1 00:00:23,649 --> 00:00:25,067 你們必須離開這棟大宅 2 00:00:25,276 --> 00:00:26,152 為什麼?出了什麼事? 3 00:00:26,235 --> 00:00:28,112 帶著你丈夫,到地窖與我碰面 4 00:00:28,571 --> 00:00:29,780 我不明白 5 00:00:30,406 --> 00:00:31,699 這裡不安全 6 00:00:34,869 --> 00:00:36,078 你們在說什麼? 7 00:00:37,663 --> 00:00:38,748 我剛剛… 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,375 我剛剛身體不太舒服 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 凱塔莉娜只是過來關心我 10 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 真是遺憾 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,717 我猜這是你的第一次? 12 00:00:52,261 --> 00:00:55,264 一開始都會感覺很奇怪 13 00:00:56,015 --> 00:00:58,559 但你慢慢就會掌握訣竅 14 00:00:59,351 --> 00:01:00,603 聽從我的指示就行了 15 00:01:04,273 --> 00:01:07,401 來吧,各位,點心時間到囉 16 00:01:14,617 --> 00:01:15,534 瑞克 17 00:01:19,038 --> 00:01:20,247 不好意思 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,301 - 接下來為您播報氣象 - 拜託,讓我出去! 19 00:01:32,384 --> 00:01:33,219 為您播報的是… 20 00:01:33,385 --> 00:01:36,013 嘿!後面給我安靜一點!真是的 21 00:01:36,305 --> 00:01:37,223 你在哪裡找到他們的? 22 00:01:37,306 --> 00:01:39,475 那是我的房東和她的混蛋兒子 23 00:01:39,683 --> 00:01:41,519 他們每年都漲我房租 24 00:01:42,228 --> 00:01:43,813 是時候換個新房東了 25 00:01:44,063 --> 00:01:46,273 - 他們會怎麼樣? - 沒參加過嘉年華啊,小子? 26 00:01:46,398 --> 00:01:47,608 各種瘋狂的事物 27 00:01:47,900 --> 00:01:50,778 人們傾盡畢生積蓄 就為了滿足某些幻想 28 00:01:51,654 --> 00:01:53,072 但如果那就是他們想要的 29 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 像我這樣的人 就會負責填補這個需求缺口 30 00:01:55,699 --> 00:01:57,451 就是像你這樣的人抓了我妹妹 31 00:01:57,535 --> 00:01:58,744 遊戲規則就是如此,小子 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,579 規則又不是我們訂的 33 00:02:00,663 --> 00:02:02,039 或許該有人打破規則 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,584 接招吧,你這噁心的變態 35 00:02:12,716 --> 00:02:13,634 我欣賞你 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 你有一顆正直的心,我佩服這點 37 00:02:16,595 --> 00:02:18,973 但怎麼處置後面那兩個人是我家的事 38 00:02:19,265 --> 00:02:20,933 你威脅到我的做事方法 39 00:02:21,016 --> 00:02:22,977 就是威脅到我的生計 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,479 我無法容忍這種事,明白了嗎? 41 00:02:26,730 --> 00:02:27,731 明白 42 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 我不會干涉 43 00:02:33,529 --> 00:02:35,155 我知道你在想什麼,大兵 44 00:02:36,323 --> 00:02:38,701 勸你打消那個念頭 45 00:02:41,036 --> 00:02:42,246 我說了不會干涉 46 00:02:42,371 --> 00:02:43,205 求求你… 47 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 帶我去嘉年華就對了 48 00:02:46,125 --> 00:02:47,042 是,長官 49 00:02:55,843 --> 00:02:57,011 你應該看看另一個傢伙 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,013 不好笑,蠢蛋 51 00:02:59,096 --> 00:03:00,639 你不能一直這樣 52 00:03:00,890 --> 00:03:02,349 為什麼不能?是他活該 53 00:03:02,433 --> 00:03:03,517 “為什麼不能”? 54 00:03:03,809 --> 00:03:05,352 因為我們的冷凍豌豆快沒了 55 00:03:07,396 --> 00:03:09,607 這個效果比較好,因為能貼合臉型 56 00:03:10,065 --> 00:03:12,943 該死,我不能再被禁足一次 57 00:03:14,361 --> 00:03:16,989 我需要你幫我圓謊 就說我是在替你打抱不平之類的 58 00:03:17,156 --> 00:03:18,741 這個藉口上次用過了 59 00:03:18,824 --> 00:03:20,242 我會想出其他藉口的 60 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 你是我最愛的妹妹 61 00:03:22,077 --> 00:03:22,995 你是白癡 62 00:03:27,291 --> 00:03:28,292 別告訴我那是亨利 63 00:03:31,420 --> 00:03:32,838 拜託,佩妮洛普,不會吧? 64 00:03:33,714 --> 00:03:34,798 你又不認識他 65 00:03:35,007 --> 00:03:36,342 他是毒販 66 00:03:36,592 --> 00:03:38,761 我交朋友不需要經過你同意 你又不是爸 67 00:03:44,808 --> 00:03:46,644 不… 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,187 救命! 69 00:03:48,812 --> 00:03:49,772 拜託來人救救我 70 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 - 帶我離開這個禽獸身邊! - 你完了! 71 00:03:51,941 --> 00:03:53,734 我什麼都願意做,求求你們! 72 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 拜託救救我!不! 73 00:03:56,654 --> 00:03:58,072 放我走! 74 00:03:58,614 --> 00:03:59,990 不… 75 00:04:03,619 --> 00:04:04,578 求求你們幫幫我 76 00:04:05,037 --> 00:04:07,247 拜託,救救我,求你們了 77 00:04:08,374 --> 00:04:10,376 亨利,不要啊,求求你 78 00:04:10,584 --> 00:04:13,504 往前站,選擇你想要的 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,589 (女巫審判) 80 00:04:18,050 --> 00:04:20,094 今年的嗜血嘉年華只剩七個小時 81 00:04:20,177 --> 00:04:22,096 把握時間,加入我們盡情享樂 82 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 我知道這裡跟我的舊公寓差很多 83 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 但你懂的,將就一下囉 84 00:04:28,936 --> 00:04:31,438 事實上,我租了一個小時 85 00:04:31,522 --> 00:04:33,899 原本是打算用來對付別人的 86 00:04:34,733 --> 00:04:37,319 不過…我是說,看看這一切 87 00:04:37,403 --> 00:04:41,073 殺戮夜又讓我們重聚了… 88 00:04:44,410 --> 00:04:45,577 我找到了你 89 00:04:54,753 --> 00:04:57,798 昨日世界接受現金、支票或比特幣 90 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 我很想你 91 00:05:07,391 --> 00:05:08,434 你想我嗎? 92 00:05:11,061 --> 00:05:16,233 - 不,亨利,求求你… - 我問,你想我嗎? 93 00:05:16,358 --> 00:05:17,985 我不應該在這裡的 94 00:05:18,527 --> 00:05:21,488 - 我不應該在這裡 - 真的嗎?那應該在哪裡? 95 00:05:22,448 --> 00:05:23,741 你應該要在哪裡? 96 00:05:31,123 --> 00:05:33,208 我有好多話,當時沒機會跟你說 97 00:05:33,375 --> 00:05:35,919 …所有祭品都要在今晚受戮 絕無例外 98 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 現在終於可以說了 99 00:05:39,214 --> 00:05:40,382 下地獄去吧 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,263 看看四周 101 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 這裡就是地獄 102 00:05:59,151 --> 00:05:59,985 沒事的 103 00:06:01,695 --> 00:06:02,571 沒事的 104 00:06:15,417 --> 00:06:16,293 我很抱歉 105 00:06:19,963 --> 00:06:21,757 快接電話,大衛 106 00:06:22,925 --> 00:06:23,884 您的電話將轉接到… 107 00:06:24,009 --> 00:06:26,136 天啊,怎麼會這樣? 108 00:06:27,387 --> 00:06:28,472 一切都還好嗎? 109 00:06:29,640 --> 00:06:33,227 不好,我真的該走了 110 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 我的朋友…他在等我 111 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 不會花太久時間的 112 00:06:37,022 --> 00:06:38,190 我們對這個很在行 113 00:06:38,899 --> 00:06:40,317 你一直提到的這位朋友 114 00:06:40,567 --> 00:06:41,819 只是單純的朋友 115 00:06:41,985 --> 00:06:42,945 還是男朋友? 116 00:06:43,112 --> 00:06:44,446 他不是我男朋友 117 00:06:44,530 --> 00:06:46,782 那就是殺戮夜的炮友囉 118 00:06:47,074 --> 00:06:48,659 不是那樣的,他是… 119 00:06:48,742 --> 00:06:52,329 你知道殺戮夜是全年受孕率 次高的時節嗎? 120 00:06:52,621 --> 00:06:53,539 僅次於跨年夜 121 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 可能很多人管不住自己的下半身吧 122 00:06:56,250 --> 00:06:58,710 我的兩個孩子都是在殺戮夜受孕的 123 00:06:59,378 --> 00:07:01,296 我無意冒犯你 124 00:07:01,463 --> 00:07:02,381 我不介意 125 00:07:02,714 --> 00:07:04,133 我們是三年前救出瑪姬的 126 00:07:04,258 --> 00:07:06,593 - 天啊,我很抱歉 - 不必道歉 127 00:07:07,553 --> 00:07:08,512 我痊癒了 128 00:07:09,596 --> 00:07:10,472 變得更堅強 129 00:07:13,100 --> 00:07:13,976 我前夫… 130 00:07:15,018 --> 00:07:16,854 替那個渾球感到遺憾吧 131 00:07:17,354 --> 00:07:18,897 為什麼?發生了什麼事? 132 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 這麼說吧,我們調整了他的態度 133 00:07:22,234 --> 00:07:23,193 還有他的臉 134 00:07:33,245 --> 00:07:35,497 瑪姬的個性比較衝一點 135 00:07:35,873 --> 00:07:37,249 她的故事好悲慘 136 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 但她因為那些過去變得更堅強了 137 00:07:40,419 --> 00:07:41,795 我們都是生存者 138 00:07:42,754 --> 00:07:43,714 包括你 139 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 別忘記這點 140 00:07:47,217 --> 00:07:48,260 謝謝 141 00:07:49,178 --> 00:07:52,306 謝謝各位今晚的蒞臨 142 00:07:53,182 --> 00:07:54,558 不過說真的 你們也不想去別的地方吧? 143 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 說真的,看著你們這群優秀的人們 144 00:08:00,564 --> 00:08:02,316 就提醒著我,我有多幸運 145 00:08:02,399 --> 00:08:06,236 論成功,我是成功過幾次 146 00:08:07,237 --> 00:08:09,072 但我想花點時間 147 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 將焦點放在我人生中的 另一項精彩成就上 148 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 我太太,艾麗諾 149 00:08:14,953 --> 00:08:16,580 今晚真正的主角 150 00:08:16,955 --> 00:08:17,789 是的 151 00:08:18,123 --> 00:08:19,208 敬艾麗諾 152 00:08:20,000 --> 00:08:24,296 她不辭辛勞地 將這場派對籌畫得盡善盡美 153 00:08:24,379 --> 00:08:29,509 今晚證明了她的努力 以及對我們志業的奉獻精神 154 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 為新建國元勳黨 募集了更多的競選資金 155 00:08:34,097 --> 00:08:34,973 沒錯 156 00:08:38,352 --> 00:08:39,978 我們掌握了通往成功大門的鑰匙 157 00:08:41,396 --> 00:08:42,481 我是認真的,就在我手上 158 00:08:42,564 --> 00:08:43,565 晚點拿給你們看 159 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 我們可以改變世界 160 00:08:47,027 --> 00:08:48,946 因為隨著新建國元勳黨成長 161 00:08:50,072 --> 00:08:51,031 我們也跟著茁壯 162 00:08:51,114 --> 00:08:54,785 現在,為了紀念非常成功的這一年 163 00:08:55,827 --> 00:08:56,828 我們要寵壞大家 164 00:08:57,162 --> 00:09:00,249 不是用一個,也不是兩個… 165 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 而是三個供品寵壞你們 166 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 很好 167 00:09:11,009 --> 00:09:11,843 好耶 168 00:09:12,386 --> 00:09:15,722 未能事先消毒清潔,供品氣味不佳 還請各位見諒 169 00:09:19,017 --> 00:09:21,311 工作人員會呈遞武器給你們 170 00:09:22,271 --> 00:09:23,313 每一把武器 171 00:09:24,731 --> 00:09:26,400 都是手工製作 172 00:09:28,902 --> 00:09:30,445 感謝美國 173 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 一個重生的國家 174 00:09:32,781 --> 00:09:34,324 - 賜福我等 - 賜福我等 175 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 - 迎向繁榮未來 - 迎向繁榮未來 176 00:09:37,953 --> 00:09:39,746 - 感謝美國 - 感謝美國 177 00:09:39,955 --> 00:09:41,873 - 一個重生的國家 - 一個重生的國家 178 00:09:41,957 --> 00:09:44,668 - 迎向繁榮未來! - 迎向繁榮未來! 179 00:09:49,381 --> 00:09:50,299 嘿 180 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 睡得好嗎?有沒有夢到我? 181 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 別碰我 182 00:09:58,348 --> 00:10:00,142 我們有提供各式手推車… 183 00:10:00,892 --> 00:10:02,144 很好,這才是… 184 00:10:03,437 --> 00:10:04,688 這才是我認識的佩妮 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 永不妥協 186 00:10:06,898 --> 00:10:07,816 是啊 187 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 就算我給了你一個家也一樣 188 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 你給我的是毒品 你用毒品毀了我的生活 189 00:10:14,114 --> 00:10:15,490 我給了你你想要的 190 00:10:16,241 --> 00:10:17,326 我讓你感受活著的感覺 191 00:10:18,160 --> 00:10:19,202 而你怎麼報答我? 192 00:10:19,411 --> 00:10:22,164 你傷透我的心,跑去加入該死的邪教 193 00:10:27,794 --> 00:10:29,129 你想聽什麼音樂? 194 00:10:29,254 --> 00:10:30,672 看你,我沒意見 195 00:10:30,839 --> 00:10:32,549 選一個嘛,任你挑 196 00:10:33,342 --> 00:10:35,385 來點…輕鬆有趣的? 197 00:10:35,469 --> 00:10:37,179 好吧,至少縮小範圍了 198 00:10:41,266 --> 00:10:42,934 你一個人住這裡? 199 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 對,很讚吧? 200 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 是啊,很酷 201 00:10:55,238 --> 00:10:56,615 你…不介意這個吧? 202 00:10:57,282 --> 00:10:58,492 - 完全不介意 - 真的嗎? 203 00:10:58,700 --> 00:10:59,701 要來一點嗎? 204 00:11:00,243 --> 00:11:01,203 不用了,謝謝 205 00:11:02,037 --> 00:11:05,040 怕被你哥臭罵一頓之類的? 206 00:11:05,123 --> 00:11:06,375 他知道我可以照顧自己 207 00:11:06,458 --> 00:11:08,668 我知道,關於這點米蓋爾是對的 208 00:11:09,586 --> 00:11:11,671 不過他真的是太緊張兮兮了 209 00:11:11,755 --> 00:11:14,257 好像不小心多看他兩眼 210 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 就一副要殺人的樣子 211 00:11:15,634 --> 00:11:16,593 他只是很憤怒 212 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 我懂,我也是 213 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 不,你是悲傷,這兩者不同 214 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 你不知道我們經歷過什麼事 215 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 你說的對,抱歉 216 00:11:34,986 --> 00:11:36,488 我確實不知道 217 00:11:37,114 --> 00:11:38,698 我也無法想像 218 00:11:42,369 --> 00:11:45,247 我知道雖然情況不太相同 219 00:11:45,330 --> 00:11:46,415 不過… 220 00:11:47,249 --> 00:11:49,501 我父母也不在了 221 00:11:49,918 --> 00:11:50,961 他們… 222 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 不,他們是…跟不在了差不多 223 00:11:54,673 --> 00:11:56,633 他們在坐牢 224 00:11:56,800 --> 00:11:58,510 因為搶劫雜貨店 225 00:12:01,346 --> 00:12:02,597 但是就算他們出獄 226 00:12:02,681 --> 00:12:04,641 我也不想和他們有任何瓜葛 227 00:12:07,811 --> 00:12:12,065 我有自己的生活,對人生有許多規劃 228 00:12:12,941 --> 00:12:15,110 - 是嗎? - 當然了 229 00:12:15,235 --> 00:12:17,154 - 什麼樣的規劃? - 就是,比方說… 230 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 去很多地方看看、做想做的事 231 00:12:21,032 --> 00:12:23,160 - 至少縮小範圍了 - 沒錯 232 00:12:25,954 --> 00:12:26,830 所以呢 233 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 這本書是我小時候 某一年聖誕節收到的禮物 234 00:12:31,209 --> 00:12:35,505 書裡介紹了全國的國家公園 235 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 我打算全去造訪一遍 236 00:12:39,092 --> 00:12:40,135 你應該跟我一起去 237 00:12:42,304 --> 00:12:44,931 抱歉,我不是指現在啦 238 00:12:45,015 --> 00:12:45,974 當我沒說 239 00:12:47,309 --> 00:12:49,478 我只是說…因為如此,我得存錢 240 00:12:49,644 --> 00:12:53,231 存到了就出發,我想買一台大露營車 241 00:12:53,356 --> 00:12:56,443 裝滿補給品就上路 242 00:13:03,700 --> 00:13:04,868 你真的很漂亮 243 00:13:06,453 --> 00:13:07,621 謝謝 244 00:13:09,998 --> 00:13:11,875 - 那是什麼感覺? - 什麼東西? 245 00:13:12,709 --> 00:13:14,211 那個啊?我不… 246 00:13:16,421 --> 00:13:18,215 我沒有那麼常吸啦 247 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 只是偶爾放鬆用的 248 00:13:22,385 --> 00:13:23,428 不過呢 249 00:13:27,015 --> 00:13:29,726 感覺大概就像是… 250 00:13:31,770 --> 00:13:33,813 所有焦躁不安終於得到緩解一樣 251 00:13:46,117 --> 00:13:47,285 不要緊的 252 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 殺戮之後,憤怒的情緒就會消散 253 00:13:53,250 --> 00:13:55,627 因為再也不必對你魂牽夢縈 254 00:13:57,379 --> 00:13:59,464 你也終於可以停止奮戰了 255 00:14:05,178 --> 00:14:07,597 我恨你,我希望你死掉 256 00:14:13,061 --> 00:14:15,313 你知道嗎?我始終… 257 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 我始終沒能上路 258 00:14:20,443 --> 00:14:22,487 我的國家公園之旅 你離開之後我有想過要出發 259 00:14:22,571 --> 00:14:25,198 或許明年我就會上路了吧 260 00:14:26,783 --> 00:14:29,786 我會在優勝美地露營,望著星空入眠 261 00:14:31,997 --> 00:14:34,291 如果天氣太冷 262 00:14:35,166 --> 00:14:36,293 我就生營火 263 00:14:54,769 --> 00:14:56,354 我們到了! 264 00:14:57,856 --> 00:14:59,524 後面的給我打起精神啊! 265 00:15:29,471 --> 00:15:30,680 去死 266 00:15:35,727 --> 00:15:38,104 接下來為您播報氣象 267 00:15:38,188 --> 00:15:41,608 以上是由殺戮居家購物網贊助播出 268 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 清晨會有小陣雨,所以不要… 269 00:15:49,949 --> 00:15:52,202 別害怕,我不會傷害你們 270 00:16:02,921 --> 00:16:04,381 你在做什麼? 271 00:16:04,547 --> 00:16:06,257 我需要他活著帶我去我要去的地方 272 00:16:06,841 --> 00:16:07,967 那我們現在該怎麼辦? 273 00:16:08,218 --> 00:16:10,261 找個地方躲到天亮 274 00:16:10,845 --> 00:16:12,180 你就這樣丟下我們? 275 00:16:13,264 --> 00:16:14,432 躲好,你們就不會有事 276 00:16:17,686 --> 00:16:18,645 - 車子給我們 - 喬許! 277 00:16:18,728 --> 00:16:20,105 - 你在做什麼? - 閉嘴,媽! 278 00:16:20,188 --> 00:16:21,439 我知道我在做什麼 279 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 我們要把車子開走 280 00:16:27,987 --> 00:16:31,282 永遠不要背叛剛救了你一命的人 281 00:16:32,158 --> 00:16:33,201 我們現在該怎麼做? 282 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 逃 283 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 找到義診箱型車 284 00:16:37,706 --> 00:16:38,665 快去啊! 285 00:16:46,589 --> 00:16:48,258 殺戮和淨化! 286 00:16:48,675 --> 00:16:50,468 殺戮和淨化! 287 00:16:51,177 --> 00:16:52,721 殺戮和淨化! 288 00:16:52,846 --> 00:16:53,722 (嗜血嘉年華交易商) 289 00:16:59,936 --> 00:17:00,812 萊拉? 290 00:17:01,187 --> 00:17:02,188 萊拉,是我 291 00:17:03,481 --> 00:17:04,357 萊拉! 292 00:17:06,818 --> 00:17:07,944 我知道你聽得見 293 00:17:11,614 --> 00:17:12,615 聽著 294 00:17:13,992 --> 00:17:14,993 瑞克剛才說的 295 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 都不是真的 296 00:17:19,706 --> 00:17:21,040 但那些現在都不重要了 297 00:17:22,792 --> 00:17:25,962 我覺得有壞事即將要發生 我們必須離開這裡 298 00:17:28,965 --> 00:17:30,800 快開門,萊拉,拜託你 299 00:17:33,011 --> 00:17:34,512 “一不做,二不休” 300 00:17:36,139 --> 00:17:39,100 剛才的演講真是精采 301 00:17:39,642 --> 00:17:41,311 你那聰明的老婆去哪了? 302 00:17:42,687 --> 00:17:46,441 你知道的 她太興奮了,需要冷靜一下 303 00:17:46,775 --> 00:17:48,651 - 我欣賞她 - 太好了 304 00:17:48,818 --> 00:17:52,030 她有一種無法抵擋的魅力 你要小心了 305 00:17:53,031 --> 00:17:56,242 去告訴她,不要壞了大家興致 306 00:17:56,326 --> 00:17:59,078 快回來參與派對 因為待會還有幾個驚喜 307 00:17:59,287 --> 00:18:01,122 - 你們不會想錯過的 - 好 308 00:18:01,247 --> 00:18:02,499 好嗎?然後你和我 309 00:18:02,582 --> 00:18:04,626 待會還是要討論一下 你加入新建國元勳黨的事 310 00:18:04,709 --> 00:18:06,920 有許多投資者等著我們去見呢 311 00:18:07,879 --> 00:18:08,797 好,太好了 312 00:18:09,756 --> 00:18:10,882 敬你,合夥人 313 00:18:15,428 --> 00:18:16,763 - 去找她吧 - 好 314 00:18:33,279 --> 00:18:34,656 (嗜血嘉年華) 315 00:18:49,504 --> 00:18:51,881 (保全) 316 00:18:51,965 --> 00:18:53,049 出示感應卡 317 00:18:59,347 --> 00:19:00,265 等一下 318 00:19:08,356 --> 00:19:10,191 這該死的東西整晚都在給我鬧脾氣 319 00:19:16,322 --> 00:19:18,241 進去吧,槍枝記得留在車上 320 00:19:24,205 --> 00:19:25,331 你這個說謊的臭婊子 321 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 - 快走,閃開! - 我的天啊! 322 00:19:34,591 --> 00:19:35,633 天啊 323 00:19:36,175 --> 00:19:37,844 在他恢復之前我們只有30秒 324 00:19:38,761 --> 00:19:41,097 你以為今晚你有權這樣為所欲為嗎? 325 00:19:41,180 --> 00:19:42,557 這是法律 326 00:19:43,016 --> 00:19:43,933 我的天啊 327 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 殺戮不是法律 328 00:19:45,643 --> 00:19:46,811 只是法律暫時不存在 329 00:19:46,895 --> 00:19:48,021 當政府辜負人民 330 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 我們的使命就是保護無力自保的人 331 00:19:50,607 --> 00:19:52,817 為達目的不擇手段 332 00:19:59,824 --> 00:20:01,367 (嗜血嘉年華) 333 00:20:07,749 --> 00:20:08,708 這貨很不錯,小子 334 00:20:10,001 --> 00:20:11,002 他體格挺健壯的 335 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 拍賣會用的 336 00:20:17,508 --> 00:20:18,468 祝你玩得愉快 337 00:20:37,737 --> 00:20:39,364 也許我是搞砸了… 338 00:20:40,990 --> 00:20:43,201 我那麼愛你 339 00:20:43,952 --> 00:20:45,703 沒有你我一無是處,佩妮 340 00:20:45,870 --> 00:20:47,705 我願意做任何事 341 00:20:48,081 --> 00:20:49,207 只為留下你 342 00:20:50,708 --> 00:20:52,335 而你卻做了什麼?你就那樣… 343 00:20:54,003 --> 00:20:55,380 你就那樣一走了之 344 00:20:56,714 --> 00:20:58,549 一走了之,再也沒回頭 345 00:21:04,472 --> 00:21:05,974 - 不,等等,站住 - 離我遠一點,亨利 346 00:21:06,057 --> 00:21:07,850 別走,我只是想跟你談談 347 00:21:07,934 --> 00:21:09,352 好嗎?先別走 348 00:21:09,602 --> 00:21:10,478 行嗎? 349 00:21:10,812 --> 00:21:12,855 我真的非常愛你,拜託 350 00:21:13,272 --> 00:21:15,233 拜託,我不會再犯了 351 00:21:16,567 --> 00:21:18,319 - 求你回來… - 去你的! 352 00:21:20,321 --> 00:21:22,573 你看,我很愛你 我也不想這樣對你啊! 353 00:21:22,657 --> 00:21:24,784 住手,米蓋爾! 你只會讓事情變得更糟 354 00:21:30,540 --> 00:21:31,749 想打架是吧? 355 00:21:32,583 --> 00:21:34,210 - 亨利,住手! - 放馬過來啊! 356 00:21:34,293 --> 00:21:35,211 快住手! 357 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 天啊,我的頭 358 00:21:39,298 --> 00:21:40,133 我的天啊! 359 00:21:43,511 --> 00:21:44,846 住手,米蓋爾,別打了! 360 00:21:46,514 --> 00:21:48,349 快住手,米蓋爾,你會打死他的! 361 00:21:52,270 --> 00:21:53,354 看看他 362 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 你會因此坐牢的 363 00:22:07,118 --> 00:22:08,411 你背叛了我 364 00:22:09,912 --> 00:22:11,122 使我四分五裂 365 00:22:12,749 --> 00:22:14,083 然後拋棄了我 366 00:22:14,834 --> 00:22:16,335 你早就四分五裂了 367 00:22:18,087 --> 00:22:21,382 我只是不想待在你身邊等你修復自己 368 00:22:24,010 --> 00:22:25,803 我受夠活在恐懼之中 369 00:22:27,055 --> 00:22:28,806 我再也不會任由你傷害我 370 00:22:28,890 --> 00:22:32,518 你傷害不了我,因為我比你堅強多了 371 00:22:33,811 --> 00:22:35,813 你唯一能做的只有殺了我 372 00:22:37,607 --> 00:22:40,234 大家都認為殺戮夜能解決所有問題 373 00:22:40,318 --> 00:22:42,487 事實卻不然,恰恰相反 374 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 問題依然存在 375 00:22:44,030 --> 00:22:45,907 而且會更加惡化 376 00:22:51,579 --> 00:22:52,914 所以殺了我吧 377 00:22:55,792 --> 00:22:57,085 這不就是你想要的嗎? 378 00:22:58,211 --> 00:22:59,754 這樣你的問題就解決了? 379 00:23:01,589 --> 00:23:02,590 動手吧 380 00:23:07,303 --> 00:23:08,262 我投降 381 00:23:13,267 --> 00:23:15,144 但受害者不是我 382 00:23:17,647 --> 00:23:18,523 而是你 383 00:23:32,495 --> 00:23:33,913 我們得先替你清理傷口 384 00:23:35,206 --> 00:23:36,290 天啊 385 00:23:36,707 --> 00:23:38,251 麥德琳,過來看看這個 386 00:23:38,584 --> 00:23:40,419 這沒什麼,真的… 387 00:23:42,880 --> 00:23:43,756 是啊 388 00:23:44,632 --> 00:23:45,508 總是如此 389 00:23:46,801 --> 00:23:48,177 因為就算當我們身為受害者 390 00:23:48,261 --> 00:23:50,721 也一直被灌輸 要掩蓋事實保護男人的觀念 391 00:23:51,514 --> 00:23:54,267 但你獨自承受這種恥辱 只是在助紂為虐 392 00:23:55,017 --> 00:23:56,144 帶她離開這裡吧 393 00:23:56,477 --> 00:23:58,146 慢著,你們要帶我去哪裡? 394 00:23:58,354 --> 00:23:59,480 安全的地方 395 00:24:00,314 --> 00:24:01,357 他再也傷害不了你 396 00:24:01,691 --> 00:24:02,692 我們走吧 397 00:24:04,777 --> 00:24:05,611 閉嘴! 398 00:24:06,028 --> 00:24:06,904 謝謝 399 00:24:07,780 --> 00:24:09,740 我不會再讓你傷害我了 400 00:24:11,492 --> 00:24:13,369 清理時間到 401 00:24:18,249 --> 00:24:21,294 (沙豬) 402 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 有這個必要嗎? 403 00:24:24,213 --> 00:24:26,465 我們並不享受這個過程,不過,是啊 404 00:24:26,799 --> 00:24:27,925 確實有必要 405 00:24:28,467 --> 00:24:29,594 烙印了之後 406 00:24:29,886 --> 00:24:32,805 所有女性都會知道他是個暴力的禽獸 407 00:24:32,972 --> 00:24:36,350 他每照鏡子一次,就會想起今晚 408 00:24:36,434 --> 00:24:39,061 但這麼做還是不對的 你們不需要這麼做 409 00:24:39,145 --> 00:24:41,314 - 難道你不認為他活該? - 不是,什麼…老天 410 00:24:41,898 --> 00:24:43,983 我只是說,還有更好的方式 411 00:24:45,776 --> 00:24:47,403 - 合法的方式 - 天啊 412 00:24:47,653 --> 00:24:51,824 法律的改變和發展都是男人說了算 413 00:24:52,158 --> 00:24:54,160 有時女權好不容易向前邁出一步 414 00:24:54,243 --> 00:24:55,745 卻又會因為別的倒退三步 415 00:24:55,995 --> 00:24:56,871 我們準備好了 416 00:24:58,331 --> 00:24:59,290 加入我們 417 00:25:02,210 --> 00:25:04,170 這樣我會無法原諒自己,我不要 418 00:25:04,879 --> 00:25:06,756 真有趣,因為我們晚上能睡得安穩 419 00:25:06,839 --> 00:25:08,549 - 正是因為知道敵人是誰 - 麥德琳 420 00:25:08,633 --> 00:25:10,927 我告訴你,你們如果不住手 421 00:25:11,010 --> 00:25:13,554 - 將來一定會後悔的,你不需要… - 別亂動,如果她失手 422 00:25:14,055 --> 00:25:15,223 我們就得重烙一次 423 00:25:16,224 --> 00:25:17,141 抓緊了 424 00:25:17,600 --> 00:25:20,228 沒錯,你自找的 425 00:25:20,561 --> 00:25:21,395 我要走了 426 00:26:22,164 --> 00:26:23,249 該死 427 00:26:36,512 --> 00:26:37,680 你在做什麼? 428 00:26:38,014 --> 00:26:39,640 你明知道外頭不安全 429 00:26:39,724 --> 00:26:41,434 我必須離開了 430 00:26:42,143 --> 00:26:44,770 我做了可怕的事 經歷這一切之後,我… 431 00:26:46,397 --> 00:26:48,566 我無法再承擔另一個人的死 432 00:26:48,649 --> 00:26:49,775 我必須阻止這件事 433 00:26:53,863 --> 00:26:55,197 那至少拿著這個 434 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 一通電話,我們就會趕去幫你 435 00:26:58,826 --> 00:26:59,785 謝謝你 436 00:27:19,430 --> 00:27:21,307 停止,快移動 437 00:27:23,559 --> 00:27:24,477 嘿 438 00:27:25,561 --> 00:27:26,437 嘿! 439 00:27:27,355 --> 00:27:28,189 嘿! 440 00:27:28,647 --> 00:27:29,565 嘿! 441 00:27:30,316 --> 00:27:32,568 嘿!你們抓錯人了 442 00:27:32,735 --> 00:27:34,111 再多說一個字就棍子伺候 443 00:27:34,236 --> 00:27:36,113 - 真是該死,聽我說好嗎? - 有什麼問題? 444 00:27:36,405 --> 00:27:38,491 - 有人闖入 - 該死 445 00:27:38,574 --> 00:27:40,284 那是雷克斯,他是收集者 446 00:27:40,451 --> 00:27:42,078 - 快讓他出來 - 走開 447 00:27:51,504 --> 00:27:54,715 (嗜血嘉年華) 448 00:27:54,840 --> 00:27:57,343 (殺戮日嗜血嘉年華) 449 00:28:33,003 --> 00:28:33,963 米蓋爾? 450 00:28:35,339 --> 00:28:36,173 戴爾? 451 00:28:39,218 --> 00:28:41,554 - 你怎麼回來了? - 休假 452 00:28:43,389 --> 00:28:44,515 你這是在做什麼? 453 00:28:45,558 --> 00:28:48,644 一年一次的殺戮日 讓我在剩下的364天有完美表現 454 00:28:49,603 --> 00:28:50,855 你也試試看啊,兄弟 455 00:28:51,188 --> 00:28:52,106 我們是軍人 456 00:28:53,274 --> 00:28:54,525 不能傷害無辜平民 457 00:28:55,317 --> 00:28:56,444 這不適合我,兄弟 458 00:28:58,779 --> 00:28:59,655 好吧 459 00:29:15,880 --> 00:29:18,382 (公園大道336號) 460 00:29:28,434 --> 00:29:29,810 (媽媽來電) 461 00:29:32,855 --> 00:29:34,356 我現在不方便講電話,媽 462 00:29:34,440 --> 00:29:36,484 護士說你在我睡著時有打來 463 00:29:36,942 --> 00:29:39,069 沒事了,媽,你回去睡吧 464 00:29:39,320 --> 00:29:43,282 你沒事不會打給我,說吧,怎麼了? 465 00:29:44,575 --> 00:29:47,161 珍,我沒時間跟你耗 寶貝,怎麼了? 466 00:29:48,621 --> 00:29:49,497 我… 467 00:29:50,581 --> 00:29:51,415 珍? 468 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 對不起,媽 469 00:29:55,377 --> 00:29:56,378 我… 470 00:29:58,547 --> 00:30:00,466 只是想讓你知道… 471 00:30:02,009 --> 00:30:02,843 什麼? 472 00:30:04,678 --> 00:30:09,517 我只是想跟你說,不論發生什麼事 473 00:30:11,352 --> 00:30:13,020 不論任何事情 474 00:30:13,896 --> 00:30:14,939 我都愛你 475 00:30:15,523 --> 00:30:16,357 寶貝? 476 00:30:17,399 --> 00:30:18,442 怎麼了? 477 00:30:18,943 --> 00:30:19,777 珍? 478 00:30:33,207 --> 00:30:34,166 怎麼回事? 479 00:30:35,709 --> 00:30:36,585 瑞克 480 00:30:37,711 --> 00:30:39,922 瑞克,聽我說 481 00:30:40,548 --> 00:30:42,132 我們得離開,遠離這棟大宅 482 00:30:42,216 --> 00:30:43,050 等等 483 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 你有聽到嗎? 484 00:30:52,893 --> 00:30:54,812 那些槍聲聽起來距離很近 485 00:30:55,104 --> 00:30:56,105 快來 486 00:31:06,198 --> 00:31:07,116 我的天啊 487 00:31:12,913 --> 00:31:14,957 別擔心,史坦頓大宅 有最堅固的保全設備 488 00:31:15,457 --> 00:31:16,500 我的老天 489 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 什麼? 490 00:31:18,711 --> 00:31:20,045 - 萊拉,快開門! - 不! 491 00:31:20,129 --> 00:31:22,881 不行,我們得躲起來,潔娜 492 00:31:23,549 --> 00:31:25,301 - 地窖 - 什麼? 493 00:31:25,426 --> 00:31:27,511 - 相信我就對了,快跟我來 - 什麼? 494 00:31:34,560 --> 00:31:35,728 不… 495 00:32:50,260 --> 00:32:52,096 你躲不過我們的! 496 00:33:17,746 --> 00:33:21,583 (1號攝影機,前門) 497 00:33:23,627 --> 00:33:24,503 大衛? 498 00:33:25,671 --> 00:33:26,714 是我,珍 499 00:33:29,633 --> 00:33:33,429 安全警報,請前往最近的避難房 500 00:33:34,179 --> 00:33:35,097 走這邊 501 00:33:35,305 --> 00:33:38,809 安全警報,請前往最近的避難房 502 00:33:39,393 --> 00:33:40,686 - 位在第九區 - 等等 503 00:33:42,062 --> 00:33:43,313 動作快 504 00:33:45,649 --> 00:33:47,109 我們不能停下來 505 00:33:47,359 --> 00:33:49,153 哪一邊才對? 506 00:33:49,611 --> 00:33:51,864 - 該走哪一邊? - 走這邊好了 507 00:33:54,199 --> 00:33:55,159 那裡 508 00:33:57,870 --> 00:34:00,122 快點…快開啊! 509 00:34:00,748 --> 00:34:02,416 我們必須回去樓上 510 00:34:02,499 --> 00:34:03,751 是我就不會那麼做 511 00:34:03,959 --> 00:34:05,210 安全警報 512 00:34:05,586 --> 00:34:08,839 請前往最近的避難房,位在第九區 513 00:34:09,631 --> 00:34:10,841 安全警報 514 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 你是他們的同夥 515 00:34:12,885 --> 00:34:14,970 有時候革命是讓這個世界 516 00:34:15,095 --> 00:34:16,805 變得更美好的唯一辦法 517 00:34:17,222 --> 00:34:19,683 求求你,我們和他們不一樣 518 00:34:19,767 --> 00:34:21,059 我們不是新建國元勳黨的人 519 00:34:22,686 --> 00:34:23,520 我知道 520 00:34:33,155 --> 00:34:34,531 我們設有路障 521 00:34:34,615 --> 00:34:35,824 在核桃路和雲山路上 522 00:34:36,200 --> 00:34:37,659 穿過富蘭克林街 523 00:34:38,243 --> 00:34:39,620 待在另一頭你們就安全了 524 00:34:40,204 --> 00:34:41,163 謝謝你 525 00:34:42,331 --> 00:34:43,248 萊拉… 526 00:34:44,124 --> 00:34:45,501 她也不是他們的一份子 527 00:34:45,876 --> 00:34:46,752 拜託你幫助她 528 00:34:46,835 --> 00:34:48,545 潔娜,別這樣,寶貝,我們該走了 529 00:34:49,671 --> 00:34:51,590 今晚史坦頓家族無人能倖免 530 00:34:54,843 --> 00:34:55,803 走吧 531 00:35:10,108 --> 00:35:12,027 快走! 532 00:35:12,986 --> 00:35:15,322 跟我來!去抓他們! 533 00:35:15,739 --> 00:35:17,741 新建國元勳黨去死吧! 534 00:35:18,033 --> 00:35:19,868 上啊!抓住他們! 535 00:35:19,952 --> 00:35:20,869 (新建國元勳黨去死吧!) 536 00:35:21,370 --> 00:35:22,621 革命萬歲! 537 00:35:24,206 --> 00:35:25,666 別讓他們跑了! 538 00:35:34,466 --> 00:35:37,636 淨化我的肉體,為我的靈魂做好準備 539 00:35:37,928 --> 00:35:39,012 奉獻時刻即將來到 540 00:35:39,388 --> 00:35:40,722 無形之地近在咫尺 541 00:35:41,181 --> 00:35:42,766 - 淨化我的肉體 - 閉嘴 542 00:35:42,975 --> 00:35:44,268 - 閉嘴! - 為我的靈魂做好準備! 543 00:35:44,393 --> 00:35:45,853 - 奉獻時刻即將來到! - 閉嘴! 544 00:35:45,936 --> 00:35:48,689 - 無形之地近在咫尺! - 閉嘴! 545 00:35:48,856 --> 00:35:49,773 - 就是他! - 閉嘴! 546 00:35:49,857 --> 00:35:50,858 別讓他跑了! 547 00:35:53,318 --> 00:35:54,236 抓住他! 548 00:35:54,736 --> 00:35:55,737 - 佩妮洛普! - 起來! 549 00:35:57,281 --> 00:35:58,699 - 佩妮洛普! - 屈服吧! 550 00:35:58,782 --> 00:35:59,741 佩妮洛普! 551 00:36:00,158 --> 00:36:01,034 小佩! 552 00:36:03,495 --> 00:36:04,413 米蓋爾? 553 00:36:09,918 --> 00:36:10,878 佩妮洛普 554 00:36:12,796 --> 00:36:15,048 喂,那傢伙是我的 555 00:36:15,966 --> 00:36:17,634 付錢才能享樂,嘉年華的規定 556 00:36:17,968 --> 00:36:20,679 不,放他走 你想報復的對象是我,亨利 557 00:36:21,722 --> 00:36:24,141 不,不管多少錢我都付 558 00:36:30,564 --> 00:36:31,481 嘿 559 00:36:33,025 --> 00:36:35,569 團體治療將在五分鐘後開始 560 00:36:36,028 --> 00:36:38,906 - 感覺怎麼樣? - 團體治療將在五分鐘後開始 561 00:36:39,156 --> 00:36:41,241 你以前總是告誡我不要打架 562 00:36:42,659 --> 00:36:44,202 現在我跟人打架還有錢拿呢 563 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 你來這裡做什麼? 564 00:36:49,166 --> 00:36:50,334 小佩,我要離開了 565 00:36:50,751 --> 00:36:51,752 我知道 566 00:36:54,171 --> 00:36:55,464 有可能再也回不來 567 00:36:55,797 --> 00:36:59,217 你早就知道,再犯錯一次 一切就結束了 568 00:36:59,301 --> 00:37:01,428 他們會帶走你 然後剩我孤零零地一個人 569 00:37:02,554 --> 00:37:03,513 你不是一個人 570 00:37:03,972 --> 00:37:05,098 現在就是 571 00:37:06,892 --> 00:37:09,436 - 有話都可以跟我說 - 米蓋爾,你要去打仗 572 00:37:11,021 --> 00:37:13,106 我會寄錢回來,讓你能自己租房子 573 00:37:13,398 --> 00:37:15,567 - 我會改善這一切的,我保證 - 怎麼做? 574 00:37:16,652 --> 00:37:17,611 藉由離開我嗎? 575 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 還是再也不回來? 576 00:37:21,949 --> 00:37:22,908 我愛你 577 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 我很快就會回來的,好嗎? 578 00:37:34,836 --> 00:37:36,838 - 我不能錯過巴士 - 你走吧 579 00:37:46,807 --> 00:37:47,766 再見,小佩 580 00:38:08,578 --> 00:38:09,746 佩妮洛普葛雷洛? 581 00:38:11,373 --> 00:38:12,374 嗨 582 00:38:13,792 --> 00:38:15,836 我叫泰維斯,是一名社工 583 00:38:16,795 --> 00:38:18,463 如果你想,可以和我聊聊 584 00:38:19,881 --> 00:38:21,008 剛才那位是你哥哥嗎? 585 00:38:21,091 --> 00:38:22,718 (肯卓戒癮治療中心) 586 00:38:22,884 --> 00:38:23,844 看得出來 587 00:38:25,637 --> 00:38:28,223 他愛你勝過這世上一切事物 588 00:38:29,683 --> 00:38:32,269 不論你信不信 他現在一定比你還要痛苦 589 00:38:39,776 --> 00:38:42,863 有時候要為自己愛的人堅強起來 真的很難 590 00:38:44,906 --> 00:38:47,242 但是,也總是我們最深愛的人 591 00:38:47,534 --> 00:38:49,578 最容易使我們心碎 592 00:39:04,551 --> 00:39:07,471 路見不平,就要拔刀相助 593 00:39:08,638 --> 00:39:11,433 因為風暴即將來襲 594 00:39:17,230 --> 00:39:19,775 當暴雨成河,淹沒一切時 595 00:39:20,692 --> 00:39:23,528 你會往下沉還是往上游? 596 00:39:26,073 --> 00:39:29,159 放棄而溺死,或是奮力游上岸? 597 00:39:37,250 --> 00:39:38,835 你會如何選擇? 598 00:39:40,045 --> 00:39:42,089 我知道我會希望你怎麼做 599 00:39:43,048 --> 00:39:44,091 當個英雄 600 00:39:44,549 --> 00:39:45,550 站出來 601 00:39:45,634 --> 00:39:47,177 行俠仗義 602 00:39:47,260 --> 00:39:49,054 今晚就成為 603 00:39:49,471 --> 00:39:51,848 你明天想成為的人吧 604 00:39:52,182 --> 00:39:53,683 我要剝了你的臉! 605 00:39:58,271 --> 00:39:59,981 你們想見識一下狠腳色嗎? 606 00:40:02,109 --> 00:40:04,528 來吧,快過來啊,蝙蝠俠先生