1 00:00:15,933 --> 00:00:17,810 S'il te plaît ! Ouvre-moi ! 2 00:00:17,893 --> 00:00:19,562 À l'aide ! 3 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Rick, Jenna, ouvrez, je vous en prie ! 4 00:00:21,981 --> 00:00:22,898 Jenna. 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,024 Jenna, attends. 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,610 Non, attends. 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,654 - Tu plaisantes ? - Attends. Il faut réfléchir. 8 00:00:28,738 --> 00:00:29,613 Pense au bébé. 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,949 - Lila risque de se faire tuer. - Nous aussi. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,617 Regarde. 11 00:00:33,701 --> 00:00:34,744 Il y a quelqu'un dehors. 12 00:00:34,827 --> 00:00:36,704 CAMÉRA 1 - PORTE D'ENTRÉE 1H03 13 00:00:36,787 --> 00:00:38,539 Oh, mon Dieu. Au secours ! 14 00:00:38,914 --> 00:00:41,167 - Rick. On doit le faire. - Rick, Jenna, ouvrez ! Pitié ! 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,793 - Laisse-moi y aller. - Par pitié ! 16 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 - Vas-y. - D'accord. 17 00:00:44,003 --> 00:00:44,962 - Non ! - J'ouvre. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,630 Je ferme dès qu'elle est entrée, d'accord ? 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,090 Fais attention. 20 00:00:49,967 --> 00:00:50,801 VERROUILLAGE DÉSACTIVÉ 21 00:00:50,885 --> 00:00:51,761 Pitié ! 22 00:00:52,178 --> 00:00:53,095 Pitié ! 23 00:00:54,513 --> 00:00:56,307 - Jenna ! Pitié ! - Lila, mon Dieu ! 24 00:00:58,476 --> 00:00:59,310 Lila ! 25 00:01:00,144 --> 00:01:02,146 - Non ! - Lila. 26 00:01:02,229 --> 00:01:03,606 Rick, à l'aide ! 27 00:01:07,193 --> 00:01:08,152 Lila, donne-moi ta main. 28 00:01:08,235 --> 00:01:09,069 Lila ! 29 00:01:14,658 --> 00:01:16,494 Je vais vers elle, vas-y ! 30 00:01:17,453 --> 00:01:19,371 Viens ! 31 00:01:20,581 --> 00:01:22,833 - Oh, mon Dieu. - Allez. 32 00:01:24,376 --> 00:01:25,211 Merde. 33 00:01:25,294 --> 00:01:28,130 VERROUILLAGE ACTIVÉ 34 00:01:28,214 --> 00:01:30,674 CAMÉRA 2 - COUR 1H04 35 00:01:34,220 --> 00:01:35,346 Tas de merde ! 36 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 Allez vous faire foutre. 37 00:01:42,019 --> 00:01:42,978 Tenez-lui les bras. 38 00:01:43,395 --> 00:01:44,230 Bâtards. 39 00:01:45,856 --> 00:01:46,941 Enlève tes sales pattes. 40 00:01:48,776 --> 00:01:50,861 Où tu vas ? Tu te fais la malle ? 41 00:01:50,945 --> 00:01:51,946 Lâche. 42 00:01:57,618 --> 00:01:58,661 Merci d'être venue. 43 00:01:59,078 --> 00:02:00,996 Je sais que c'est pas facile de venir ici l'après-midi. 44 00:02:02,915 --> 00:02:06,669 Mais je voulais rencontrer la mère de mon élève préférée. 45 00:02:07,920 --> 00:02:09,129 Elle n'a pas de problèmes ? 46 00:02:09,213 --> 00:02:10,297 Ah non, pas du tout. 47 00:02:10,756 --> 00:02:11,590 Je vous en prie. 48 00:02:12,049 --> 00:02:15,010 Jane est excellente dans toutes les matières, 49 00:02:15,469 --> 00:02:16,762 surtout en maths. 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 Elle est très douée. 51 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Votre fille est exceptionnelle. 52 00:02:24,103 --> 00:02:25,437 Vous pouvez être fière. 53 00:02:26,355 --> 00:02:29,149 Ça veut dire que je suis prise au labo de robotique ? 54 00:02:30,609 --> 00:02:32,194 Presque. 55 00:02:32,945 --> 00:02:34,613 Brad t'est passé devant. 56 00:02:35,239 --> 00:02:36,574 Ça ne dépend pas de moi, 57 00:02:36,824 --> 00:02:39,159 mais je suis sûre que tu y arriveras le semestre prochain. 58 00:02:42,288 --> 00:02:45,875 Sa grand-mère a débarqué de la Barbade avec huit dollars en poche. 59 00:02:47,751 --> 00:02:50,087 Ça, là, c'est la raison pour laquelle elle a fait ça. 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,299 Eh bien, rendons sa grand-mère encore plus heureuse 61 00:02:53,591 --> 00:02:56,051 en envoyant Jane dans une bonne université. 62 00:02:57,761 --> 00:02:59,221 Combien ça va coûter ? 63 00:03:00,097 --> 00:03:02,016 Avec les notes de Jane et son cran ? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,727 Elle aura sûrement droit à une bourse. 65 00:03:06,437 --> 00:03:07,688 Je vais m'en assurer. 66 00:03:09,523 --> 00:03:10,858 Ah, j'ai toujours su que tu étais brillante. 67 00:03:10,941 --> 00:03:12,735 Tu tiens ça de moi. Moi aussi je suis brillante. 68 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 Je sais, Maman. 69 00:03:13,861 --> 00:03:15,779 Alors, continue à travailler, à faire ce que tu fais 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,948 et qui sait ce qui peut arriver. 71 00:03:18,365 --> 00:03:20,993 Je serai la première de la famille à aller à l'université. 72 00:03:21,076 --> 00:03:21,952 Mais oui. 73 00:03:23,162 --> 00:03:25,915 Tu sais, ces concours de beauté dont s'occupe Candice ? 74 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 - Ils offrent des bourses. - C'est pas mon truc, Maman. 75 00:03:28,918 --> 00:03:29,752 Hé. 76 00:03:30,252 --> 00:03:32,713 Je vais te dire quelque chose que personne d'autre ne te dira 77 00:03:33,255 --> 00:03:34,840 parce qu'ils ne t'aiment pas autant que moi. 78 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Ton physique, c'est un atout 79 00:03:39,094 --> 00:03:43,057 et il peut être aussi puissant que ton super cerveau. 80 00:03:43,974 --> 00:03:45,851 Si tu te sers des deux, rien ne pourra t'arrêter. 81 00:03:45,935 --> 00:03:46,852 Maman. 82 00:03:47,394 --> 00:03:48,979 Si tu veux réussir dans leur monde, 83 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 tu dois jouer leur jeu. 84 00:04:01,700 --> 00:04:03,202 Jane. 85 00:04:04,870 --> 00:04:06,830 Vous rendez ça bien plus compliqué que ça n'est. 86 00:04:06,914 --> 00:04:07,873 Ah oui ? 87 00:04:10,542 --> 00:04:14,046 Il y aura de légères caresses, quelques frottements, 88 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 mais rien de trop intrusif. 89 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 Trop intrusif ? Pauvre merde ! 90 00:04:18,258 --> 00:04:20,344 Vous allez vous faire mal si vous continuez à lutter. 91 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 Allez vous faire foutre. 92 00:04:24,807 --> 00:04:25,683 Qui sont-elles ? 93 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 Ce ne sont pas vos copines, je les connais, celles du bureau. 94 00:04:31,105 --> 00:04:32,189 Les filles. 95 00:04:32,439 --> 00:04:33,691 Comment sont-elles arrivées ici ? 96 00:04:33,899 --> 00:04:35,025 Que leur avez-vous fait ? 97 00:04:35,109 --> 00:04:36,860 Je n'en ai aucune idée. 98 00:04:36,944 --> 00:04:38,946 C'est l'affaire des Ramasseurs. 99 00:04:39,029 --> 00:04:41,699 Tous vos discours, vos e-mails 100 00:04:42,074 --> 00:04:44,994 sur la diversité et l'égalité, 101 00:04:45,202 --> 00:04:47,037 - c'est que des conneries. - Non. 102 00:04:47,121 --> 00:04:47,997 Pas du tout. 103 00:04:48,080 --> 00:04:52,418 J'admire la forme féminine. 104 00:04:53,043 --> 00:04:55,462 Que croyez-vous qu'on fait ici ? On célèbre la femme. 105 00:04:55,546 --> 00:04:57,840 On vous célèbre, Jane. 106 00:04:58,215 --> 00:05:00,134 Vous êtes dégoûtant. 107 00:05:00,759 --> 00:05:03,595 Vous êtes totalement répugnant. 108 00:05:04,138 --> 00:05:05,055 Un prédateur. 109 00:05:05,806 --> 00:05:07,766 Seulement pendant la nuit où ça ne compte pas. 110 00:05:08,308 --> 00:05:10,853 Combien de nuits avez-vous passées à penser à celle-ci ? 111 00:05:17,109 --> 00:05:19,570 À peu près autant que vous à organiser mon assassinat. 112 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Hé. 113 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Accrochez-vous. 114 00:05:36,045 --> 00:05:36,920 Anya. 115 00:05:37,296 --> 00:05:38,130 Anya. 116 00:05:39,673 --> 00:05:40,549 Anya. 117 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Vous n'allez pas permettre ça, hein ? 118 00:05:46,305 --> 00:05:47,181 Anya ? 119 00:05:47,931 --> 00:05:48,849 Anya ! 120 00:05:57,066 --> 00:06:00,611 Hé, hé, venez. Sortez de là. Allons-y. Il y a une émeute ! 121 00:06:02,321 --> 00:06:04,490 On y va. Vite, cours. 122 00:06:10,329 --> 00:06:11,789 Ils sont partis. On y va. 123 00:06:12,748 --> 00:06:13,582 Allez. 124 00:06:21,423 --> 00:06:22,508 Allez, viens. 125 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 Non. 126 00:06:39,108 --> 00:06:39,942 Très bien. 127 00:06:41,568 --> 00:06:42,402 Ça passe. 128 00:06:47,157 --> 00:06:47,991 C'est bon. 129 00:06:48,700 --> 00:06:50,202 C'est bon. Allez, vite. On y va. 130 00:07:08,679 --> 00:07:10,472 - Attrapez-le ! - Sabotage ! 131 00:07:10,556 --> 00:07:12,224 Ouais, montre-lui qui est le patron ! 132 00:07:12,307 --> 00:07:13,183 Il va décamper ! 133 00:07:14,059 --> 00:07:15,435 Tu fais quoi ? 134 00:07:15,519 --> 00:07:16,645 Repassons par là. 135 00:07:16,728 --> 00:07:18,188 - Allez. Attrapez-le ! - Vas-y ! 136 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Ouais, Troy. Défonce-lui la gueule ! 137 00:07:21,859 --> 00:07:22,693 C'est tout ? 138 00:07:23,360 --> 00:07:24,695 Il suffit qu'on arrive à la forêt. 139 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Lève-toi. Doucement. 140 00:07:30,325 --> 00:07:32,286 - Allez ! - Viens. 141 00:07:32,369 --> 00:07:33,954 Frappe plus fort ! 142 00:07:41,628 --> 00:07:42,838 Ouais ! 143 00:07:43,422 --> 00:07:44,256 Ouais ! 144 00:07:45,924 --> 00:07:46,758 Allez. 145 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 C'est bon. 146 00:07:53,432 --> 00:07:54,600 Tu es en sécurité ici. 147 00:07:55,017 --> 00:07:56,059 Tout va bien. 148 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 Laisse-moi voir. 149 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Seigneur, ta tête. 150 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 Ils ont tiré. Je savais pas si vous étiez partis. 151 00:08:04,193 --> 00:08:05,235 Oui. 152 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Oh mon Dieu. 153 00:08:08,447 --> 00:08:11,033 - Cet homme... Il est ? - Non. Il est parti, Lila. 154 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 Lila, il est parti, d'accord ? 155 00:08:13,076 --> 00:08:14,453 Tout va bien. 156 00:08:21,376 --> 00:08:22,294 Mes parents... 157 00:08:24,296 --> 00:08:25,172 C'était... 158 00:08:26,715 --> 00:08:28,383 - Oh, mon Dieu. - Ça va maintenant. 159 00:08:28,842 --> 00:08:29,676 Tu es vivante. 160 00:08:30,677 --> 00:08:31,511 C'est terminé. 161 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Regarde-moi. 162 00:08:32,930 --> 00:08:35,098 Tu vas bien. Tu es saine et sauve. 163 00:08:35,849 --> 00:08:37,184 - Il faut la nettoyer. - Ouais. 164 00:08:37,267 --> 00:08:39,394 Viens. 165 00:08:39,478 --> 00:08:40,646 Viens. Tout va bien. 166 00:09:08,590 --> 00:09:09,466 Bien, messieurs. 167 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 Veuillez accueillir la concurrente numéro 19, 168 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 Jane Barbour. 169 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 Jane est une jeune lycéenne, 170 00:09:34,908 --> 00:09:38,412 capitaine de l'équipe de mathématiques et vice-présidente du conseil des lycéens. 171 00:09:38,787 --> 00:09:41,790 Quand elle ne travaille pas, elle aime aller au cinéma avec des amis 172 00:09:41,873 --> 00:09:43,375 - et cuisiner avec sa mère. - Ouais ! 173 00:09:43,458 --> 00:09:44,960 - Trop belle ! - Ses matières préférées sont 174 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 les sciences et le calcul différentiel. 175 00:09:46,503 --> 00:09:49,798 Elle espère devenir ingénieure ou biologiste après ses études. 176 00:09:49,881 --> 00:09:51,883 - Fais des étincelles, bébé. - Merci d'applaudir chaleureusement 177 00:09:51,967 --> 00:09:54,720 la concurrente numéro 19, Jane Barbour. 178 00:09:59,725 --> 00:10:01,643 25E CONCOURS DE BEAUTÉ RÉGIONAL 179 00:10:02,853 --> 00:10:06,315 Veuillez accueillir la concurrente numéro 20, 180 00:10:06,815 --> 00:10:07,858 Shelby Young. 181 00:10:08,400 --> 00:10:09,318 Shelby est... 182 00:10:10,277 --> 00:10:12,904 N'abandonne jamais ton sourire, bébé. 183 00:10:13,488 --> 00:10:14,906 Je ne veux plus faire ça. 184 00:10:14,990 --> 00:10:15,907 Quoi ? 185 00:10:16,199 --> 00:10:17,784 Je t'ai juste dit de sourire. 186 00:10:18,243 --> 00:10:19,911 Je suis pas à ma place. 187 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 On a été trop loin pour abandonner maintenant. 188 00:10:21,913 --> 00:10:23,123 Tu es en train de gagner. 189 00:10:23,206 --> 00:10:25,250 On est à deux doigts d'entrer dans la cour des grands. 190 00:10:25,709 --> 00:10:27,794 Et les concours nationaux rapportent de grosses bourses. 191 00:10:27,878 --> 00:10:29,671 S'il s'agit de bourses, 192 00:10:30,297 --> 00:10:32,549 - pourquoi ce bikini ? - C'est pas moi qui fais les règles. 193 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Il faut juste les suivre. 194 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 Maman, s'il te plaît. 195 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 À suivre, les tenues de soirée. 196 00:10:37,721 --> 00:10:38,764 Viens, vite. 197 00:10:39,139 --> 00:10:40,640 Il faut se préparer pour la tenue de soirée. 198 00:10:45,062 --> 00:10:47,606 Quelle est la différence entre tes couilles et ta prime de Noël ? 199 00:10:47,689 --> 00:10:48,690 - Quoi ? - Quoi ? 200 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Ta femme va te vider ta prime. 201 00:10:53,737 --> 00:10:54,571 Elle est bonne. 202 00:11:03,163 --> 00:11:04,331 Éloignez-vous. 203 00:11:07,959 --> 00:11:09,419 Jane, ici présente, 204 00:11:11,421 --> 00:11:14,383 n'était pas attendue dans la collection de ce soir. 205 00:11:15,759 --> 00:11:17,052 Elle travaille dans les actions ? 206 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 Oui. 207 00:11:21,807 --> 00:11:22,808 C'est un problème ? 208 00:11:23,558 --> 00:11:25,352 Non, simple curiosité. 209 00:11:26,269 --> 00:11:27,104 Les mêmes règles ? 210 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Les mêmes règles. 211 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Ce n'est pas si grave. 212 00:11:46,581 --> 00:11:47,791 Ils aboient, mais ne mordent pas. 213 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 J'étais là l'année dernière. 214 00:11:50,210 --> 00:11:51,628 Ils ne vous feront pas de mal. 215 00:11:51,753 --> 00:11:52,921 Ils vous ont fait ça ? 216 00:11:55,465 --> 00:11:56,591 Vous auriez dû faire quelque chose. 217 00:11:56,675 --> 00:11:59,261 Le dire au conseil, envoyer un e-mail aux actionnaires, ou à la presse. 218 00:11:59,511 --> 00:12:00,804 Quelque chose. N'importe quoi. 219 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 Ça n'aurait servi à rien. 220 00:12:03,265 --> 00:12:05,100 Vous savez combien d'e-mails ils ont reçu le lendemain ? 221 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 Tant que les chiffres grimpent, 222 00:12:07,018 --> 00:12:09,729 tout le monde se fiche de la façon dont David fête la Purge. 223 00:12:09,813 --> 00:12:11,064 Pas moi, Anya. 224 00:12:12,149 --> 00:12:13,692 C'est au-delà du monstrueux. 225 00:12:13,859 --> 00:12:16,653 Jane, tout ira bien. 226 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Regardez où j'en suis. J'ai joué le jeu. 227 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 - Et j'ai eu une belle promotion. - Le jeu ? 228 00:12:21,950 --> 00:12:22,784 Oui. 229 00:12:22,909 --> 00:12:24,744 C'est plus facile si vous fermez les yeux. 230 00:12:25,203 --> 00:12:27,038 Le temps va passer vite. 231 00:12:27,831 --> 00:12:30,250 - Et vous aurez aussi votre promotion. - Anya, ne partez pas... Anya. 232 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Anya. 233 00:12:33,503 --> 00:12:36,423 J'ai une carte dans ma poche arrière. Il faut que vous la preniez. 234 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 J'ai juste besoin que vous passiez un appel. 235 00:12:41,386 --> 00:12:42,220 S'il vous plaît. 236 00:12:43,054 --> 00:12:44,014 Dans ma poche. 237 00:12:44,681 --> 00:12:46,516 Elles s'appellent les Saintes Matrones. 238 00:12:47,309 --> 00:12:48,143 Appelez-les. 239 00:12:55,108 --> 00:12:57,777 SAINTES MATRONES 240 00:12:59,154 --> 00:12:59,988 OK ? 241 00:13:09,748 --> 00:13:10,624 Hé. 242 00:13:12,042 --> 00:13:13,960 Je connais un endroit où on peut aller. 243 00:13:14,544 --> 00:13:15,879 On pourra y passer la nuit. 244 00:13:16,421 --> 00:13:17,881 - Ça va ? - Je vais bien. 245 00:13:21,343 --> 00:13:22,344 Qu'est-ce que tu veux ? 246 00:13:24,930 --> 00:13:26,056 Un merci, ce serait pas mal. 247 00:13:26,806 --> 00:13:27,933 Ça ou une médaille militaire. 248 00:13:28,391 --> 00:13:29,809 Je t'ai pas demandé de venir. 249 00:13:30,810 --> 00:13:32,854 Tu t'attendais à quoi quand t'as envoyé cette lettre, Pen ? 250 00:13:33,313 --> 00:13:34,814 Franchement, qu'est-ce qui cloche chez toi ? 251 00:13:34,898 --> 00:13:36,566 Dis pas ça. Tu sais pas ce que j'ai traversé. 252 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Toi non plus. 253 00:13:41,780 --> 00:13:43,114 Combien de personnes as-tu tuées ? 254 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 Je suis dans la marine. J'obéis aux ordres. 255 00:13:48,787 --> 00:13:49,955 Je voulais dire ce soir. 256 00:13:51,831 --> 00:13:53,166 J'ai fait ce qu'il fallait. 257 00:13:54,125 --> 00:13:55,252 Tu m'as pas laissé le choix. 258 00:13:55,335 --> 00:13:57,587 - Alors, tout est ma faute ? - J'ai pas dit ça, Pen. 259 00:13:57,671 --> 00:13:58,880 Je peux me débrouiller toute seule, Miguel. 260 00:13:58,964 --> 00:14:00,298 Oui, je vois ça. 261 00:14:02,676 --> 00:14:03,552 Pen, attends. 262 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 Écoute, je suis désolé. 263 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 C'est pas ce que je voulais dire. 264 00:14:11,935 --> 00:14:12,769 Je suis juste... 265 00:14:13,144 --> 00:14:14,020 Si j'étais pas venu, 266 00:14:14,396 --> 00:14:16,439 - tu sais ce qui serait arrivé ? - Oui, je sais. 267 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 Et je sais que tu ne comprends pas, mais c'est ce que je voulais. 268 00:14:20,402 --> 00:14:23,321 - Pen ! - Tavis a un message auquel je crois. 269 00:14:23,655 --> 00:14:25,865 - Elle t'a lavé le cerveau. - Elle s'est occupée de moi 270 00:14:25,949 --> 00:14:27,867 - quand personne n'était là. - Elle t'a trompée. 271 00:14:28,118 --> 00:14:31,371 - Si Maman et Papa entendaient ça... - Arrête. Arrête, d'accord ? 272 00:14:32,330 --> 00:14:33,915 Je sais que tu me détestes pour ça, 273 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 mais j'étais prête. 274 00:14:37,335 --> 00:14:39,462 Je voulais les voir. Je voulais rentrer à la maison. 275 00:14:41,881 --> 00:14:43,216 Tu crois que je te déteste ? 276 00:14:44,968 --> 00:14:47,220 Tu es la personne la plus importante au monde pour moi. 277 00:14:48,263 --> 00:14:50,890 - Je ferai n'importe quoi pour toi. - Je te demande pas ça. 278 00:14:50,974 --> 00:14:53,727 - Mais je peux pas m'en empêcher. - Arrête de me traiter comme une enfant. 279 00:14:54,686 --> 00:14:55,520 Pen. 280 00:15:04,279 --> 00:15:05,488 Allongez-le, allumez le feu. 281 00:15:09,242 --> 00:15:10,076 Allez ! 282 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Viens. On y va. 283 00:15:27,594 --> 00:15:30,805 Je ne crois pas que tu aies besoin de points, tant mieux. 284 00:15:31,848 --> 00:15:32,766 C'est bien. 285 00:15:34,267 --> 00:15:36,478 Il faut juste s'assurer que ça ne s'infecte pas. 286 00:15:42,192 --> 00:15:44,611 Ils ont dû préparer ça pendant des mois. 287 00:15:48,323 --> 00:15:50,575 Je n'en reviens pas que Catalina en fasse partie. 288 00:15:52,077 --> 00:15:53,453 J'ai essayé de te trouver, 289 00:15:54,537 --> 00:15:56,581 j'ai frappé et frappé, comment es-tu sortie ? 290 00:16:02,962 --> 00:16:05,840 Cette chambre donne sur une bibliothèque secrète. 291 00:16:11,304 --> 00:16:14,724 Je m'y réfugiais au lycée quand je voulais échapper à mes parents. 292 00:16:21,356 --> 00:16:22,774 J'ai senti l'explosion 293 00:16:25,568 --> 00:16:26,903 et pensé que je pouvais m'y cacher. 294 00:16:31,574 --> 00:16:33,910 Ils ont commencé à fouiller les chambres du haut. 295 00:16:35,912 --> 00:16:37,288 Et à tirer sur tout le monde... 296 00:16:37,372 --> 00:16:39,457 Lila, c'est bon, tu n'as pas à revivre tout ça. 297 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Ça peut l'aider à tout exorciser. 298 00:16:43,753 --> 00:16:44,754 Si elle veut. 299 00:16:50,802 --> 00:16:51,803 Je me suis enfuie. 300 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Il y avait tellement de corps. 301 00:16:57,892 --> 00:16:59,144 Ils ne t'ont pas vue ? 302 00:17:03,314 --> 00:17:04,691 Il y avait d'autres invités. 303 00:17:06,317 --> 00:17:07,527 Il était distrait. 304 00:17:11,322 --> 00:17:13,241 J'ai eu de la chance, sûrement. 305 00:17:15,952 --> 00:17:16,911 Je ne sais pas. 306 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 Je ne me suis pas retournée. 307 00:17:25,795 --> 00:17:28,214 Je suis sortie par le sous-sol et j'ai couru jusqu'ici. 308 00:17:31,801 --> 00:17:33,261 Viens prendre une douche. 309 00:17:33,970 --> 00:17:35,138 Ça va te faire du bien. 310 00:18:15,220 --> 00:18:16,262 Tiens, mon ami. 311 00:18:19,849 --> 00:18:20,683 Prends-en un. 312 00:18:25,146 --> 00:18:26,105 Bingo. 313 00:18:26,648 --> 00:18:27,690 Tu l'auras après. 314 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 L'avantage d'être le patron. 315 00:18:32,779 --> 00:18:34,864 C'est une chose de voir une peinture dans un musée. 316 00:18:36,324 --> 00:18:38,576 C'en est une autre de la tenir entre ses mains. 317 00:18:49,754 --> 00:18:51,714 - Fantastique. - Vous êtes un violeur. 318 00:18:54,259 --> 00:18:55,885 N'en faites pas un drame. 319 00:19:10,525 --> 00:19:12,694 - Tu plaisantes. - Je mets les talons. 320 00:19:12,777 --> 00:19:14,279 Ce n'est pas ce qu'on avait décidé. 321 00:19:14,362 --> 00:19:17,532 Je sais, mais c'est ce que tout le monde porte dans la finance. 322 00:19:17,615 --> 00:19:18,449 Pas toi. 323 00:19:18,533 --> 00:19:20,034 Enlève-moi ce blazer. 324 00:19:20,785 --> 00:19:24,122 Maman, les gens que je dois retrouver sont d'un autre monde. 325 00:19:24,205 --> 00:19:25,790 Où il n'est question que de diplômes. 326 00:19:25,874 --> 00:19:28,710 De recommandations, de stages. 327 00:19:29,085 --> 00:19:31,087 Voilà ce qui attire leur attention, pas... 328 00:19:32,297 --> 00:19:33,214 Pas ça. 329 00:19:33,298 --> 00:19:35,383 Laisse-moi deviner, ces gens que tu vas voir, 330 00:19:35,466 --> 00:19:36,634 ce sont tous des hommes ? 331 00:19:39,387 --> 00:19:40,471 Tout ça, là, 332 00:19:41,055 --> 00:19:42,181 c'est ta vie. 333 00:19:42,765 --> 00:19:43,600 Regarde bien. 334 00:19:44,267 --> 00:19:46,352 Tu as besoin de ce boulot, chérie. 335 00:19:46,728 --> 00:19:48,062 On en a toutes les deux besoin. 336 00:20:15,506 --> 00:20:16,633 Ne commence pas. 337 00:20:17,508 --> 00:20:19,010 C'est une erreur. 338 00:20:19,093 --> 00:20:21,429 - Tu dois te démarquer. - Je vais me démarquer. 339 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 Par ce que j'ai réussi. 340 00:20:23,973 --> 00:20:26,601 - Le reste, on s'en fout. - Ne sois pas naïve. 341 00:20:27,101 --> 00:20:29,228 Le monde ne va pas changer juste parce que tu le désires. 342 00:20:29,312 --> 00:20:30,855 Le monde change. 343 00:20:31,606 --> 00:20:33,191 - Et je veux en faire partie. - Écoute. 344 00:20:33,524 --> 00:20:37,111 Peux-tu au moins attendre qu'on soit en sécurité avant de faire des vagues ? 345 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Non, Maman. 346 00:20:41,157 --> 00:20:42,033 Je ne peux pas. 347 00:21:04,055 --> 00:21:05,974 Jane, je vous en prie. 348 00:21:08,685 --> 00:21:10,019 Vous rendez ça bizarre. 349 00:21:10,395 --> 00:21:13,272 Vous savez que je ne vais jamais m'en remettre ? 350 00:21:14,315 --> 00:21:15,650 Jolie, cette jeune pouliche. 351 00:21:19,487 --> 00:21:22,031 L'été dernier, j'ai tué un cerf près du cap, 352 00:21:24,575 --> 00:21:26,744 je l'ai percuté et il a atterri sur le pare-brise. 353 00:21:28,287 --> 00:21:30,248 Et ce dont je me rappelle encore, ce n'est pas... 354 00:21:30,999 --> 00:21:33,668 l'explosion du pare-brise, le hurlement, ni même le sang partout. 355 00:21:40,299 --> 00:21:41,426 Ce sont les yeux. 356 00:21:45,096 --> 00:21:47,223 J'ai vu ses yeux remplis de peur 357 00:21:48,766 --> 00:21:51,602 quand il a finalement compris que la vie ne serait 358 00:21:52,854 --> 00:21:54,397 plus jamais la même. 359 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Comme les vôtres, en cet instant. 360 00:22:08,244 --> 00:22:11,080 Même Caravaggio serait incapable de saisir vos yeux. 361 00:22:14,417 --> 00:22:15,418 Vous savez pourquoi ? 362 00:22:20,798 --> 00:22:22,550 Parce que la peur est vivante. 363 00:22:34,729 --> 00:22:36,105 C'est quoi, ce bordel ? 364 00:22:40,777 --> 00:22:42,653 On dirait que ça va devenir vraiment cochon. 365 00:22:42,987 --> 00:22:44,322 La ferme, Spencer. 366 00:22:44,697 --> 00:22:45,740 Ce n'était pas prévu. 367 00:22:45,823 --> 00:22:47,742 Nick, va vérifier le disjoncteur 368 00:22:47,825 --> 00:22:49,452 et assure-toi que c'est toujours verrouillé. 369 00:22:49,535 --> 00:22:51,370 Que tout le monde se détende. 370 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 Ne tirez pas ! 371 00:23:10,598 --> 00:23:11,891 Personne ne bouge. 372 00:23:16,813 --> 00:23:17,897 Oh, mon Dieu. 373 00:23:22,652 --> 00:23:26,864 J'ai dit, personne ne bouge. 374 00:23:39,710 --> 00:23:43,214 Je ne sais même pas si mes parents veulent être enterrés ou incinérés. 375 00:23:44,590 --> 00:23:45,883 Seigneur. 376 00:23:47,343 --> 00:23:48,261 Lila. 377 00:23:49,679 --> 00:23:51,931 Tu n'as pas à t'inquiéter de ça pour le moment, d'accord ? 378 00:23:53,391 --> 00:23:54,475 Repose-toi. 379 00:23:54,892 --> 00:23:56,394 C'est tout ce que tu as à faire. 380 00:23:58,646 --> 00:24:00,064 Dans la maison, 381 00:24:01,691 --> 00:24:02,650 tout est... 382 00:24:05,987 --> 00:24:07,488 Je ne peux pas y retourner. 383 00:24:07,738 --> 00:24:08,823 N'y retourne pas. 384 00:24:10,616 --> 00:24:11,951 Où est-ce que je vais aller ? 385 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 Tu peux rester ici. 386 00:24:16,038 --> 00:24:17,665 Autant qu'il le faudra, d'accord ? 387 00:24:21,586 --> 00:24:22,503 Merci. 388 00:24:37,268 --> 00:24:38,352 Repose-toi. 389 00:24:47,278 --> 00:24:49,447 Dis-nous si tu as besoin de quoi que ce soit, d'accord ? 390 00:24:57,163 --> 00:24:58,164 Qu'est-ce qu'il y a ? 391 00:24:58,915 --> 00:24:59,957 Viens. 392 00:25:01,417 --> 00:25:03,544 - Quoi ? - Ça colle pas. 393 00:25:07,423 --> 00:25:08,299 Bon. 394 00:25:08,883 --> 00:25:13,304 Lila a dit qu'une bande de types étaient venus la chercher dans sa chambre, hein ? 395 00:25:13,387 --> 00:25:14,222 Oui ? 396 00:25:14,472 --> 00:25:17,516 Mais quand elle s'est enfuie, "il" regardait ailleurs. 397 00:25:19,185 --> 00:25:20,102 Et ? 398 00:25:20,811 --> 00:25:22,146 Elle a changé son histoire. 399 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Elle vient de vivre l'enfer, Rick. 400 00:25:25,691 --> 00:25:28,027 Tu la cherches sur des pronoms ? Qu'est-ce que ça peut faire ? 401 00:25:28,194 --> 00:25:29,028 Et si... 402 00:25:29,820 --> 00:25:31,906 Si elle omettait quelque chose exprès ? 403 00:25:31,989 --> 00:25:32,865 Genre quoi ? 404 00:25:32,949 --> 00:25:35,493 Genre elle a passé un marché avec eux. 405 00:25:35,910 --> 00:25:38,037 Avec les gens qui ont essayé de la tuer ? 406 00:25:38,829 --> 00:25:41,624 Tu sais, elle est très convaincante quand elle veut. 407 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 Et si elle les avait conduits directement chez nous ? 408 00:25:44,418 --> 00:25:46,295 Tu es complètement parano. 409 00:25:46,921 --> 00:25:48,256 C'est Catalina qui nous a ouvert. 410 00:25:48,339 --> 00:25:49,757 Je crois que Lila cache quelque chose. 411 00:26:05,022 --> 00:26:06,315 Bordel ! 412 00:26:06,774 --> 00:26:07,608 Très bien. 413 00:26:08,526 --> 00:26:09,860 Ross, qu'est-ce que tu fais ? 414 00:26:09,944 --> 00:26:12,405 Je vous ai dit de pas vous garer devant chez moi. 415 00:26:12,697 --> 00:26:14,198 - Je vous l'ai pas dit ? - Ross, 416 00:26:14,282 --> 00:26:16,117 - tout ça pour un parking ? - Non. 417 00:26:16,200 --> 00:26:17,785 Il s'agit de civilité. 418 00:26:17,868 --> 00:26:20,496 Et entraîner ton chien à chier sur notre pelouse, c'est de la civilité ? 419 00:26:20,663 --> 00:26:23,165 C'est parce que tu as coupé mon érable. 420 00:26:23,249 --> 00:26:25,543 C'était un accident, Ross, on en a déjà parlé. 421 00:26:26,002 --> 00:26:28,838 C'était juste à la limite du jardin et notre jardinier a cru que c'était... 422 00:26:28,921 --> 00:26:31,048 Ben voyons. Accuse le jardinier. La grande classe. 423 00:26:31,132 --> 00:26:33,175 Ross, on va refaire le garage, 424 00:26:33,342 --> 00:26:35,845 pour que Jenna et moi, on puisse se garer tous les deux. 425 00:26:35,928 --> 00:26:36,929 Problème résolu. 426 00:26:37,013 --> 00:26:39,974 Non. C'est... Tu dis ça maintenant. 427 00:26:40,933 --> 00:26:42,601 Il y a longtemps qu'on aurait dû le faire. 428 00:26:42,685 --> 00:26:44,520 Tu as totalement raison. Mais l'argent... 429 00:26:44,729 --> 00:26:45,938 On était un peu à court. 430 00:26:48,107 --> 00:26:50,109 Ne fais pas ça. 431 00:26:50,776 --> 00:26:52,194 On va faire ce qu'il faut, promis. 432 00:26:52,278 --> 00:26:53,863 Mais je ne fais rien de mal. 433 00:26:54,363 --> 00:26:56,032 Je n'enfreins aucune règle. 434 00:26:57,408 --> 00:26:58,909 Et la correction humaine ? 435 00:26:59,869 --> 00:27:00,995 Ouais. Eh ben ? 436 00:27:01,704 --> 00:27:02,621 Parlons-en de la correction. 437 00:27:02,872 --> 00:27:04,790 Vingt-cinq ans à côté des O'Brien. 438 00:27:04,874 --> 00:27:07,209 - C'étaient des gens bien. - Arrête, Ross. Elle est enceinte. 439 00:27:35,446 --> 00:27:37,156 Je suis content que tu sois venu pour moi 440 00:27:38,366 --> 00:27:39,575 et que tu sois vivant. 441 00:27:42,036 --> 00:27:43,162 Écoute, je sais que j'ai déconné. 442 00:27:43,788 --> 00:27:45,456 Je veux pas te traiter comme une enfant. 443 00:27:47,124 --> 00:27:48,209 D'accord ? Papa... 444 00:27:50,336 --> 00:27:51,504 m'a dit de te protéger. 445 00:27:53,255 --> 00:27:54,924 C'est la dernière chose qu'il m'a dite. 446 00:28:11,732 --> 00:28:12,650 Allez, viens. 447 00:28:17,488 --> 00:28:18,364 Penelope ! 448 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Tiens bon. 449 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Voilà. Accroche-toi, grimpe ! 450 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 Sauve-toi, Miguel, s'il te plaît. 451 00:28:30,251 --> 00:28:31,544 Calme-toi. Je vais arranger ça. 452 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Merde. 453 00:28:39,677 --> 00:28:41,470 Accroche-toi. Je vais y arriver. 454 00:28:41,887 --> 00:28:43,681 Miguel, ils se rapprochent. 455 00:28:47,017 --> 00:28:48,227 C'est bon. Là, on y est. 456 00:28:52,189 --> 00:28:53,065 Tire la corde. 457 00:28:53,649 --> 00:28:54,525 Attrape-la. 458 00:28:55,192 --> 00:28:56,068 Tiens-la. 459 00:29:01,824 --> 00:29:02,741 Lâche. 460 00:29:04,076 --> 00:29:04,994 Il a un flingue. 461 00:29:07,621 --> 00:29:08,581 Viens, on y va. 462 00:29:09,957 --> 00:29:10,958 Viens, on y va. 463 00:29:13,335 --> 00:29:14,670 Baisse la tête. On y va ! 464 00:29:19,133 --> 00:29:20,634 C'est mon droit. 465 00:29:20,843 --> 00:29:23,387 Ross, tu es quelqu'un de bien. 466 00:29:23,471 --> 00:29:26,640 Je t'ai entendu dans le jardin, avec tes neveux. 467 00:29:28,642 --> 00:29:29,602 Ce n'est pas toi. 468 00:29:30,728 --> 00:29:31,562 Hein ? 469 00:29:32,855 --> 00:29:35,024 Mais oui, vous me connaissez si bien. 470 00:29:35,441 --> 00:29:37,902 En un an, vous nous avez pas invités une fois. 471 00:29:37,985 --> 00:29:39,945 On va le faire. Oui, Carol et toi. 472 00:29:40,571 --> 00:29:42,364 - Choisis une date. - Choisir une date ? 473 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 Non. Je choisis pas de date. 474 00:29:44,658 --> 00:29:46,160 Vous ne devriez même pas habiter ici, 475 00:29:46,243 --> 00:29:49,872 vous êtes que des trous du cul de yuppies égocentriques. 476 00:29:49,955 --> 00:29:51,999 Ross, je sais que tu as besoin de t'en convaincre 477 00:29:52,082 --> 00:29:54,168 pour faire ça, mais c'est pas vrai. 478 00:29:54,502 --> 00:29:56,962 Oui, on a fait des erreurs, mais on va les réparer. 479 00:29:57,046 --> 00:29:58,964 On promet. Ne fais pas ça. 480 00:30:02,927 --> 00:30:04,094 On va tout faire bien. 481 00:30:04,512 --> 00:30:06,514 - Hé, va te faire foutre. - Pitié, non. 482 00:30:06,597 --> 00:30:09,350 Non, parce que si c'est pas le parking, ce sera mille autres choses. 483 00:30:09,433 --> 00:30:10,267 Je vous connais. 484 00:30:10,351 --> 00:30:13,145 Et dans ce pays, on peut pas obliger un voisin à s'en aller. 485 00:30:13,229 --> 00:30:14,522 Mais on peut purger. 486 00:30:17,525 --> 00:30:18,817 - Hé ! - Hé, Jenna ! 487 00:30:20,110 --> 00:30:21,320 Jenna ! 488 00:30:22,112 --> 00:30:23,697 Non ! Pitié, non. 489 00:30:28,285 --> 00:30:29,119 Viens là. 490 00:30:51,100 --> 00:30:53,269 Non, tu ne dois pas porter. 491 00:30:58,148 --> 00:30:59,400 On vend la maison. 492 00:31:01,110 --> 00:31:03,237 Et on donne raison à ce connard ? 493 00:31:03,320 --> 00:31:04,697 On vend la maison. 494 00:31:08,075 --> 00:31:09,410 On va avoir un bébé. 495 00:31:10,661 --> 00:31:12,496 Sa chambre était censée être juste là. 496 00:31:12,580 --> 00:31:13,747 Et ce n'est plus possible. 497 00:31:15,040 --> 00:31:17,334 Parce qu'à chaque fois que je viendrai là pour la nourrir 498 00:31:18,002 --> 00:31:19,920 ou la bercer, ou lui chanter une chanson pour l'endormir, 499 00:31:21,046 --> 00:31:22,715 tout ce à quoi je penserai, 500 00:31:23,757 --> 00:31:25,426 c'est la façon dont on a tué notre voisin. 501 00:31:27,595 --> 00:31:32,391 Et son petit corps le sentira. 502 00:31:36,228 --> 00:31:37,062 D'accord. 503 00:31:40,858 --> 00:31:41,775 Ça marche. 504 00:31:42,109 --> 00:31:43,694 On vend la maison si tu veux. 505 00:31:47,698 --> 00:31:48,532 Bon. 506 00:31:53,871 --> 00:31:55,205 Sors ça de ma vue. 507 00:32:27,363 --> 00:32:28,697 Je ne vous veux pas de mal. 508 00:32:45,714 --> 00:32:47,508 Je suis là pour vous aider. 509 00:32:50,344 --> 00:32:51,261 Venez. 510 00:33:14,284 --> 00:33:15,411 Il faut se dépêcher. 511 00:33:16,036 --> 00:33:17,413 Anya, bougez-vous. 512 00:33:22,000 --> 00:33:22,960 Ne bougez plus ! 513 00:33:33,470 --> 00:33:36,265 Hé. 514 00:33:36,640 --> 00:33:37,516 Hé. 515 00:33:38,392 --> 00:33:39,226 C'est bon. 516 00:33:41,061 --> 00:33:41,895 C'est bon. 517 00:33:45,023 --> 00:33:47,025 On s'en occupera demain, d'accord ? 518 00:33:52,322 --> 00:33:53,198 Mon père. 519 00:33:57,453 --> 00:33:58,912 C'est mon père qui m'a sauvée. 520 00:34:01,582 --> 00:34:03,167 C'est grâce à lui que je suis là. 521 00:34:08,964 --> 00:34:10,424 J'étais dans la bibliothèque. 522 00:34:14,928 --> 00:34:16,346 Ils étaient presque entrés. 523 00:34:19,558 --> 00:34:21,560 Et j'ai entendu la voix de mon père. 524 00:34:23,228 --> 00:34:24,271 Il était... 525 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 Il criait, pour attirer leur attention, 526 00:34:28,150 --> 00:34:29,735 il leur hurlait de le tuer. 527 00:34:31,570 --> 00:34:32,780 C'est ça qui les a distraits. 528 00:34:34,782 --> 00:34:35,657 Et je... 529 00:34:35,949 --> 00:34:37,493 J'ai rampé hors de cette chambre, 530 00:34:41,371 --> 00:34:42,623 et je l'ai vu se battre 531 00:34:44,208 --> 00:34:45,292 contre tous ces types. 532 00:34:49,254 --> 00:34:50,422 Pour moi. 533 00:34:52,841 --> 00:34:54,676 Et je n'ai rien fait. 534 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Je ne l'ai pas aidé. 535 00:35:03,727 --> 00:35:04,770 J'ai juste couru. 536 00:35:09,983 --> 00:35:11,401 Toute ma vie, il a... 537 00:35:12,361 --> 00:35:14,279 Été le méchant et moi la gentille. 538 00:35:17,866 --> 00:35:19,201 Je le pensais vraiment. 539 00:35:21,203 --> 00:35:23,330 C'est moi qui sauve le monde, non ? 540 00:35:28,168 --> 00:35:31,171 Mais quand il s'est agi de sauver ma propre famille, j'ai... 541 00:35:32,381 --> 00:35:33,841 Je n'ai même pas essayé. 542 00:35:36,385 --> 00:35:38,262 Lila, tu nous as sauvés. 543 00:35:40,556 --> 00:35:42,349 On te doit tout, Lila. 544 00:35:47,563 --> 00:35:48,981 Ça va aller, hein ? 545 00:35:51,191 --> 00:35:52,234 Bien sûr. 546 00:35:54,278 --> 00:35:55,445 On va tous aller bien. 547 00:36:21,930 --> 00:36:22,764 Jane. 548 00:36:24,558 --> 00:36:25,434 Jane. 549 00:36:26,351 --> 00:36:27,227 Jane. 550 00:36:27,311 --> 00:36:29,187 Il n'y a plus rien à dire, David. 551 00:36:35,235 --> 00:36:36,612 Ce que je vois, c'est 552 00:36:36,695 --> 00:36:39,364 - que les investissements immobiliers... - C'est bon. J'ai vérifié les chambres. 553 00:36:40,365 --> 00:36:41,575 Il n'y a personne à l'intérieur. 554 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 Et maintenant ? 555 00:36:47,539 --> 00:36:49,207 Il ne reste plus que quelques heures. 556 00:36:50,375 --> 00:36:51,460 On va s'en sortir. 557 00:36:52,169 --> 00:36:53,211 - Ouais. - Ensemble. 558 00:36:56,965 --> 00:36:57,841 Je veux dire, 559 00:36:59,176 --> 00:37:00,010 après. 560 00:37:01,803 --> 00:37:02,679 On verra. 561 00:37:03,055 --> 00:37:04,181 Pour le moment... 562 00:37:05,265 --> 00:37:06,141 Reposez-vous. 563 00:37:11,021 --> 00:37:12,814 Je vais fermer les yeux un instant. 564 00:37:32,125 --> 00:37:32,960 Tu peux... 565 00:37:33,794 --> 00:37:35,587 Tu peux prendre la chambre d'amis si tu veux. 566 00:37:36,588 --> 00:37:37,506 Je monte la garde. 567 00:37:40,968 --> 00:37:42,803 Je peux rester ici ? 568 00:37:44,471 --> 00:37:46,139 Je n'ai pas très envie d'être toute seule. 569 00:37:51,353 --> 00:37:52,646 Bien sûr. 570 00:37:54,523 --> 00:37:55,399 Merci. 571 00:38:07,744 --> 00:38:10,914 LE PRÉSIDENT "TRÈS HEUREUX" DE LA PARTICIPATION RECORD 572 00:38:27,848 --> 00:38:30,308 L'endroit dont je t'ai parlé, c'est par là. 573 00:38:31,893 --> 00:38:32,936 Ils ont des pancakes. 574 00:38:37,441 --> 00:38:39,735 Bon, en fait, je sais pas s'ils ont des pancakes. 575 00:38:39,818 --> 00:38:41,528 C'est pas mon problème. T'as promis. 576 00:38:41,945 --> 00:38:43,280 Techniquement, j'ai pas promis. 577 00:38:43,363 --> 00:38:46,283 Ah désolée, il faut dire "je promets" pour que ce soit une promesse ? 578 00:38:46,366 --> 00:38:47,284 Touché. 579 00:39:33,705 --> 00:39:34,956 Où va-t-on ? 580 00:39:36,541 --> 00:39:37,584 Dans un endroit sûr. 581 00:39:57,896 --> 00:40:00,440 La Purge, c'est l'occasion de lever la tête. 582 00:40:00,941 --> 00:40:04,194 De se tenir droit et de revendiquer son pouvoir. 583 00:40:04,903 --> 00:40:08,156 Alors, redressez-vous. Exterminez vos oppresseurs. 584 00:40:08,907 --> 00:40:12,035 La nuit de la Purge, les exploités, les persécutés, 585 00:40:12,119 --> 00:40:15,122 les brisés vont tous se dresser 586 00:40:16,081 --> 00:40:20,127 et marcher main dans la main vers la victoire.