, как я, предоставят возможность. 30 00:01:55,699 --> 00:01:57,451 Такие, как вы, забрали мою сестру. 31 00:01:57,535 --> 00:01:58,744 Это игра, парень. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,579 Не мы устанавливаем правила. 33 00:02:00,663 --> 00:02:02,039 Может, пора их нарушить. 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,167 Будешь знать, как руки распускать, говнюк! 35 00:02:12,716 --> 00:02:13,634 Ты мне нравишься. 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 У тебя есть сердце, это заслуживает восхищения. 37 00:02:16,595 --> 00:02:18,973 Но это мой бизнес. 38 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 Если угрожаешь моему бизнесу... 39 00:02:21,016 --> 00:02:22,977 угрожаешь моей жизни. 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,479 Так не пойдет. Понял? 41 00:02:26,730 --> 00:02:27,731 Понял. 42 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Всё в порядке. 43 00:02:33,529 --> 00:02:35,155 Знаю, о чем думаешь, солдатик. 44 00:02:36,323 --> 00:02:38,701 Говорю тебе — не вмешивайся. 45 00:02:41,036 --> 00:02:42,246 Я сказал, понял. 46 00:02:42,329 --> 00:02:43,163 Пожалуйста! 47 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 Отвези меня на «Ярмарку». 48 00:02:46,125 --> 00:02:47,042 Есть, сэр. 49 00:02:55,843 --> 00:02:57,011 Видела бы моего противника. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,013 Не смешно, придурок. 51 00:02:59,096 --> 00:03:00,639 Так нельзя. 52 00:03:00,890 --> 00:03:02,349 Почему? Он сам нарвался. 53 00:03:02,433 --> 00:03:03,517 «Почему»? 54 00:03:03,809 --> 00:03:05,352 Потому что горох кончается. 55 00:03:07,396 --> 00:03:09,607 Горох лучше прикладывается. 56 00:03:10,065 --> 00:03:12,943 Блин, меня опять накажут. 57 00:03:14,361 --> 00:03:16,989 Нужно им что-то сказать. Скажи, что защищал твою честь. 58 00:03:17,156 --> 00:03:18,741 Я это в прошлый раз говорила. 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,242 Что-нибудь другое придумаю. 60 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Ты лучшая. 61 00:03:22,077 --> 00:03:22,995 А ты идиот. 62 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 Опять Генри? 63 00:03:31,420 --> 00:03:32,838 Пенелопа, ты что? 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,798 Ты его не знаешь. 65 00:03:34,965 --> 00:03:36,342 Он продает дурь из Трущоб. 66 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 Мне не нужно твое разрешение. Ты не отец. 67 00:03:44,683 --> 00:03:45,517 Нет. 68 00:03:45,768 --> 00:03:46,852 Нет! 69 00:03:47,061 --> 00:03:48,270 Помогите! 70 00:03:48,687 --> 00:03:49,647 Кто-нибудь, помогите! 71 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 - Спасите меня от этого монстра! - Жгите! 72 00:03:51,523 --> 00:03:53,734 Я сделаю что угодно! 73 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 Пожалуйста, помогите! Нет! 74 00:03:56,695 --> 00:03:57,738 Отпусти меня! 75 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 Нет! 76 00:04:03,494 --> 00:04:04,453 Пожалуйста, не надо. 77 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 Пожалуйста, помогите. Пожалуйста. 78 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 Помогите. Пожалуйста, не надо. 79 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Выбирайте! Не стесняйтесь! 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,547 ОХОТА НА ВЕДЬМ 81 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 «Ярмарка крови» будет продолжаться еще семь часов, 82 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 спешите веселиться! 83 00:04:22,137 --> 00:04:24,223 На мою квартирку непохоже. 84 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Но сойдет, правда? 85 00:04:28,936 --> 00:04:31,438 Я... снял этот павильон на час. 86 00:04:31,522 --> 00:04:33,649 Думал, что кто-то другой попадется, 87 00:04:33,732 --> 00:04:34,608 Мучеников нужно... 88 00:04:34,692 --> 00:04:37,319 но, черт, как мне повезло 89 00:04:37,403 --> 00:04:41,073 Судная ночь нас снова свела. Это же... 90 00:04:44,410 --> 00:04:45,577 Я тебя нашел. 91 00:04:54,628 --> 00:04:57,673 «Байгон» принимает наличные, чеки и биткойн. 92 00:05:02,469 --> 00:05:03,804 Знаешь, я скучал. 93 00:05:07,391 --> 00:05:08,434 Ты скучала по мне? 94 00:05:11,061 --> 00:05:16,233 - Нет. Генри, пожалуйста... - Скучала, спрашиваю? 95 00:05:16,358 --> 00:05:17,985 Мне здесь не место. 96 00:05:18,527 --> 00:05:21,488 - Мне здесь не место. - Правда? А где? 97 00:05:22,448 --> 00:05:23,657 Где тебе место? 98 00:05:31,123 --> 00:05:33,125 Мне так много нужно тебе рассказать. 99 00:05:33,208 --> 00:05:35,794 Мученики сегодня примут искупление. Без исключений. 100 00:05:36,795 --> 00:05:37,963 Я расскажу. 101 00:05:39,214 --> 00:05:40,382 Проваливай в ад. 102 00:05:45,012 --> 00:05:46,263 А мы где? 103 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Это и есть ад. 104 00:05:59,026 --> 00:05:59,860 Всё хорошо. 105 00:06:01,570 --> 00:06:02,446 Всё хорошо. 106 00:06:15,292 --> 00:06:16,168 Прости. 107 00:06:19,838 --> 00:06:20,756 Давай же, Дэвид. 108 00:06:20,839 --> 00:06:22,174 Давай. 109 00:06:22,800 --> 00:06:23,759 Ваш почтовый ящик... 110 00:06:24,009 --> 00:06:26,136 Поверить не могу. 111 00:06:27,387 --> 00:06:28,472 Всё в порядке? 112 00:06:29,640 --> 00:06:33,227 Мне правда нужно торопиться. 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 Меня ждет друг. 114 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 Это быстро. 115 00:06:37,022 --> 00:06:38,190 Мы знаем свое дело. 116 00:06:38,899 --> 00:06:40,317 Друг, про которого говоришь,... 117 00:06:40,484 --> 00:06:41,819 просто друг 118 00:06:41,985 --> 00:06:43,028 или твой парень? 119 00:06:43,112 --> 00:06:44,446 Он не мой парень. 120 00:06:44,530 --> 00:06:46,782 Что тогда? Секс в Судную ночь? 121 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Совсем нет, он... 122 00:06:48,742 --> 00:06:50,786 В Судную ночь происходит огромное количество зачатий. 123 00:06:50,869 --> 00:06:52,329 Больше только 124 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 в Новый год. 125 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Сумасшедших много, это точно. 126 00:06:56,250 --> 00:06:58,710 Я зачала двоих детей в Судную ночь. 127 00:06:59,378 --> 00:07:01,296 Извини, не хотела обидеть. 128 00:07:01,380 --> 00:07:02,297 Я не обиделась. 129 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Мы спасли Мардж три года назад. 130 00:07:04,258 --> 00:07:06,593 - Мне жаль. - Не надо. 131 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 Я исцелилась. 132 00:07:09,596 --> 00:07:10,472 Мне лучше. 133 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 А бывший муж... 134 00:07:15,018 --> 00:07:16,854 Вот его жаль, хотя тот еще подонок. 135 00:07:17,354 --> 00:07:18,814 Почему? Что случилось? 136 00:07:18,897 --> 00:07:21,567 Подкорректировали его поведение. 137 00:07:22,234 --> 00:07:23,193 И физиономию. 138 00:07:33,245 --> 00:07:35,497 С Мардж шутки плохи. 139 00:07:35,789 --> 00:07:37,249 То, что с ней случилось, ужасно. 140 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 Но она стала сильнее. 141 00:07:40,419 --> 00:07:41,795 Тут каждая была на грани смерти. 142 00:07:42,754 --> 00:07:43,714 Ты тоже. 143 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Не забывай. 144 00:07:47,217 --> 00:07:48,260 Спасибо. 145 00:07:49,178 --> 00:07:52,306 Спасибо, что пришли. 146 00:07:53,182 --> 00:07:54,558 Здесь лучше, чем где-либо. 147 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 Когда я смотрю на своих прекрасных гостей, 148 00:08:00,564 --> 00:08:02,316 я понимаю, насколько мне повезло. 149 00:08:02,399 --> 00:08:06,236 Мне всегда сопутствовал успех. 150 00:08:07,237 --> 00:08:09,072 Но сейчас я хотел бы, 151 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 чтобы в центре внимания оказалось лучшее мое достижение. 152 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Моя жена, Элеанор. 153 00:08:14,953 --> 00:08:16,580 Истинная звезда этого вечера. 154 00:08:16,955 --> 00:08:17,789 Да. 155 00:08:18,123 --> 00:08:19,208 За Элеанор. 156 00:08:20,000 --> 00:08:24,296 Она много усилий приложила, чтобы организовать этот вечер. 157 00:08:24,379 --> 00:08:29,468 Сегодня мы пополним резервный фонд НООА 158 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 в знак благодарности за ее неустанную работу и преданность. 159 00:08:34,097 --> 00:08:34,973 Да. 160 00:08:38,352 --> 00:08:39,978 У нас есть ключ к успеху. 161 00:08:41,396 --> 00:08:42,356 Серьезно, есть. 162 00:08:42,439 --> 00:08:43,565 Я вам покажу. 163 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 Мы можем изменить мир. 164 00:08:47,027 --> 00:08:48,946 Если НООА процветает, 165 00:08:50,072 --> 00:08:51,031 процветаем и мы. 166 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 И в качестве награды за успешный год 167 00:08:55,827 --> 00:08:56,828 мы предлагаем вам 168 00:08:57,162 --> 00:09:00,123 не одно, и не два, 169 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 а целых три жертвоприношения. 170 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Итак, приступим. 171 00:09:10,884 --> 00:09:11,718 Да. 172 00:09:12,386 --> 00:09:15,722 Прошу прощения, мы их не продезинфицировали. 173 00:09:19,017 --> 00:09:21,311 Вам раздадут оружие. 174 00:09:22,271 --> 00:09:23,313 Каждое... 175 00:09:24,731 --> 00:09:26,400 ручная работа. 176 00:09:28,902 --> 00:09:30,445 Благословенна Америка, 177 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 возрожденная нация. 178 00:09:32,781 --> 00:09:34,324 Благословенны и мы, 179 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 процветания залог. 180 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 Благословенна Америка, 181 00:09:39,955 --> 00:09:41,873 возрожденная нация. 182 00:09:41,957 --> 00:09:44,668 Процветания залог! 183 00:09:49,381 --> 00:09:50,299 Эй. 184 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 Хорошо спала? Я тебе снился? 185 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Не трогай меня. 186 00:09:58,223 --> 00:10:00,017 Тележки и тачки — бесплатно. 187 00:10:00,892 --> 00:10:02,060 Вот так... 188 00:10:03,437 --> 00:10:04,688 Узнаю Пенни. 189 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 Никак не угомонишься, да? 190 00:10:06,898 --> 00:10:07,816 Да, 191 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 а я ведь дал тебе крышу над головой. 192 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Ты подсадил меня на наркоту. Ты разрушил мою жизнь. 193 00:10:14,114 --> 00:10:15,490 Я давал тебе, что просила. 194 00:10:16,241 --> 00:10:17,326 Я оставил тебе жизнь. 195 00:10:18,160 --> 00:10:19,202 И что взамен? 196 00:10:19,411 --> 00:10:22,164 Разбила мне сердце, ушла в чертову секту. 197 00:10:27,794 --> 00:10:29,129 Что будем слушать? 198 00:10:29,212 --> 00:10:30,672 Что хочешь. Я не знаю. 199 00:10:30,839 --> 00:10:32,549 Давай, я принимаю заявки. 200 00:10:33,342 --> 00:10:35,385 Что-нибудь прикольное? 201 00:10:35,469 --> 00:10:37,179 Да, так гораздо понятнее. 202 00:10:41,266 --> 00:10:42,934 Ты один здесь живешь? 203 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Ништяк, да? 204 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Круто. 205 00:10:55,238 --> 00:10:56,615 Ты... ты не против? 206 00:10:57,282 --> 00:10:58,492 - Нет. Конечно нет. - Точно? 207 00:10:58,700 --> 00:10:59,701 Хочешь? 208 00:11:00,243 --> 00:11:01,203 Я не буду. 209 00:11:02,037 --> 00:11:05,040 Боишься, что брат будет ругать? 210 00:11:05,123 --> 00:11:06,375 Он знает, что я самостоятельная. 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,668 Это да. Тут Мигель прав. 212 00:11:09,586 --> 00:11:11,671 Но он такой дерганый. 213 00:11:11,755 --> 00:11:14,257 Посмотришь на него не так... 214 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 он голову оторвет. 215 00:11:15,634 --> 00:11:16,593 Он обозлился. 216 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Я его понимаю. Я тоже. 217 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 Нет, ты грустная. Большая разница. 218 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 Слишком много всего пережили. 219 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 Ты права. Извини. 220 00:11:34,986 --> 00:11:36,488 Я не... 221 00:11:37,114 --> 00:11:38,698 Сложно представить. 222 00:11:42,369 --> 00:11:45,247 Знаю, что это не одно и то же, 223 00:11:45,330 --> 00:11:46,415 но... 224 00:11:47,249 --> 00:11:49,501 ...моих родителей тоже нет. 225 00:11:49,918 --> 00:11:50,961 Они... 226 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Живы... но всё равно что умерли. 227 00:11:54,673 --> 00:11:56,633 Сидят в тюрьме 228 00:11:56,800 --> 00:11:58,510 за ограбление супермаркета. 229 00:12:01,096 --> 00:12:02,597 Даже если их выпустят, 230 00:12:02,681 --> 00:12:04,641 не хочу иметь с ними ничего общего. 231 00:12:07,811 --> 00:12:12,065 У меня своя жизнь, понимаешь? Большие планы. 232 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 - Правда? - Точно говорю. 233 00:12:15,235 --> 00:12:17,154 - Какие планы? - Ну, не знаю... 234 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Путешествовать. Чем-то заниматься. 235 00:12:21,032 --> 00:12:23,160 - Так гораздо понятнее. - Метко бьешь. 236 00:12:25,954 --> 00:12:26,830 Ну, 237 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 мне в детстве на Рождество подарили книгу. 238 00:12:31,251 --> 00:12:35,338 Там все заповедники страны. 239 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 Собираюсь побывать в каждом. 240 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 Поедешь со мной? 241 00:12:42,304 --> 00:12:44,931 Извини. Не сейчас, конечно. 242 00:12:45,015 --> 00:12:45,974 Не обращай внимания. 243 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 Да... Мне только денег подкопить бы. 244 00:12:49,561 --> 00:12:53,190 Купить дом на колесах, 245 00:12:53,273 --> 00:12:56,359 забить его едой и рвануть, куда глаза глядят. 246 00:13:03,700 --> 00:13:04,868 Ты очень красивая. 247 00:13:06,453 --> 00:13:07,621 Спасибо. 248 00:13:09,998 --> 00:13:11,875 - Тебе нравится? - Что? 249 00:13:12,709 --> 00:13:14,211 Это? Я не... 250 00:13:16,421 --> 00:13:18,215 Я не часто балуюсь. 251 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 Так... изредка, чтобы расслабиться. 252 00:13:22,385 --> 00:13:23,428 Знаешь... 253 00:13:27,015 --> 00:13:29,726 Мне помогает, 254 00:13:31,770 --> 00:13:33,813 сглаживает острые углы в жизни. 255 00:13:45,992 --> 00:13:47,160 Ничего. 256 00:13:48,954 --> 00:13:50,956 Я очищусь, и весь гнев уйдет. 257 00:13:53,250 --> 00:13:55,293 Я наконец смогу выкинуть тебя из головы. 258 00:13:57,420 --> 00:13:59,381 Ты у меня навсегда угомонишься. 259 00:14:05,178 --> 00:14:07,597 Ненавижу тебя. Чтоб ты сдох. 260 00:14:13,061 --> 00:14:15,021 А ты знаешь, я ведь... 261 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 ...так никуда и не поехал. 262 00:14:20,443 --> 00:14:22,487 Я думал об этом, когда ты ушла, 263 00:14:22,571 --> 00:14:25,073 но, может, в следующем году. 264 00:14:26,700 --> 00:14:29,744 Поеду в Йосемити и буду спать под звездами. 265 00:14:31,997 --> 00:14:34,291 А если станет холодно, 266 00:14:35,041 --> 00:14:36,293 разведу костер. 267 00:14:54,769 --> 00:14:56,354 А вот и мы! 268 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Пошевеливайтесь! 269 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 Пошел ты. 270 00:15:35,602 --> 00:15:37,979 Спонсор прогноза погоды 271 00:15:38,063 --> 00:15:41,483 «Магазин на диване в Судную ночь». 272 00:15:41,858 --> 00:15:45,737 Утром ожидается мелкий дождь... 273 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Не бойтесь, я вас не трону. 274 00:16:02,796 --> 00:16:04,255 Какого черта ты делаешь? 275 00:16:04,547 --> 00:16:06,257 Он мне нужен живым. 276 00:16:06,800 --> 00:16:08,009 А нам что делать? 277 00:16:08,218 --> 00:16:10,261 Спрячьтесь до утра. 278 00:16:10,845 --> 00:16:12,180 Ты нас тут просто оставишь? 279 00:16:13,264 --> 00:16:14,432 Спрячьтесь, и уцелеете. 280 00:16:17,686 --> 00:16:18,645 - Отдай тачку. - Джоши. 281 00:16:18,728 --> 00:16:20,105 - Что ты делаешь? - Молчи, мам! 282 00:16:20,188 --> 00:16:21,147 Не лезь. 283 00:16:22,315 --> 00:16:23,400 Тачку отдай. 284 00:16:27,904 --> 00:16:31,157 Никогда не лезь на того, кто тебя спас. 285 00:16:32,158 --> 00:16:33,201 И что нам делать? 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Бежать. 287 00:16:35,036 --> 00:16:36,037 Найдите скорую помощь. 288 00:16:37,622 --> 00:16:38,581 Бегом! 289 00:16:46,464 --> 00:16:48,133 Тебя ждет очищение! 290 00:16:48,550 --> 00:16:50,343 Тебя ждет очищение! 291 00:16:51,094 --> 00:16:52,762 Тебя ждет очищение! 292 00:16:52,846 --> 00:16:53,680 ЯРМАРКА КРОВИ ПОСТАВЩИК 293 00:16:59,936 --> 00:17:00,812 Лайла? 294 00:17:01,187 --> 00:17:02,188 Лайла, это я. 295 00:17:03,481 --> 00:17:04,357 Лайла! 296 00:17:06,818 --> 00:17:07,944 Я знаю, ты слышишь. 297 00:17:11,614 --> 00:17:12,615 Слушай. 298 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 Слова Рика... 299 00:17:16,911 --> 00:17:17,829 ложь. 300 00:17:19,706 --> 00:17:21,040 Но сейчас о другом. 301 00:17:22,792 --> 00:17:25,962 Я боюсь, сейчас что-то начнется. Нам нужно уйти отсюда. 302 00:17:28,965 --> 00:17:30,800 Открой дверь, пожалуйста. 303 00:17:33,011 --> 00:17:34,512 «Назвался груздем — полезай в кузов». 304 00:17:36,139 --> 00:17:39,142 У вас тут прям целое представление. 305 00:17:39,642 --> 00:17:41,311 А где же ваша женушка? 306 00:17:42,395 --> 00:17:43,354 Ей нужно было 307 00:17:43,438 --> 00:17:46,483 отдохнуть от всей это суматохи. 308 00:17:46,816 --> 00:17:47,650 Она мне нравится... 309 00:17:47,942 --> 00:17:48,777 Рад. 310 00:17:48,860 --> 00:17:51,905 Девушка с огоньком — того и гляди обожжешься. 311 00:17:52,906 --> 00:17:56,242 Ладно, передайте ей, чтобы возвращалась к нам, 312 00:17:56,326 --> 00:17:59,078 ведь мы приготовили еще пару сюрпризов. 313 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 - Такое нельзя пропустить. - Хорошо. 314 00:18:01,164 --> 00:18:02,499 Идет? И нам бы еще 315 00:18:02,582 --> 00:18:04,626 поговорить о вашем вступлении в НООА: 316 00:18:04,709 --> 00:18:06,920 вас там столько инвесторов ждет. 317 00:18:07,879 --> 00:18:08,797 Звучит здорово. 318 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 За сотрудничество. 319 00:18:15,345 --> 00:18:16,679 - Сходи за ней. - Хорошо. 320 00:18:33,154 --> 00:18:34,531 ЯРМАРКА КРОВИ 321 00:18:49,379 --> 00:18:51,840 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ 322 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Пропуск. 323 00:18:59,347 --> 00:19:00,265 Погоди. 324 00:19:08,356 --> 00:19:10,191 Всю ночь барахлит. 325 00:19:16,322 --> 00:19:18,241 Чисто. Оружие оставь в машине. 326 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 Хватит мне врать, 327 00:19:29,419 --> 00:19:31,296 - Прочь! - Господи! 328 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Боже мой! 329 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 У нас полминуты, пока не оклемался. 330 00:19:38,761 --> 00:19:41,097 Думаешь, сегодня можно всё что угодно? 331 00:19:41,180 --> 00:19:42,557 Это закон! 332 00:19:42,891 --> 00:19:43,808 Боже мой. 333 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Не закон. 334 00:19:45,643 --> 00:19:46,811 А беззаконие. 335 00:19:46,895 --> 00:19:48,021 Государство не может 336 00:19:48,104 --> 00:19:50,523 защитить слабых, поэтому вступаем мы. 337 00:19:50,607 --> 00:19:52,817 Любым способом. 338 00:19:59,824 --> 00:20:01,367 ЯРМАРКА КРОВИ 339 00:20:07,749 --> 00:20:08,708 Отличный улов. 340 00:20:10,001 --> 00:20:11,002 Крупный попался. 341 00:20:15,798 --> 00:20:16,799 Для аукциона. 342 00:20:17,508 --> 00:20:18,468 Повеселись! 343 00:20:37,737 --> 00:20:39,364 Да, я налажал, но... 344 00:20:40,990 --> 00:20:43,201 ...я так тебя любил. 345 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 Без тебя я был никем. 346 00:20:45,870 --> 00:20:47,705 Я бы на всё пошел, 347 00:20:48,081 --> 00:20:49,207 чтобы сохранить тебя. 348 00:20:50,708 --> 00:20:52,335 И что ты сделала? 349 00:20:53,920 --> 00:20:55,380 Ты просто ушла. 350 00:20:56,714 --> 00:20:58,549 Ушла и даже не оглянулась. 351 00:21:04,472 --> 00:21:05,974 - Стой, подожди. - Отвали от меня. 352 00:21:06,057 --> 00:21:07,850 Я просто хочу поговорить. 353 00:21:07,934 --> 00:21:09,352 Слышишь? Остановись. 354 00:21:09,602 --> 00:21:10,478 Слышишь? 355 00:21:10,812 --> 00:21:12,855 Я так тебя люблю! 356 00:21:13,272 --> 00:21:15,233 Пожалуйста! Я больше так не буду. 357 00:21:16,484 --> 00:21:18,236 - Пожалуйста. - Пошел в жопу! 358 00:21:20,321 --> 00:21:22,573 Я люблю тебя. Я не хочу так с тобой обращаться! 359 00:21:22,657 --> 00:21:24,784 Мигель, ты только хуже сделаешь. 360 00:21:30,540 --> 00:21:31,749 Ты на кого полез, сука? 361 00:21:32,583 --> 00:21:34,210 - Генри, хватит! - Ну давай. 362 00:21:34,293 --> 00:21:35,336 Хватит! 363 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 О, господи! 364 00:21:39,298 --> 00:21:40,133 Боже мой! 365 00:21:43,511 --> 00:21:45,179 Хватит, Мигель! Стой! 366 00:21:46,514 --> 00:21:48,349 Мигель, ты убьешь его! 367 00:21:52,270 --> 00:21:53,354 Посмотри на него. 368 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Тебя в тюрьму отправят. 369 00:22:07,118 --> 00:22:08,411 Ты предала меня. 370 00:22:09,912 --> 00:22:11,122 Ты сломала меня. 371 00:22:12,749 --> 00:22:14,083 А потом и бросила. 372 00:22:14,834 --> 00:22:16,335 Ты уже был сломлен. 373 00:22:16,419 --> 00:22:17,754 В 4:00 у нас будет... 374 00:22:18,087 --> 00:22:21,382 Я не хотела ждать, пока ты изменишься. 375 00:22:24,010 --> 00:22:25,803 Мне надоело бояться. 376 00:22:27,055 --> 00:22:28,639 Ты мне не сделаешь больно. 377 00:22:28,723 --> 00:22:32,518 Ты не сломаешь меня, ведь я сильнее тебя. 378 00:22:33,811 --> 00:22:35,813 Ты только убить меня можешь. 379 00:22:37,607 --> 00:22:40,234 Все думают, что эта ночь решит их проблемы. 380 00:22:40,318 --> 00:22:42,487 Но ничего она не решит. 381 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 Ничего. 382 00:22:44,030 --> 00:22:45,907 Она только хуже сделает. 383 00:22:51,579 --> 00:22:52,914 Давай, убей меня. 384 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Ты же этого хочешь? 385 00:22:58,211 --> 00:22:59,754 И все проблемы исчезнут, да? 386 00:23:01,589 --> 00:23:02,590 Давай же. 387 00:23:03,341 --> 00:23:05,510 ...получи подарки от Байгона. 388 00:23:05,593 --> 00:23:07,220 Не забудьте взять... 389 00:23:07,303 --> 00:23:08,262 Я готова. 390 00:23:13,267 --> 00:23:14,936 Только не я здесь жертва... 391 00:23:17,647 --> 00:23:18,523 ...а ты. 392 00:23:32,495 --> 00:23:33,913 Мы приведем тебя в порядок. 393 00:23:35,206 --> 00:23:36,290 Господи. 394 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 Мэдлин, посмотри. 395 00:23:38,584 --> 00:23:40,670 Это пустяк, правда... 396 00:23:42,880 --> 00:23:43,756 Ну да. 397 00:23:44,632 --> 00:23:45,800 Всегда это слышу. 398 00:23:46,801 --> 00:23:48,177 Даже когда мы жертвы, 399 00:23:48,261 --> 00:23:50,721 нас приучили прощать и оправдывать мужчин. 400 00:23:51,514 --> 00:23:54,267 Мы им это позволяем, а сами несем весь позор в себе. 401 00:23:55,017 --> 00:23:56,144 Нам пора. 402 00:23:56,519 --> 00:23:58,020 Куда вы заберете меня? 403 00:23:58,354 --> 00:23:59,480 Там, где безопасно, 404 00:24:00,314 --> 00:24:01,357 подальше от него. 405 00:24:01,691 --> 00:24:02,692 Идем. 406 00:24:04,652 --> 00:24:05,486 Заткнись! 407 00:24:05,903 --> 00:24:06,779 Спасибо. 408 00:24:07,655 --> 00:24:09,615 Больше не сможешь делать мне больно. 409 00:24:11,492 --> 00:24:13,369 И последний штрих. 410 00:24:18,124 --> 00:24:21,169 СВИНЬЯ 411 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Это обязательно? 412 00:24:24,172 --> 00:24:26,507 Нам самим это не нравится. 413 00:24:26,716 --> 00:24:27,967 Но это обязательно. 414 00:24:28,509 --> 00:24:29,552 С этим клеймом 415 00:24:29,844 --> 00:24:32,805 все женщины будут знать, что он животное. 416 00:24:32,972 --> 00:24:36,350 А посмотрев в зеркало, он вспомнит эту ночь. 417 00:24:36,434 --> 00:24:39,061 Это неправильно, необязательно это делать. 418 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 - Думаешь, он не заслужил? - Боже мой. 419 00:24:41,898 --> 00:24:43,649 Есть другой способ. 420 00:24:45,776 --> 00:24:47,403 - Законный. - Господи. 421 00:24:47,695 --> 00:24:51,657 Мужчины пишут законы и потом меняют их как захотят. 422 00:24:52,158 --> 00:24:54,160 Иногда мы делаем шаг вперед, 423 00:24:54,243 --> 00:24:55,745 а иногда — три назад. 424 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 Мы готовы. 425 00:24:58,331 --> 00:24:59,290 Присоединяйся. 426 00:25:02,210 --> 00:25:04,170 Я не смогу с этим жить. Нет. 427 00:25:04,879 --> 00:25:06,756 Забавно. А вот нам спится крепче, 428 00:25:06,839 --> 00:25:08,549 - зная, кто наш настоящий враг. - Мэдлин, 429 00:25:08,633 --> 00:25:10,927 Послушай меня, 430 00:25:11,010 --> 00:25:13,054 - вы пожалеете об этом. - Хватит болтовни, 431 00:25:14,055 --> 00:25:15,223 а то она промахнется. 432 00:25:16,098 --> 00:25:17,016 Держи его. 433 00:25:17,558 --> 00:25:20,394 Вот так. Получай. 434 00:25:20,561 --> 00:25:21,395 Мне пора. 435 00:26:22,039 --> 00:26:23,124 Чёрт! 436 00:26:36,512 --> 00:26:37,680 Ты что делаешь? 437 00:26:38,014 --> 00:26:39,640 На улице опасно. 438 00:26:39,724 --> 00:26:41,434 Мне надо ехать. 439 00:26:42,143 --> 00:26:44,770 Я совершила ужасный поступок и после всего этого... 440 00:26:46,397 --> 00:26:48,566 Я не выдержу ответственности за смерть человека. 441 00:26:48,649 --> 00:26:49,775 Нельзя допустить этого. 442 00:26:53,863 --> 00:26:55,197 Возьми хотя бы это. 443 00:26:55,656 --> 00:26:58,075 Позвонишь, и мы приедем на подмогу. 444 00:26:58,826 --> 00:26:59,785 Спасибо. 445 00:27:19,430 --> 00:27:21,307 Пошел. Разойдись. 446 00:27:23,559 --> 00:27:24,477 Эй. 447 00:27:25,561 --> 00:27:26,437 Эй! 448 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 Слышишь! 449 00:27:28,647 --> 00:27:29,565 Слышишь! 450 00:27:30,316 --> 00:27:32,401 Вы не того взяли. 451 00:27:32,485 --> 00:27:34,153 Еще хоть слово — огрею палкой. 452 00:27:34,236 --> 00:27:36,113 - Послушай, черт тебя подери. - Что за шум? 453 00:27:36,364 --> 00:27:38,491 - У вас тут крыса. - Вот черт. 454 00:27:38,574 --> 00:27:40,159 Это же Рекс. Коллектор. 455 00:27:40,242 --> 00:27:41,869 - Вытаскивай его отсюда. - Выходи. 456 00:27:51,504 --> 00:27:55,883 Спешите скорее наверх. Все сюда. 457 00:27:55,966 --> 00:27:57,385 СУДНАЯ НОЧЬ «ЯРМАРКА КРОВИ» 458 00:28:27,206 --> 00:28:28,999 ...право на Судную ночь. 459 00:28:33,003 --> 00:28:33,963 Мигель? 460 00:28:35,297 --> 00:28:36,173 Дейл? 461 00:28:39,260 --> 00:28:41,303 - Ты вернулся? - Дали увольнительную. 462 00:28:43,389 --> 00:28:44,515 Ты здесь зачем? 463 00:28:45,558 --> 00:28:48,310 Один день в году отрываюсь, чтобы остальные 364 прошли на «ура». 464 00:28:49,562 --> 00:28:50,855 Попробуй, дружище. 465 00:28:51,105 --> 00:28:52,106 Мы военные. 466 00:28:53,149 --> 00:28:54,400 Мы должны защищать гражданских. 467 00:28:55,234 --> 00:28:56,360 Это не для меня. 468 00:28:58,529 --> 00:28:59,530 Хорошо. 469 00:29:15,880 --> 00:29:18,382 ПАРК-АВЕНЮ, 336 470 00:29:28,309 --> 00:29:29,685 ВХОДЯЩИЙ: МАМА 471 00:29:32,855 --> 00:29:34,356 Не могу говорить, мам. 472 00:29:34,440 --> 00:29:36,442 Медсестра сказала, ты звонила когда я спала. 473 00:29:36,817 --> 00:29:39,069 Я просто так звонила, мам. Возвращайся в постель. 474 00:29:39,153 --> 00:29:42,198 Я знаю, что не просто так. Выкладывай. 475 00:29:42,281 --> 00:29:43,115 Что случилось? 476 00:29:44,450 --> 00:29:46,952 Джейн, сейчас не время. Что случилось? 477 00:29:48,496 --> 00:29:49,371 Я... 478 00:29:50,456 --> 00:29:51,290 Джейн? 479 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 Прости меня, мам. 480 00:29:55,461 --> 00:29:56,295 Я... 481 00:29:58,547 --> 00:30:00,466 Просто хотела сказать... 482 00:30:01,884 --> 00:30:02,718 Что? 483 00:30:04,678 --> 00:30:09,517 Я просто хотела сказать, что бы там ни произошло... 484 00:30:11,435 --> 00:30:12,937 что бы ни случилось... 485 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 я тебя люблю. 486 00:30:15,523 --> 00:30:16,357 Дочка? 487 00:30:17,191 --> 00:30:19,485 Что случилось? Джейн? 488 00:30:33,207 --> 00:30:34,166 В чем дело? 489 00:30:35,709 --> 00:30:36,585 Рик. 490 00:30:37,711 --> 00:30:39,755 Рик, послушай. 491 00:30:40,464 --> 00:30:42,132 Нам надо уходить. Выбираться отсюда. 492 00:30:42,216 --> 00:30:43,050 Погоди. 493 00:30:45,511 --> 00:30:46,512 Слышишь? 494 00:30:52,768 --> 00:30:54,603 Стреляют где-то совсем рядом. 495 00:30:55,104 --> 00:30:56,105 Пошли. 496 00:31:06,031 --> 00:31:07,116 О Боже. 497 00:31:12,913 --> 00:31:14,957 Ничего. У Стэнтонов лучшая в мире охрана. 498 00:31:15,457 --> 00:31:16,500 Боже мой. 499 00:31:16,584 --> 00:31:17,418 Что... 500 00:31:18,711 --> 00:31:20,045 - Лайла! Открой дверь! - Нет! 501 00:31:20,129 --> 00:31:22,881 Нет. Надо спрятаться, Дженна. 502 00:31:23,549 --> 00:31:25,301 - В погребе. - Где? 503 00:31:25,384 --> 00:31:27,469 - Доверься мне. Скорее. - Что? 504 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Нет... 505 00:32:50,135 --> 00:32:51,970 От нас не убежишь! 506 00:33:17,621 --> 00:33:21,458 КАМЕРА 1: ВХОД 507 00:33:23,502 --> 00:33:24,378 Дэвид? 508 00:33:25,671 --> 00:33:26,714 Это я, Джейн. 509 00:33:29,508 --> 00:33:33,220 Безопасность не гарантирована. Пройдите в ближайшее убежище... 510 00:33:34,179 --> 00:33:35,097 Сюда. 511 00:33:35,180 --> 00:33:39,184 Безопасность не гарантирована. Пройдите в ближайшее убежище... 512 00:33:39,268 --> 00:33:40,561 - ...в секторе девять. - Подожди. 513 00:33:42,062 --> 00:33:43,313 Беги. 514 00:33:45,649 --> 00:33:47,109 Надо идти дальше. 515 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 Так, куда теперь? 516 00:33:49,653 --> 00:33:52,281 - Куда? - Давай сюда. 517 00:33:54,158 --> 00:33:55,200 Туда. 518 00:33:57,870 --> 00:34:00,122 Ну же! 519 00:34:00,581 --> 00:34:02,291 Надо возвращаться. 520 00:34:02,374 --> 00:34:03,625 Я бы не советовала. 521 00:34:03,834 --> 00:34:05,085 Безопасность не гарантирована. 522 00:34:05,461 --> 00:34:08,714 Пройдите в ближайшее убежище в секторе девять 523 00:34:09,506 --> 00:34:10,716 Безопасность не гарантирована. 524 00:34:10,883 --> 00:34:11,759 Вы с ними. 525 00:34:12,885 --> 00:34:15,012 Иногда революция — единственный способ 526 00:34:15,095 --> 00:34:16,805 изменить мир к лучшему. 527 00:34:17,222 --> 00:34:19,516 Пожалуйста, мы к ним не имеем отношения. 528 00:34:19,600 --> 00:34:20,851 Мы не члены НООА. 529 00:34:22,686 --> 00:34:23,520 Я знаю. 530 00:34:33,155 --> 00:34:34,531 Наши блокпосты стоят 531 00:34:34,615 --> 00:34:35,824 на Уолнат и Спрус. 532 00:34:36,241 --> 00:34:37,659 Двигайтесь по улице Франклина. 533 00:34:38,243 --> 00:34:39,620 По ту сторону безопаснее. 534 00:34:40,204 --> 00:34:41,163 Спасибо. 535 00:34:42,331 --> 00:34:43,248 Лайла. 536 00:34:44,124 --> 00:34:45,501 Она тоже не с ними. 537 00:34:45,876 --> 00:34:46,752 Прошу, помогите ей. 538 00:34:46,835 --> 00:34:48,545 Джен, милая, пойдем. Надо уходить. 539 00:34:49,671 --> 00:34:51,340 Никому из Стэнтонов несдобровать. 540 00:34:54,760 --> 00:34:55,677 Пойдем. 541 00:35:09,983 --> 00:35:11,902 Давай! 542 00:35:12,861 --> 00:35:15,197 За мной! Догоним их! 543 00:35:15,614 --> 00:35:17,616 Смерть НООА! 544 00:35:17,908 --> 00:35:19,743 Быстрее! Догоним их! 545 00:35:19,827 --> 00:35:20,661 СМЕРТЬ НООА! 546 00:35:21,245 --> 00:35:22,496 Да здравствует революция! 547 00:35:24,081 --> 00:35:25,541 Не упусти их! 548 00:35:34,466 --> 00:35:37,427 Очисти мою плоть. Исцели душу. 549 00:35:37,928 --> 00:35:39,012 Дарения черед. 550 00:35:39,471 --> 00:35:40,722 Незримое ждет. 551 00:35:41,181 --> 00:35:43,016 - Очисти мою плоть. - Замолкни. 552 00:35:43,100 --> 00:35:44,309 - Исцели душу! - Замолкни! 553 00:35:44,393 --> 00:35:45,853 - Дарения черед! - Заткнись! 554 00:35:45,936 --> 00:35:48,689 - Незримое ждет! - Заткнись! 555 00:35:48,856 --> 00:35:49,857 - Это он! Не упусти его! - Заткнись! 556 00:35:53,193 --> 00:35:54,111 Хватай! 557 00:35:54,778 --> 00:35:57,114 - Пенелопа! - Давай. Вставай. 558 00:35:57,197 --> 00:35:59,324 - Пенелопа! - Я готова! 559 00:36:00,033 --> 00:36:00,909 Пен! 560 00:36:03,495 --> 00:36:04,413 Мигель? 561 00:36:09,918 --> 00:36:10,878 Пенелопа. 562 00:36:12,796 --> 00:36:15,048 Опа, моя добыча. 563 00:36:15,841 --> 00:36:17,551 Денежки вперед. Таковы правила. 564 00:36:17,968 --> 00:36:20,470 Нет. Отпусти его. Ты ведь хочешь меня, Генри. 565 00:36:21,722 --> 00:36:24,141 Да, но, черт возьми, заплачу сколько потребуется. 566 00:36:30,647 --> 00:36:31,565 Послушай. 567 00:36:32,900 --> 00:36:35,444 Групповая терапия через пять минут. 568 00:36:36,028 --> 00:36:38,697 - Как ты? - Групповая терапия через пять минут. 569 00:36:39,072 --> 00:36:41,158 Ты всегда хотела, чтобы я перестал драться. 570 00:36:42,534 --> 00:36:44,077 Теперь мне за это платят. 571 00:36:47,581 --> 00:36:48,624 Зачем ты пришел? 572 00:36:49,082 --> 00:36:50,125 Пен, я уезжаю. 573 00:36:50,709 --> 00:36:51,627 Знаю. 574 00:36:54,171 --> 00:36:55,380 Я могу не вернуться. 575 00:36:55,923 --> 00:36:59,051 Ты знал, если еще раз попадешься, это конец. 576 00:36:59,176 --> 00:37:01,345 Что тебя заберут и я останусь одна. 577 00:37:02,471 --> 00:37:03,388 Ты не одна. 578 00:37:03,805 --> 00:37:04,890 Уже одна. 579 00:37:06,892 --> 00:37:09,144 - Давай всё обсудим. - Мигель, ты будешь воевать. 580 00:37:11,021 --> 00:37:12,814 Я пришлю тебе денег, купишь квартиру. 581 00:37:13,398 --> 00:37:15,567 - Я всё исправлю, обещаю. - Каким образом? 582 00:37:16,652 --> 00:37:17,527 Уехав? 583 00:37:18,737 --> 00:37:20,030 Или никогда не вернувшись? 584 00:37:21,865 --> 00:37:22,824 Я люблю тебя. 585 00:37:25,702 --> 00:37:27,120 Я скоро вернусь. Поняла? 586 00:37:34,795 --> 00:37:36,755 - Нельзя опоздать на автобус. - Вот и иди. 587 00:37:46,807 --> 00:37:47,766 До свидания, Пен. 588 00:38:08,578 --> 00:38:09,496 Пенелопа Герреро? 589 00:38:11,456 --> 00:38:12,332 Привет. 590 00:38:13,792 --> 00:38:15,836 Меня зовут Тэвис. Я соцработник. 591 00:38:16,795 --> 00:38:18,463 Давай поговорим, если хочешь. 592 00:38:19,798 --> 00:38:21,008 Это был твой брат? 593 00:38:21,091 --> 00:38:22,718 РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР КАНТРОУ 594 00:38:22,801 --> 00:38:23,760 Сразу видно. 595 00:38:25,595 --> 00:38:28,056 Он любит тебя больше, чем кого-либо на этом свете. 596 00:38:29,599 --> 00:38:32,144 И поверь, ему сейчас тяжелее, чем тебе. 597 00:38:39,776 --> 00:38:42,612 Быть сильным ради любимых очень непросто. 598 00:38:44,906 --> 00:38:47,242 Самые любимые нами люди всегда 599 00:38:47,534 --> 00:38:49,327 причиняют больше всех боли. 600 00:39:04,426 --> 00:39:07,054 Были свидетелем — станьте участником. 601 00:39:08,513 --> 00:39:11,058 Ведь гроза уже надвигается. 602 00:39:17,022 --> 00:39:18,106 Когда грянет гром 603 00:39:18,190 --> 00:39:19,483 и ливни затопят эту гору, 604 00:39:20,776 --> 00:39:23,195 вы пойдете ко дну или станете плыть? 605 00:39:25,906 --> 00:39:28,867 Утонете или отчаянно поплывете к берегу? 606 00:39:37,125 --> 00:39:38,418 Что вы выберете? 607 00:39:39,878 --> 00:39:41,838 Мне кажется, я знаю, что вам делать. 608 00:39:43,048 --> 00:39:44,007 Стать героем. 609 00:39:44,508 --> 00:39:45,383 Сделайте шаг вперед. 610 00:39:45,509 --> 00:39:46,676 Потушите пожар внутри себя. 611 00:39:47,094 --> 00:39:48,720 Сегодня ночью станьте тем, 612 00:39:49,304 --> 00:39:51,306 кем мечтаете быть завтра. 613 00:39:52,057 --> 00:39:53,558 Подправлю тебе лицо! 614 00:39:57,646 --> 00:39:59,856 Вы еще не поняли, кем связались? 615 00:40:01,942 --> 00:40:04,402 Ну давай. Иди сюда, Бэтмен.