1 00:00:06,980 --> 00:00:08,519 Trong các tập trước... 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,139 Kia kìa! 3 00:00:10,140 --> 00:00:11,559 Bắt lấy chúng! Dừng lại. 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,500 Giơ tay lên. 5 00:00:15,020 --> 00:00:17,100 Mẹ nghĩ rằng bây giờ con đang ở vị trí 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,036 mà con không cần phải làm ca đêm như thế này. 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,699 Nếu con chơi trò đó một chút... 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,039 Ôi! Mẹ đừng bắt đầu thế chứ. 9 00:00:22,040 --> 00:00:23,859 Con chỉ muốn mẹ biết 10 00:00:23,860 --> 00:00:25,400 dù có chuyện gì xảy ra... 11 00:00:25,460 --> 00:00:27,139 Bây giờ, cô Barbour, 12 00:00:27,140 --> 00:00:29,180 Tôi muốn cho cô xem phần còn lại bộ sưu tập của tôi. 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,279 Đây là một phòng trưng bày nghệ thuật sống. 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,039 Anya ở đây đã học được cách nhập vào cuộc chơi. 15 00:00:33,040 --> 00:00:35,579 Đồ cặn bã. 16 00:00:35,580 --> 00:00:37,299 Không! Không! 17 00:00:37,300 --> 00:00:38,759 - Chúng tôi ở tu viện Thánh Matron. - Mm-hmm. 18 00:00:38,760 --> 00:00:40,179 Chúng tôi bảo vệ phụ nữ ở quốc gia công bằng này 19 00:00:40,180 --> 00:00:41,879 chống lại việc lựa chọn giới tính của Lễ Thanh trừng. 20 00:00:41,880 --> 00:00:43,759 Này, mấy người. Ra ngoài tối nay à? 21 00:00:43,760 --> 00:00:44,999 Ở nhà an toàn nhé, Ross. 22 00:00:45,000 --> 00:00:46,380 Hai người cũng vậy. 23 00:00:49,941 --> 00:00:51,099 Rick, mở nó ra! 24 00:00:52,480 --> 00:00:54,920 - Em vẫn còn yêu cô ta à? - Em không biết. 25 00:00:56,600 --> 00:00:58,220 Cứu tôi với! 26 00:00:58,260 --> 00:01:00,680 Làm ơn đi!!! 27 00:01:08,440 --> 00:01:11,660 Tập 7: Lovely Dark and Deep Dịch: Kim Phương Trang Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 28 00:01:16,540 --> 00:01:18,410 Làm ơn cho tôi vào! 29 00:01:18,450 --> 00:01:20,360 Cứu tôi. 30 00:01:20,460 --> 00:01:22,590 Rick, Jenna, mở cửa ra, làm ơn! 31 00:01:22,630 --> 00:01:24,980 Jenna, Jenna, khoan đã. 32 00:01:25,020 --> 00:01:26,440 Không, không, không, không, 33 00:01:26,450 --> 00:01:28,400 - khoan, khoan, khoan, khoan. - Anh đùa em à? 34 00:01:28,420 --> 00:01:30,380 Chúng ta phải thông minh lên. Nghĩ cho đứa bé. 35 00:01:30,440 --> 00:01:32,780 - Lila sẽ bị giết. - Chúng ta cũng vậy. 36 00:01:32,800 --> 00:01:34,380 Coi này, coi này. 37 00:01:34,420 --> 00:01:36,720 Có ai đó đang ở ngoài này. 38 00:01:37,470 --> 00:01:39,660 Chúa ơi. 39 00:01:39,720 --> 00:01:42,550 Rick, chúng ta phải cứu cô ấy. Để em đi. 40 00:01:42,580 --> 00:01:43,960 - Làm ơn!!! - Đi! 41 00:01:44,000 --> 00:01:45,640 Được rồi, được rồi, anh sẽ mở cửa. 42 00:01:45,730 --> 00:01:47,770 Rồi đóng nó ngay khi cô ấy vào trong, được chưa? 43 00:01:47,820 --> 00:01:49,880 Hãy cẩn thận. 44 00:01:51,580 --> 00:01:52,750 Đi mà trời ơi! 45 00:01:52,800 --> 00:01:54,490 Làm ơn!! 46 00:01:54,540 --> 00:01:56,760 - Lila. - Jenna, làm ơn... 47 00:01:58,930 --> 00:02:00,320 Lila! 48 00:02:01,560 --> 00:02:04,360 Lila! Rick, giúp! 49 00:02:07,330 --> 00:02:08,980 Lila! Đưa tay cho tôi! 50 00:02:09,020 --> 00:02:10,420 Lila! 51 00:02:15,600 --> 00:02:18,080 Rick, Rick, đi, đi, đi! 52 00:02:18,130 --> 00:02:20,000 Lại đây, lại đây! 53 00:02:20,040 --> 00:02:21,780 Oh! Oh! Oh, gosh! 54 00:02:21,830 --> 00:02:24,480 Cố lên, cố lên! 55 00:02:24,520 --> 00:02:26,400 Má! 56 00:02:34,930 --> 00:02:36,710 Thứ rác rưởi! 57 00:02:36,750 --> 00:02:38,840 Đậu má tụi mày. 58 00:02:43,940 --> 00:02:46,370 Đồ xấu xa. 59 00:02:46,420 --> 00:02:48,200 Bỏ tao ra. 60 00:02:49,100 --> 00:02:50,120 Mày đi đâu đấy? 61 00:02:50,140 --> 00:02:51,570 Mày tránh xa tao đấy à? 62 00:02:51,590 --> 00:02:52,920 Đồ hèn. 63 00:02:58,250 --> 00:02:59,740 Cảm ơn chị đã đến. 64 00:02:59,780 --> 00:03:02,760 Tôi biết đến đây vào buổi chiều là không dễ dàng gì. 65 00:03:03,610 --> 00:03:05,040 Tôi thật sự chỉ muốn 66 00:03:05,090 --> 00:03:07,700 gặp phụ huynh của cô học sinh ưu tú của tôi. 67 00:03:08,310 --> 00:03:09,740 Con bé không gặp rắc rối gì chứ? 68 00:03:09,790 --> 00:03:11,880 Không, không hề. 69 00:03:12,830 --> 00:03:15,980 Jane xuất sắc trong tất cả các môn học, 70 00:03:16,020 --> 00:03:18,000 đặc biệt là toán. 71 00:03:18,060 --> 00:03:20,640 Em ấy thực sự có năng khiếu về toán. 72 00:03:21,800 --> 00:03:24,560 Con gái chị thật đặc biệt. 73 00:03:24,680 --> 00:03:26,590 Hẳn là chị rất tự hào. 74 00:03:26,630 --> 00:03:30,260 Vậy điều đó có nghĩa là em được vào phòng thí nghiệm robot? 75 00:03:31,330 --> 00:03:33,240 Việc đó đáng lẽ là được rồi. 76 00:03:33,460 --> 00:03:35,810 Chỉ là do Brad đã chiếm mất suất đó của em. 77 00:03:35,860 --> 00:03:37,539 Thầy không thể làm gì cả. 78 00:03:37,540 --> 00:03:39,880 Nhưng thầy chắc chúng ta có thể đưa em đến đó vào học kỳ tới. 79 00:03:43,080 --> 00:03:48,300 Bà nó đến từ Barbodos chỉ với $8 trong túi. 80 00:03:48,350 --> 00:03:50,740 Đó là lý do tại sao con bé lại làm được những điều đó. 81 00:03:50,780 --> 00:03:54,180 Vậy hãy khiến bà của em ấy hạnh phúc hơn 82 00:03:54,220 --> 00:03:57,180 bằng việc đưa em ấy vào một trường đại học lớn. 83 00:03:58,220 --> 00:03:59,970 Việc đó sẽ tốn bao nhiêu tiền? 84 00:04:00,010 --> 00:04:03,080 Với những thành tích và nỗ lực của Jane, 85 00:04:03,100 --> 00:04:05,460 em ấy hội đủ điều kiện để nhận được học bổng. 86 00:04:07,110 --> 00:04:08,760 Tôi đảm bảo con bé sẽ làm được. 87 00:04:10,150 --> 00:04:11,580 Mẹ luôn biết con rất thông minh. 88 00:04:11,600 --> 00:04:13,396 Con nhận được gen tinh túy đó từ mẹ đấy. Mẹ cũng thông minh cực. 89 00:04:13,420 --> 00:04:14,500 Con biết mà mẹ. 90 00:04:14,520 --> 00:04:16,620 Con chỉ cứ học và làm những gì con đang làm, 91 00:04:16,640 --> 00:04:19,070 và ai biết được những chuyện có thể xảy đến chứ? 92 00:04:19,120 --> 00:04:21,769 Con sẽ là người đầu tiên trong dòng họ nhà mình vào đại học. 93 00:04:21,770 --> 00:04:23,860 Đúng vậy. 94 00:04:23,900 --> 00:04:26,860 Con biết những cuộc thi mà Candice tổ chức chứ? 95 00:04:26,910 --> 00:04:28,600 Con biết họ chu cấp học bổng. 96 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 Đó không phải chuyện của con, mẹ à. 97 00:04:29,660 --> 00:04:31,780 Này, mẹ sẽ nói với con điều 98 00:04:31,830 --> 00:04:33,700 mà không ai nói với con 99 00:04:33,740 --> 00:04:35,880 bởi vì không ai yêu con như mẹ cả. 100 00:04:37,660 --> 00:04:39,750 Ngoại hình của con là một tài sản, 101 00:04:39,790 --> 00:04:42,240 và nó cũng có thể được tỏa sáng 102 00:04:42,260 --> 00:04:44,660 như cái trí tuệ siêu cấp của con vậy. 103 00:04:44,710 --> 00:04:46,580 Kết hợp chúng lại rồi con sẽ tỏa sáng như một ngôi sao. 104 00:04:46,620 --> 00:04:48,100 Mẹ à. 105 00:04:48,150 --> 00:04:49,890 Nếu con muốn làm được điều đó trong thế giới của họ, 106 00:04:49,930 --> 00:04:52,190 con phải gia nhập cuộc chơi của họ. 107 00:05:02,160 --> 00:05:05,420 Jane, Jane, Jane. 108 00:05:05,470 --> 00:05:07,600 Cô đang khiến việc này tệ hơn mức nó cần rồi đấy. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,430 Vậy á? 110 00:05:11,080 --> 00:05:12,740 Phải, sẽ có vài cái chạm nhẹ, 111 00:05:12,780 --> 00:05:16,220 một chút cọ xát, nhưng không có gì quá xâm phạm. 112 00:05:16,260 --> 00:05:17,350 Quá xâm phạm? 113 00:05:17,390 --> 00:05:18,960 Đồ thối tha. 114 00:05:19,000 --> 00:05:20,960 Cô đang tự làm đau mình nếu cứ cố chống đối đó. 115 00:05:21,010 --> 00:05:22,440 Đ.M. 116 00:05:25,490 --> 00:05:28,280 Họ là ai? Không phải bạn của anh. 117 00:05:28,300 --> 00:05:30,400 Tôi nhận ra họ ở các phòng của anh. 118 00:05:31,360 --> 00:05:34,280 Những cô gái... làm sao anh có được bọn họ ở đây? 119 00:05:34,320 --> 00:05:35,760 Anh đã làm gì họ? 120 00:05:35,800 --> 00:05:37,760 Tôi không biết bằng cách nào họ ở đây. 121 00:05:37,800 --> 00:05:39,760 Đó là việc của những người thu gom. 122 00:05:39,810 --> 00:05:45,770 Tất cả các bài phát biểu và email của anh về sự đa dạng và bình đẳng. 123 00:05:45,810 --> 00:05:46,940 Chúng thật nhảm nhí. 124 00:05:46,990 --> 00:05:48,720 Không, không, không, không hẳn vậy. 125 00:05:48,840 --> 00:05:53,470 Tôi trân trọng hình dáng của phụ nữ. 126 00:05:53,520 --> 00:05:55,260 Cô nghĩ tất cả chúng tôi làm gì ở đây? 127 00:05:55,300 --> 00:05:56,320 Chúng tôi đang tôn vinh những người phụ nữ. 128 00:05:56,340 --> 00:05:58,830 Chúng tôi tôn vinh cô, Jane. 129 00:05:58,870 --> 00:06:01,390 Anh thật kinh tởm. 130 00:06:01,440 --> 00:06:06,300 Anh thật gớm ghiếc, đồ dã thú. 131 00:06:06,570 --> 00:06:08,490 Riêng đêm nay nó không được tính. 132 00:06:08,530 --> 00:06:12,490 Anh đã dành bao nhiêu đêm để nghĩ về đêm nay? 133 00:06:17,640 --> 00:06:20,370 Con số cũng tầm như việc cô lên kế hoạch giết tôi vậy. 134 00:06:24,330 --> 00:06:29,360 Này... ở yên đấy. 135 00:06:36,750 --> 00:06:37,820 Anya. 136 00:06:37,860 --> 00:06:39,130 Anya! 137 00:06:40,350 --> 00:06:42,090 Anya! 138 00:06:44,650 --> 00:06:46,220 Cô sẽ không để điều này xảy ra, 139 00:06:46,260 --> 00:06:48,270 phải không, Anya? 140 00:06:48,310 --> 00:06:49,920 Anya! 141 00:06:57,320 --> 00:06:59,700 Yo, yo, yo, yo, đi thôi, đi thôi, ra khỏi đó! 142 00:06:59,720 --> 00:07:02,220 Đi thôi, có bạo động. 143 00:07:02,540 --> 00:07:04,240 Đi thôi. 144 00:07:04,280 --> 00:07:06,150 Nhanh, ngay! 145 00:07:10,810 --> 00:07:13,470 Họ đi rồi. Ta đi thôi. 146 00:07:13,510 --> 00:07:15,800 Cố lên. 147 00:07:21,940 --> 00:07:23,980 Chúng ta phải nhanh lên. Đi thôi. 148 00:07:34,310 --> 00:07:35,970 Không. 149 00:07:41,840 --> 00:07:43,880 Chúng ta có thể lọt. 150 00:07:48,890 --> 00:07:51,160 Được rồi, đi thôi. Nhanh, nhanh. 151 00:08:15,680 --> 00:08:17,100 Quay lại đường kia thôi. 152 00:08:18,180 --> 00:08:19,660 Đi. 153 00:08:22,270 --> 00:08:23,270 Coi chừng đằng sau! 154 00:08:23,840 --> 00:08:26,300 Chúng ta chỉ cần vào trong rừng. 155 00:08:30,410 --> 00:08:31,540 Đi, đi! 156 00:08:52,940 --> 00:08:55,170 Cô ổn rồi. Ổn rồi. 157 00:08:55,220 --> 00:08:56,740 Cô an toàn ở đây rồi. 158 00:08:56,780 --> 00:08:59,090 Được rồi, không sao. 159 00:09:00,470 --> 00:09:01,770 Xem này. 160 00:09:01,820 --> 00:09:04,020 Oh, Jesus, đầu của cô. 161 00:09:04,120 --> 00:09:06,380 Lúc họ bắt đầu tấn công, tôi không biết cô có thoát khỏi không. 162 00:09:06,420 --> 00:09:07,990 Chúng tôi đã thoát được. 163 00:09:10,640 --> 00:09:12,016 - Người đàn ông đó, liệu hắn... - Không, hắn đi rồi. 164 00:09:12,040 --> 00:09:14,130 Hắn đi rồi, Lila. Lila, Lila, hắn đi rồi. 165 00:09:14,170 --> 00:09:16,760 Được chứ? Hoàn toàn an toàn. Rào chắn rất chắc. 166 00:09:23,530 --> 00:09:25,440 Bố mẹ tôi. 167 00:09:26,530 --> 00:09:28,360 Nó đã... 168 00:09:28,400 --> 00:09:29,530 Chúng tôi nghĩ... 169 00:09:29,580 --> 00:09:32,710 Giờ cô ổn rồi. Cô còn sống. 170 00:09:32,760 --> 00:09:35,040 Qua rồi. Nhìn tôi này. 171 00:09:35,100 --> 00:09:37,590 Cô ổn rồi. Cô đã an toàn. 172 00:09:37,630 --> 00:09:38,850 Tôi cần làm sạch người cô. 173 00:09:38,890 --> 00:09:40,500 Yeah, yeah. 174 00:10:10,400 --> 00:10:12,230 Chào anh. 175 00:10:31,080 --> 00:10:34,180 Hãy chào đón thí sinh số báo danh 19 đang bước ra sân khấu, 176 00:10:34,290 --> 00:10:36,920 Jane Barbour. Jane là một học sinh trung học cơ sở 177 00:10:36,940 --> 00:10:38,620 nơi cô ấy là đội trưởng đội toán 178 00:10:38,640 --> 00:10:40,860 và là phó chủ tịch hội học sinh. 179 00:10:40,900 --> 00:10:43,420 Khi cô ấy không làm bài tập, cô ấy xem phim 180 00:10:43,440 --> 00:10:45,740 với bạn bè và nấu nướng cùng mẹ mình. 181 00:10:45,780 --> 00:10:48,599 Môn học yêu thích của cô ấy bao gồm khoa học và tích phân, 182 00:10:48,600 --> 00:10:50,270 và cô ấy hy vọng trở thành một kỹ sư 183 00:10:50,310 --> 00:10:51,960 hoặc một nhà sinh học sau khi tốt nghiệp. 184 00:10:52,010 --> 00:10:53,896 - Tỏa sáng đi, con yêu, con làm được. - Hãy cho một tràng pháo tay 185 00:10:53,920 --> 00:10:57,920 cho thí sinh số báo danh 19, Jane Barbour. 186 00:11:04,840 --> 00:11:08,800 Đang bước ra sân khấu là thí sinh mang số báo danh 20, 187 00:11:08,820 --> 00:11:10,110 Shelby Young. 188 00:11:10,150 --> 00:11:11,820 Shelby là... 189 00:11:12,330 --> 00:11:15,200 Đừng bao giờ ngưng cười chứ, con yêu. 190 00:11:15,240 --> 00:11:17,070 Con không muốn làm việc này nữa. 191 00:11:17,110 --> 00:11:18,180 Sao? 192 00:11:18,220 --> 00:11:20,160 Mẹ nói con chỉ cần cười thôi. 193 00:11:20,200 --> 00:11:22,030 Con thấy thật thô tục ở ngoài đó. 194 00:11:22,080 --> 00:11:24,010 Chúng ta đã đầu tư rất nhiều không được từ bỏ bây giờ, 195 00:11:24,020 --> 00:11:25,170 và con sẽ chiến thắng. 196 00:11:25,210 --> 00:11:27,730 Chúng ta rất gần với hạng nhất, 197 00:11:27,780 --> 00:11:30,080 và các cuộc thi của tiểu bang có tiền học bổng lớn. 198 00:11:30,130 --> 00:11:32,250 Nếu việc này là vì học bổng, 199 00:11:32,280 --> 00:11:33,650 vậy tại sao con lại phải mặc bikini? 200 00:11:33,660 --> 00:11:34,660 Nghe này, con không có quyền. 201 00:11:34,670 --> 00:11:35,800 Chúng ta phải chơi theo luật của họ. 202 00:11:35,830 --> 00:11:37,580 Mẹ à, làm ơn đi. 203 00:11:37,620 --> 00:11:39,880 Vòng tiếp theo, váy dạ hội. 204 00:11:39,920 --> 00:11:41,400 Thôi nào, nhanh lên. 205 00:11:41,440 --> 00:11:43,300 Con phải chuẩn bị trang phục dạ hội. 206 00:11:47,230 --> 00:11:48,240 Điểm khác nhau giữa 207 00:11:48,250 --> 00:11:49,800 cậu nhỏ của các anh với tiền thưởng Giáng sinh là gì? 208 00:11:49,820 --> 00:11:52,540 - Là cái gì? - Vợ các anh sẽ "thổi" chúng. 209 00:12:04,900 --> 00:12:07,120 Tránh xa tao ra. 210 00:12:09,620 --> 00:12:12,380 Jane đây... 211 00:12:13,560 --> 00:12:17,140 là một bổ sung bất ngờ cho bộ sưu tập đêm nay. 212 00:12:17,740 --> 00:12:20,160 Cô ấy làm trong công đoàn, phải không? 213 00:12:20,660 --> 00:12:22,780 Phải. 214 00:12:23,960 --> 00:12:25,460 Có vấn đề gì sao? 215 00:12:25,580 --> 00:12:28,230 Không, chỉ hỏi vậy thôi. 216 00:12:28,270 --> 00:12:29,800 Luật chơi vẫn vậy chứ? 217 00:12:31,520 --> 00:12:33,620 Vẫn vậy. 218 00:12:45,980 --> 00:12:48,680 Không tệ đến vậy đâu. 219 00:12:48,720 --> 00:12:50,720 Tất cả họ đều sủa và không cắn. 220 00:12:50,770 --> 00:12:52,250 Tôi bị đưa đến đây năm ngoái. 221 00:12:52,290 --> 00:12:53,810 Họ không làm hại tôi. 222 00:12:53,860 --> 00:12:55,340 Họ cũng làm vậy với cô ư? 223 00:12:55,380 --> 00:12:57,600 Mm-hmm. 224 00:12:57,640 --> 00:12:58,740 Cô nên làm gì đó chứ, 225 00:12:58,760 --> 00:13:00,499 báo cáo với hội đồng quản trị, email cho các cổ đông 226 00:13:00,500 --> 00:13:01,600 hoặc báo chí. 227 00:13:01,650 --> 00:13:02,910 Điều gì đó, bất cứ điều gì. 228 00:13:02,950 --> 00:13:05,130 Việc đó chẳng sao cả. 229 00:13:05,170 --> 00:13:07,740 Cô có biết họ nhận được bao nhiêu email sau ngày hôm đó không? 230 00:13:07,780 --> 00:13:09,130 Miễn các chỉ số còn tốt, 231 00:13:09,150 --> 00:13:11,920 chẳng ai quan tâm David ăn mừng lễ Thanh trừng như thế nào cả. 232 00:13:11,960 --> 00:13:14,140 Tôi có đấy, Anya. 233 00:13:14,180 --> 00:13:15,880 Việc này quá khủng khiếp. 234 00:13:15,920 --> 00:13:19,400 Jane, cô sẽ ổn thôi. 235 00:13:19,450 --> 00:13:20,760 Xem chỗ đứng của tôi này. 236 00:13:20,800 --> 00:13:23,080 Tôi tham gia cuộc chơi, và tôi có được văn phòng góc. 237 00:13:23,100 --> 00:13:24,950 - Trò chơi ư? - Đúng vậy. 238 00:13:25,020 --> 00:13:27,280 Sẽ dễ dàng hơn nếu cô nhắm mắt chịu đựng. 239 00:13:27,320 --> 00:13:30,720 Thời gian sẽ trôi qua thật sự nhanh... rồi cô 240 00:13:30,730 --> 00:13:31,740 - cũng sẽ có được văn phòng góc. - Anya, đừng đi.... 241 00:13:31,760 --> 00:13:33,370 Anya. 242 00:13:33,420 --> 00:13:37,650 Anya, có một tấm danh thiếp trong túi sau của tôi. 243 00:13:37,660 --> 00:13:39,640 Tôi cần cô lấy nó. 244 00:13:39,680 --> 00:13:43,600 Tôi chỉ cần cô gọi giúp một cuộc điện thoại. 245 00:13:43,640 --> 00:13:46,080 Làm ơn, trong túi của tôi. 246 00:13:46,130 --> 00:13:49,280 Họ là Y tá Thánh thiện. 247 00:13:49,380 --> 00:13:51,150 Hãy gọi họ. 248 00:14:00,820 --> 00:14:03,010 Okay? 249 00:14:03,060 --> 00:14:04,490 An... 250 00:14:13,890 --> 00:14:16,760 Anh biết một nơi. Chúng ta có thể đến đó, 251 00:14:16,810 --> 00:14:18,420 ở đó đến hết đêm. 252 00:14:18,460 --> 00:14:20,780 - Em ổn chứ? - Em không sao. 253 00:14:23,380 --> 00:14:25,340 Anh muốn gì vậy? 254 00:14:27,040 --> 00:14:28,650 Một lời cảm ơn. 255 00:14:28,690 --> 00:14:30,340 Cái đó hoặc huân chương Trái tim tím. 256 00:14:30,400 --> 00:14:32,800 Em có yêu cầu anh đến đâu. 257 00:14:32,850 --> 00:14:34,036 Em nghĩ điều gì sẽ xảy ra vậy, Pen, 258 00:14:34,060 --> 00:14:35,460 khi em gửi lá thư đó? 259 00:14:35,540 --> 00:14:37,226 Ý anh là, nghiêm túc nè, chuyện quái gì xảy ra với em vậy? 260 00:14:37,250 --> 00:14:38,940 Anh đừng nói vậy. Anh đâu biết em đã trải qua những đắng cay gì. 261 00:14:38,960 --> 00:14:40,820 Và em cũng có biết anh đã trải qua những gì đâu. 262 00:14:43,850 --> 00:14:45,900 Anh đã giết bao nhiêu người rồi? 263 00:14:49,060 --> 00:14:50,810 Anh là một Thủy quân. Anh chỉ làm theo mệnh lệnh. 264 00:14:50,860 --> 00:14:52,720 Ý em là đêm nay. 265 00:14:53,940 --> 00:14:55,730 Anh làm những gì cần làm. 266 00:14:55,770 --> 00:14:57,420 Em không cho anh lựa chọn nào khác. 267 00:14:57,440 --> 00:14:58,480 Oh, vậy là lỗi của em hết. 268 00:14:58,500 --> 00:14:59,780 Anh không nói là lỗi của em, Pen. 269 00:14:59,800 --> 00:15:01,060 Em có thể tự xử lý được, Miguel. 270 00:15:01,100 --> 00:15:03,870 Vậy em thấy kết quả thế nào? 271 00:15:04,990 --> 00:15:06,510 Pen, khoan đã. 272 00:15:08,860 --> 00:15:10,660 Khoan đã, nghe này, anh xin lỗi. 273 00:15:10,700 --> 00:15:12,860 Anh không có ý đó. 274 00:15:13,900 --> 00:15:16,590 Chỉ là anh... nếu anh không đến, em biết 275 00:15:16,640 --> 00:15:18,680 - chuyện gì sẽ xảy ra chứ? - Có, em biết. 276 00:15:18,830 --> 00:15:21,740 Và em biết anh không hiểu nó, nhưng đó là điều em muốn. 277 00:15:21,790 --> 00:15:23,460 Pen, Jesus. 278 00:15:23,480 --> 00:15:25,620 Tavis có một thông điệp mà em hoàn toàn tin tưởng. 279 00:15:25,660 --> 00:15:27,140 Bà ta tẩy não em rồi. 280 00:15:27,180 --> 00:15:29,070 Cô ấy đã chăm sóc em khi không ai ở bên. 281 00:15:29,100 --> 00:15:30,400 Bà ta bắt ép em. 282 00:15:30,450 --> 00:15:31,646 Nếu bố mẹ nghe được điều này... 283 00:15:31,670 --> 00:15:34,020 Thôi đi, thôi đi có được không? 284 00:15:34,060 --> 00:15:39,110 Em biết anh căm ghét em vì điều đó, nhưng em đã sẵn sàng rồi. 285 00:15:39,150 --> 00:15:40,600 Em muốn gặp họ. 286 00:15:40,640 --> 00:15:42,440 Em muốn đoàn tụ. 287 00:15:43,980 --> 00:15:45,680 Pen, em nghĩ anh ghét em à. 288 00:15:46,810 --> 00:15:49,980 Em là người quan trọng nhất đời anh. 289 00:15:50,470 --> 00:15:51,610 Anh sẽ làm mọi thứ vì em. 290 00:15:51,650 --> 00:15:53,130 Em có yêu cầu điều đó đâu. 291 00:15:53,170 --> 00:15:54,390 Anh biết, nhưng anh không thể ngừng làm việc đó. 292 00:15:54,430 --> 00:15:56,870 Đừng đối xử với em như một con nhóc như vậy. 293 00:15:56,900 --> 00:15:57,910 Pen. 294 00:16:06,270 --> 00:16:08,490 Cho nó đi. Đốt lên! 295 00:16:08,530 --> 00:16:10,310 Aah! Aaaah! 296 00:16:10,360 --> 00:16:13,880 Whoa! 297 00:16:18,970 --> 00:16:21,110 Đi thôi. Đi thôi. 298 00:16:21,150 --> 00:16:23,740 Aaaaah! Aaaaaaahhhh! 299 00:16:30,150 --> 00:16:32,890 Tôi không nghĩ cô cần khâu gì cả, 300 00:16:32,940 --> 00:16:34,760 vầy là tốt rồi. 301 00:16:34,810 --> 00:16:37,120 Tuyệt. 302 00:16:37,160 --> 00:16:40,640 Chỉ cần đảm bảo không bị nhiễm trùng. 303 00:16:45,200 --> 00:16:47,740 Hẳn là họ đã lên kế hoạch vài tháng rồi. 304 00:16:51,130 --> 00:16:54,480 Tôi không thể tin được Catalina là một phần của họ. 305 00:16:55,050 --> 00:16:57,530 Tôi đã cố tìm cô. 306 00:16:57,570 --> 00:16:58,830 Tôi cứ gõ cửa mãi. 307 00:16:58,850 --> 00:17:01,050 Sao cô ra ngoài được? 308 00:17:05,970 --> 00:17:09,970 Phòng ngủ đó có thông với 1 thư viện ẩn. 309 00:17:14,110 --> 00:17:15,940 Đó là nơi tôi từng vào hồi cấp 3 310 00:17:15,960 --> 00:17:18,110 khi tôi phải trốn bố mẹ tôi. 311 00:17:24,250 --> 00:17:27,820 Tôi nghe thấy tiếng nổ. 312 00:17:28,690 --> 00:17:30,910 Tôi nghĩ mình có thể trốn. 313 00:17:34,610 --> 00:17:37,760 Họ bắt đầu tìm các phòng ngủ ở trên lầu, 314 00:17:38,520 --> 00:17:40,459 bắn bất cứ ai họ tìm được. 315 00:17:40,460 --> 00:17:42,750 Lila, được rồi. Cô không cần phải hồi tưởng về nó. 316 00:17:42,800 --> 00:17:45,740 Có thể giúp cô ấy giải phóng nó... 317 00:17:46,710 --> 00:17:49,010 nếu cô ấy muốn. 318 00:17:53,760 --> 00:17:55,880 Tôi chạy ra. 319 00:17:58,020 --> 00:18:00,720 Có rất nhiều xác người. 320 00:18:00,820 --> 00:18:02,760 Họ có thấy cô không? 321 00:18:06,330 --> 00:18:09,080 Những người khách khác. 322 00:18:09,120 --> 00:18:11,120 Anh ta bị rối trí. 323 00:18:14,210 --> 00:18:16,740 Chúa ạ, tôi đã phải may mắn thế nào. 324 00:18:18,830 --> 00:18:21,580 Tôi không biết, tôi... 325 00:18:23,530 --> 00:18:25,440 tôi không bao giờ ngoảnh lại nhìn. 326 00:18:28,490 --> 00:18:30,180 Tôi ra ngoài bằng đường hầm 327 00:18:30,230 --> 00:18:32,040 và chạy thụt mạng đến đây. 328 00:18:34,970 --> 00:18:37,190 Cô đi tắm đi. 329 00:18:37,240 --> 00:18:39,370 Sẽ giúp cô bớt căng thẳng. 330 00:18:55,690 --> 00:18:57,520 Uhh! 331 00:19:28,160 --> 00:19:29,700 Trúng phóc. 332 00:19:29,760 --> 00:19:31,779 Cậu sẽ có cô ấy sau. 333 00:19:31,780 --> 00:19:34,840 Các đặc quyền của việc là ông chủ. 334 00:19:34,910 --> 00:19:39,040 Chiêm ngưỡng một tác phẩm trong một bảo tàng. 335 00:19:39,090 --> 00:19:42,180 Khá khác với việc giữ nó trong tay cô. 336 00:19:52,530 --> 00:19:53,540 Thật thanh tú. 337 00:19:53,580 --> 00:19:55,620 Đồ dâm tặc. 338 00:19:57,280 --> 00:19:59,720 Đừng căng thẳng thế chứ. 339 00:20:13,340 --> 00:20:14,440 Con đùa mẹ à. 340 00:20:14,470 --> 00:20:15,990 Con đang mang giày cao gót này. 341 00:20:16,000 --> 00:20:17,340 Đó không phải thứ chúng ta quyết định. 342 00:20:17,390 --> 00:20:20,560 Con biết, nhưng đây là thứ mọi người trong giới tài chính đều mặc. 343 00:20:20,600 --> 00:20:21,780 Không phải con. 344 00:20:21,820 --> 00:20:23,870 Hãy cởi áo blazer ra. 345 00:20:23,910 --> 00:20:25,650 Mẹ à, những người mà con gặp gỡ, 346 00:20:25,700 --> 00:20:27,440 họ đến từ một thế giới khác, 347 00:20:27,480 --> 00:20:30,790 họ chỉ quan tâm đến trình độ và sự tiến cử, 348 00:20:30,830 --> 00:20:32,230 các vấn đề thực tập. 349 00:20:32,270 --> 00:20:33,770 Đó là thứ gây sự chú ý từ họ, 350 00:20:33,800 --> 00:20:36,360 chứ không... không phải thứ này. 351 00:20:36,400 --> 00:20:38,699 Để mẹ đoán nhé, những người con gặp gỡ, 352 00:20:38,700 --> 00:20:41,060 đều là đàn ông đúng không? 353 00:20:41,100 --> 00:20:45,540 Nghe này, ngay đây là cuộc sống của con. 354 00:20:45,590 --> 00:20:47,220 Nắm bắt nó. 355 00:20:47,320 --> 00:20:49,420 Con cần công việc này, con yêu. 356 00:20:49,460 --> 00:20:51,290 Chúng ta đều cần. 357 00:21:18,580 --> 00:21:20,670 Chưa thử sao biết được. 358 00:21:20,710 --> 00:21:21,930 Đó là một sai lầm. 359 00:21:21,970 --> 00:21:23,360 Con cần phải nổi bật. 360 00:21:23,410 --> 00:21:27,110 Con sẽ gây sự chú ý bằng chính thành tích của con. 361 00:21:27,150 --> 00:21:28,400 Tất cả những thứ còn lại đều nhảm nhí. 362 00:21:28,420 --> 00:21:30,280 Đừng ngây thơ vậy con. 363 00:21:30,330 --> 00:21:32,400 Thế giới sẽ không thay đổi chỉ vì con muốn nó như vậy. 364 00:21:32,420 --> 00:21:34,640 Thế giới đang thay đổi. 365 00:21:34,680 --> 00:21:36,640 Con muốn là một phần của nó. 366 00:21:36,680 --> 00:21:38,770 Nghe này, ít nhất thì con có thể đợi cho đến khi chúng ta có một chỗ đứng kiên cố 367 00:21:38,810 --> 00:21:40,160 trước con lắc cái thuyền có được không? 368 00:21:40,210 --> 00:21:42,420 Không, mẹ à. 369 00:21:44,080 --> 00:21:46,130 Con không thể. 370 00:22:07,190 --> 00:22:10,190 Jane, làm ơn đi. 371 00:22:11,590 --> 00:22:13,330 Cô lố quá rồi đấy. 372 00:22:13,370 --> 00:22:17,110 Anh có biết tôi sẽ không bao giờ quên được chuyện này không? 373 00:22:22,510 --> 00:22:25,880 Hè năm ngoái, tôi đã giết một con nai trên một mũi đất. 374 00:22:27,650 --> 00:22:28,780 Lao thẳng đến chỗ nó. 375 00:22:28,790 --> 00:22:30,840 Bắn thẳng qua kính chắn gió. 376 00:22:31,430 --> 00:22:35,000 Những gì tôi còn nhớ không phải là những miếng kính vỡ vụn 377 00:22:35,040 --> 00:22:37,740 hay tiếng thét hay máu tràn khắp nơi. 378 00:22:43,310 --> 00:22:46,560 Mà là đôi mắt. 379 00:22:48,190 --> 00:22:50,860 Tôi có thể thấy đôi mắt của nó tràn ngập sợ hãi 380 00:22:51,400 --> 00:22:52,940 khi cuối cùng nó cũng hiểu 381 00:22:52,960 --> 00:22:57,890 ra rằng cuộc sống của nó sẽ không bao giờ bình yên mãi. 382 00:23:03,900 --> 00:23:06,470 Giống hệt cô ngay lúc này. 383 00:23:10,950 --> 00:23:14,700 Ngay cả Caravaggio cũng không thể bắt gặp được ánh mắt này của cô. 384 00:23:17,380 --> 00:23:19,440 Cô biết sao không? 385 00:23:23,480 --> 00:23:26,400 Bởi vì nỗi sợ còn tồn tại. 386 00:23:37,850 --> 00:23:40,330 Chuyện quái gì thế? 387 00:23:44,030 --> 00:23:45,900 Chắc là một phần làm cho bữa tiệc thêm thú vị. 388 00:23:45,940 --> 00:23:47,460 Im đi, Spencer. 389 00:23:47,510 --> 00:23:49,030 Việc này không nằm trong kế hoạch. 390 00:23:49,070 --> 00:23:50,770 Nick, kiểm tra cầu dao, 391 00:23:50,820 --> 00:23:52,690 và đảm bảo rằng cửa vẫn khóa. 392 00:23:52,730 --> 00:23:54,470 Mọi người hãy thư giãn đi nào. 393 00:23:58,430 --> 00:23:59,960 Whoa! Oh! 394 00:24:00,360 --> 00:24:02,570 Không! Không! 395 00:24:13,840 --> 00:24:16,230 Không ai được cử động. 396 00:24:19,020 --> 00:24:20,800 Trời ơi, trời ơi... 397 00:24:20,850 --> 00:24:21,980 Uhh! 398 00:24:25,720 --> 00:24:30,420 Tôi nói... không ai được cử động. 399 00:24:42,720 --> 00:24:45,070 Tôi thậm chí còn không biết bố mẹ tôi 400 00:24:45,120 --> 00:24:47,730 muốn được chôn cất hay hỏa táng. 401 00:24:47,770 --> 00:24:50,600 Chúa ơi. 402 00:24:50,650 --> 00:24:56,300 Lila, đừng lo về việc đó lúc này, được không? 403 00:24:56,450 --> 00:24:58,140 Nghỉ ngơi đi. 404 00:24:58,190 --> 00:25:00,680 Đó là điều cô cần lúc này. 405 00:25:01,670 --> 00:25:06,860 Mọi thứ trong căn nhà, nó đều... 406 00:25:08,980 --> 00:25:11,290 tôi không thể quay lại đó. 407 00:25:11,330 --> 00:25:13,300 Cô không cần phải vậy. 408 00:25:13,680 --> 00:25:15,740 Tôi sẽ đi đâu được cơ chứ? 409 00:25:16,540 --> 00:25:19,180 Cô có thể ở lại đây 410 00:25:19,260 --> 00:25:21,860 miễn là cô cần, được chứ? 411 00:25:24,940 --> 00:25:26,850 Cảm ơn cô. 412 00:25:40,870 --> 00:25:43,350 Nghỉ ngơi chút đi. 413 00:25:51,170 --> 00:25:54,260 Nếu cần gì hãy cho chúng tôi biết, nhé? 414 00:26:00,750 --> 00:26:02,140 Gì vậy? 415 00:26:02,340 --> 00:26:04,560 Lại đây. 416 00:26:04,600 --> 00:26:05,900 Sao? 417 00:26:05,950 --> 00:26:08,170 Có gì đó không được bổ sung vào. 418 00:26:11,140 --> 00:26:14,840 Được rồi, Lila nói rằng có nhiều người 419 00:26:14,880 --> 00:26:17,080 tìm cô ấy trong phòng, đúng chứ? 420 00:26:17,130 --> 00:26:19,520 - Đúng. - Nhưng khi cô ấy chạy ra, 421 00:26:19,560 --> 00:26:21,520 anh ta lại đi tìm lối khác. 422 00:26:22,480 --> 00:26:23,610 Vậy? 423 00:26:23,650 --> 00:26:25,960 Vậy là cô ấy đã thay đổi câu chuyện. 424 00:26:26,000 --> 00:26:28,830 Cô ấy vừa từ cõi chết trở về, Rick à. 425 00:26:28,880 --> 00:26:31,040 Anh thật sự muốn chất vấn cô ấy sao? 426 00:26:31,060 --> 00:26:33,530 - Chuyện đó có sao đâu chứ? - Bởi vì... 427 00:26:33,580 --> 00:26:35,750 biết đâu cô ấy bỏ sót có mục đích? 428 00:26:35,800 --> 00:26:37,190 - Như cái gì? - Như là... 429 00:26:37,230 --> 00:26:39,370 có thể cô ấy đã thỏa thuận gì đó với họ. 430 00:26:39,410 --> 00:26:42,110 Với những người cố giết cô ấy ư? 431 00:26:42,150 --> 00:26:44,110 Em biết mà, cô ấy rất biết cách thuyết phục 432 00:26:44,150 --> 00:26:45,980 khi cô ấy cần. 433 00:26:46,020 --> 00:26:47,720 Nếu cô ấy dẫn họ đến thẳng nhà chúng ta thì sao? 434 00:26:47,770 --> 00:26:50,320 Anh hoang tưởng rồi. 435 00:26:50,680 --> 00:26:52,070 Catalina đã để chúng ta đi. 436 00:26:52,120 --> 00:26:54,859 Anh chỉ nghĩ là Lila đang giấu gì đó... 437 00:27:08,700 --> 00:27:10,480 - Jesus... - Ohh... 438 00:27:11,960 --> 00:27:13,440 Ross, chuyện quái gì thế? 439 00:27:13,490 --> 00:27:16,370 Tôi đã nói hai người là không được đậu xe trước nhà tôi. 440 00:27:16,380 --> 00:27:17,939 - Tôi có nói vậy đúng không? - Chúa ơi, Ross, 441 00:27:17,940 --> 00:27:19,060 tất cả là vì chuyện đỗ xe à? 442 00:27:19,100 --> 00:27:21,409 Không, không. Đây là phép lịch sự hàng xóm với nhau. 443 00:27:21,410 --> 00:27:22,420 Oh, cho nên anh 444 00:27:22,460 --> 00:27:24,280 dạy con chó của anh ị trên bãi cỏ của chúng tôi? 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,800 Đó là sau khi hai người chặt mất cây phong của tôi. 446 00:27:26,850 --> 00:27:29,500 Đó là một sự cố. Ross, chúng ta đã nói về việc này rồi. 447 00:27:29,540 --> 00:27:32,340 Nó nằm trên đường phân chia đất, và người làm vườn của chúng tôi nghĩ... 448 00:27:32,380 --> 00:27:34,770 Đó, đổ lỗi cho người làm vườn... xuất sắc đó. 449 00:27:34,810 --> 00:27:36,990 Ross, Ross, chúng tôi sẽ làm lại nhà xe 450 00:27:37,030 --> 00:27:39,380 để mà... Jenna và tôi có thể đậu ở trong. 451 00:27:39,430 --> 00:27:40,710 Đó, vấn đề... vấn đề đã được giải quyết. 452 00:27:40,730 --> 00:27:42,390 Không, không. 453 00:27:42,430 --> 00:27:43,960 Cậu đã nói vậy rồi. 454 00:27:44,430 --> 00:27:46,170 Chúng tôi nên làm xong nó từ lâu rồi mới phải. 455 00:27:46,220 --> 00:27:47,560 Anh hoàn toàn đúng. Nhưng tiền bạc... 456 00:27:47,570 --> 00:27:50,680 ngân sách... của chúng tôi hiện giờ rất khó khăn. 457 00:27:51,740 --> 00:27:53,830 Làm ơn, đừng... đừng làm vậy. 458 00:27:53,880 --> 00:27:55,920 Chúng tôi hứa chúng tôi sẽ thay đổi. 459 00:27:55,960 --> 00:27:57,880 Nhưng tao chẳng làm gì sai cả. 460 00:27:57,920 --> 00:27:59,700 Tao chẳng phạm luật gì. 461 00:28:00,740 --> 00:28:03,450 Sự tử tế của con người thì sao? 462 00:28:03,490 --> 00:28:05,320 Về cái đó á? 463 00:28:05,370 --> 00:28:06,670 Về sự đứng đắn à? 464 00:28:06,710 --> 00:28:08,590 25 năm ở ngay bên cạnh gia đình O'Brien. 465 00:28:08,630 --> 00:28:10,316 - Họ là những con người tốt! - Đừng mà, dừng lại đi, Ross! 466 00:28:10,340 --> 00:28:11,850 Cô ấy đang mang thai. 467 00:28:39,050 --> 00:28:41,180 Em rất mừng vì anh đã về với em 468 00:28:41,230 --> 00:28:44,020 và anh còn sống. 469 00:28:45,580 --> 00:28:47,540 Nghe này, anh biết anh đã sai. 470 00:28:47,580 --> 00:28:49,860 Anh không có ý đối xử với em như một đứa trẻ. 471 00:28:50,760 --> 00:28:53,080 Được rồi, bố... 472 00:28:53,890 --> 00:28:56,720 bố đã nói với anh phải bảo vệ em, 473 00:28:56,800 --> 00:28:59,320 Đó là điều cuối cùng ông nói với anh. 474 00:29:15,520 --> 00:29:16,870 Được rồi, đi thôi. 475 00:29:18,000 --> 00:29:19,960 Cái.. 476 00:29:20,530 --> 00:29:22,490 - Ohh! - Wha... 477 00:29:25,310 --> 00:29:26,920 Đợi đã, đợi đã! 478 00:29:28,420 --> 00:29:31,150 Bắt lấy. Bắt lấy tay anh. 479 00:29:31,190 --> 00:29:32,630 Chạy đi, Miguel. 480 00:29:32,670 --> 00:29:33,920 Làm ơn mà, giữ mạng mình đi. 481 00:29:33,960 --> 00:29:35,670 Thoải mái đi, bình tĩnh. Anh có thể gỡ nó. 482 00:29:40,980 --> 00:29:42,810 Shit! 483 00:29:42,850 --> 00:29:45,250 Giữ chặt! Anh có thể gỡ nó! 484 00:29:45,290 --> 00:29:47,950 Miguel, họ sắp đến rồi. 485 00:29:50,470 --> 00:29:52,250 Okay, Pen, được rồi này! 486 00:29:55,690 --> 00:29:56,740 Kéo dây đi. 487 00:29:56,780 --> 00:29:58,960 Tóm lấy! 488 00:29:59,000 --> 00:30:00,180 Giữ đó. 489 00:30:05,570 --> 00:30:07,010 Đi, đi! 490 00:30:07,050 --> 00:30:08,660 Nó có súng! 491 00:30:11,100 --> 00:30:12,400 Được rồi, đi thôi! 492 00:30:13,490 --> 00:30:15,900 Nhanh, đi, đi! 493 00:30:16,840 --> 00:30:19,820 Cúi đầu xuống! 494 00:30:22,990 --> 00:30:25,460 - Đây là quyền của tao! - Ross, 495 00:30:25,500 --> 00:30:27,150 anh là một người tử tế. 496 00:30:27,190 --> 00:30:31,280 Tôi thấy anh chơi với mấy đứa cháu trước sân. 497 00:30:31,520 --> 00:30:33,830 Đây không phải là anh. 498 00:30:33,870 --> 00:30:35,320 Phải không? 499 00:30:36,480 --> 00:30:38,660 Phải, phải, bởi vì tụi mày biết rất rõ về tao? 500 00:30:38,710 --> 00:30:40,920 Tụi mày sống ở đây cả năm trời, mà chẳng mời bọn tao 501 00:30:40,970 --> 00:30:42,490 - qua chơi một lần nào. - Chúng tôi sẽ thay đổi. 502 00:30:42,530 --> 00:30:45,100 Chúng tôi sẽ thay đổi. Anh và Carol, hãy chọn một ngày hẹn. 503 00:30:45,150 --> 00:30:46,970 Chọn một ngày hẹn á? Không! 504 00:30:47,020 --> 00:30:48,580 Tao đéo cần hẹn ngày nào cả! 505 00:30:48,630 --> 00:30:50,110 Tụi mày không nên ở đây, 506 00:30:50,150 --> 00:30:53,550 tụi mày là một lũ trẻ trâu khốn nạn, tự xem mình là cái rốn của vũ trụ! 507 00:30:53,590 --> 00:30:55,920 Ross, làm ơn, tôi biết anh cần nói với chính mình 508 00:30:55,940 --> 00:30:58,120 hãy vượt qua chuyện này, được chứ, nhưng đó không phải sự thật. 509 00:30:58,160 --> 00:31:00,600 Đúng vậy, chúng tôi đã sai và chúng tôi sẽ sửa chữa chúng. 510 00:31:00,610 --> 00:31:01,610 Chúng tôi hứa. 511 00:31:01,640 --> 00:31:03,210 Làm ơn đừng làm vậy. 512 00:31:06,380 --> 00:31:08,300 Hãy cho chúng tôi cơ hội sửa sai. 513 00:31:08,340 --> 00:31:10,560 Cái djt mẹ, đéo. 514 00:31:10,610 --> 00:31:11,900 Vì nếu không phải là chuyện đỗ xe, 515 00:31:11,940 --> 00:31:13,200 thì cũng sẽ là hàng triệu chuyện khác. 516 00:31:13,220 --> 00:31:15,350 Tao biết mày. Và trên đất nước này, 517 00:31:15,390 --> 00:31:16,920 mày không thể khiến hàng xóm mày dọn đi, 518 00:31:16,960 --> 00:31:18,540 nhưng mày có thể Thanh trừng. 519 00:31:19,570 --> 00:31:21,570 Hey, hey. 520 00:31:21,620 --> 00:31:23,840 Hey, Jenna! 521 00:31:23,880 --> 00:31:25,930 Jenna, Jenna, Jenna! 522 00:31:25,970 --> 00:31:27,710 Không, không, không. Làm ơn, làm ơn đừng. 523 00:31:29,280 --> 00:31:31,060 Aah! 524 00:31:31,110 --> 00:31:33,460 Lại đây, lại đây, lại đây. 525 00:31:33,500 --> 00:31:34,670 - Aah! - Aaaaahhh! 526 00:31:54,520 --> 00:31:57,520 Không, không, không, em đừng động vào gì cả. 527 00:32:01,700 --> 00:32:03,820 Chúng ta sẽ bán nhà. 528 00:32:04,830 --> 00:32:07,020 Và... và cho gã này đúng cái hắn muốn sao? 529 00:32:07,080 --> 00:32:09,100 Chúng ta sẽ bán nhà. 530 00:32:11,580 --> 00:32:13,450 Chúng ta sắp có con. 531 00:32:13,500 --> 00:32:16,370 Phòng cho con dự định là ở đây, 532 00:32:16,410 --> 00:32:18,460 và giờ nó không thể ở đây, 533 00:32:18,500 --> 00:32:21,630 bởi vì mỗi khi em vào đây để cho con bé ăn 534 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 hoặc đong đưa con bé, ru nó ngủ 535 00:32:24,770 --> 00:32:27,250 tất cả những gì em sẽ nghĩ về là... 536 00:32:27,290 --> 00:32:30,600 chúng ta đã giết người hàng xóm của mình như thế nào. 537 00:32:30,640 --> 00:32:36,680 Và cơ thể nhỏ xíu... của con bé có thể cảm nhận được điều đó. 538 00:32:40,040 --> 00:32:41,600 Okay. 539 00:32:44,040 --> 00:32:46,700 Được, bất cứ điều gì em muốn. 540 00:32:46,740 --> 00:32:47,870 Chúng ta sẽ bán nhà. 541 00:32:51,180 --> 00:32:52,880 Tốt. 542 00:32:57,460 --> 00:32:59,710 Cho nó khuất mắt em đi. 543 00:33:31,010 --> 00:33:33,490 Tôi sẽ không làm hại cô. 544 00:33:49,630 --> 00:33:52,290 Tôi đến đây để cứu cô. 545 00:33:54,120 --> 00:33:56,730 Thôi nào. 546 00:34:18,100 --> 00:34:19,880 Chúng ta phải nhanh lên. 547 00:34:19,920 --> 00:34:21,300 Anya, cô cũng nên biến đi chứ. 548 00:34:37,110 --> 00:34:38,460 Hey, hey. 549 00:34:38,500 --> 00:34:40,110 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. 550 00:34:40,160 --> 00:34:43,760 Hey, ổn thôi. 551 00:34:44,470 --> 00:34:46,730 Không sao. 552 00:34:48,910 --> 00:34:51,520 Anh sẽ lo chỗ này vào ngày mai, được chứ? 553 00:34:56,090 --> 00:34:58,830 Bố tôi. 554 00:35:00,960 --> 00:35:04,960 Là người đã cứu tôi. 555 00:35:05,010 --> 00:35:06,840 Ông ấy là lý do tôi đến được đây. 556 00:35:12,360 --> 00:35:15,240 Tôi đang ở trong thư viện. 557 00:35:18,760 --> 00:35:21,330 Họ gần như sắp đột nhập vào được rồi. 558 00:35:22,550 --> 00:35:26,070 Rồi tôi nghe tiếng của bố tôi. 559 00:35:26,120 --> 00:35:29,640 Ông ấy đã... hét lên, 560 00:35:29,680 --> 00:35:31,430 cố gắng gây sự chú ý của họ. 561 00:35:31,470 --> 00:35:35,120 kêu la để họ đến giết ông ấy. 562 00:35:35,220 --> 00:35:38,200 Đó là điều làm họ phân tâm. 563 00:35:38,540 --> 00:35:41,910 Và tôi... tôi bò ra khỏi căn phòng đó... 564 00:35:44,870 --> 00:35:49,740 Và tôi thấy ông đang chống cự lại... với tất cả những người đó. 565 00:35:52,280 --> 00:35:55,970 Chiến đấu với họ vì tôi. 566 00:35:56,010 --> 00:35:59,270 Và tôi đã chẳng làm gì cả. 567 00:36:03,060 --> 00:36:05,410 Tôi chẳng giúp gì ông ấy. 568 00:36:07,370 --> 00:36:09,280 Tôi chỉ chạy đi. 569 00:36:13,620 --> 00:36:16,770 Cả cuộc đời tôi, ông ấy... là kẻ phản diện, 570 00:36:16,810 --> 00:36:19,380 còn tôi là người tốt. 571 00:36:21,510 --> 00:36:23,700 Thực sự tôi đã nghĩ vậy. 572 00:36:24,660 --> 00:36:27,870 Quái thật, tôi là người đang cố giúp thế giới mà. 573 00:36:31,870 --> 00:36:34,610 Nhưng khi cơ hội đến để tôi có thể cứu gia đình mình, 574 00:36:34,660 --> 00:36:38,310 tôi... tôi thậm chí còn chẳng cố. 575 00:36:40,270 --> 00:36:42,530 Lila, cô đã cứu chúng tôi. 576 00:36:44,100 --> 00:36:46,450 Chúng tôi nợ cô mọi chuyện, Lila. 577 00:36:50,980 --> 00:36:53,330 Nó sẽ ổn chứ, phải không? 578 00:36:54,760 --> 00:36:56,740 Tất nhiên rồi. 579 00:36:57,590 --> 00:37:01,420 Chúng ta sẽ ổn cả. 580 00:37:25,230 --> 00:37:27,140 Jane. 581 00:37:28,100 --> 00:37:31,119 Jane... Jane! 582 00:37:31,120 --> 00:37:33,280 Không có gì để nói cả, David. 583 00:37:38,870 --> 00:37:41,480 - Hiện đang xem cảnh... - Được rồi. 584 00:37:41,530 --> 00:37:43,260 Kiểm tra lần hai tất cả các phòng. 585 00:37:43,310 --> 00:37:45,400 Không có ai khác bên trong. 586 00:37:47,920 --> 00:37:50,570 Vậy giờ sao? 587 00:37:50,620 --> 00:37:53,490 Chỉ còn vài giờ nữa thôi. 588 00:37:53,830 --> 00:37:56,750 Chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua chuyện này. 589 00:38:00,410 --> 00:38:04,420 Ý tôi là... sau đó. 590 00:38:05,180 --> 00:38:06,750 Chúng ta sẽ tìm hiểu chuyện đó. 591 00:38:06,790 --> 00:38:10,180 Còn bây giờ, um, chỉ nghỉ ngơi thôi. 592 00:38:14,450 --> 00:38:17,320 Em sẽ chợp mắt chút thôi. 593 00:38:35,730 --> 00:38:37,340 Cô có thể, um... 594 00:38:37,390 --> 00:38:39,690 cô có thể ngủ trong phòng cho khách, nếu cô thích. 595 00:38:39,740 --> 00:38:41,480 Tôi sẽ ở trên. 596 00:38:44,260 --> 00:38:47,060 Tôi có thể ở lại dưới này không? 597 00:38:47,970 --> 00:38:51,500 Tôi không muốn ở một mình bây giờ. 598 00:38:54,390 --> 00:38:56,910 Yeah, được. 599 00:38:58,040 --> 00:38:59,830 Cảm ơn anh. 600 00:39:31,370 --> 00:39:34,980 Nơi mà anh nói với em ở hướng này. 601 00:39:35,020 --> 00:39:37,330 Họ có bánh kếp. 602 00:39:40,720 --> 00:39:43,430 Okay, anh không chắc là họ có bánh kếp không. 603 00:39:43,470 --> 00:39:45,610 Em không biết. Anh đã hứa rồi. 604 00:39:45,650 --> 00:39:47,500 - Anh không có hứa. - Oh, em xin lỗi. 605 00:39:47,520 --> 00:39:49,950 Anh có cần phải nói "anh hứa" để nó là 1 lời hứa không? 606 00:39:49,960 --> 00:39:51,160 Tào lao. 607 00:40:36,900 --> 00:40:39,770 Chúng ta đi đâu vậy? 608 00:40:39,810 --> 00:40:42,200 Nơi nào đó an toàn. 609 00:41:01,310 --> 00:41:04,320 Lễ Thanh trừng là cơ hội để bạn vùng lên, 610 00:41:04,360 --> 00:41:07,970 hãy trỗi dậy và đòi lại quyền lực của bạn. 611 00:41:08,010 --> 00:41:12,180 Vùng lên và xử những kẻ áp bức bạn. 612 00:41:12,400 --> 00:41:16,900 Vào Đêm Thanh trừng, người bị bóc lột, bức hại, bị tổn thương, 613 00:41:16,960 --> 00:41:19,400 tất cả sẽ trỗi dậy cùng nhau 614 00:41:19,560 --> 00:41:23,840 và ca khúc hành quân chiến thắng. 615 00:41:25,100 --> 00:41:30,100 Đón xem tập tiếp theo tại fb.com/XYZSubbingMan