1 00:00:08,717 --> 00:00:10,761 (คืนอำมหิต) 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,768 ให้ฉันเข้าไปหน่อยเถอะ 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,686 ช่วยด้วย 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,730 ริก เจนนา เปิดประตูที 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,566 เจนนาๆ เดี๋ยว 6 00:00:24,650 --> 00:00:27,444 - ไม่ๆ ๆ เดี๋ยวๆ ๆ - ล้อกันเล่นใช่มั้ย 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 เราต้องทำตัวฉลาดๆ ไว้ คิดถึงเด็กสิ 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 - ไลลาอาจถูกฆ่าได้นะ - เราก็เหมือนกัน 9 00:00:31,907 --> 00:00:34,701 - ดูสิๆ - มีใครอยู่มั้ย 10 00:00:34,785 --> 00:00:36,828 (กล้องหนึ่ง - ประตูหน้า 22 มีนาคม ปี 2027 1.03 น.) 11 00:00:36,912 --> 00:00:38,497 พระเจ้าช่วย 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,667 - ริก เราต้องเปิดประตูนะ ปล่อยฉัน - ได้โปรด 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,085 - ได้โปรด - เร็วสิ เร็ว 14 00:00:43,168 --> 00:00:47,214 โอเคๆ ผมจะเปิดประตู แล้วผมจะปิดทันทีที่เธอเข้ามานะ 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,966 ระวังตัวด้วย 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 ได้โปรดๆ 17 00:00:54,721 --> 00:00:56,974 - ไลลา - เจนนา พระเจ้าช่วย... 18 00:00:58,559 --> 00:00:59,768 ไลลา 19 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 - ไลลา - ไม่นะ ไม่ 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 ริก ช่วยด้วย 21 00:01:06,859 --> 00:01:09,194 - ไลลา ส่งมือมา - ไลลา 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,285 ริกๆ ไปๆๆ 23 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 เร็วเข้าๆ 24 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 พระเจ้าๆ มาเร็วๆ 25 00:01:24,501 --> 00:01:26,086 บ้าเอ๊ย 26 00:01:28,172 --> 00:01:30,549 (กล้องสอง - หลังบ้าน 22 มีนาคม ปี 2027 1.04 น.) 27 00:01:34,261 --> 00:01:36,013 ไอ้ชาติชั่ว 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,806 ไปตายซะ 29 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 ไอ้สารเลว 30 00:01:45,981 --> 00:01:47,399 อย่ามาแตะตัวฉัน 31 00:01:48,817 --> 00:01:50,944 พวกแกจะไปไหน พวกแกจะเดินหนีฉันเหรอ 32 00:01:51,028 --> 00:01:52,571 ไอ้ขี้ขลาด 33 00:01:57,659 --> 00:01:59,036 ขอบคุณที่มานะครับ 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,914 ผมรู้ว่ามาที่นี่ช่วงบ่ายคงไม่ค่อยสะดวก 35 00:02:02,915 --> 00:02:06,919 ผมแค่อยากพบกับแม่ ของนักเรียนคนโปรดของผมน่ะครับ 36 00:02:08,045 --> 00:02:11,089 - เธอไม่ได้มีปัญหาเหรอคะ - เปล่าเลยครับ 37 00:02:12,132 --> 00:02:17,262 เจนทำได้ดีในทุกๆ วิชาเลย โดยเฉพาะคณิตศาสตร์ 38 00:02:17,638 --> 00:02:19,973 เธอมีความสามารถที่โดดเด่นจริงๆ 39 00:02:21,225 --> 00:02:24,102 ลูกสาวคุณเป็นคนพิเศษมาก 40 00:02:24,186 --> 00:02:25,812 คุณควรจะภูมิใจนะ 41 00:02:26,271 --> 00:02:29,191 หมายความว่า ฉันเข้าห้องวิจัยหุ่นยนต์ได้แล้วเหรอคะ 42 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 เกือบจะได้แล้วล่ะ 43 00:02:32,903 --> 00:02:35,113 แต่แบรดเฉือนชนะไปได้ 44 00:02:35,197 --> 00:02:36,907 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับครูน่ะ 45 00:02:36,990 --> 00:02:39,576 แต่ครูแน่ใจว่าเราจะพาเธอเข้าได้ในเทอมหน้า 46 00:02:42,371 --> 00:02:46,416 คุณยายเธอมาจากบาร์เบโดส ด้วยเงินแปดดอลลาร์ในประเป๋า 47 00:02:47,835 --> 00:02:50,128 เด็กคนนี้คือสาเหตุที่เธอทำแบบนั้น 48 00:02:50,212 --> 00:02:56,051 งั้นมาทำให้คุณยายมีความสุขยิ่งขึ้น โดยการพาเจนเข้ามหาวิทยาลัยดีๆ กันเถอะ 49 00:02:57,845 --> 00:02:59,221 ต้องใช้ค่าใช้จ่ายเท่าไหร่คะ 50 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 จากเกรดและความอดทนของเจน 51 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 เธอน่าจะมีคุณสมบัติพอได้รับทุนการศึกษา 52 00:03:06,436 --> 00:03:08,188 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเธอได้ค่ะ 53 00:03:09,690 --> 00:03:11,900 แม่รู้มาตลอดว่าลูกฉลาด ลูกได้จากแม่นี่ล่ะ 54 00:03:11,984 --> 00:03:13,777 - แม่ก็ฉลาด - หนูรู้ค่ะ แม่ 55 00:03:13,861 --> 00:03:15,863 ลูกแค่เรียนต่อไป แล้วก็ทำสิ่งที่ทำอยู่ 56 00:03:15,946 --> 00:03:18,282 ใครจะไปรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 57 00:03:18,365 --> 00:03:21,034 หนูก็จะได้เป็นคนแรกในครอบครัว ที่ได้เข้ามหาวิทยาลัยไง 58 00:03:21,118 --> 00:03:22,828 ใช่ แน่นอนจ้ะ 59 00:03:23,287 --> 00:03:26,748 ลูกรู้จักการประกวดนางงามที่แคนดิซประกวดมั้ย 60 00:03:26,832 --> 00:03:28,917 - พวกเขาจ่ายทุนให้ด้วยนะ - มันไม่ใช่ทางของหนู 61 00:03:29,001 --> 00:03:33,255 นี่ แม่จะบอกอะไรสักอย่างที่ไม่มีใครคิดจะบอกลูก 62 00:03:33,338 --> 00:03:35,507 เพราะพวกเขาไม่ได้รักลูกอย่างที่แม่รัก 63 00:03:37,217 --> 00:03:39,136 รูปลักษณ์ลูกคือสินทรัพย์ 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,974 และมันก็มีอานุภาพพอๆ กับสมองอัจฉริยะของลูก 65 00:03:44,057 --> 00:03:46,768 - รวมเข้าด้วยกันจะไม่มีใครหยุดลูกได้ - แม่คะ 66 00:03:47,519 --> 00:03:51,398 ถ้าลูกอยากจะเข้าโลกของพวกเขา ลูกต้องเล่นตามเกมของพวกเขา 67 00:04:01,783 --> 00:04:04,411 เจนๆ ๆ 68 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 คุณทำให้มันดูแย่กว่าที่จำเป็นนะ 69 00:04:06,997 --> 00:04:08,415 ฉันเหรอ 70 00:04:10,584 --> 00:04:14,046 ใช่ จะมีแค่การแตะกันเบาๆ สัมผัสกันหน่อยๆ 71 00:04:14,129 --> 00:04:16,590 - แต่ไม่มีอะไรที่ล่วงล้ำเกินหรอก - ล่วงล้ำงั้นเหรอ 72 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 ไอ้คนสารเลว 73 00:04:18,467 --> 00:04:20,677 เธอจะทำให้ตัวเองบาดเจ็บนะ ถ้ายังดึงดันที่จะขัดขืน 74 00:04:20,761 --> 00:04:22,054 ไปตายซะ 75 00:04:24,848 --> 00:04:26,433 พวกเขาเป็นใคร 76 00:04:26,975 --> 00:04:29,853 ไม่ใช่เพื่อนๆ คุณนะ พวกนั้นฉันจำได้ดี 77 00:04:31,230 --> 00:04:35,025 พวกผู้หญิง คุณพาพวกเขามาที่นี่ได้ยังไง คุณทำอะไรพวกเขา 78 00:04:35,108 --> 00:04:39,112 ผมไม่รู้เลยว่าพวกเขามาที่ได้ยังไง ผมปล่อยให้เป็นหน้าที่คนจัดหา 79 00:04:39,196 --> 00:04:41,865 คำพูดและอีเมลทั้งหลายแหล่ 80 00:04:41,949 --> 00:04:45,285 เรื่องความแตกต่างแต่เท่าเทียมของคุณ 81 00:04:45,369 --> 00:04:48,121 - เป็นเรื่องโกหกทั้งนั้น - ไม่ๆๆ ไม่ใช่เลย 82 00:04:48,205 --> 00:04:52,709 ผมชื่นชมรูปทรงของผู้หญิง 83 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 คุณคิดว่าเรามาทำอะไรกันที่นี่ล่ะ เรากำลังฉลองให้ผู้หญิง 84 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 เรากำลังฉลองให้คุณ เจน 85 00:04:58,257 --> 00:05:00,759 คุณนี่น่าขยะแขยง 86 00:05:00,843 --> 00:05:05,889 คุณมันน่ารังเกียจ เป็นสัตว์นรกจริงๆ 87 00:05:05,973 --> 00:05:07,724 แค่ในคืนที่ไม่นับน่า 88 00:05:08,225 --> 00:05:11,687 แล้วคุณคิดถึงเรื่องคืนนี้มากี่คืนล่ะ 89 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ก็พอๆ กับที่คุณวางแผนจะฆ่าผมนั่นแหละ 90 00:05:23,824 --> 00:05:25,200 นี่ 91 00:05:26,869 --> 00:05:28,370 อดทนไว้ล่ะ 92 00:05:36,170 --> 00:05:37,212 อันยา 93 00:05:37,296 --> 00:05:38,547 อันยา 94 00:05:39,756 --> 00:05:41,133 อันยา 95 00:05:44,052 --> 00:05:47,347 เธอคงไม่ปล่อยให้มันเป็นแบบนี้ใช่มั้ย อันยา 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,641 อันยา 97 00:05:57,065 --> 00:06:01,486 โย่ๆ ๆ มาเร็วๆ ออกมา ไปๆ มีจลาจล 98 00:06:02,446 --> 00:06:03,739 ไปกันเถอะ 99 00:06:03,822 --> 00:06:05,365 เร็วเลย 100 00:06:10,454 --> 00:06:12,789 พวกเขาไปแล้ว ไปกันเถอะ 101 00:06:12,873 --> 00:06:14,249 มาเร็ว 102 00:06:21,673 --> 00:06:23,342 เราต้องรีบแล้ว เร็วเข้า 103 00:06:33,977 --> 00:06:35,103 ไม่นะ 104 00:06:41,818 --> 00:06:43,153 เราเข้าได้ 105 00:06:48,784 --> 00:06:50,577 โอเค เร็วเข้า เร็ว ไปกันเถอะ 106 00:07:15,519 --> 00:07:17,646 กลับไปทางนั้นกัน 107 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 ไป 108 00:07:21,817 --> 00:07:22,985 ระวังหลัง 109 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 เราแค่ต้องไปให้ถึงป่า 110 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 ไปๆ 111 00:07:50,804 --> 00:07:54,975 เธอไม่เป็นไรแล้วๆ เธอปลอดภัย โอเคมั้ย 112 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 เธอปลอดภัยนะ 113 00:07:58,645 --> 00:08:00,063 ไหนดูสิ 114 00:08:00,147 --> 00:08:03,150 - พระเจ้า หัวเธอ - อยู่ๆ พวกเขาก็เริ่มยิง 115 00:08:03,233 --> 00:08:05,861 - ฉันไม่รู้ว่าคุณรอดรึเปล่า - เรารอดๆ 116 00:08:08,614 --> 00:08:10,199 - ผู้ชายคนนั้น... - ไม่ เขาไปแล้วๆ 117 00:08:10,282 --> 00:08:14,578 ไลลาๆ ๆ เขาไปแล้ว โอเคมั้ย ไม่มีอะไรแล้ว รั้วแน่นหนาดี 118 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 พ่อแม่ฉัน 119 00:08:24,379 --> 00:08:25,547 มัน... 120 00:08:26,757 --> 00:08:30,177 - เรานึกว่า... - เธอไม่เป็นไรแล้วนะ เธอรอดแล้ว 121 00:08:30,594 --> 00:08:32,930 มันจบแล้ว มองฉันสิ 122 00:08:33,013 --> 00:08:35,307 เธอไม่เป็นไรแล้ว เธอปลอดภัย 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,560 - ฉันต้องทำความสะอาดให้เธอ - ใช่ๆ 124 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 ไง หนุ่มๆ 125 00:09:29,194 --> 00:09:32,072 โปรดต้อนรับผู้เข้าแข่งขันหมายเลข 19 ด้วยครับ 126 00:09:32,155 --> 00:09:34,783 เจน บาร์เบอร์ เจนอยู่ระดับมัธยมศึกษา 127 00:09:34,867 --> 00:09:38,871 ที่ที่เธอมีตำแหน่งเป็นกัปตันคุมทีมคณิต และรองประธานสภานักเรียน 128 00:09:38,954 --> 00:09:41,874 เวลาที่ว่างจากการบ้าน เธอมักไปดูหนังกับเพื่อนๆ ของเธอ 129 00:09:41,957 --> 00:09:43,542 และทำขนมกับแม่ของเธอ 130 00:09:43,625 --> 00:09:46,461 วิชาโปรดของเธอคือวิทยาศาสตร์และแคลคูลัส 131 00:09:46,545 --> 00:09:50,007 เธอหวังว่าหลังจบมหาวิทยาลัย เธอจะได้เป็นวิศวกรหรือนักชีววิทยา 132 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 - เจิดจรัสมาก ลูกเอาอยู่ - ขอเสียงปรบมือ 133 00:09:51,925 --> 00:09:55,345 ให้กับผู้เข้าแข่งขันหมายเลข 19 เจน บาร์เบอร์ 134 00:10:02,895 --> 00:10:06,773 โปรดต้อนรับผู้เข้าแข่งขันหมายเลข 20 ด้วยครับ 135 00:10:06,857 --> 00:10:09,318 เชลบี้ ยัง เชลบี้เป็น... 136 00:10:10,444 --> 00:10:13,363 อย่าหยุดยิ้มสิ ลูก 137 00:10:13,447 --> 00:10:18,160 - หนูไม่อยากทำแบบนี้แล้ว - อะไร แม่แค่บอกให้ยิ้มเอง 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 หนูรู้สึกขยะแขยง 139 00:10:19,870 --> 00:10:21,914 เราลงแรงกับมันไปเกินที่จะยอมแพ้ตอนนี้นะ 140 00:10:21,997 --> 00:10:23,207 แล้วลูกก็นำอยู่ด้วย 141 00:10:23,290 --> 00:10:27,836 เราใกล้จะได้ลงสนามใหญ่แล้ว แถมการประกวดระดับรัฐก็มีทุนก้อนโตด้วย 142 00:10:27,920 --> 00:10:31,507 ถ้านี่เป็นเรื่องทุน ทำไมหนูถึงใส่บิกินี่ล่ะ 143 00:10:31,590 --> 00:10:35,385 - แม่ไม่ได้เป็นคนตั้งกฎ แค่ต้องเล่นตามกฎ - แม่คะ ได้โปรดเถอะ 144 00:10:35,469 --> 00:10:37,638 ช่วงหน้า ชุดราตรี 145 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 มาเถอะ รีบเข้า 146 00:10:39,348 --> 00:10:41,391 ลูกต้องเตรียมตัวแต่งชุดราตรี 147 00:10:45,062 --> 00:10:47,731 รู้มั้ย อะไรคือความต่างระหว่างไอ้จ้อนกับโบนัส 148 00:10:47,814 --> 00:10:50,817 - อะไร - เมียพวกนายจะจับโบนัสไง 149 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 ไปห่างๆ ฉันเลย 150 00:11:08,126 --> 00:11:10,128 แม่สาวเจนคนนี้ 151 00:11:11,505 --> 00:11:14,800 เป็นตัวแถมที่ไม่ได้คาดไว้ของค่ำคืนนี้ 152 00:11:15,843 --> 00:11:17,469 เธอทำงานในตลาดหุ้นใช่มั้ย 153 00:11:19,221 --> 00:11:20,597 ใช่ 154 00:11:21,890 --> 00:11:23,475 มีปัญหาเหรอ 155 00:11:23,559 --> 00:11:25,936 เปล่า แค่ถามเฉยๆ 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,604 กฎเดียวกันมั้ย 157 00:11:29,606 --> 00:11:31,483 กฎเดียวกัน 158 00:11:44,162 --> 00:11:46,540 มันก็ไม่เลวนะ 159 00:11:46,623 --> 00:11:48,709 พวกเขาเห่าเก่ง แต่ไม่กัดหรอก 160 00:11:48,792 --> 00:11:51,670 ฉันเคยถูกพามาที่นี่ปีที่แล้ว พวกเขาไม่ทำร้ายคุณหรอก 161 00:11:51,753 --> 00:11:53,172 พวกเขาทำกับเธอแบบนี้เหรอ 162 00:11:55,507 --> 00:11:57,301 เธอน่าจะทำอะไรสักอย่าง แจ้งบอร์ด 163 00:11:57,384 --> 00:12:00,762 อีเมลบอกพวกผู้ถือหุ้น บอกสื่อ อะไรก็ได้ 164 00:12:01,305 --> 00:12:03,265 ไม่มีประโยชน์หรอก 165 00:12:03,348 --> 00:12:05,726 รู้มั้ยว่าพวกเขาได้อีเมลกี่ฉบับในวันถัดไป 166 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 ตราบใดที่ยังทำได้ตามเป้า 167 00:12:06,977 --> 00:12:09,813 ไม่มีใครสนหรอกว่า เดวิดจะฉลองคืนชำระบาปยังไง 168 00:12:09,897 --> 00:12:12,107 แต่ฉันสน อันยา 169 00:12:12,191 --> 00:12:13,984 นี่มันยิ่งกว่านรกอีก 170 00:12:14,067 --> 00:12:16,987 เจน คุณไม่เป็นไรหรอก 171 00:12:17,529 --> 00:12:20,908 ดูสิว่าฉันเป็นไง ฉันเล่นตามเกม แล้วฉันก็ได้ออฟฟิศหัวมุม 172 00:12:20,991 --> 00:12:22,910 - เกมเหรอ - ใช่ 173 00:12:22,993 --> 00:12:25,204 ถ้าคุณหลับตามันก็จะง่ายขึ้นนะ 174 00:12:25,287 --> 00:12:28,081 เวลาจะผ่านไปเร็วมาก 175 00:12:28,165 --> 00:12:31,418 - แล้วคุณก็จะได้ออฟฟิศหัวมุมเหมือนกัน - อันยา อย่าเดินหนีฉัน... 176 00:12:31,502 --> 00:12:35,380 อันยา มีนามบัตรอยู่ในกระเป๋าหลังฉัน 177 00:12:35,464 --> 00:12:37,090 ฉันอยากให้เธอหยิบมัน 178 00:12:37,633 --> 00:12:41,428 ฉันแค่อยากให้เธอโทรศัพท์ให้หน่อย 179 00:12:41,512 --> 00:12:43,931 ได้โปรด นอยู่ในกระเป๋าฉัน 180 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 พวกเขาชื่อกลุ่มผู้พิทักษ์สตรี 181 00:12:47,392 --> 00:12:48,936 โทรหาพวกเขา 182 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 โอเคนะ 183 00:13:01,156 --> 00:13:02,449 เอ่อ... 184 00:13:12,125 --> 00:13:16,380 ฉันรู้จักที่นึง เราไปอยู่ที่นั่นได้จนจบคืนนี้ 185 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 - เธอไม่เป็นไรนะ - ฉันไม่เป็นไร 186 00:13:21,426 --> 00:13:22,886 พี่ต้องการอะไร 187 00:13:25,013 --> 00:13:26,765 คำ "ขอบคุณ" ก็คงจะดีนะ 188 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 ไม่ก็เหรียญเกียรติยศ 189 00:13:28,392 --> 00:13:30,310 ฉันไม่ได้ขอให้พี่มา 190 00:13:30,936 --> 00:13:33,355 เธอคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น เพน ตอนที่ส่งจดหมายนั่นไป 191 00:13:33,438 --> 00:13:36,567 - เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ - พี่ไม่รู้หรอกว่าฉันต้องเจออะไรมาบ้าง 192 00:13:36,650 --> 00:13:38,277 เธอก็ไม่รู้ว่าฉันต้องผ่านอะไรมา 193 00:13:41,822 --> 00:13:43,615 พี่ฆ่าคนไปกี่คนแล้ว 194 00:13:47,160 --> 00:13:50,330 - ฉันเป็นนาวิกโยธิน ฉันแค่ทำตามคำสั่ง - ฉันหมายถึงคืนนี้ 195 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 196 00:13:54,334 --> 00:13:56,253 - เธอทำให้ฉันไม่มีทางเลือก - เป็นความผิดฉันสินะ 197 00:13:56,336 --> 00:13:58,839 - ฉันไม่ได้บอกว่าเป็นความผิดเธอ - ฉันดูแลตัวเองได้ มิเกล 198 00:13:58,922 --> 00:14:00,591 เหรอ แล้วมันออกมาเป็นยังไงล่ะ 199 00:14:02,843 --> 00:14:04,303 เพน เดี๋ยว 200 00:14:06,805 --> 00:14:08,682 เดี๋ยว ฟังนะ ฉันขอโทษ 201 00:14:08,765 --> 00:14:10,642 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 202 00:14:11,935 --> 00:14:15,355 ฉันแค่... ถ้าฉันไม่ได้มา เธอรู้ใช่มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 203 00:14:15,439 --> 00:14:19,568 รู้สิ และฉันรู้ว่าพี่ไม่เข้าใจ แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ 204 00:14:20,527 --> 00:14:23,447 - เพน พระเจ้า - ทาวิสมีสารที่ฉันเชื่อ 205 00:14:24,072 --> 00:14:25,824 - เขาล้างสมองเธอ - เขาดูแลฉัน 206 00:14:25,908 --> 00:14:28,118 - ตอนที่ไม่มีใคร - เขาขายเธอ 207 00:14:28,202 --> 00:14:32,206 - ถ้าแม่กับพ่อกำลังฟังอยู่... - หยุด พอได้แล้ว โอเคมั้ย 208 00:14:32,289 --> 00:14:36,126 ฉันรู้ว่าพี่เกลียดฉันเรื่องนี้ แต่ฉันเตรียมตัวมาแล้ว 209 00:14:37,377 --> 00:14:40,130 ฉันอยากเจอพวกเขา ฉันอยากกลับบ้าน 210 00:14:42,049 --> 00:14:43,759 เพน เธอคิดว่าฉันเกลียดเธอเหรอ 211 00:14:45,052 --> 00:14:48,263 เธอเป็นคนที่สำคัญที่สุดในโลกสำหรับฉัน 212 00:14:48,347 --> 00:14:50,933 - ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อเธอ - แต่ฉันไม่ได้ขอนี่ 213 00:14:51,016 --> 00:14:53,769 - ฉันรู้ แต่ฉันทำไม่ได้ - เลิกทำเหมือนฉันเป็นเด็กซะที 214 00:14:54,770 --> 00:14:55,979 เพน 215 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 ปล่อยเขาได้ จุดไฟเลย 216 00:15:17,042 --> 00:15:19,253 มาเร็วเข้า มาเร็ว 217 00:15:27,719 --> 00:15:31,807 ฉันว่าไม่น่าจะต้องเย็บนะ ถือเป็นเรื่องที่ดี 218 00:15:31,890 --> 00:15:33,642 เยี่ยมเลย 219 00:15:34,059 --> 00:15:37,229 แค่ให้แน่ใจว่ามันจะไม่ติดเชื้อก็พอ 220 00:15:42,276 --> 00:15:44,987 พวกเขาต้องวางแผนกันมาเป็นเดือนๆ 221 00:15:48,448 --> 00:15:51,201 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคาทาลีนาก็มีส่วนรู้เห็นด้วย 222 00:15:52,202 --> 00:15:54,121 ฉันพยายามหาคุณแล้ว 223 00:15:54,621 --> 00:15:57,249 ฉันเคาะประตูหาซะทั่ว ว่าแต่คุณหนีมาได้ยังไง 224 00:16:03,005 --> 00:16:06,508 มีห้องสมุดลับอยู่ติดกับห้องนอนนั่น 225 00:16:11,346 --> 00:16:15,017 มันเป็นที่ที่ฉันเคยเข้าไปสมัยมัธยม ตอนที่อยากหนีพ่อกับแม่ 226 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 ฉันรู้สึกถึงแรงระเบิด 227 00:16:25,819 --> 00:16:27,446 คิดว่าน่าจะซ่อนได้ 228 00:16:31,658 --> 00:16:34,328 พวกเขาเริ่มค้นห้องนอนด้านบน 229 00:16:35,954 --> 00:16:37,289 ยิงทุกคนที่เห็น 230 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 ไลลา ไม่เป็นไรนะ ไม่ต้องคิดถึงมันแล้ว 231 00:16:39,791 --> 00:16:41,627 บางทีมันอาจจะช่วยให้เธอได้ระบาย 232 00:16:43,754 --> 00:16:45,464 ถ้าเธอต้องการนะ 233 00:16:50,886 --> 00:16:52,471 ฉันวิ่งหนีมา 234 00:16:55,140 --> 00:16:57,267 มีศพอยู่เต็มไปหมด 235 00:16:58,060 --> 00:16:59,686 พวกเขาไม่เห็นคุณเหรอ 236 00:17:03,398 --> 00:17:05,609 มีคนอื่นอยู่ที่นั่นด้วย 237 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 เขาดึงความสนใจไป 238 00:17:11,406 --> 00:17:14,409 พระเจ้า ฉันต้องโชคดีมากๆ 239 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 ฉันไม่รู้ ฉัน... 240 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 ฉันไม่เคยหันหลังกลับไปเลย 241 00:17:25,963 --> 00:17:28,632 ฉันออกมาจากห้องใต้ดิน แล้วก็วิ่งหนีมาถึงที่นี่ 242 00:17:32,010 --> 00:17:35,264 มาล้างเนื้อล้างตัวหน่อยเถอะ มันช่วยได้ 243 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 - เอานี่ พวก - ขอบคุณ 244 00:18:25,230 --> 00:18:26,607 บิงโก 245 00:18:26,690 --> 00:18:28,817 นายได้เธอเป็นคิวต่อไป 246 00:18:28,901 --> 00:18:31,028 ข้อดีของการได้เป็นบอสน่ะ 247 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 เห็นรูปในพิพิธภัณฑ์ก็อีกเรื่องนึง 248 00:18:36,325 --> 00:18:38,660 แต่การได้โอบไว้ในมือนี่สิ คนละเรื่องเลย 249 00:18:49,838 --> 00:18:52,007 - งดงามนัก - แกมันอาชญากร 250 00:18:54,301 --> 00:18:56,178 อย่าดราม่านักเลย 251 00:19:10,567 --> 00:19:12,778 - ล้อกันเล่นใช่มั้ย - หนูจะใส่ส้นสูง 252 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 - นั่นไม่ใช่ที่เราตกลงกันนะ - หนูรู้ 253 00:19:15,072 --> 00:19:17,658 แต่นี่เป็นสิ่งที่ทุกคนที่แผนกการเงินใส่กัน 254 00:19:17,741 --> 00:19:19,952 ไม่ใช่ลูก ไปถอดเสื้อนอกออกไป 255 00:19:20,869 --> 00:19:24,248 แม่คะ คนที่หนูจะไปเจอ พวกเขามาจากอีกโลกนึง 256 00:19:24,331 --> 00:19:29,086 ที่ทุกอย่างเป็นเรื่องของใบปริญญา จดหมายแนะนำ และการฝึกงาน 257 00:19:29,169 --> 00:19:33,382 นั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกเขาสนใจ ไม่ใช่แบบนี้ 258 00:19:33,465 --> 00:19:36,927 ขอเดานะ คนที่ลูกจะไปเจอด้วย เป็นผู้ชายหมดเลยใช่มั้ย 259 00:19:39,513 --> 00:19:42,766 ไอ้ที่อยู่ตรงหน้านี่คือชีวิตของลูก 260 00:19:42,850 --> 00:19:44,309 รับไปซะ 261 00:19:44,393 --> 00:19:46,603 ลูกต้องการงานนี้ ลูกรัก 262 00:19:46,979 --> 00:19:48,355 เราทั้งคู่เลย 263 00:20:15,632 --> 00:20:17,050 อย่าเริ่มเชียว 264 00:20:17,634 --> 00:20:19,094 นี่เป็นเรื่องที่พลาดมากๆ 265 00:20:19,178 --> 00:20:20,220 ลูกต้องโดดเด่น 266 00:20:20,304 --> 00:20:23,348 หนูจะโดดเด่นด้วยความสำเร็จของหนู 267 00:20:24,057 --> 00:20:27,060 - เรื่องอื่นๆ เป็นเรื่องงี่เง่า - อย่าทำเป็นใสซื่อหน่อยเลย 268 00:20:27,144 --> 00:20:29,188 โลกไม่เปลี่ยน แค่เพราะลูกอยากให้เปลี่ยนหรอกนะ 269 00:20:29,271 --> 00:20:32,858 โลกกำลังเปลี่ยนไป หนูอยากเป็นส่วนนึงของมัน 270 00:20:32,941 --> 00:20:35,777 ฟังนะ อย่างน้อยก็รอจนกว่าเราจะมั่นคง 271 00:20:35,861 --> 00:20:39,072 - ก่อนที่ลูกจะป่วนได้มั้ย - ไม่ค่ะ แม่ 272 00:20:41,283 --> 00:20:42,659 หนูทำไม่ได้ 273 00:21:04,181 --> 00:21:06,058 เจน ได้โปรด 274 00:21:08,519 --> 00:21:10,437 คุณทำให้มันดูประหลาดนะ 275 00:21:10,521 --> 00:21:14,483 รู้ใช่มั้ยว่าเรื่องนี้จะทำให้ฉัน ไม่มีวันกลับมาเป็นปกติอีก 276 00:21:19,530 --> 00:21:22,699 ฤดูร้อนที่แล้ว ผมฆ่ากวางบนแหลม 277 00:21:24,743 --> 00:21:27,663 รถชนเข้าอย่างจัง ทะลุมาที่กระจกหน้ารถ 278 00:21:28,330 --> 00:21:32,000 แต่สิ่งที่ผมยังจำได้ไม่ใช่กระจกที่แตกกระจาย 279 00:21:32,084 --> 00:21:34,545 เสียงกรีดร้อง หรือรอยเลือดที่สาดกระเซ็นไปทั่ว 280 00:21:40,425 --> 00:21:42,469 แต่เป็นสายตา 281 00:21:45,138 --> 00:21:49,977 ผมเห็นสายตาของมันเต็มไปด้วยความกลัว ตอนที่มันเข้าใจ 282 00:21:50,060 --> 00:21:54,940 ว่าชีวิตของมันจะไม่มีวัน กลับมาเป็นเหมือนเดิมได้อีก 283 00:22:00,988 --> 00:22:02,698 เหมือนของคุณตอนนี้ 284 00:22:08,287 --> 00:22:11,498 แม้แต่การาวัจโจ ก็ไม่สามารถเก็บภาพดวงตาคุณได้ 285 00:22:14,501 --> 00:22:16,044 รู้มั้ยว่าทำไม 286 00:22:20,883 --> 00:22:22,885 เพราะความกลัวมันมีชีวิตไงล่ะ 287 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 288 00:22:40,944 --> 00:22:42,946 ดูท่าจะเริ่มชลมุนแล้วสิ 289 00:22:43,030 --> 00:22:44,448 หุบปาก สเปนเซอร์ 290 00:22:44,740 --> 00:22:45,866 นี่ไม่ได้อยู่ในแผน 291 00:22:45,949 --> 00:22:49,578 นิค เช็กดูเบรกเกอร์ แล้วก็ดูให้แน่ใจว่าห้องยังปิดตายอยู่ 292 00:22:49,661 --> 00:22:51,413 ทุกคนใจเย็นไว้ 293 00:22:58,545 --> 00:22:59,796 ไม่ๆ 294 00:23:10,724 --> 00:23:12,434 ห้ามใครขยับ 295 00:23:16,688 --> 00:23:18,106 พระเจ้าๆ 296 00:23:22,611 --> 00:23:27,908 บอกว่าห้ามขยับไง 297 00:23:39,795 --> 00:23:44,258 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพ่อแม่ฉันอยากถูกฝังหรือเผา 298 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 พระเจ้า 299 00:23:47,469 --> 00:23:48,929 ไลลา 300 00:23:49,680 --> 00:23:53,141 ตอนนี้คุณไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นแล้วนะ โอเคมั้ย 301 00:23:53,475 --> 00:23:55,102 พักผ่อนเถอะ 302 00:23:55,185 --> 00:23:57,354 แค่นั้นล่ะที่คุณต้องทำ 303 00:23:58,522 --> 00:24:01,191 ทุกอย่างในบ้าน 304 00:24:01,733 --> 00:24:03,485 มันช่าง... 305 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 - ฉันกลับไปที่นั่นไม่ได้แล้ว - คุณไม่ต้องไปหรอก 306 00:24:10,784 --> 00:24:12,452 แล้วฉันจะไปที่ไหนได้ 307 00:24:13,078 --> 00:24:15,581 คุณอยู่ที่นี่ได้ 308 00:24:15,956 --> 00:24:18,792 นานเท่าที่คุณต้องการ โอเคมั้ย 309 00:24:21,712 --> 00:24:23,255 ขอบคุณนะ 310 00:24:37,311 --> 00:24:38,979 พักผ่อนเถอะ 311 00:24:47,529 --> 00:24:50,282 ถ้าต้องการอะไรก็บอกเรานะ โอเคมั้ย 312 00:24:57,164 --> 00:24:58,624 มีอะไรเหรอ 313 00:24:59,124 --> 00:25:00,709 มานี่สิ 314 00:25:01,460 --> 00:25:04,630 - อะไร - มีบางอย่างไม่สมเหตุสมผล 315 00:25:07,466 --> 00:25:13,347 โอเค ไลลาบอกว่ามีพวกผู้ชาย ตามหาเธออยู่ในห้อง ใช่มั้ย 316 00:25:13,555 --> 00:25:14,515 ใช่ 317 00:25:14,598 --> 00:25:17,893 แต่ตอนที่เธอวิ่งหนีมา เขากำลังมองทางอื่น 318 00:25:19,186 --> 00:25:20,437 แล้วไง 319 00:25:20,771 --> 00:25:22,606 เธอเปลี่ยนเรื่องไงล่ะ 320 00:25:23,023 --> 00:25:25,651 เธอเพิ่งผ่านนรกมานะ ริก 321 00:25:25,734 --> 00:25:28,070 คุณอยากจะบีบเธอเพราะสรรพนามเหรอ มันสำคัญตรงไหน 322 00:25:28,153 --> 00:25:29,780 เพราะมัน... 323 00:25:29,863 --> 00:25:32,157 แล้วถ้าเธอจงใจทิ้งบางอย่างไว้ที่นั่นล่ะ 324 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 - เช่นอะไร - เช่น... 325 00:25:33,492 --> 00:25:35,911 ถ้าเธอทำข้อตกลงอะไรกับพวกเขาล่ะ 326 00:25:35,994 --> 00:25:38,497 กับคนที่พยายามจะฆ่าเธอเนี่ยนะ 327 00:25:38,872 --> 00:25:42,125 คุณก็รู้ว่าเธอโน้มน้าวเก่งเวลาที่เธอจำเป็น 328 00:25:42,209 --> 00:25:44,294 ถ้าเกิดว่าเธอพาพวกเขามาที่บ้านเราล่ะ 329 00:25:44,586 --> 00:25:46,839 ทำตัววิตกจริตไปได้ 330 00:25:46,922 --> 00:25:48,465 คาทาลีนาปล่อยเรามา 331 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 ผมแค่คิดว่าไลลากำลังปิดบังอะไรบางอย่าง 332 00:26:05,816 --> 00:26:07,317 - พระเจ้า - เอาล่ะ โอเค 333 00:26:08,527 --> 00:26:10,070 รอส นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 334 00:26:10,153 --> 00:26:12,823 ผมบอกแล้วว่าอย่าจอดรถหน้าบ้านผม 335 00:26:12,906 --> 00:26:13,907 ผมบอกแล้วใช่มั้ย 336 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 พระเจ้า รอส แค่เรื่องจอดรถเหรอ 337 00:26:15,409 --> 00:26:17,536 เปล่า ไม่ใช่ นี่เป็นเรื่องมารยาทของเพื่อนบ้าน 338 00:26:17,619 --> 00:26:20,664 อ๋อ ใช่ที่คุณสอนให้หมามาขี้ที่รั้วบ้านเรามั้ย 339 00:26:20,747 --> 00:26:23,083 นั่นมันหลังจากที่คุณตัดต้นเมเปิลผมหรอก 340 00:26:23,166 --> 00:26:25,919 เดี๋ยวนะ นั่นมันอุบัติเหตุ รอส เราคุยกันแล้วนี่ 341 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 ต้นเมเปิลมันอยู่บนที่ของเรา คนสวนเราเลยคิดว่า... 342 00:26:28,755 --> 00:26:31,049 แหม เอาเลย โทษคนสวนเลย ดีจริงๆ 343 00:26:31,133 --> 00:26:35,804 รอสๆ เราจะทำที่จอดรถใหม่ เจนนากับฉันจะได้จอดด้านในได้ทั้งคู่ 344 00:26:35,888 --> 00:26:38,640 - นี่ไง หมดปัญหา - ไม่ๆ 345 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 คุณเพิ่งจะมาพูดเอาตอนนี้ 346 00:26:41,059 --> 00:26:43,478 เราควรจะทำแบบนั้นนานแล้ว คุณพูดถูก 347 00:26:43,562 --> 00:26:46,023 แต่เงินเราตึงมือมาก 348 00:26:48,192 --> 00:26:52,154 ได้โปรด อย่าทำแบบนี้เลย เราสัญญาว่าจะเปลี่ยน 349 00:26:52,237 --> 00:26:56,116 แต่ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนี่ ฉันก็ไม่ได้แหกกฎอะไร 350 00:26:57,326 --> 00:26:59,036 แล้วความเป็นมนุษย์ล่ะ 351 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 ใช่ นั่นน่ะสิ 352 00:27:01,580 --> 00:27:05,000 แล้วความเป็นมนุษย์ล่ะ ยี่สิบห้าปีที่อยู่ข้างพวกโอไบรอัน 353 00:27:05,083 --> 00:27:08,212 - พวกเขาเป็นคนดี - หยุดนะๆ รอส เธอท้องอยู่ 354 00:27:35,489 --> 00:27:40,786 ฉันดีใจนะที่พี่กลับมาช่วยฉัน แล้วก็ที่พี่รอดมาได้ 355 00:27:41,995 --> 00:27:45,666 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันทำพัง ฉันไม่ตั้งใจจะทำเหมือนเธอเป็นเด็กๆ 356 00:27:47,251 --> 00:27:49,169 โอเค พ่อ 357 00:27:50,379 --> 00:27:52,589 เขาบอกให้ฉันปกป้องเธอ 358 00:27:53,257 --> 00:27:55,300 นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่เขาพูดกับฉัน 359 00:28:11,900 --> 00:28:13,235 มาเถอะ ไปกัน 360 00:28:17,614 --> 00:28:18,866 เพเนโลปี 361 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 คอยเดี๋ยวๆ 362 00:28:24,496 --> 00:28:27,541 นี่ จับแขนฉันไว้ จับแขนฉัน 363 00:28:28,375 --> 00:28:32,588 - วิ่ง มิเกล หนีเอาตัวรอด - ใจเย็นๆ ฉันช่วยเธอได้ 364 00:28:37,426 --> 00:28:38,886 บ้าเอ๊ย 365 00:28:39,595 --> 00:28:41,638 อดทนไว้ ฉันช่วยเธอได้ 366 00:28:41,930 --> 00:28:44,308 มิเกล พวกเขาใกล้เข้ามาแล้ว 367 00:28:47,102 --> 00:28:48,604 โอเค เพน เอานะ 368 00:28:52,149 --> 00:28:53,400 ดึงเชือกไว้ 369 00:28:53,609 --> 00:28:55,110 จับไว้ 370 00:28:55,444 --> 00:28:56,570 อดทนไว้ 371 00:29:01,992 --> 00:29:03,410 ปล่อยๆ 372 00:29:04,286 --> 00:29:06,580 เขามีปืนๆ 373 00:29:07,581 --> 00:29:08,749 เอาล่ะ ไปกันเร็ว 374 00:29:09,875 --> 00:29:11,335 มาเร็ว ไปๆ 375 00:29:13,378 --> 00:29:15,589 ก้มหัวลง ไป 376 00:29:19,343 --> 00:29:20,802 นี่เป็นสิทธิ์ของผม 377 00:29:20,886 --> 00:29:23,514 รอส คุณเป็นคนดีนะ 378 00:29:23,597 --> 00:29:26,600 ฉันได้ยินที่คุณพูดกับหลานคุณที่สนาม 379 00:29:28,685 --> 00:29:30,145 นี่ไม่ใช่ตัวคุณเลย 380 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 ใช่มั้ย 381 00:29:32,898 --> 00:29:35,192 ใช่ แหงล่ะ เพราะคุณรู้จักผมดีสินะ 382 00:29:35,484 --> 00:29:37,986 คุณอยู่ที่นี่มาเป็นปี แต่ไม่เคยเชิญเรามาที่บ้านสักครั้ง 383 00:29:38,070 --> 00:29:41,281 เราจะแก้มัน คุณกับแครอล เลือกวันมาเลย 384 00:29:41,365 --> 00:29:43,075 เลือกวันมาเหรอ ไม่ 385 00:29:43,158 --> 00:29:44,701 ผมไม่เลือก 386 00:29:44,785 --> 00:29:49,790 คุณไม่ควรมาอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ ไอ้พวกเด็กเห็นแก่ตัว 387 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 รอส ขอร้องล่ะ ฉันรู้ว่าคุณบอกตัวเอง 388 00:29:51,959 --> 00:29:54,419 ว่าต้องทำแบบนี้ แต่ว่ามันไม่จริง 389 00:29:54,503 --> 00:29:57,881 ใช่ เราทำพลาดไป และเราก็จะแก้ไขมัน เราสัญญา 390 00:29:57,965 --> 00:29:59,466 อย่าทำแบบนี้เลย 391 00:30:02,886 --> 00:30:04,596 ให้เราทำให้ถูกเถอะ 392 00:30:04,680 --> 00:30:06,974 นี่ ช่างหัวแกสิ ช่างหัวแก ไม่ 393 00:30:07,057 --> 00:30:10,227 เพราะถ้าไม่ใช่เรื่องที่จอดรถ ก็จะมีอีกเป็นล้านเรื่อง ฉันรู้จักแกดี 394 00:30:10,310 --> 00:30:13,230 และในประเทศนี้แกทำให้เพื่อนบ้านย้ายไม่ได้ 395 00:30:13,313 --> 00:30:14,857 แต่แกชำระบาปได้ 396 00:30:17,109 --> 00:30:18,777 - นี่ๆ - นี่ เจนนา 397 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 เจนนาๆ ๆ 398 00:30:22,322 --> 00:30:24,700 ไม่ๆ ๆ ขอร้องล่ะ อย่า 399 00:30:28,245 --> 00:30:29,746 มานี่ๆ 400 00:30:50,893 --> 00:30:53,979 นี่ ไม่ๆ ๆ คุณไม่ควรยกของ 401 00:30:58,233 --> 00:31:00,068 เราจะขายบ้าน 402 00:31:01,153 --> 00:31:03,197 แล้วให้สิ่งที่ไอ้เลวนี่ต้องการเหรอ 403 00:31:03,280 --> 00:31:05,032 เราจะขายบ้าน 404 00:31:08,202 --> 00:31:09,661 เรากำลังจะมีลูก 405 00:31:10,704 --> 00:31:14,750 ห้องเลี้ยงเด็กควรจะอยู่ตรงนี้ และตอนนี้ทำแบบนั้นไม่ได้แล้ว 406 00:31:15,167 --> 00:31:17,836 เพราะทุกครั้งที่ฉันเข้ามาให้นมลูก 407 00:31:17,920 --> 00:31:21,006 หรืออุ้มลูก หรือร้องเพลง กล่อมให้เธอหลับในนี้ 408 00:31:21,089 --> 00:31:26,303 สิ่งที่ฉันจะคิดถึงคือที่เราฆ่าเพื่อนบ้านของเรา 409 00:31:27,554 --> 00:31:32,976 แล้วร่างเล็กๆ ของลูกก็คงสัมผัสถึงมันได้ 410 00:31:36,355 --> 00:31:37,898 โอเค 411 00:31:40,943 --> 00:31:44,196 ได้ ตามที่คุณต้องการเลย เราจะขายบ้าน 412 00:31:47,699 --> 00:31:49,159 ดี 413 00:31:53,914 --> 00:31:56,291 เอาไอ้นี่ไปให้พ้นหน้าฉัน 414 00:32:27,531 --> 00:32:29,449 ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 415 00:32:45,799 --> 00:32:47,926 ฉันมาช่วยเธอ 416 00:32:50,470 --> 00:32:51,889 มาเถอะ 417 00:33:14,745 --> 00:33:15,871 เราควรจะรีบเข้า 418 00:33:15,954 --> 00:33:17,414 อันยา ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 419 00:33:33,597 --> 00:33:37,476 นี่ๆ ๆ 420 00:33:38,435 --> 00:33:39,853 ไม่เป็นไรนะ 421 00:33:41,188 --> 00:33:42,648 ไม่เป็นไร 422 00:33:45,108 --> 00:33:47,736 ผมจะจัดการเองพรุ่งนี้ โอเคมั้ย 423 00:33:52,324 --> 00:33:53,825 พ่อฉัน 424 00:33:57,412 --> 00:33:59,540 เขาเป็นคนที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 425 00:34:01,834 --> 00:34:03,377 เขาคือเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่ 426 00:34:09,049 --> 00:34:10,968 ฉันอยู่ในห้องสมุด 427 00:34:15,055 --> 00:34:17,266 พวกมันเกือบจะพังเข้ามาได้แล้ว 428 00:34:19,601 --> 00:34:22,020 แล้วฉันก็ได้ยินเสียงพ่อฉัน 429 00:34:23,397 --> 00:34:28,068 เขากำลังตะโกนเพื่อเรียกความสนใจจากพวกมัน 430 00:34:28,151 --> 00:34:30,904 ร้องให้พวกมันมาฆ่าเขา 431 00:34:31,572 --> 00:34:33,740 นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้พวกมันไขว้เขว 432 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 แล้วฉันก็คลานออกมาจากห้อง 433 00:34:41,373 --> 00:34:46,253 ฉันเห็นเขากำลังสู้กับพวกมันอยู่ 434 00:34:49,256 --> 00:34:51,300 สู้กับพวกมันเพื่อฉัน 435 00:34:52,968 --> 00:34:55,888 และฉันกลับไม่ได้ทำอะไรเลย 436 00:34:59,349 --> 00:35:01,226 ฉันไม่ได้ช่วยเขา 437 00:35:03,645 --> 00:35:05,439 ฉันแค่วิ่งหนีมา 438 00:35:10,027 --> 00:35:14,907 ตลอดทั้งชีวิตฉัน ฉันคิดว่า เขาเป็นคนร้ายส่วนฉันเป็นคนดี 439 00:35:17,868 --> 00:35:19,703 ฉันคิดอย่างนั้นจริงๆ 440 00:35:21,246 --> 00:35:24,416 ให้ตาย ฉันคือคนที่กำลังจะช่วยโลกนี่นะ 441 00:35:28,295 --> 00:35:30,881 แต่พอถึงเวลาช่วยครอบครัวตัวเอง 442 00:35:30,964 --> 00:35:34,676 ฉันกลับไม่พยายามด้วยซ้ำ 443 00:35:36,512 --> 00:35:38,722 ไลลา เธอช่วยพวกเราไว้ 444 00:35:40,599 --> 00:35:42,809 เราติดค้างเธอทุกอย่าง ไลลา 445 00:35:47,606 --> 00:35:49,483 มันจะต้องไม่เป็นไร ใช่มั้ย 446 00:35:51,318 --> 00:35:52,653 แน่นอน 447 00:35:54,321 --> 00:35:55,948 เราทุกคนจะต้องไม่เป็นไร 448 00:36:21,974 --> 00:36:23,267 เจน 449 00:36:24,560 --> 00:36:25,978 เจน 450 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 เจน 451 00:36:27,437 --> 00:36:29,481 ไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว เดวิด 452 00:36:35,445 --> 00:36:40,117 - ปัจจุบันผมเห็นนักลงทุน... - โอเค เช็กห้องอื่นๆ ดูอีกรอบแล้ว 453 00:36:40,492 --> 00:36:41,952 ไม่มีใครอยู่ข้างใน 454 00:36:44,955 --> 00:36:46,707 ตอนนี้จะเป็นยังไงต่อ 455 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 เหลืออีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 456 00:36:50,502 --> 00:36:53,422 - เราจะข้ามผ่านมันไปด้วยกัน - ใช่ 457 00:36:57,050 --> 00:37:00,470 ฉันหมายถึง... หลังจากนี้ 458 00:37:01,889 --> 00:37:05,184 เดี๋ยวเราค่อยหาทางกัน สำหรับตอนนี้ แค่... 459 00:37:05,267 --> 00:37:06,977 พักผ่อนกันสักหน่อย 460 00:37:11,064 --> 00:37:13,275 ฉันขอพักสายตาสักเดี๋ยวนะ 461 00:37:32,211 --> 00:37:33,837 คุณก็... 462 00:37:33,921 --> 00:37:36,590 คุณนอนห้องรับแขกได้นะ ถ้าคุณต้องการ 463 00:37:36,673 --> 00:37:38,175 ผมจะอยู่เฝ้าเอง 464 00:37:40,928 --> 00:37:43,597 ฉันขออยู่ตรงนี้ได้มั้ย 465 00:37:44,556 --> 00:37:46,642 ตอนนี้ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 466 00:37:51,480 --> 00:37:53,065 ได้สิ 467 00:37:54,525 --> 00:37:55,943 ขอบคุณ 468 00:38:25,597 --> 00:38:27,057 นี่ 469 00:38:27,933 --> 00:38:30,936 ที่ที่ฉันบอกเธออยู่ทางนี้ 470 00:38:31,979 --> 00:38:33,605 พวกเขามีแพนเค้กด้วย 471 00:38:37,609 --> 00:38:39,820 โอเค ฉันไม่รู้หรอกว่าพวกเขามีแพนเค้กจริงมั้ย 472 00:38:39,903 --> 00:38:41,947 ไม่ใช่เรื่องของฉัน พี่สัญญาแล้ว 473 00:38:42,030 --> 00:38:43,824 - ตามหลักแล้วฉันไม่ได้สัญญา - จริงสิ โทษที 474 00:38:43,907 --> 00:38:46,368 ต้องพูดว่า "ฉันสัญญา" ถึงจะเป็นคำสัญญาใช่มั้ย 475 00:38:46,451 --> 00:38:48,036 ซึ้งใจจริง 476 00:39:33,832 --> 00:39:35,459 เราจะไปไหนกัน 477 00:39:36,668 --> 00:39:38,170 ที่ที่ปลอดภัย 478 00:39:57,898 --> 00:40:00,817 คืนชำระบาปคือโอกาสที่จะคุณลุกขึ้นสู้ 479 00:40:00,901 --> 00:40:04,863 เพื่อแสดงศักยภาพและทวงคืนอำนาจของคุณ 480 00:40:04,947 --> 00:40:08,825 เพราะงั้นจงลุกขึ้นสู้ ฆ่าผู้ที่กดขี่ข่มเหง 481 00:40:08,909 --> 00:40:13,288 ในคืนชำระบาป คนที่ถูกเอาเปรียบ คนที่ถูกกลั่นแกล้ง คนอ่อนแอ 482 00:40:13,372 --> 00:40:15,791 จะลุกฮือขึ้นด้วยกัน 483 00:40:16,083 --> 00:40:18,627 และร่วมกันจับมือ 484 00:40:19,002 --> 00:40:20,671 สู่ชัยชนะ