1 00:00:15,975 --> 00:00:17,893 Пожалуйста, впустите! 2 00:00:17,977 --> 00:00:19,603 Помогите! 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,022 Рик, Дженна, откройте мне, прошу! 4 00:00:22,106 --> 00:00:23,023 Дженна. 5 00:00:23,107 --> 00:00:24,859 Дженна, подожди. 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,777 Нет, подожди. 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,696 - Ты серьезно? - Нам нужно быть осторожными. 8 00:00:28,779 --> 00:00:29,822 Подумай о ребенке. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,907 - Лайлу могут убить. - Нас тоже. 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,534 Посмотри. 11 00:00:33,951 --> 00:00:34,910 Меня преследуют. 12 00:00:34,994 --> 00:00:36,746 КАМЕРА 1: ВХОД 1:03 13 00:00:36,829 --> 00:00:38,581 Господи. Помогите! 14 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 - Рик. Мы обязаны ей помочь. - Рик, Дженна, впустите меня! Пожалуйста! 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,752 - Пусти меня. - Пожалуйста! 16 00:00:42,835 --> 00:00:44,003 - Пусти. - Хорошо. 17 00:00:44,086 --> 00:00:45,045 - Нет! - Я открою ворота. 18 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 Закрою их, как только она войдет, хорошо? 19 00:00:47,298 --> 00:00:48,382 Осторожно. 20 00:00:50,009 --> 00:00:50,843 БЛОКИРОВКА СНЯТА 21 00:00:50,926 --> 00:00:51,802 Пожалуйста! 22 00:00:52,219 --> 00:00:53,137 Пожалуйста! 23 00:00:54,638 --> 00:00:56,390 - Дженна! Пожалуйста! - Лайла, господи! 24 00:00:58,517 --> 00:00:59,560 Лайла! 25 00:01:00,186 --> 00:01:02,188 - Нет! - Лайла. 26 00:01:02,354 --> 00:01:03,647 Рик, помоги! 27 00:01:07,234 --> 00:01:08,152 Лайла, дай руку. 28 00:01:08,235 --> 00:01:09,111 Лайла! 29 00:01:14,700 --> 00:01:16,535 Я помогу ей. Иди! 30 00:01:17,495 --> 00:01:19,413 Давай! 31 00:01:20,623 --> 00:01:22,875 - Господи. - Ну же. 32 00:01:24,418 --> 00:01:25,252 Чёрт. 33 00:01:25,336 --> 00:01:27,880 БЛОКИРОВКА АКТИВИРОВАНА 34 00:01:28,255 --> 00:01:30,633 КАМЕРА 2: ЗАДНИЙ ДВОР 1:04 35 00:01:34,220 --> 00:01:35,387 Дерьмо! 36 00:01:36,096 --> 00:01:37,348 Пошел ты. 37 00:01:42,061 --> 00:01:43,020 Руки потуже. 38 00:01:43,437 --> 00:01:44,271 Сволочь. 39 00:01:45,815 --> 00:01:46,982 Отвали от меня. 40 00:01:48,818 --> 00:01:50,903 Куда ты идешь? Вот так возьмешь и уйдешь? 41 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Трус. 42 00:01:57,660 --> 00:01:58,702 Спасибо, что пришли. 43 00:01:59,119 --> 00:02:01,038 Знаю, днем сюда нелегко добраться. 44 00:02:02,873 --> 00:02:06,710 Просто хотел познакомиться с мамой лучшей ученицы. 45 00:02:07,962 --> 00:02:09,171 У нее неприятности? 46 00:02:09,255 --> 00:02:10,339 Вовсе нет. 47 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Пожалуйста. 48 00:02:12,091 --> 00:02:15,052 Джейн отличница по всем предметам, 49 00:02:15,511 --> 00:02:16,804 особенно ей дается математика. 50 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 У нее настоящий талант. 51 00:02:21,100 --> 00:02:23,727 У вас незаурядная дочь. 52 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Вы можете гордиться. 53 00:02:26,397 --> 00:02:29,191 Значит, я участвую в проекте по робототехнике? 54 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 У тебя почти получилось. 55 00:02:32,987 --> 00:02:34,655 Брэд тебя чуть-чуть обошел. 56 00:02:35,281 --> 00:02:36,615 Не я принимал решение, 57 00:02:36,866 --> 00:02:39,201 думаю, в следующем семестре — наверняка. 58 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 Ее бабушка иммигрировала с Барбадоса с восемью долларами в кармане. 59 00:02:47,793 --> 00:02:50,170 Она сделала это ради Джейн. 60 00:02:50,254 --> 00:02:53,257 Думаю, бабушка будет просто счастлива, 61 00:02:53,716 --> 00:02:56,218 если Джейн поступит в хороший колледж. 62 00:02:57,803 --> 00:02:59,263 Сколько это будет стоить? 63 00:03:00,139 --> 00:03:02,057 Учитывая ее оценки и упорство, 64 00:03:02,766 --> 00:03:04,768 она может претендовать на стипендию. 65 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 Так и сделаем. 66 00:03:09,565 --> 00:03:10,941 Всегда знала, что ты умница. 67 00:03:11,025 --> 00:03:12,776 Вся в меня. Я тоже умная. 68 00:03:12,943 --> 00:03:13,777 Знаю, мам. 69 00:03:13,903 --> 00:03:15,905 Продолжай усердно учиться. Сделай всё, что от тебя зависит. 70 00:03:15,988 --> 00:03:17,990 Кто знает, чем это обернется. 71 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 Я у нас в семье буду первой с высшим образованием. 72 00:03:21,118 --> 00:03:21,994 Точно. 73 00:03:23,203 --> 00:03:25,956 Знаешь, Кэндис всё время участвует в конкурсах? 74 00:03:26,790 --> 00:03:28,876 - За них дают стипендию. - Я это не люблю, мам. 75 00:03:28,959 --> 00:03:29,793 Эй. 76 00:03:30,294 --> 00:03:32,755 Я кое-что тебе скажу. Больше никто тебе этого не скажет. 77 00:03:33,297 --> 00:03:34,882 Ведь я люблю тебя больше всех. 78 00:03:37,176 --> 00:03:38,761 Твоя внешность — это преимущество, 79 00:03:39,136 --> 00:03:43,098 которое ценится не меньше, чем твои умственные способности. 80 00:03:44,016 --> 00:03:45,893 Используя и то и другое, ты всего добьешься. 81 00:03:45,976 --> 00:03:46,894 Мам. 82 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 Если хочешь добиться успеха, 83 00:03:49,688 --> 00:03:50,898 научись играть в их игры. 84 00:04:01,742 --> 00:04:03,243 Джейн. 85 00:04:04,912 --> 00:04:06,872 Так будет только хуже. 86 00:04:06,956 --> 00:04:07,915 Да? 87 00:04:10,584 --> 00:04:14,088 Тебя слегка потрогают, это как легкий массаж. 88 00:04:14,171 --> 00:04:15,506 Ничего чрезмерного. 89 00:04:15,589 --> 00:04:18,217 Чрезмерного? Ты кусок дерьма! 90 00:04:18,300 --> 00:04:20,386 Будешь сопротивляться, будет больно. 91 00:04:20,803 --> 00:04:21,804 Пошел ты. 92 00:04:24,848 --> 00:04:25,724 Кто они? 93 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Я не имею в виду твоих дружков, их я узнаю. 94 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Девушки. 95 00:04:32,523 --> 00:04:33,607 Как ты их заманил? 96 00:04:33,941 --> 00:04:35,067 Что ты сделал? 97 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Не имею понятия. 98 00:04:37,152 --> 00:04:38,988 Этим занимаются коллекторы. 99 00:04:39,071 --> 00:04:41,740 Все твои речи и сообщения 100 00:04:42,116 --> 00:04:45,035 об этническом разнообразии, равноправии... 101 00:04:45,160 --> 00:04:47,079 - всё это ложь. - Нет. 102 00:04:47,162 --> 00:04:48,038 Совсем нет. 103 00:04:48,122 --> 00:04:52,459 Я восхищаюсь женским телом. 104 00:04:53,085 --> 00:04:55,504 Чем, как ты думаешь, мы здесь занимаемся? Поклоняемся женщине. 105 00:04:55,587 --> 00:04:57,881 Поклоняемся тебе, Джейн. 106 00:04:58,257 --> 00:05:00,175 Ты отвратителен. 107 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Ты омерзителен. 108 00:05:04,179 --> 00:05:05,097 Ты пожиратель. 109 00:05:05,848 --> 00:05:07,808 Только ночью, когда всем всё равно. 110 00:05:08,350 --> 00:05:10,894 И сколько ночей ты это планировал? 111 00:05:17,276 --> 00:05:19,611 Примерно столько, сколько ты планировала мое убийство. 112 00:05:23,866 --> 00:05:24,700 Эй. 113 00:05:26,827 --> 00:05:27,786 Держись крепко. 114 00:05:36,086 --> 00:05:36,962 Аня. 115 00:05:37,337 --> 00:05:38,172 Аня. 116 00:05:39,715 --> 00:05:40,591 Аня. 117 00:05:44,053 --> 00:05:46,138 Ты ведь не допустишь этого. 118 00:05:46,346 --> 00:05:47,222 Аня? 119 00:05:47,973 --> 00:05:48,891 Аня! 120 00:05:57,107 --> 00:06:00,652 Эй, давайте. Пошли. Быстрее, там бунт! 121 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Побежали. Быстрее. 122 00:06:10,370 --> 00:06:11,830 Всё нормально, они ушли. 123 00:06:12,790 --> 00:06:13,624 Давай. 124 00:06:21,465 --> 00:06:22,758 Нам нужно спешить. 125 00:06:33,936 --> 00:06:34,812 Нет. 126 00:06:39,149 --> 00:06:39,983 Хорошо. 127 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Пролезем. 128 00:06:47,199 --> 00:06:48,033 Хорошо. 129 00:06:48,742 --> 00:06:50,244 Быстрее, пошли. 130 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 - Хватай его! - Саботаж! 131 00:07:10,639 --> 00:07:12,266 Покажи ему, кто главный! 132 00:07:12,349 --> 00:07:13,225 Скоро свалится! 133 00:07:14,101 --> 00:07:15,435 Ты что делаешь? 134 00:07:15,602 --> 00:07:16,562 Обойдем вокруг. 135 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 - Давай. Покажи ему! - Пошли! 136 00:07:19,273 --> 00:07:21,024 Выбей ему зубы, Трой! 137 00:07:21,900 --> 00:07:22,734 Больше не можешь? 138 00:07:23,402 --> 00:07:24,903 Нужно добраться до леса. 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 Вставай. Осторожнее. 140 00:07:30,367 --> 00:07:31,285 - Пошли! - Давай. 141 00:07:32,578 --> 00:07:33,912 Бей его! 142 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Да! 143 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 Да! 144 00:07:45,966 --> 00:07:46,800 Быстрее. 145 00:07:51,180 --> 00:07:52,973 Всё в порядке. 146 00:07:53,473 --> 00:07:54,641 Ты в безопасности. 147 00:07:55,058 --> 00:07:56,101 Уже всё. 148 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Дай посмотрю. 149 00:08:00,105 --> 00:08:01,857 Господи, у тебя рана на голове. 150 00:08:02,316 --> 00:08:04,193 Они начали стрелять. Не знала, спаслись ли вы. 151 00:08:04,276 --> 00:08:05,277 Спаслись. 152 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 Господи. 153 00:08:08,488 --> 00:08:11,074 - Этот человек, он... - Нет. Лайла, он ушел. 154 00:08:11,158 --> 00:08:12,659 Лайла, он ушел, слышишь? 155 00:08:13,118 --> 00:08:14,494 Всё чисто. Мы забаррикадировались. 156 00:08:21,418 --> 00:08:22,336 Мои родители... 157 00:08:24,338 --> 00:08:25,214 Это было... 158 00:08:26,757 --> 00:08:28,634 - Боже мой. - Ты в безопасности. 159 00:08:28,884 --> 00:08:29,801 Ты жива. 160 00:08:30,719 --> 00:08:31,553 Всё закончилось. 161 00:08:31,929 --> 00:08:32,763 Посмотри на меня. 162 00:08:33,013 --> 00:08:35,140 Ты в порядке. В безопасности. 163 00:08:35,891 --> 00:08:37,226 - Нужно обработать ее раны. - Да. 164 00:08:37,309 --> 00:08:38,143 Давай. 165 00:08:39,436 --> 00:08:40,562 Ладно. Давай. 166 00:09:08,632 --> 00:09:09,508 Итак, джентльмены. 167 00:09:29,236 --> 00:09:32,030 Поприветствуйте конкурсантку номер 19, 168 00:09:32,114 --> 00:09:33,073 Джейн Барбор. 169 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 Джейн — страшеклассница, 170 00:09:34,950 --> 00:09:38,578 капитан команды по математике и вицепрезидент студенческого совета. 171 00:09:38,829 --> 00:09:41,957 в свободное от учебы время, ей нравится смотреть с друзьями фильмы, 172 00:09:42,040 --> 00:09:43,333 - и помогать маме готовить. - Да! 173 00:09:43,417 --> 00:09:44,668 - Отлично выглядишь! - Ее любимые предметы... 174 00:09:44,751 --> 00:09:46,253 математика и биология. 175 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 После коллежда она хочет стать инженером или биологом. 176 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - Сияй, детка, у тебя получится. - Аплодисменты конкурсантке 177 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 номер 19, Джейн Барбор. 178 00:09:59,766 --> 00:10:01,560 25-Й РЕГИОНАЛЬНЫЙ ШКОЛЬНЫЙ КОНКУРС КРАСОТЫ 179 00:10:02,894 --> 00:10:06,356 Поприветствуйте конкурсантку номер 20, 180 00:10:06,857 --> 00:10:07,899 Шелби Янг. 181 00:10:08,442 --> 00:10:09,359 Шелби... 182 00:10:10,235 --> 00:10:12,946 Не прекращай улыбаться. 183 00:10:13,530 --> 00:10:14,948 С меня хватит. 184 00:10:15,032 --> 00:10:15,949 Что такое? 185 00:10:16,241 --> 00:10:17,826 Я просто прошу тебя улыбаться. 186 00:10:18,285 --> 00:10:19,953 Мне это противно. 187 00:10:20,037 --> 00:10:21,830 Слишком многое поставлено на карту. 188 00:10:21,913 --> 00:10:23,165 Ты побеждаешь. 189 00:10:23,248 --> 00:10:25,292 Мы уже близко к «высшей лиге». 190 00:10:25,751 --> 00:10:28,170 У конкурсов красоты в штате есть деньги на стипендии. 191 00:10:28,253 --> 00:10:29,713 Если дело в стипендии, 192 00:10:30,339 --> 00:10:32,382 - при чем здесь бикини? - Не я придумываю правила. 193 00:10:32,466 --> 00:10:33,759 Мы просто им следуем. 194 00:10:33,842 --> 00:10:35,594 Мама, пожалуйста. 195 00:10:36,011 --> 00:10:37,679 Следующий конкурс — вечернее платье. 196 00:10:37,763 --> 00:10:38,805 Пошли. Скорее. 197 00:10:39,181 --> 00:10:40,682 Нужно надеть вечернее платье. 198 00:10:45,103 --> 00:10:47,564 В чём разница между пенисом и премией на Рождество? 199 00:10:47,773 --> 00:10:48,690 - В чём? - В чём? 200 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 Премию жена отсосет. 201 00:10:53,779 --> 00:10:54,613 Хорошая шутка. 202 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 Отойди от меня. 203 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 Наша Джейн 204 00:11:11,463 --> 00:11:14,257 случайно пополнила сегодняшнюю коллекцию. 205 00:11:15,801 --> 00:11:17,094 Она же из отдела активов? 206 00:11:18,970 --> 00:11:19,930 Да. 207 00:11:21,890 --> 00:11:22,849 Что-то не устраивает? 208 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Нет, просто спросил. 209 00:11:26,311 --> 00:11:27,187 Правила те же? 210 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Те же. 211 00:11:44,079 --> 00:11:46,039 Всё не так плохо. 212 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 Они лают, но не кусаются. 213 00:11:48,875 --> 00:11:50,168 Меня привязывали в прошлом году. 214 00:11:50,377 --> 00:11:51,420 Больно не будет. 215 00:11:51,837 --> 00:11:52,879 С тобой так поступили? 216 00:11:55,507 --> 00:11:56,633 Нужно было что-то предпринять. 217 00:11:56,716 --> 00:11:59,386 Сообщить совету директоров, акционерам, прессе. 218 00:11:59,553 --> 00:12:00,846 Что-нибудь. Что угодно. 219 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 Это ничего бы не поменяло. 220 00:12:03,306 --> 00:12:05,142 Знаешь, сколько сообщений они получают на следующий день? 221 00:12:05,767 --> 00:12:06,977 Цифры — единственное, что важно, 222 00:12:07,060 --> 00:12:09,771 им всё равно, как Дэвид празднует Судную ночь. 223 00:12:09,855 --> 00:12:11,106 Мне не всё равно, Аня. 224 00:12:12,190 --> 00:12:13,733 Это ужасно. 225 00:12:13,900 --> 00:12:16,695 Джейн, всё будет хорошо. 226 00:12:17,404 --> 00:12:19,406 Посмотри на меня. Я играла по правилам. 227 00:12:19,614 --> 00:12:21,533 - Получила «повышение». - Играла? 228 00:12:21,992 --> 00:12:22,868 Да. 229 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 С закрытыми глазами легче. 230 00:12:25,328 --> 00:12:27,080 Время пройдет быстрее. 231 00:12:27,998 --> 00:12:30,250 - Тебя тоже «повысят». - Аня, не уходи... Аня. 232 00:12:31,460 --> 00:12:32,294 Аня. 233 00:12:33,545 --> 00:12:36,465 У меня в заднем кармане визитка. Достань ее. 234 00:12:37,757 --> 00:12:40,719 Просто позвони. 235 00:12:41,428 --> 00:12:42,262 Пожалуйста. 236 00:12:43,096 --> 00:12:44,055 В кармане. 237 00:12:44,723 --> 00:12:46,558 Это «Святые сестры». 238 00:12:47,350 --> 00:12:48,185 Позвони им. 239 00:12:55,150 --> 00:12:57,819 СВЯТЫЕ СЕСТРЫ 240 00:12:59,196 --> 00:13:00,030 Хорошо? 241 00:13:09,789 --> 00:13:10,665 Стой. 242 00:13:12,083 --> 00:13:14,002 Есть одно место. 243 00:13:14,586 --> 00:13:16,087 Мы можем переждать там ночь. 244 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 - Ты как? - Нормально. 245 00:13:21,384 --> 00:13:22,385 Ну что тебе? 246 00:13:24,971 --> 00:13:26,097 Хоть бы спасибо сказала. 247 00:13:26,848 --> 00:13:27,974 Орден славы не требуется. 248 00:13:28,433 --> 00:13:29,851 Я тебя сюда не звала. 249 00:13:31,019 --> 00:13:33,063 А что ты думала будет, когда отправляла письмо? 250 00:13:33,355 --> 00:13:34,856 Да что с тобой не так? 251 00:13:34,940 --> 00:13:36,608 Я через многое прошла. 252 00:13:36,691 --> 00:13:38,026 А я не прошел? 253 00:13:41,821 --> 00:13:43,156 Скольких ты убил? 254 00:13:47,118 --> 00:13:48,828 Я солдат, у меня есть приказы. 255 00:13:48,912 --> 00:13:49,829 Я про сегодня. 256 00:13:51,873 --> 00:13:53,208 Мне пришлось. 257 00:13:54,251 --> 00:13:55,377 Ты не оставила выбора. 258 00:13:55,460 --> 00:13:57,712 - Значит, это моя вина? - Я не это сказал. 259 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Я сама справлюсь. 260 00:13:59,005 --> 00:14:00,549 И как, получается? 261 00:14:02,717 --> 00:14:03,593 Пен, подожди. 262 00:14:06,805 --> 00:14:08,014 Прости меня. 263 00:14:08,723 --> 00:14:09,849 Я не так выразился. 264 00:14:11,977 --> 00:14:12,811 Просто... 265 00:14:13,186 --> 00:14:14,062 Не успей я... 266 00:14:14,521 --> 00:14:16,314 - ...ты хоть знаешь, что было бы? - Знаю. 267 00:14:17,190 --> 00:14:19,276 Ты не поймешь, но этого я и хотела... 268 00:14:20,443 --> 00:14:23,363 - Боже мой, Пен. - Я верила в Тэвис. 269 00:14:24,030 --> 00:14:25,907 - Промыла тебе мозги. - Она единственная 270 00:14:25,991 --> 00:14:27,909 - заботилась обо мне. - Она обманула тебя. 271 00:14:28,159 --> 00:14:31,413 - Если бы родители слышали... - Хватит уже. 272 00:14:32,372 --> 00:14:33,957 Ты ненавидишь меня за это, 273 00:14:34,833 --> 00:14:35,834 но я была готова. 274 00:14:37,377 --> 00:14:39,504 Я хотела увидеть их, они меня ждали. 275 00:14:42,048 --> 00:14:43,174 Думаешь, я ненавижу тебя? 276 00:14:45,010 --> 00:14:47,262 Ты самый дорогой для меня человек. 277 00:14:48,305 --> 00:14:50,932 - Я на всё готов ради тебя. - Мне ничего не надо. 278 00:14:51,016 --> 00:14:53,602 - Я должен защитить тебя. - Я уже не ребенок. 279 00:14:54,728 --> 00:14:55,562 Пен. 280 00:15:04,321 --> 00:15:05,447 Пожджигай его. 281 00:15:09,284 --> 00:15:10,201 Лети! 282 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Уходим. 283 00:15:27,510 --> 00:15:30,847 Швы, вроде бы, не понадобятся, а это уже хорошо. 284 00:15:31,890 --> 00:15:32,807 Отлично. 285 00:15:34,309 --> 00:15:36,519 Надо продезинфицировать хорошенько. 286 00:15:42,317 --> 00:15:44,653 Они, наверное, планировали это месяцами. 287 00:15:48,490 --> 00:15:50,533 Поверить не могу, что Каталина замешана. 288 00:15:52,327 --> 00:15:53,495 Я пыталась найти тебя. 289 00:15:54,579 --> 00:15:56,623 Я стучала и стучала. Как ты выбралась? 290 00:16:03,171 --> 00:16:05,840 В комнате есть тайная библиотека. 291 00:16:11,388 --> 00:16:14,766 Я там пряталась от родителей, когда они мне надоедали. 292 00:16:21,398 --> 00:16:22,816 Я усшылала взрыв 293 00:16:25,735 --> 00:16:26,861 и спряталась. 294 00:16:31,700 --> 00:16:33,952 Они начали обыскивать комнаты. 295 00:16:35,954 --> 00:16:37,330 Убивали всех подряд... 296 00:16:37,414 --> 00:16:39,249 Не надо переживать это снова. 297 00:16:39,666 --> 00:16:41,418 Может, наоборот, лучше высказаться? 298 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Если хочет. 299 00:16:50,969 --> 00:16:51,845 Я выбежала. 300 00:16:55,098 --> 00:16:56,725 Столько трупов. 301 00:16:58,017 --> 00:16:59,060 Тебя не заметили? 302 00:17:03,356 --> 00:17:04,733 Было много гостей. 303 00:17:06,151 --> 00:17:07,360 Он не видел меня. 304 00:17:11,364 --> 00:17:13,283 Господи, как же мне повезло. 305 00:17:15,994 --> 00:17:16,953 Боже мой. 306 00:17:20,498 --> 00:17:21,833 Я не оглядывалась. 307 00:17:26,087 --> 00:17:28,131 Я вышла из подвала и побежала сюда. 308 00:17:31,968 --> 00:17:33,136 Тебе стоит принять душ. 309 00:17:34,137 --> 00:17:35,013 Он поможет. 310 00:18:15,261 --> 00:18:16,304 Это тебе. 311 00:18:19,891 --> 00:18:20,725 И тебе. 312 00:18:25,271 --> 00:18:26,147 Бинго. 313 00:18:26,731 --> 00:18:27,732 После меня. 314 00:18:28,900 --> 00:18:30,652 Хорошо быть боссом. 315 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 Одно дело видеть картину в музее, 316 00:18:36,491 --> 00:18:38,576 а держать ее в руках — совсем другое. 317 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 - Изящная красота. - Насильник. 318 00:18:54,300 --> 00:18:55,927 Ну зачем так резко? 319 00:19:10,567 --> 00:19:12,694 - Ты серьезно? - С каблуками. 320 00:19:12,861 --> 00:19:14,320 Мы не об этом договаривались. 321 00:19:14,404 --> 00:19:17,490 Знаю, но именно это носят на работе. 322 00:19:17,657 --> 00:19:18,491 Но не ты. 323 00:19:18,616 --> 00:19:19,993 Снимай пиджак. 324 00:19:20,869 --> 00:19:23,997 Люди на этой работе из другого мира. 325 00:19:24,247 --> 00:19:25,832 Им важны мозги, 326 00:19:25,915 --> 00:19:28,751 рекомендационные письма, стажировки. 327 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 Вот что им интересно, а не... 328 00:19:32,338 --> 00:19:33,298 ...всё это. 329 00:19:33,381 --> 00:19:35,425 На этом собеседовании 330 00:19:35,550 --> 00:19:36,509 будут мужчины? 331 00:19:39,429 --> 00:19:40,513 Неужели ты хочешь 332 00:19:41,097 --> 00:19:42,223 закончить как я? 333 00:19:42,807 --> 00:19:43,641 Делай, что говорю. 334 00:19:44,309 --> 00:19:46,394 Тебе нужна эта работа. 335 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Нам обеим она нужна. 336 00:20:15,548 --> 00:20:16,674 Даже не начинай. 337 00:20:17,550 --> 00:20:19,010 Это ошибка. 338 00:20:19,177 --> 00:20:21,471 - Надо выделиться. - Я выделяюсь. 339 00:20:21,888 --> 00:20:23,348 Своими достижениями. 340 00:20:24,015 --> 00:20:26,476 - Всё остальное — ерунда. - Не будь наивной. 341 00:20:27,185 --> 00:20:29,270 Мир не изменится, даже если ты сильно захочешь. 342 00:20:29,354 --> 00:20:30,813 Мир уже меняется. 343 00:20:31,731 --> 00:20:33,232 - И я хочу быть в деле. - Слушай. 344 00:20:33,650 --> 00:20:37,070 Может, денег сначала заработаешь, прежде чем лодку раскачивать? 345 00:20:37,570 --> 00:20:38,780 Нет, мам. 346 00:20:41,199 --> 00:20:42,075 Не хочу. 347 00:21:04,097 --> 00:21:06,015 Джейн, хватит. 348 00:21:08,726 --> 00:21:09,978 Мне теперь неловко. 349 00:21:10,436 --> 00:21:13,314 Ты в курсе, что я от этого никогда не оправлюсь? 350 00:21:14,357 --> 00:21:15,692 Красивая дамочка. 351 00:21:19,529 --> 00:21:21,990 Тем летом я убил на дороге оленя. 352 00:21:24,617 --> 00:21:26,661 Врезался в него. Он лобовое мне разбил. 353 00:21:28,329 --> 00:21:30,289 И всё, что я помню... 354 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 ...не звук бьющегося стекла, не кровь повсюду. 355 00:21:40,341 --> 00:21:41,467 Я запомнил глаза. 356 00:21:45,138 --> 00:21:47,265 Я видел страх в его глазах, 357 00:21:48,808 --> 00:21:51,644 когда он понял, что его жизнь 358 00:21:52,895 --> 00:21:54,439 никогда не будет прежней. 359 00:22:00,903 --> 00:22:02,321 Как у тебя. 360 00:22:08,286 --> 00:22:11,122 Даже Караваджо не смог бы запечатлеть твои глаза. 361 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Знаешь почему? 362 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Потому что страх живой. 363 00:22:34,771 --> 00:22:35,980 Что тут происходит? 364 00:22:40,818 --> 00:22:42,695 Меня это уже заводит. 365 00:22:43,029 --> 00:22:44,363 Заткнись, Спенсер. 366 00:22:44,739 --> 00:22:45,698 Это не запланировано. 367 00:22:45,865 --> 00:22:47,784 Ник, проверь рубильник 368 00:22:47,867 --> 00:22:49,494 и все входные двери. 369 00:22:49,577 --> 00:22:51,245 Расслабьтесь, всё хорошо. 370 00:22:58,544 --> 00:22:59,378 Не стреляйте! 371 00:23:10,640 --> 00:23:11,933 Не двигаться. 372 00:23:16,854 --> 00:23:17,939 Господи. 373 00:23:22,693 --> 00:23:26,906 Я же просил не двигаться. 374 00:23:39,752 --> 00:23:43,256 Я даже не знаю, кремировать их или похоронить. 375 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 О Боже. 376 00:23:47,385 --> 00:23:48,302 Лайла. 377 00:23:49,720 --> 00:23:51,973 Не надо думать об этом сейчас. 378 00:23:53,432 --> 00:23:54,433 Отдыхай. 379 00:23:55,017 --> 00:23:56,394 Вот что тебе сейчас нужно. 380 00:23:58,688 --> 00:24:00,106 То, что произошло в доме. 381 00:24:01,732 --> 00:24:02,692 Это всё... 382 00:24:06,028 --> 00:24:07,363 Я не могу вернуться. 383 00:24:07,780 --> 00:24:08,865 Тебе и не надо. 384 00:24:10,908 --> 00:24:11,909 А где мне жить? 385 00:24:12,994 --> 00:24:14,704 Пока поживешь у нас. 386 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 Сколько захочешь. 387 00:24:21,627 --> 00:24:22,545 Спасибо. 388 00:24:37,310 --> 00:24:38,394 Отдыхай. 389 00:24:47,528 --> 00:24:49,197 Позови, если что-то нужно будет. 390 00:24:57,205 --> 00:24:58,080 Что такое? 391 00:24:58,956 --> 00:24:59,999 Иди сюда. 392 00:25:01,459 --> 00:25:03,586 - Что? - Что-то не так. 393 00:25:07,465 --> 00:25:08,341 Слушай. 394 00:25:08,925 --> 00:25:13,346 Лайла сказала, что в комнату вломилась группа людей, так? 395 00:25:13,429 --> 00:25:14,263 Так. 396 00:25:14,513 --> 00:25:17,558 Но когда она выбежала, то «он» не видел ее. 397 00:25:19,227 --> 00:25:20,144 И что? 398 00:25:20,853 --> 00:25:22,104 История не сходится. 399 00:25:23,105 --> 00:25:25,107 Она прошла через ад, Рик. 400 00:25:25,775 --> 00:25:28,027 Ты серьезно цепляешься к таким мелочам? 401 00:25:28,236 --> 00:25:29,278 А что если... 402 00:25:29,862 --> 00:25:31,948 ...она не всё нам рассказала? 403 00:25:32,031 --> 00:25:32,907 Например? 404 00:25:32,990 --> 00:25:35,534 Что она заключила с ними сделку. 405 00:25:35,952 --> 00:25:38,079 С теми, кто хотел убить ее? 406 00:25:38,871 --> 00:25:41,666 Она умеет убеждать, когда надо. 407 00:25:42,208 --> 00:25:44,043 Что, если она привела их к нам? 408 00:25:44,335 --> 00:25:46,295 У тебя паранойя. 409 00:25:46,963 --> 00:25:48,297 Каталина выпустила нас. 410 00:25:48,381 --> 00:25:49,799 Думаю, Лайла скрывает что-то. 411 00:26:05,064 --> 00:26:06,357 Господи! 412 00:26:06,816 --> 00:26:07,650 Так. 413 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 Росс, ты охренел? 414 00:26:09,986 --> 00:26:12,780 Просил же не парковаться перед моим домом. 415 00:26:13,072 --> 00:26:14,240 - Просил же. - Господи, Росс. 416 00:26:14,323 --> 00:26:16,158 - Из-за парковки? - Не из-за этого. 417 00:26:16,242 --> 00:26:17,827 Где ваша соседская вежливость? 418 00:26:17,910 --> 00:26:20,538 Да ты сам учил своего пса гадить у нас на газоне. 419 00:26:20,705 --> 00:26:23,207 После того, как вы срубили мой клен. 420 00:26:23,291 --> 00:26:25,584 Ты же знаешь, что это была случайность. 421 00:26:26,043 --> 00:26:28,879 Клен рос на границе, и наш садовник подумал... 422 00:26:28,963 --> 00:26:31,090 Конечно, вините во всём садовника. 423 00:26:31,173 --> 00:26:33,217 Мы переделаем гараж, 424 00:26:33,384 --> 00:26:35,761 чтобы мы оба с Дженной могли парковаться там. 425 00:26:35,845 --> 00:26:37,054 Проблема решена. 426 00:26:37,138 --> 00:26:40,016 Ну нет, ты это только сейчас говоришь. 427 00:26:40,975 --> 00:26:42,643 Мы давно должны были это сделать, 428 00:26:42,727 --> 00:26:44,562 ты прав, просто денег не было... 429 00:26:44,937 --> 00:26:45,980 Денег никогда не бывает. 430 00:26:48,149 --> 00:26:50,151 Пожалуйста, не надо. 431 00:26:50,735 --> 00:26:52,236 Обещаем. Всё будет по-другому. 432 00:26:52,320 --> 00:26:53,904 А я ничего плохого не делаю. 433 00:26:54,405 --> 00:26:56,073 Я не нарушаю никаких законов. 434 00:26:57,450 --> 00:26:58,951 Как насчет человеческих приличий? 435 00:26:59,910 --> 00:27:01,037 Точно. Как? 436 00:27:01,746 --> 00:27:02,663 Как насчет приличий? 437 00:27:02,913 --> 00:27:04,832 Двадцать пять лет рядом с О'Брайенами. 438 00:27:04,915 --> 00:27:07,251 - Они были хорошими людьми. - Перестань, Росс. Она беременна. 439 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Я рада, что ты вернулся ради меня 440 00:27:38,407 --> 00:27:39,617 и что ты жив. 441 00:27:42,078 --> 00:27:43,204 Знаю, я напортачил. 442 00:27:43,829 --> 00:27:45,498 Я не держу тебя за ребенка. 443 00:27:47,166 --> 00:27:48,250 Понимаешь? Папа... 444 00:27:50,378 --> 00:27:51,545 ...просил меня защищать тебя. 445 00:27:53,297 --> 00:27:54,965 Это была его последняя просьба. 446 00:28:11,774 --> 00:28:12,691 Пойдем отсюда. 447 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Помогите! 448 00:28:17,530 --> 00:28:18,406 Пенелопа! 449 00:28:21,867 --> 00:28:22,868 Погоди. 450 00:28:23,869 --> 00:28:26,539 Давай сюда. Вот, держись. Цепляйся! 451 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 Беги, Мигель, прошу. Спасайся. 452 00:28:30,251 --> 00:28:31,585 Успокойся. Я разберусь. 453 00:28:37,258 --> 00:28:38,426 Черт. 454 00:28:39,718 --> 00:28:41,512 Держись. Я помогу тебе. 455 00:28:41,929 --> 00:28:43,931 Мигель, они уже близко. 456 00:28:47,143 --> 00:28:48,269 Всё хорошо. Вот так. 457 00:28:52,231 --> 00:28:53,107 Тяни веревку. 458 00:28:53,691 --> 00:28:54,567 Хватай ее. 459 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Держись. 460 00:29:01,866 --> 00:29:02,783 Отпусти. 461 00:29:04,118 --> 00:29:05,035 У него пистолет. 462 00:29:07,663 --> 00:29:08,622 Пойдем, давай. 463 00:29:09,999 --> 00:29:11,000 Давай, идем. 464 00:29:13,377 --> 00:29:14,587 Пригнись. Бежим! 465 00:29:19,175 --> 00:29:20,593 Я имею право. 466 00:29:20,885 --> 00:29:23,429 Росс, ты хороший человек. 467 00:29:23,512 --> 00:29:26,682 Я слышала, как ты играешь во дворе с племянниками. 468 00:29:28,684 --> 00:29:29,643 Ты не такой. 469 00:29:30,769 --> 00:29:31,604 Правда? 470 00:29:32,897 --> 00:29:35,065 Ах да, вы хорошо меня знаете. 471 00:29:35,524 --> 00:29:38,110 Живете здесь целый год, а нас ни разу не пригласили. 472 00:29:38,194 --> 00:29:39,987 Исправим. Нет проблем. Ты и Кэрол. 473 00:29:40,821 --> 00:29:42,239 - Назначай дату. - Назначить дату? 474 00:29:42,531 --> 00:29:44,533 Еще чего! Какую на фиг дату? 475 00:29:44,742 --> 00:29:46,410 Вы вообще не должны тут жить, 476 00:29:46,494 --> 00:29:49,914 эгоисты, чертовы нувориши. 477 00:29:49,997 --> 00:29:52,124 Росс, прошу, ты убеждаешь себя, 478 00:29:52,208 --> 00:29:54,210 что это нормально. Но это не так. 479 00:29:54,543 --> 00:29:57,004 Да, мы где-то были неправы, но мы исправимся. 480 00:29:57,087 --> 00:29:59,006 Обещаем. Пожалуйста, не делай этого. 481 00:30:02,968 --> 00:30:04,094 Давай всё исправим. 482 00:30:04,553 --> 00:30:06,430 - Ты меня достал. - Прошу, не надо. 483 00:30:06,514 --> 00:30:09,391 Нет уж! Решим с парковкой — найдется миллион других неприятностей. 484 00:30:09,475 --> 00:30:10,309 Вижу насквозь. 485 00:30:10,392 --> 00:30:13,145 У нас хрен заставишь соседа съехать! 486 00:30:13,354 --> 00:30:14,563 Зато есть Судная ночь. 487 00:30:17,566 --> 00:30:18,859 - Погоди! - Дженна! 488 00:30:20,152 --> 00:30:21,487 Дженна! 489 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 Нет! Прошу! 490 00:30:28,327 --> 00:30:29,161 Сюда иди. 491 00:30:51,141 --> 00:30:53,227 Оставь. Тебе нельзя поднимать тяжести. 492 00:30:58,190 --> 00:30:59,441 Продадим этот дом. 493 00:31:01,151 --> 00:31:03,279 Чтобы этот мерзавец добился своего? 494 00:31:03,362 --> 00:31:04,738 Мы продадим этот дом. 495 00:31:08,117 --> 00:31:09,285 У нас будет ребенок. 496 00:31:10,703 --> 00:31:12,538 Мы планировали детскую как раз здесь. 497 00:31:12,621 --> 00:31:13,789 А теперь здесь нельзя. 498 00:31:15,082 --> 00:31:17,376 Когда я буду заходить сюда, чтобы покормить 499 00:31:17,960 --> 00:31:19,962 или покачать ее, или спеть колыбельную, 500 00:31:21,088 --> 00:31:22,756 я буду прокручивать в голове, 501 00:31:23,799 --> 00:31:25,467 как мы убили соседа. 502 00:31:27,636 --> 00:31:32,433 И наша малютка сможет почувствовать это. 503 00:31:36,270 --> 00:31:37,104 Ладно. 504 00:31:40,899 --> 00:31:41,817 Да. 505 00:31:42,151 --> 00:31:43,736 Как скажешь. Значит, продадим дом. 506 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Хорошо. 507 00:31:53,912 --> 00:31:55,247 Убери это с моих глаз. 508 00:32:27,529 --> 00:32:28,656 Не бойся меня. 509 00:32:45,798 --> 00:32:47,549 Я пришел помочь тебе. 510 00:32:50,386 --> 00:32:51,303 Пойдем. 511 00:33:14,326 --> 00:33:15,452 Надо спешить. 512 00:33:16,078 --> 00:33:17,538 Аня, подними уже свою задницу! 513 00:33:22,042 --> 00:33:23,001 Замри. 514 00:33:33,512 --> 00:33:35,889 Эй. 515 00:33:36,682 --> 00:33:37,558 Хватит. 516 00:33:38,392 --> 00:33:39,476 Успокойся. 517 00:33:41,103 --> 00:33:42,104 Всё хорошо. 518 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Давай займемся этим завтра? 519 00:33:52,364 --> 00:33:53,240 Папа. 520 00:33:57,494 --> 00:33:58,954 Это он меня спас. 521 00:34:01,832 --> 00:34:03,208 Благодаря ему я здесь. 522 00:34:09,006 --> 00:34:10,466 Я была в библиотеке. 523 00:34:14,970 --> 00:34:16,388 Они ломились в дверь. 524 00:34:19,600 --> 00:34:21,602 А потом я услышала папин голос. 525 00:34:23,270 --> 00:34:24,313 Он... 526 00:34:25,481 --> 00:34:27,649 ...кричал, просто чтобы переключить их внимание. 527 00:34:28,192 --> 00:34:29,777 Что им слабо его убить. 528 00:34:31,612 --> 00:34:32,821 Это их отвлекло. 529 00:34:34,823 --> 00:34:35,699 А я... 530 00:34:35,991 --> 00:34:37,534 ...выползла оттуда 531 00:34:41,413 --> 00:34:42,664 и увидела, как он бьется 532 00:34:44,249 --> 00:34:45,334 со всеми этими мужчинами. 533 00:34:49,296 --> 00:34:50,464 Бьется ради меня. 534 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 А я ничего не сделала. 535 00:34:59,389 --> 00:35:00,307 Не помогла ему. 536 00:35:03,769 --> 00:35:04,812 А просто сбежала. 537 00:35:10,025 --> 00:35:11,443 Всю жизнь он был... 538 00:35:12,402 --> 00:35:14,321 ...злодеем, а я — хорошей. 539 00:35:17,908 --> 00:35:19,243 Я правда так считала. 540 00:35:21,245 --> 00:35:23,372 Вся такая правильная, спасаю мир, да? 541 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 Но, когда пришло время спасти свою семью, я... 542 00:35:32,422 --> 00:35:33,882 ...даже не попыталась. 543 00:35:36,426 --> 00:35:38,303 Лайла, ты спасла нас. 544 00:35:40,597 --> 00:35:42,391 Мы тебе обязаны жизнью, Лайла. 545 00:35:47,604 --> 00:35:49,022 Всё ведь будет хорошо? 546 00:35:51,233 --> 00:35:52,276 Конечно. 547 00:35:54,319 --> 00:35:55,487 Мы все переживем это. 548 00:36:21,972 --> 00:36:22,806 Джейн. 549 00:36:24,600 --> 00:36:25,475 Джейн. 550 00:36:26,393 --> 00:36:27,269 Джейн. 551 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Слова исчерпаны, Дэвид. 552 00:36:35,277 --> 00:36:36,653 Сейчас вы видите запись, которую 553 00:36:36,737 --> 00:36:39,364 - Чисто. Проверил все комнаты. - нам прислали в Судную ночь. 554 00:36:40,449 --> 00:36:41,450 Больше никого. 555 00:36:44,870 --> 00:36:45,954 Что теперь? 556 00:36:47,581 --> 00:36:49,249 Осталось всего несколько часов. 557 00:36:50,417 --> 00:36:51,501 Отсидимся. 558 00:36:52,294 --> 00:36:53,253 - Да. - Вместе. 559 00:36:57,007 --> 00:36:57,883 Как быть 560 00:36:59,217 --> 00:37:00,052 потом? 561 00:37:01,845 --> 00:37:02,721 Помозгуем. 562 00:37:02,971 --> 00:37:04,222 А пока просто... 563 00:37:05,098 --> 00:37:06,099 Просто отдыхайте. 564 00:37:11,063 --> 00:37:12,856 Прикрою глаза хоть на секунду. 565 00:37:32,042 --> 00:37:33,001 Ты можешь... 566 00:37:33,835 --> 00:37:35,629 Ты можешь поспать в гостевой. 567 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Я не лягу. 568 00:37:40,926 --> 00:37:42,844 Можно мне остаться здесь? 569 00:37:44,513 --> 00:37:46,181 Не хочется оставаться одной сейчас. 570 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Конечно. 571 00:37:54,564 --> 00:37:55,440 Спасибо. 572 00:38:07,786 --> 00:38:10,956 ПРЕЗИДЕНТ «ОЧЕНЬ РАД» РЕКОРДНОМУ КОЛИЧЕСТВУ УЧАСТНИКОВ 573 00:38:27,889 --> 00:38:30,350 Здесь это место, о котором я тебе говорил. 574 00:38:31,935 --> 00:38:32,978 Там отличные блины. 575 00:38:37,482 --> 00:38:39,776 Ладно, насчет блинов я не уверен. 576 00:38:39,860 --> 00:38:41,486 Не катит. Ты обещал. 577 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Не в буквальном смысле. 578 00:38:43,447 --> 00:38:46,324 Вот как? Значит, когда обещаешь, надо буквально произнести «обещаю»? 579 00:38:46,408 --> 00:38:47,325 Ладно, уговорила. 580 00:39:33,747 --> 00:39:34,998 Куда мы направляемся? 581 00:39:36,583 --> 00:39:37,626 Туда, где безопасно. 582 00:39:58,021 --> 00:40:00,482 Судная ночь дает вам шанс заявить о себе. 583 00:40:00,982 --> 00:40:04,194 Высоко поднять голову и взять власть в свои руки. 584 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 Так восстаньте на расправу с притеснителями. 585 00:40:08,949 --> 00:40:12,077 В Судную ночь все жертвы эксплуатации, гонений 586 00:40:12,160 --> 00:40:15,163 и нищеты — все восстанут, плечо к плечу, 587 00:40:16,123 --> 00:40:20,001 и пойдут, печатая шаг, к победе.