1 00:00:15,933 --> 00:00:17,852 ¡Por favor! ¡Déjame entrar! 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,562 ¡Ayuda, por favor! 3 00:00:19,645 --> 00:00:21,981 ¡Rick, Jenna, abrid, por favor! 4 00:00:22,064 --> 00:00:22,982 Jenna. 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,817 Jenna, espera. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,736 No, espera. 7 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 - ¿Estás de coña? - Espera. Hay que pensarlo bien. 8 00:00:28,738 --> 00:00:29,780 Piensa en el bebé. 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,866 - Pueden matar a Lila. - Y a nosotros también. 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,492 Mira. 11 00:00:33,909 --> 00:00:34,869 ¡Hay alguien afuera! 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,704 CÁM. 1 - PUERTA PRINCIPAL 13 00:00:36,787 --> 00:00:38,539 Dios mío. ¡Ayuda! 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 - Rick, tenemos que hacerlo. - ¡Rick, Jenna dejadme entrar! ¡Por favor! 15 00:00:41,125 --> 00:00:42,710 - Déjame. - ¡Por favor! 16 00:00:42,793 --> 00:00:43,961 - Vamos. - Vale. 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,004 - ¡No! - Abriré la puerta. 18 00:00:45,087 --> 00:00:46,630 Y la cerraré en cuanto esté dentro, ¿vale? 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,340 Ten cuidado. 20 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 BLOQUEO DESACTIVADO 21 00:00:50,885 --> 00:00:51,761 ¡Por favor! 22 00:00:52,178 --> 00:00:53,095 ¡Por favor! 23 00:00:54,597 --> 00:00:56,348 - Jenna, Dios mío. ¡Por favor! - ¡Lila, Dios mío! 24 00:00:58,476 --> 00:00:59,310 ¡Lila! 25 00:01:00,144 --> 00:01:02,146 - ¡No! - Lila. 26 00:01:02,313 --> 00:01:03,606 ¡Rick, ayuda! 27 00:01:06,400 --> 00:01:08,110 Lila, dame la mano. 28 00:01:08,194 --> 00:01:09,069 ¡Lila! 29 00:01:14,658 --> 00:01:16,494 Voy a alcanzarla. ¡Vete! 30 00:01:17,453 --> 00:01:19,371 ¡Vamos! 31 00:01:20,581 --> 00:01:22,833 - Ay, Dios. - Vamos. 32 00:01:24,376 --> 00:01:25,211 Mierda. 33 00:01:25,294 --> 00:01:27,838 BLOQUEO ACTIVADO 34 00:01:28,214 --> 00:01:30,591 CÁM. 2 - JARDÍN TRASERO 35 00:01:34,220 --> 00:01:35,596 ¡Hijo de puta! 36 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 Que te den. 37 00:01:42,019 --> 00:01:42,978 Átale fuerte los brazos. 38 00:01:43,395 --> 00:01:44,230 Capullo. 39 00:01:45,773 --> 00:01:46,941 No me toques. 40 00:01:48,776 --> 00:01:50,861 ¿A dónde vas? ¿Vas a huir de mí? 41 00:01:50,945 --> 00:01:51,946 Cobarde. 42 00:01:57,618 --> 00:01:58,661 Gracias por venir. 43 00:01:59,078 --> 00:02:00,996 Sé que este horario es complicado. 44 00:02:02,832 --> 00:02:06,669 Quería conocer a la madre de mi estudiante favorita. 45 00:02:07,920 --> 00:02:09,129 ¿No está metida en líos? 46 00:02:09,213 --> 00:02:10,297 En absoluto. 47 00:02:10,756 --> 00:02:11,590 Por favor. 48 00:02:12,049 --> 00:02:15,010 Jane es excelente en todas las asignaturas, 49 00:02:15,469 --> 00:02:16,762 sobre todo en Matemáticas. 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 Se le dan genial. 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 Su hija es excepcional. 52 00:02:24,103 --> 00:02:25,437 Debería estar muy orgullosa. 53 00:02:26,355 --> 00:02:29,149 ¿Entonces he entrado en el laboratorio de robótica? 54 00:02:30,609 --> 00:02:32,194 Ha faltado poco. 55 00:02:32,945 --> 00:02:34,613 Brad te ha eliminado. 56 00:02:35,239 --> 00:02:36,574 No dependía de mí, 57 00:02:36,824 --> 00:02:39,159 pero seguro que lo consigues el próximo semestre. 58 00:02:42,288 --> 00:02:45,875 Su abuela vino desde Barbados con ocho dólares en el bolsillo. 59 00:02:47,751 --> 00:02:50,129 Y lo hizo por esta de aquí. 60 00:02:50,212 --> 00:02:53,215 Pues hagamos a su abuela aún más feliz 61 00:02:53,674 --> 00:02:56,176 consiguiendo que Jane entre en una gran universidad. 62 00:02:57,761 --> 00:02:59,221 ¿Cuánto costará eso? 63 00:03:00,097 --> 00:03:02,016 ¿Con las notas de Jane y su voluntad? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 Seguro que consigue becas. 65 00:03:06,478 --> 00:03:07,688 Me aseguraré de que sea así. 66 00:03:09,523 --> 00:03:10,816 Siempre supe que eras lista. 67 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 Lo has sacado de mí, ¿sabes? Yo también soy lista. 68 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 Lo sé, mamá. 69 00:03:13,861 --> 00:03:15,863 Sigue estudiando y haciendo lo que haces 70 00:03:15,946 --> 00:03:17,948 y quién sabe lo que podría pasar. 71 00:03:18,365 --> 00:03:20,993 Seré la primera de nuestra familia en ir a la universidad. 72 00:03:21,076 --> 00:03:21,952 Lo serás. 73 00:03:23,162 --> 00:03:25,915 ¿Sabes los concursos de belleza que hace Candice? 74 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 - También dan becas. - No son lo mío, mamá. 75 00:03:28,918 --> 00:03:29,752 Oye. 76 00:03:30,252 --> 00:03:32,713 Te voy a decir algo que nadie más te dirá, 77 00:03:33,255 --> 00:03:34,840 porque nadie te quiere como yo. 78 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Tu aspecto es una ventaja 79 00:03:39,094 --> 00:03:43,057 y puede ser tan poderoso como un cerebro fuera de serie. 80 00:03:43,974 --> 00:03:45,851 Júntalos y serás invencible. 81 00:03:45,935 --> 00:03:46,852 Mamá. 82 00:03:47,394 --> 00:03:48,979 Si quieres triunfar en su mundo, 83 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 debes jugar a su juego. 84 00:04:01,700 --> 00:04:03,202 Jane. 85 00:04:04,870 --> 00:04:06,830 Estás empeorando todo innecesariamente. 86 00:04:06,914 --> 00:04:07,873 ¿Yo? 87 00:04:10,542 --> 00:04:14,046 Sí. Solo será un poco de toqueteo y de frote, 88 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 pero nada demasiado invasivo. 89 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 ¿Demasiado invasivo? ¡Eres un mierdas! 90 00:04:18,258 --> 00:04:20,344 Te vas a hacer daño si sigues resistiéndote. 91 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 Que te den. 92 00:04:24,807 --> 00:04:25,683 ¿Quiénes son? 93 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 No tus colegas, los reconozco del trabajo. 94 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Las chicas. 95 00:04:32,481 --> 00:04:33,565 ¿Cómo las has traído aquí? 96 00:04:33,899 --> 00:04:35,025 ¿Qué les has hecho? 97 00:04:35,109 --> 00:04:37,027 No sé cómo han llegado aquí. 98 00:04:37,111 --> 00:04:38,946 Eso es cosa de los recolectores. 99 00:04:39,029 --> 00:04:41,699 Todos tus discursos y correos 100 00:04:41,991 --> 00:04:44,994 sobre diversidad e igualdad. 101 00:04:45,119 --> 00:04:47,037 - Todo era mentira. - No. 102 00:04:47,121 --> 00:04:47,997 En absoluto. 103 00:04:48,080 --> 00:04:52,418 Admiro las formas femeninas. 104 00:04:53,043 --> 00:04:55,462 ¿Qué te crees que hacemos aquí? Celebramos a las mujeres. 105 00:04:55,546 --> 00:04:57,840 Te celebramos a ti, Jane. 106 00:04:58,215 --> 00:05:00,134 Eres asqueroso. 107 00:05:00,759 --> 00:05:03,595 Eres repulsivo. 108 00:05:04,138 --> 00:05:05,055 Un depredador. 109 00:05:05,806 --> 00:05:07,766 Solo en la noche que no cuenta. 110 00:05:08,308 --> 00:05:10,853 ¿Cuántas noches has pasado pensando en esta? 111 00:05:17,109 --> 00:05:19,570 Las mismas que tú planeando mi asesinato. 112 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Oye. 113 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Aguanta. 114 00:05:36,045 --> 00:05:36,920 Anya. 115 00:05:37,212 --> 00:05:38,047 Anya. 116 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 Anya. 117 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 ¿Vas a permitir que esto pase? 118 00:05:46,305 --> 00:05:47,181 ¿Anya? 119 00:05:47,931 --> 00:05:48,849 ¡Anya! 120 00:05:57,066 --> 00:06:00,611 Eh, venid. Corred, ¡es una revuelta! 121 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 Vamos. Corred. Rápido. 122 00:06:10,329 --> 00:06:11,789 Se han ido. Vamos. 123 00:06:12,748 --> 00:06:13,582 Venga. 124 00:06:21,632 --> 00:06:22,716 De acuerdo, vamos. 125 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 No. 126 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 De acuerdo. 127 00:06:41,568 --> 00:06:42,402 Cabemos. 128 00:06:47,157 --> 00:06:47,991 Bien. 129 00:06:48,700 --> 00:06:50,202 Bien. Vamos. Rápido. Anda. 130 00:07:08,679 --> 00:07:10,472 - ¡Agárrale! - ¡Sabotaje! 131 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 Enséñale quién manda. 132 00:07:12,307 --> 00:07:13,308 Está a punto de irse. 133 00:07:14,059 --> 00:07:15,394 ¿Qué estás haciendo? 134 00:07:15,561 --> 00:07:16,520 Vamos por atrás. 135 00:07:16,728 --> 00:07:18,188 - Venga. ¡Agárrale! - Vamos. 136 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Sí, Troy. ¡Rómpele los dientes! 137 00:07:21,859 --> 00:07:22,693 ¿Qué tienes? 138 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 Tenemos que llegar al bosque. 139 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Levántate. Despacio. 140 00:07:30,325 --> 00:07:32,286 - ¡Vamos! - Anda. 141 00:07:32,536 --> 00:07:33,871 ¡Dale fuerte! 142 00:07:41,628 --> 00:07:42,838 ¡Sí! 143 00:07:43,422 --> 00:07:44,256 ¡Sí! 144 00:07:45,924 --> 00:07:46,758 Vamos. 145 00:07:51,138 --> 00:07:52,931 Tranquila. 146 00:07:53,432 --> 00:07:54,600 Aquí estás a salvo. 147 00:07:55,017 --> 00:07:56,059 Tranquila. 148 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 Deja que te vea. 149 00:08:00,063 --> 00:08:01,815 Madre mía, tu cabeza. 150 00:08:02,274 --> 00:08:04,151 Comenzaron a disparar, no sabía si habíais salido. 151 00:08:04,234 --> 00:08:05,235 Lo hicimos. 152 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Dios mío. 153 00:08:08,447 --> 00:08:11,033 - El hombre... ¿Va a...? - No, se ha ido, Lila. 154 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 Lila, se ha ido, ¿vale? 155 00:08:13,076 --> 00:08:14,453 No hay nadie, estamos seguros. 156 00:08:21,376 --> 00:08:22,294 Mis padres... 157 00:08:24,296 --> 00:08:25,172 Fue... 158 00:08:26,715 --> 00:08:28,592 - Dios mío. - Estás a salvo ahora. 159 00:08:28,842 --> 00:08:29,760 Estás viva. 160 00:08:30,510 --> 00:08:31,511 Se ha acabado. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,721 Mírame. 162 00:08:32,971 --> 00:08:35,098 Tranquila, estás a salvo. 163 00:08:35,849 --> 00:08:37,184 - Hay que limpiarle las heridas. - Sí. 164 00:08:37,267 --> 00:08:38,769 Venga. 165 00:08:39,478 --> 00:08:40,646 Vamos. Está bien. 166 00:09:08,590 --> 00:09:09,466 Bien, caballeros. 167 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 Denle la bienvenida a la concursante número 19, 168 00:09:32,072 --> 00:09:33,031 Jane Barbour. 169 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 Jane es una estudiante de escuela secundaria donde es 170 00:09:34,908 --> 00:09:38,370 capitana del equipo de Matemáticas y vicepresidenta del consejo de estudiantes. 171 00:09:38,787 --> 00:09:41,915 En su tiempo libre, le gusta ir al cine con sus amigos 172 00:09:41,999 --> 00:09:43,292 - y hacer postres con su mamá. - ¡Sí! 173 00:09:43,375 --> 00:09:44,626 - ¡Guapa! - Sus asignaturas favoritas son 174 00:09:44,710 --> 00:09:46,211 Ciencias y Cálculo. 175 00:09:46,503 --> 00:09:49,715 Y quieres ser una ingeniera o bióloga tras terminar la universidad. 176 00:09:49,881 --> 00:09:51,842 - Brilla, cariño, tú puedes. - Un fuerte aplauso 177 00:09:51,925 --> 00:09:54,720 para la concursante 19, Jane Barbour. 178 00:09:59,725 --> 00:10:01,518 25.º CONCURSO REGIONAL ANUAL DE BELLEZA DE INSTITUTO 179 00:10:02,853 --> 00:10:06,315 Denle la bienvenida a a la concursante número 20, 180 00:10:06,815 --> 00:10:07,858 Shelby Young. 181 00:10:08,400 --> 00:10:09,318 Shelby es... 182 00:10:10,193 --> 00:10:12,904 No dejes de sonreír, cariño. 183 00:10:13,488 --> 00:10:14,906 No quiero seguir haciendo esto. 184 00:10:14,990 --> 00:10:15,907 ¿Qué? 185 00:10:16,199 --> 00:10:17,784 Solo te he dicho que sonrieras. 186 00:10:18,243 --> 00:10:19,911 Me doy asco ahí fuera. 187 00:10:19,995 --> 00:10:21,872 Hemos invertido mucho como para abandonar ahora. 188 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 E ibas ganando. 189 00:10:23,206 --> 00:10:25,250 Estamos muy cerca de la "grandes liga." 190 00:10:25,709 --> 00:10:27,919 Y los concursos estatales tienen grandes becas. 191 00:10:28,003 --> 00:10:29,671 Si esto va sobre becas, 192 00:10:30,297 --> 00:10:32,341 - ¿qué hago en bikini? - Yo no hago las normas. 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,550 Pero tenemos que seguirlas. 194 00:10:33,633 --> 00:10:35,260 Mamá, por favor. 195 00:10:35,344 --> 00:10:37,637 Siguiente categoría, traje de noche. 196 00:10:37,721 --> 00:10:38,764 Vamos, date prisa. 197 00:10:39,139 --> 00:10:40,640 Tienes que prepararte para el traje de noche. 198 00:10:45,062 --> 00:10:47,522 ¿En qué se parece una virgen a una ficha de parchís? 199 00:10:47,731 --> 00:10:48,648 - ¿En qué? - ¿En qué? 200 00:10:48,815 --> 00:10:50,233 Ambas se corren con el dedo. 201 00:10:53,737 --> 00:10:54,571 Es muy bueno. 202 00:11:03,246 --> 00:11:04,331 Apártate de mí. 203 00:11:08,043 --> 00:11:09,419 Jane 204 00:11:11,421 --> 00:11:14,216 ha sido una incorporación inesperada a la colección de esta noche. 205 00:11:15,759 --> 00:11:17,052 Trabaja en acciones, ¿verdad? 206 00:11:18,929 --> 00:11:19,888 Sí. 207 00:11:21,848 --> 00:11:22,808 ¿Algún problema? 208 00:11:23,558 --> 00:11:25,352 No, solo preguntaba. 209 00:11:26,269 --> 00:11:27,145 ¿Las mismas reglas? 210 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Las mismas reglas. 211 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 No es tan terrible. 212 00:11:46,581 --> 00:11:47,791 Mucho ruido y pocas nueces. 213 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 El año pasado me tocó. 214 00:11:50,335 --> 00:11:51,378 No te harán daño. 215 00:11:51,795 --> 00:11:52,838 ¿Te hicieron esto? 216 00:11:55,465 --> 00:11:56,508 Deberías haber hecho algo. 217 00:11:56,591 --> 00:11:59,344 Decírselo al consejo, mandar correos a los accionistas o a la prensa. 218 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Algo, lo que sea. 219 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 No habría importado. 220 00:12:03,265 --> 00:12:05,100 ¿Sabes cuántos correos reciben al día siguiente? 221 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 Mientras las cuentas sean estables, 222 00:12:07,018 --> 00:12:09,729 a nadie le importa cómo celebra David la Purga. 223 00:12:09,813 --> 00:12:11,064 A mí sí, Anya. 224 00:12:12,149 --> 00:12:13,692 Esto es horrible. 225 00:12:13,859 --> 00:12:16,653 Jane, estarás bien. 226 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Mírame a mí ahora. Jugué a su juego. 227 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - Y conseguí "la oficina de la esquina". - ¿Juego? 228 00:12:21,950 --> 00:12:22,826 Sí. 229 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 Es más fácil si cierras los ojos. 230 00:12:25,287 --> 00:12:27,038 El tiempo pasará muy rápido. 231 00:12:27,956 --> 00:12:30,208 - También tendrás la oficina de la esquina. - Anya, no te alejes de... Anya. 232 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Anya. 233 00:12:33,503 --> 00:12:36,423 Tengo una tarjeta en mi bolsillo trasero. Cógela. 234 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 Necesito que hagas una llamada. 235 00:12:41,386 --> 00:12:42,220 Por favor. 236 00:12:43,054 --> 00:12:44,014 En mi bolsillo. 237 00:12:44,681 --> 00:12:46,516 Son las Santas Matronas. 238 00:12:47,309 --> 00:12:48,143 Llámalas. 239 00:12:55,108 --> 00:12:57,777 SANTAS MATRONAS 240 00:12:59,154 --> 00:12:59,988 ¿Vale? 241 00:13:09,748 --> 00:13:10,624 Eh. 242 00:13:12,042 --> 00:13:13,960 Conozco un sitio. Podemos alcanzarlo. 243 00:13:14,544 --> 00:13:16,046 Podemos quedarnos el resto de la noche. 244 00:13:16,505 --> 00:13:17,964 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 245 00:13:21,343 --> 00:13:22,344 ¿Qué quieres? 246 00:13:24,930 --> 00:13:26,056 Un "gracias" estaría bien. 247 00:13:26,806 --> 00:13:27,933 O un Corazón Púrpura. 248 00:13:28,391 --> 00:13:29,809 No te pedí que vinieras. 249 00:13:30,977 --> 00:13:33,021 ¿Qué creías que iba a hacer tras leer esa carta? 250 00:13:33,313 --> 00:13:34,814 De verdad, ¿qué coño te pasa? 251 00:13:34,898 --> 00:13:36,566 No digas eso. No sabes lo que he pasado. 252 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Y tú tampoco. 253 00:13:41,780 --> 00:13:43,114 ¿A cuánta gente has matado? 254 00:13:47,077 --> 00:13:48,620 Soy un marine, solo sigo órdenes. 255 00:13:48,703 --> 00:13:49,788 Digo esta noche. 256 00:13:51,831 --> 00:13:53,166 He hecho lo que debía. 257 00:13:54,209 --> 00:13:55,335 No me dejaste elección. 258 00:13:55,418 --> 00:13:57,546 - ¿Entonces es mi culpa? - No estoy diciendo eso, Pen. 259 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 Puedo apañarme yo sola, Miguel. 260 00:13:58,964 --> 00:14:00,507 Sí, ¿y cómo te ha ido? 261 00:14:02,676 --> 00:14:03,552 Pen, espera. 262 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 Espera, lo siento. 263 00:14:08,682 --> 00:14:09,808 No quería decir eso. 264 00:14:11,935 --> 00:14:12,769 Solo... 265 00:14:13,144 --> 00:14:14,020 Si no hubiese venido, 266 00:14:14,479 --> 00:14:16,273 - ¿sabes lo que habría pasado? - Sí, lo sé. 267 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Y sé que no lo entiendes, pero es lo que quería. 268 00:14:20,402 --> 00:14:23,321 - Pen, por favor. - Tavis tiene un mensaje en el que creía. 269 00:14:23,989 --> 00:14:25,782 - Te lavó el cerebro. - Cuidó de mí 270 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 - cuando no había nadie conmigo. - Te timó. 271 00:14:28,118 --> 00:14:31,371 - Si mamá y papá escucharan esto... - Para, ¿vale? Para. 272 00:14:32,247 --> 00:14:33,915 Sé que me odias por esto, 273 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 pero estaba preparada. 274 00:14:37,335 --> 00:14:39,462 Quería verles, quería ir a casa. 275 00:14:42,007 --> 00:14:43,133 ¿Crees que te odio? 276 00:14:44,968 --> 00:14:47,220 Eres la persona más importante del mundo para mí. 277 00:14:48,263 --> 00:14:50,890 - Haría lo que fuera por ti. - No te lo estoy pidiendo. 278 00:14:50,974 --> 00:14:53,560 - Lo sé, pero no lo puedo evitar. - No soy una niña. 279 00:14:54,686 --> 00:14:55,520 Pen. 280 00:15:04,279 --> 00:15:05,405 Ponlo abajo y préndele fuego. 281 00:15:09,242 --> 00:15:10,160 ¡Vamos! 282 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Venga. ¡Vamos! 283 00:15:27,469 --> 00:15:30,805 No creo que necesites puntos, lo cual es bueno. 284 00:15:31,848 --> 00:15:32,766 Es genial. 285 00:15:33,975 --> 00:15:36,561 Vamos a asegurarnos de que no se te infecte. 286 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Deben llevar planeando esto meses. 287 00:15:48,448 --> 00:15:50,492 No me puedo creer que Catalina estuviera con ellos. 288 00:15:52,160 --> 00:15:53,453 Intenté encontrarte, 289 00:15:54,537 --> 00:15:56,581 llamé a la puerta varias veces. ¿Cómo saliste? 290 00:16:03,046 --> 00:16:05,799 Esa habitación tiene una biblioteca anexionada. 291 00:16:11,346 --> 00:16:14,724 En el instituto solía refugiarme allí cuando necesitaba alejarme de mis padres. 292 00:16:21,356 --> 00:16:22,774 Escuché la explosión, 293 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 pensé que podría esconderme. 294 00:16:31,658 --> 00:16:33,910 Empezaron a buscar en las habitaciones de arriba. 295 00:16:35,912 --> 00:16:37,288 Disparando a quienes se encontraban... 296 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 Lila, no pasa nada, no tienes que revivirlo. 297 00:16:39,624 --> 00:16:41,376 Quizás le ayude soltarlo. 298 00:16:43,753 --> 00:16:44,754 Si quiere. 299 00:16:50,927 --> 00:16:51,803 Salí corriendo. 300 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Había muchos cuerpos. 301 00:16:57,976 --> 00:16:59,018 ¿No te vieron? 302 00:17:03,314 --> 00:17:04,691 Había otros invitados. 303 00:17:06,109 --> 00:17:07,318 Él estaba distraído. 304 00:17:11,322 --> 00:17:13,241 He tenido mucha suerte. 305 00:17:15,952 --> 00:17:16,911 No lo sé. 306 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 No miré atrás. 307 00:17:26,045 --> 00:17:28,089 Salí por el sótano y corrí directa hasta aquí. 308 00:17:31,926 --> 00:17:33,094 Date una ducha. 309 00:17:34,095 --> 00:17:34,971 Te sentará bien. 310 00:18:15,220 --> 00:18:16,262 Ahí vamos, amigo. 311 00:18:19,849 --> 00:18:20,683 Uno para ti. 312 00:18:25,230 --> 00:18:26,105 Bingo. 313 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Serás el siguiente. 314 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 Ventajas de ser el jefe. 315 00:18:32,779 --> 00:18:34,864 Una cosa es ver una obra en un museo 316 00:18:36,282 --> 00:18:38,535 y otra sostenerla con tus manos. 317 00:18:49,754 --> 00:18:51,631 - Exquisita. - Eres un violador. 318 00:18:54,259 --> 00:18:55,885 No seas tan dramática. 319 00:19:10,525 --> 00:19:12,652 - No irás en serio. - Me estoy poniendo los tacones. 320 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 No quedamos en esto. 321 00:19:14,362 --> 00:19:17,448 Lo sé, pero es lo que todos llevan en finanzas. 322 00:19:17,615 --> 00:19:18,449 Tú no. 323 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 Ve y quítate la americana. 324 00:19:20,827 --> 00:19:23,955 Mamá, la gente con la que voy a reunirme pertenece a un mundo diferente. 325 00:19:24,205 --> 00:19:25,790 Allí solo importan los estudios. 326 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 Y recomendaciones y prácticas. 327 00:19:29,085 --> 00:19:31,087 Eso les llama la atención, no... 328 00:19:32,297 --> 00:19:33,256 No esto. 329 00:19:33,339 --> 00:19:35,383 A ver si adivino: te vas a reunir 330 00:19:35,508 --> 00:19:36,467 solo con hombres. 331 00:19:39,387 --> 00:19:40,471 Esto de aquí 332 00:19:41,055 --> 00:19:42,181 es tu vida. 333 00:19:42,765 --> 00:19:43,600 Asimílalo. 334 00:19:44,267 --> 00:19:46,352 Necesitas este trabajo, cariño. 335 00:19:46,769 --> 00:19:47,770 Ambas lo necesitamos. 336 00:20:15,506 --> 00:20:16,633 No empieces. 337 00:20:17,508 --> 00:20:18,968 Esto es un error. 338 00:20:19,135 --> 00:20:21,429 - Tienes que destacar. - Voy a destacar. 339 00:20:21,846 --> 00:20:23,139 Por mis logros. 340 00:20:23,973 --> 00:20:26,434 - Todo lo demás no importa. - No seas inocente. 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,228 El mundo no va a cambiar solo porque quieras. 342 00:20:29,312 --> 00:20:30,772 El mundo está cambiando. 343 00:20:31,689 --> 00:20:33,191 - Quiero formar parte de ello. - Mira. 344 00:20:33,608 --> 00:20:37,028 ¿Puedes al menos asegurar el trabajo antes de complicarlo todo? 345 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 No, mamá. 346 00:20:41,157 --> 00:20:42,033 No puedo. 347 00:21:04,055 --> 00:21:05,974 Jane, por favor. 348 00:21:08,685 --> 00:21:09,936 Estás haciendo que esto sea raro. 349 00:21:10,395 --> 00:21:13,272 ¿Sabes que nunca me recuperaré de esto? 350 00:21:14,315 --> 00:21:15,650 Mujer joven y guapa. 351 00:21:19,487 --> 00:21:21,948 El año pasado maté a un ciervo. 352 00:21:24,575 --> 00:21:26,619 Me estrellé contra él y fue directo al parabrisas. 353 00:21:28,287 --> 00:21:30,248 Y lo que aún recuerdo no es 354 00:21:30,999 --> 00:21:33,543 el cristal resquebrajándose, los chillidos o la sangre por todas partes. 355 00:21:40,299 --> 00:21:41,426 Son los ojos. 356 00:21:45,096 --> 00:21:47,223 Pude ver sus ojos llenos de miedo 357 00:21:48,766 --> 00:21:51,602 cuando entendió que la vida nunca 358 00:21:52,854 --> 00:21:54,397 volvería a ser la misma. 359 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Como los tuyos justo ahora. 360 00:22:08,244 --> 00:22:11,080 Ni Caravaggio podría capturar tus ojos. 361 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 ¿Sabes por qué? 362 00:22:20,882 --> 00:22:22,550 Porque el miedo está vivo. 363 00:22:34,729 --> 00:22:35,938 ¿Qué cojones está pasando? 364 00:22:40,777 --> 00:22:42,653 La cosa se va a poner interesante. 365 00:22:42,987 --> 00:22:44,322 Cállate, Spencer. 366 00:22:44,697 --> 00:22:45,656 No estaba planeado. 367 00:22:45,823 --> 00:22:47,742 Nick, comprueba el interruptor 368 00:22:47,825 --> 00:22:49,452 y asegúrate de que el bloqueo sigue activado. 369 00:22:49,535 --> 00:22:51,204 Todos tranquilos. 370 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 ¡No dispares! 371 00:23:10,598 --> 00:23:11,891 Que nadie se mueva. 372 00:23:16,813 --> 00:23:17,897 Ay, Dios. 373 00:23:22,652 --> 00:23:26,864 He dicho que nadie se mueva. 374 00:23:39,710 --> 00:23:43,214 Ni siquiera sé si mis padres querían ser incinerados o enterrados. 375 00:23:44,590 --> 00:23:45,800 Dios mío. 376 00:23:47,343 --> 00:23:48,261 Lila. 377 00:23:49,679 --> 00:23:51,931 No tienes que preocuparte por eso ahora, ¿vale? 378 00:23:53,391 --> 00:23:54,392 Descansa. 379 00:23:54,767 --> 00:23:56,310 Es lo único que tienes que hacer. 380 00:23:58,563 --> 00:24:00,064 Todo en la casa, 381 00:24:01,691 --> 00:24:02,650 todo está... 382 00:24:05,987 --> 00:24:07,321 No puedo volver. 383 00:24:07,738 --> 00:24:08,823 No tienes que hacerlo. 384 00:24:10,867 --> 00:24:11,868 ¿A dónde iré? 385 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Te puedes quedar aquí. 386 00:24:16,038 --> 00:24:17,665 Todo el tiempo que necesites, ¿vale? 387 00:24:21,586 --> 00:24:22,503 Gracias. 388 00:24:37,268 --> 00:24:38,352 Descansa un poco. 389 00:24:47,486 --> 00:24:49,155 Si necesitas algo, dínoslo. 390 00:24:57,163 --> 00:24:58,039 ¿Qué pasa? 391 00:24:58,915 --> 00:24:59,957 Ven aquí. 392 00:25:01,417 --> 00:25:03,544 - ¿Qué? - Hay algo que no encaja. 393 00:25:07,423 --> 00:25:08,299 Vale. 394 00:25:08,883 --> 00:25:13,304 Lila dijo que había un grupo de hombres que iban a por ella en su habitación, ¿no? 395 00:25:13,387 --> 00:25:14,222 ¿Sí? 396 00:25:14,472 --> 00:25:17,516 Pero, cuando huyó, "él" estaba mirando para otro lado. 397 00:25:19,185 --> 00:25:20,102 ¿Y? 398 00:25:20,811 --> 00:25:22,063 Ha cambiado la versión. 399 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Ha pasado por un infierno, Rick. 400 00:25:25,733 --> 00:25:27,985 ¿Vas a dudar de ella por un pronombre? ¿Qué importa eso? 401 00:25:28,194 --> 00:25:29,237 Porque... 402 00:25:29,820 --> 00:25:31,906 ¿Y si no nos está contando algo a propósito? 403 00:25:31,989 --> 00:25:32,865 ¿Como qué? 404 00:25:32,949 --> 00:25:35,493 Como que a lo mejor hizo un trato con ellos. 405 00:25:35,910 --> 00:25:38,037 ¿Con la gente que la intentó matar? 406 00:25:38,829 --> 00:25:41,624 Sabes que es muy convincente cuando quiere. 407 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 ¿Y si los ha traído a nuestra casa? 408 00:25:44,293 --> 00:25:46,254 Estás paranoico. 409 00:25:46,921 --> 00:25:48,256 Catalina nos dejó marchar. 410 00:25:48,339 --> 00:25:49,757 Creo que Lila oculta algo. 411 00:26:05,022 --> 00:26:06,315 Ay, Dios. 412 00:26:06,774 --> 00:26:07,608 Bien. 413 00:26:08,526 --> 00:26:09,860 Ross, ¿qué cojones? 414 00:26:09,944 --> 00:26:12,738 Te dije que no aparcaras en frente de mi casa. 415 00:26:12,905 --> 00:26:14,073 - ¿O no te lo dije? - Dios, Ross. 416 00:26:14,156 --> 00:26:16,117 - ¿Todo esto es por el coche? - No. 417 00:26:16,200 --> 00:26:17,785 Es por la cortesía entre vecinos. 418 00:26:17,868 --> 00:26:20,496 ¿Así llamas a enseñar a tu perro a cagar en nuestro jardín? 419 00:26:20,663 --> 00:26:23,165 Eso fue después de que podaras mi arce. 420 00:26:23,249 --> 00:26:25,543 Fue un accidente, Ross, ya lo hemos hablado. 421 00:26:26,002 --> 00:26:28,713 Cruzaba nuestra propiedad y el jardinero pensó que... 422 00:26:28,796 --> 00:26:31,048 Otra vez. Culpa al jardinero, qué elegancia. 423 00:26:31,132 --> 00:26:33,175 Ross, reformaremos el garaje 424 00:26:33,342 --> 00:26:35,720 para que quepan los dos coches. 425 00:26:35,803 --> 00:26:37,013 Problema resuelto. 426 00:26:37,096 --> 00:26:39,974 Bueno, no. Es... Eso dices ahora. 427 00:26:40,933 --> 00:26:42,476 Tenía que estar ya hecho. 428 00:26:42,560 --> 00:26:44,520 Tienes razón, pero no íbamos sobrados de... 429 00:26:44,895 --> 00:26:45,938 No teníamos mucho dinero. 430 00:26:48,107 --> 00:26:50,109 Por favor, no lo hagas. 431 00:26:50,735 --> 00:26:52,111 Te lo prometemos, cambiaremos. 432 00:26:52,194 --> 00:26:53,863 Pero no estoy haciendo nada malo. 433 00:26:54,363 --> 00:26:56,032 No estoy quebrantando ninguna ley. 434 00:26:57,408 --> 00:26:58,909 ¿Y la decencia humana? 435 00:26:59,869 --> 00:27:00,995 ¿Qué pasa con eso? 436 00:27:01,704 --> 00:27:02,621 ¿Qué pasa? 437 00:27:02,872 --> 00:27:04,790 Veinticinco años al lado de los O'Brien. 438 00:27:04,874 --> 00:27:07,209 - Eran buena gente. - Para, Ross, está embarazada. 439 00:27:35,446 --> 00:27:37,156 Me alegro de que volvieras a por mí 440 00:27:38,366 --> 00:27:39,575 y de que estés vivo. 441 00:27:42,036 --> 00:27:43,162 Sé que la he cagado. 442 00:27:43,788 --> 00:27:45,456 Sé que ya no eres una niña. 443 00:27:47,124 --> 00:27:48,209 ¿Vale? Papá... 444 00:27:50,336 --> 00:27:51,504 ...me pidió que te protegiera. 445 00:27:53,255 --> 00:27:54,924 Fue lo último que me dijo. 446 00:28:11,732 --> 00:28:12,650 Venga, vamos. 447 00:28:17,488 --> 00:28:18,364 ¡Penélope! 448 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Aguanta. 449 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Justo aquí. ¡Toma, agárrate! 450 00:28:28,165 --> 00:28:30,084 Corre, Miguel. Sálvate, por favor. 451 00:28:30,209 --> 00:28:31,544 Relájate, puedo solucionarlo. 452 00:28:37,216 --> 00:28:38,217 Joder. 453 00:28:39,677 --> 00:28:41,470 Aguanta, puedo solucionarlo. 454 00:28:41,887 --> 00:28:43,681 Miguel, se están acercando. 455 00:28:47,101 --> 00:28:48,227 Tranquila. Vale, allá vamos. 456 00:28:52,189 --> 00:28:53,065 Tira de la cuerda. 457 00:28:53,649 --> 00:28:54,525 Cógela. 458 00:28:55,192 --> 00:28:56,068 Aguanta. 459 00:29:01,824 --> 00:29:02,741 Suelta. 460 00:29:04,076 --> 00:29:04,994 Tiene una pistola. 461 00:29:07,621 --> 00:29:08,581 Venga, vamos. 462 00:29:09,957 --> 00:29:10,958 Venga, vamos. 463 00:29:13,335 --> 00:29:14,545 Agacha la cabeza. ¡Vamos! 464 00:29:19,133 --> 00:29:20,551 Es mi derecho. 465 00:29:20,843 --> 00:29:23,387 Ross, eres un buen hombre. 466 00:29:23,471 --> 00:29:26,640 Te he oído en el jardín con tus sobrinos. 467 00:29:28,642 --> 00:29:29,602 No eres así. 468 00:29:30,728 --> 00:29:31,562 ¿Verdad? 469 00:29:32,855 --> 00:29:35,024 Claro, porque me conocéis muy bien, ¿no? 470 00:29:35,441 --> 00:29:37,818 Lleváis un año aquí y no nos habéis invitado a vuestra casa nunca. 471 00:29:37,902 --> 00:29:39,945 Eso se puede arreglar. Tú y Carol. 472 00:29:40,779 --> 00:29:42,198 - Elige un día. - ¿Que elija un día? 473 00:29:42,490 --> 00:29:44,492 No pienso elegir ningún día. 474 00:29:44,700 --> 00:29:46,368 No deberíais vivir aquí, 475 00:29:46,452 --> 00:29:49,788 niñatos forrados, egocéntricos y gilipollas. 476 00:29:49,872 --> 00:29:51,999 Ross, por favor, sé que quieres convencerte a ti mismo de eso 477 00:29:52,082 --> 00:29:54,168 para poder hacerlo, pero no es cierto. 478 00:29:54,502 --> 00:29:56,879 Hemos cometido errores, pero los enmendaremos. 479 00:29:56,962 --> 00:29:58,964 Lo prometemos. No lo hagas, por favor. 480 00:30:02,843 --> 00:30:03,928 Vamos a hacerlo bien. 481 00:30:04,512 --> 00:30:06,430 - Que te den. - Por favor, no. 482 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 No, porque si no es el aparcamiento, será otro millón de cosas. 483 00:30:09,433 --> 00:30:10,267 Te conozco. 484 00:30:10,351 --> 00:30:12,978 ¡Y en este país no puedes obligar a tus vecinos a mudarse! 485 00:30:13,312 --> 00:30:14,522 Pero puedes purgarles. 486 00:30:17,525 --> 00:30:18,817 - ¡Eh! - ¡Eh, Jenna! 487 00:30:20,110 --> 00:30:21,237 ¡Jenna! 488 00:30:22,112 --> 00:30:23,697 ¡No! Por favor, no. 489 00:30:28,285 --> 00:30:29,119 Ven aquí. 490 00:30:51,100 --> 00:30:53,060 No deberías levantar peso. 491 00:30:58,148 --> 00:30:59,400 Vamos a vender la casa. 492 00:31:01,110 --> 00:31:03,237 ¿Y darle el gusto a este capullo? 493 00:31:03,320 --> 00:31:04,697 Vamos a vender la casa. 494 00:31:08,075 --> 00:31:09,285 Vamos a ser padres. 495 00:31:10,661 --> 00:31:12,496 Su dormitorio iba justo aquí. 496 00:31:12,580 --> 00:31:13,747 Ya no puede ir aquí. 497 00:31:15,040 --> 00:31:17,334 Porque cada vez que entre a darle de mamar 498 00:31:18,002 --> 00:31:19,920 o a acunarla o a arroparla, 499 00:31:21,046 --> 00:31:22,715 solo podré pensar 500 00:31:23,757 --> 00:31:25,426 en cómo matamos a nuestro vecino. 501 00:31:27,595 --> 00:31:32,391 Y su pequeño cuerpecito podrá sentirlo. 502 00:31:36,228 --> 00:31:37,062 Vale. 503 00:31:40,858 --> 00:31:41,775 Sí. 504 00:31:42,109 --> 00:31:43,694 Lo que quieras, venderemos la casa. 505 00:31:47,698 --> 00:31:48,532 Bien. 506 00:31:53,871 --> 00:31:55,205 Aparta esto de mi vista. 507 00:32:27,488 --> 00:32:28,614 No voy a hacerte daño. 508 00:32:45,756 --> 00:32:47,508 Estoy aquí para ayudarte. 509 00:32:50,344 --> 00:32:51,261 Vamos. 510 00:33:14,284 --> 00:33:15,411 Deberíamos darnos prisa. 511 00:33:16,036 --> 00:33:17,496 Anya, mueve el culo. 512 00:33:22,000 --> 00:33:22,960 No te muevas. 513 00:33:33,470 --> 00:33:35,848 Oye. 514 00:33:36,640 --> 00:33:37,516 Oye. 515 00:33:38,350 --> 00:33:39,435 Tranquila. 516 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Tranquila. 517 00:33:44,940 --> 00:33:47,067 Nos ocuparemos de esto mañana, ¿de acuerdo? 518 00:33:52,322 --> 00:33:53,198 Mi padre. 519 00:33:57,453 --> 00:33:58,912 Él fue quien me salvó. 520 00:34:01,790 --> 00:34:03,167 Estoy aquí gracias a él. 521 00:34:08,964 --> 00:34:10,424 Estaba en la biblioteca. 522 00:34:14,928 --> 00:34:16,346 Casi habían entrado 523 00:34:19,558 --> 00:34:21,560 y escuché la voz de mi padre. 524 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Estaba... 525 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 Estaba gritando, intentando llamar su atención. 526 00:34:28,150 --> 00:34:29,735 Gritándoles que le mataran. 527 00:34:31,570 --> 00:34:32,780 Eso les distrajo. 528 00:34:34,782 --> 00:34:35,657 Y yo... 529 00:34:35,949 --> 00:34:37,493 Me escapé de la habitación 530 00:34:41,371 --> 00:34:42,623 y le vi luchando 531 00:34:44,208 --> 00:34:45,292 contra todos esos hombres. 532 00:34:49,254 --> 00:34:50,422 Luchando por mí. 533 00:34:52,841 --> 00:34:54,676 Y no hice nada. 534 00:34:59,348 --> 00:35:00,265 No le ayudé. 535 00:35:03,727 --> 00:35:04,770 Solo corrí. 536 00:35:09,983 --> 00:35:11,401 Toda mi vida, él... 537 00:35:12,361 --> 00:35:14,279 ...ha sido el villano y yo la buena. 538 00:35:17,866 --> 00:35:19,201 Siempre he pensado eso. 539 00:35:21,203 --> 00:35:23,330 Joder, yo soy la que está salvando el mundo, ¿no? 540 00:35:28,168 --> 00:35:31,171 Pero, cuando se trató de salvar a mi propia familia, yo... 541 00:35:32,381 --> 00:35:33,841 Yo ni siquiera lo intenté. 542 00:35:36,385 --> 00:35:38,262 Lila, nos has salvado a nosotros. 543 00:35:40,556 --> 00:35:42,349 Te lo debemos todo, Lila. 544 00:35:47,563 --> 00:35:48,981 Todo irá bien, ¿verdad? 545 00:35:51,191 --> 00:35:52,234 Por supuesto. 546 00:35:54,278 --> 00:35:55,445 Estaremos bien. 547 00:36:21,930 --> 00:36:22,764 Jane. 548 00:36:24,558 --> 00:36:25,434 Jane. 549 00:36:26,351 --> 00:36:27,227 Jane. 550 00:36:27,311 --> 00:36:29,187 No queda nada que decir, David. 551 00:36:35,235 --> 00:36:36,612 Lo que veo ahora 552 00:36:36,695 --> 00:36:39,323 - en la inversión inmobiliaria... - He mirado en todas las habitaciones. 553 00:36:40,407 --> 00:36:41,408 No hay nadie más. 554 00:36:44,828 --> 00:36:45,913 ¿Y ahora qué? 555 00:36:47,539 --> 00:36:49,207 Solo quedan unas horas. 556 00:36:50,375 --> 00:36:51,460 Lo superaremos. 557 00:36:52,252 --> 00:36:53,211 - Sí. - Juntos. 558 00:36:56,965 --> 00:36:57,841 Quiero decir 559 00:36:59,176 --> 00:37:00,010 después. 560 00:37:01,803 --> 00:37:02,679 Ya lo pensaremos. 561 00:37:02,930 --> 00:37:04,181 Pero por ahora... 562 00:37:05,057 --> 00:37:06,058 Vamos a descansar. 563 00:37:11,021 --> 00:37:12,814 Voy a cerrar los ojos un segundo. 564 00:37:32,000 --> 00:37:32,960 Puedes... 565 00:37:33,794 --> 00:37:35,587 Puedes dormir en la habitación de invitados. 566 00:37:36,588 --> 00:37:37,506 Yo haré guardia. 567 00:37:40,676 --> 00:37:42,803 ¿Puedo quedarme aquí? 568 00:37:44,471 --> 00:37:46,139 No quiero estar sola. 569 00:37:51,353 --> 00:37:52,521 Sí, claro. 570 00:37:54,523 --> 00:37:55,399 Gracias. 571 00:38:07,744 --> 00:38:10,914 PRESIDENTE "MUY SATISFECHO" POR LA PARTICIPACIÓN RÉCORD 572 00:38:27,848 --> 00:38:30,308 El lugar del que te hablé está por aquí. 573 00:38:31,893 --> 00:38:32,936 Tienen tortitas. 574 00:38:37,441 --> 00:38:39,735 Vale, en realidad no sé si hacen tortitas. 575 00:38:39,818 --> 00:38:41,445 Me da igual, lo prometiste. 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 Técnicamente no lo prometí. 577 00:38:43,405 --> 00:38:46,283 Perdona, ¿tienes que decir "lo prometo" para que sea una promesa? 578 00:38:46,366 --> 00:38:47,284 Touché. 579 00:39:33,705 --> 00:39:34,956 ¿A dónde vamos? 580 00:39:36,541 --> 00:39:37,584 A un lugar seguro. 581 00:39:57,813 --> 00:40:00,440 La Purga es tu oportunidad para sublevarte. 582 00:40:00,941 --> 00:40:03,902 Para reclamar tu poder con la cabeza bien alta. 583 00:40:04,903 --> 00:40:08,073 Levántate, mata a tu opresor. 584 00:40:08,907 --> 00:40:12,035 En la noche de la Purga, los explotados, los perseguidos, 585 00:40:12,119 --> 00:40:15,122 los aniquilados se rebelarán juntos 586 00:40:16,081 --> 00:40:19,960 y marcharán unidos hacia la victoria.