1 00:00:06,960 --> 00:00:09,340 Trong những tập trước... 2 00:00:55,160 --> 00:00:56,599 - Bắt lấy chúng! - Dừng lại. 3 00:00:56,600 --> 00:00:58,239 Chia ra và tìm bọn nó 4 00:00:58,240 --> 00:00:59,520 trước khi tụi nó kiếm được lối ra. 5 00:01:00,140 --> 00:01:02,440 Nơi mà anh nói với em ở lối này. 6 00:01:11,380 --> 00:01:14,619 Tập 8: The Giving Time is Here (Giờ ban phước đã đến) Dịch: Kim Phương Trang. Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 7 00:01:40,610 --> 00:01:44,000 - Đúng vậy! - Yeah, đi thôi! 8 00:01:44,020 --> 00:01:47,200 - Chúng ta sẽ an toàn ở đây chứ? - Đúng vậy. Hãy tin anh. 9 00:01:49,680 --> 00:01:50,850 Mừng trở về. 10 00:02:02,430 --> 00:02:03,950 Hey, tốt hơn là xếp hàng chờ đi. 11 00:02:03,960 --> 00:02:05,130 Tất cả chúng tôi đều muốn vào trong. 12 00:02:17,020 --> 00:02:19,580 Đi sát theo anh, Penny. 13 00:02:25,500 --> 00:02:27,280 Whoa, whoa. Bình tĩnh. 14 00:02:27,370 --> 00:02:29,940 Anh là Pete. Chào mừng. 15 00:02:29,990 --> 00:02:32,940 - Penelope, phải không? - Yeah, yeah. 16 00:02:32,980 --> 00:02:34,560 Tôi đã nói là tôi sẽ quay lại. 17 00:02:37,040 --> 00:02:38,359 Thật mừng khi cậu đưa được con bé về đây 18 00:02:38,360 --> 00:02:39,700 - nguyên vẹn. - Pete, lại đây đi. 19 00:02:39,720 --> 00:02:42,170 - Anh phải nghe điều này. - Đợi chút. 20 00:02:55,580 --> 00:02:57,180 Anh nghĩ nó gần không? 21 00:02:57,840 --> 00:02:59,360 Đừng lo. 22 00:02:59,410 --> 00:03:01,710 Này... em an toàn rồi. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,880 - Em đi đâu vậy? - Phòng tắm. 24 00:03:07,980 --> 00:03:10,420 - Anh có nên... - Em có thể tự làm được. 25 00:03:12,330 --> 00:03:15,040 - Cô ấy đang bực mình. - Ừ, không đùa đâu. 26 00:03:15,680 --> 00:03:18,200 - Jesus, okay. - Không... 27 00:03:20,560 --> 00:03:24,600 Tôi xin lỗi. Tôi không... tôi không cố ý ngắt lời. Tôi... 28 00:03:25,660 --> 00:03:27,910 Đêm nay là một đêm dài. 29 00:03:27,960 --> 00:03:31,130 Tin tôi đi. Tôi biết mà. 30 00:03:39,190 --> 00:03:41,380 Như tôi nói, tôi... tôi rất tiếc. 31 00:03:42,620 --> 00:03:45,100 Tôi không thể tưởng tượng cô sẽ trải qua những chuyện gì. 32 00:03:48,320 --> 00:03:50,890 - Cô đã làm những việc phải làm. - Tôi biết. 33 00:04:02,860 --> 00:04:04,780 Đêm nay sắp qua rồi. 34 00:04:06,910 --> 00:04:08,690 Phải thành thật thôi. 35 00:04:10,830 --> 00:04:13,440 Không cảm thấy tuyệt vời về ngày mai chút nào. 36 00:04:16,880 --> 00:04:19,270 Tôi thậm chí còn không biết bắt đầu từ đâu. 37 00:04:19,310 --> 00:04:22,050 Cô có thể bắt đầu với cho sự giúp đỡ. 38 00:04:29,280 --> 00:04:32,110 Tôi nghĩ tôi... tôi sẽ lên lầu. 39 00:04:34,920 --> 00:04:39,680 Hey, tôi, uh, định làm... 40 00:04:39,720 --> 00:04:43,100 tôi không biết... một cái sandwich hay cái gì đó cho Jen. 41 00:04:43,550 --> 00:04:44,950 Cô có muốn một cái không? 42 00:04:46,600 --> 00:04:48,250 Tất nhiên rồi. 43 00:04:48,300 --> 00:04:49,910 Sao không chứ? 44 00:04:49,950 --> 00:04:50,950 Tuyệt. 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,950 Cảm ơn anh. 46 00:05:21,590 --> 00:05:23,250 Cô sẽ ở đó với tôi chứ? 47 00:05:23,290 --> 00:05:25,260 Tất nhiên rồi. 48 00:05:26,620 --> 00:05:28,320 Không thể tin là tôi đang làm việc này. 49 00:05:30,340 --> 00:05:33,600 Hãy lắng nghe tiếng lòng vang vọng trong trái tim cô. 50 00:05:39,740 --> 00:05:40,820 Con bé đây rồi. 51 00:05:43,140 --> 00:05:45,350 Thiên thần của bố thế nào? 52 00:05:50,660 --> 00:05:52,340 Con biết đó là gì không? 53 00:05:52,800 --> 00:05:55,500 Bố đã tặng mẹ con vào dịp kỷ niệm 20 năm ngày cưới đó. 54 00:05:55,540 --> 00:05:58,060 Một cái gì đó cũ. Một cái gì đó được mượn. 55 00:05:58,110 --> 00:06:01,460 - Và một cái gì đó mới. - Một cái gì đó màu xanh. 56 00:06:03,500 --> 00:06:05,590 Sao thế con yêu? 57 00:06:05,640 --> 00:06:08,570 Có thể... có thể việc này... việc này quá nhanh. 58 00:06:08,580 --> 00:06:10,136 Có lẽ... có lẽ con nên đợi vài năm nữa. 59 00:06:10,160 --> 00:06:11,990 Bồn chồn một chút là chuyện bình thường. 60 00:06:12,030 --> 00:06:13,910 Đây là một ngày trọng đại dành cho con. 61 00:06:13,950 --> 00:06:15,600 Cho cả gia đình chúng ta. 62 00:06:15,700 --> 00:06:18,600 Không, không. Con không thể trải qua chuyện này. 63 00:06:19,260 --> 00:06:20,650 Con yêu, 64 00:06:20,690 --> 00:06:21,870 chỉ là con nghĩ quá lên thôi. 65 00:06:21,910 --> 00:06:23,130 Không, con không nghĩ quá. 66 00:06:23,180 --> 00:06:24,390 Con sẽ không rời căn phòng này. 67 00:06:24,440 --> 00:06:25,680 Con không quan tâm họ nghĩ gì về con. 68 00:06:25,700 --> 00:06:27,740 Con yêu, bố con đúng đó. 69 00:06:27,790 --> 00:06:30,010 - Con nghĩ nhiều quá rồi đó. Nó... - Không, được rồi. 70 00:06:30,050 --> 00:06:32,010 Con có quyết định rồi. 71 00:06:32,050 --> 00:06:34,100 Được thôi. 72 00:07:22,960 --> 00:07:25,570 Hắn ta vẫn chưa đến! 73 00:07:33,580 --> 00:07:37,060 Phải chi anh nói với tôi về Rex... 74 00:07:37,120 --> 00:07:39,900 - những việc ông ta làm. - Vậy hả? 75 00:07:40,020 --> 00:07:43,120 Và nếu tôi nói, cậu có đi với ông ta không? 76 00:07:43,180 --> 00:07:45,060 Tôi nghĩ là không. 77 00:07:45,370 --> 00:07:47,200 Pete, ở đây có phục vụ thức ăn không anh? 78 00:07:47,240 --> 00:07:49,250 Bánh kếp chẳng hạn? 79 00:07:50,790 --> 00:07:53,440 Anh không biết anh em đã hứa gì, nhưng mà, uh 80 00:07:53,480 --> 00:07:55,940 chính xác là bọn anh không có thực đơn giữa buổi. 81 00:07:56,140 --> 00:07:58,200 Có vài món ăn nhẹ ở phía sau. 82 00:07:58,240 --> 00:08:01,360 Ở đây đi. Anh sẽ đi lấy vài thứ cho chúng ta. 83 00:08:04,090 --> 00:08:06,090 Vậy trước đây anh là một cảnh sát? 84 00:08:06,140 --> 00:08:07,380 Lễ Thanh trừng khiến anh bỏ nghề 85 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 vì có quá ít tội phạm? 86 00:08:09,450 --> 00:08:12,340 Anh không biết đó có phải là cách mọi người làm việc hay không. 87 00:08:13,100 --> 00:08:16,500 Anh thấy mọi người vi phạm pháp luật vì đủ loại các lý do. 88 00:08:16,800 --> 00:08:20,200 Thường không phải loại mà ta có thể ngăn chặn chỉ trong một đêm. 89 00:08:20,240 --> 00:08:22,590 Nhưng tội phạm đã ít đi, đúng chứ? 90 00:08:22,630 --> 00:08:24,740 Đó là những gì người ta nói. 91 00:08:25,360 --> 00:08:28,730 Cho đến khi em thật sự biết về nó. 92 00:08:32,640 --> 00:08:34,650 Anh đã mất đứa em trai vào cái đêm này. 93 00:08:36,340 --> 00:08:39,870 1 kẻ thanh trừng từ trên trời xuống chặt đầu nó. 94 00:08:41,420 --> 00:08:44,140 Nói là hắn chỉ muốn xem nó lăn. 95 00:08:46,740 --> 00:08:48,800 Thật kinh khủng. 96 00:08:52,970 --> 00:08:56,930 Miguel và em là những người tử đạo. 97 00:08:56,970 --> 00:09:00,500 Khi bố mẹ mất, người ta đưa bọn em đến gặp một người giáo huấn. 98 00:09:00,540 --> 00:09:02,720 Bà ấy cố gắng giải thích rằng sự hy sinh của họ 99 00:09:02,760 --> 00:09:06,070 sẽ giúp đỡ nhiều người hơn bao giờ hết. 100 00:09:06,110 --> 00:09:09,320 Và bọn em còn rất nhỏ, em chẳng nhớ gì nhiều. 101 00:09:09,440 --> 00:09:12,600 Nhưng em nhớ bà ấy đã nói vậy. 102 00:09:12,640 --> 00:09:14,690 Và nó đã khiến em thấy ổn hơn. 103 00:09:18,300 --> 00:09:20,680 - Hey, Pete, kiểm tra cái này đi. - Okay. 104 00:09:21,650 --> 00:09:23,960 - Chờ anh xíu. - Vâng. 105 00:09:36,230 --> 00:09:39,710 Hẳn là rất thú vị khi tin tưởng vào một cái gì đó. 106 00:09:52,240 --> 00:09:54,460 Dịch vụ phòng đây. 107 00:09:54,510 --> 00:09:55,810 Aha. 108 00:09:55,860 --> 00:09:58,290 Wow, mùi hương hấp dẫn thật đó. 109 00:09:58,300 --> 00:10:00,250 Yeah, tôi đã nêm nó bốn lần đấy. 110 00:10:03,390 --> 00:10:05,910 Ăn mừng vì một sự khởi đầu mới. 111 00:10:07,170 --> 00:10:09,170 Ý anh là sao? 112 00:10:11,260 --> 00:10:14,140 Không, tôi chỉ... 113 00:10:14,180 --> 00:10:18,440 tôi nghĩ đêm nay đã... gây quá nhiều mất mát cho chúng ta. 114 00:10:19,580 --> 00:10:21,620 Và... và có nhiều thứ phụ thuộc 115 00:10:21,630 --> 00:10:23,619 vào sự thành công trong thỏa thuận với bố cô. 116 00:10:23,620 --> 00:10:27,520 Và... tôi không biết. 117 00:10:29,500 --> 00:10:31,760 Ông ấy đã đi rồi. 118 00:10:33,890 --> 00:10:36,850 Nhưng công ty vẫn còn đó, và... 119 00:10:36,900 --> 00:10:40,810 tôi là đứa con duy nhất của ông, nên tôi nghĩ là mọi chuyện... 120 00:10:40,860 --> 00:10:42,290 đều phụ thuộc vào tôi. 121 00:10:42,340 --> 00:10:44,860 - Lila, chúng tôi không cần... - Tôi muốn vậy. 122 00:10:45,510 --> 00:10:47,780 Tôi muốn dành bản hợp đồng đó cho anh. 123 00:10:50,350 --> 00:10:51,690 Nghe này,... 124 00:10:57,790 --> 00:11:01,160 Chuyện này thực sự không dễ dàng. 125 00:11:02,490 --> 00:11:05,840 một phần trong tôi cảm thấy 126 00:11:05,880 --> 00:11:09,540 Jenna và tôi không nên theo con đường này. 127 00:11:09,580 --> 00:11:11,980 Ý tôi là, chúng tôi đã cố gắng trở thành cái gì đó không phải là chúng tôi. 128 00:11:12,020 --> 00:11:14,110 Dự án này không chỉ là ước mơ của anh, Rick. 129 00:11:14,150 --> 00:11:16,380 Mà cũng là của cô ấy. 130 00:11:17,070 --> 00:11:19,810 Tôi muốn sửa chữa cái gì đó mà tôi đã lỡ tay làm hỏng. 131 00:11:19,850 --> 00:11:21,300 Hãy để tôi làm điều đó. 132 00:11:23,940 --> 00:11:25,400 Cô thật hào phóng. 133 00:11:26,030 --> 00:11:29,990 Vậy... 134 00:11:30,040 --> 00:11:32,130 Chúng ta là những cộng tác? 135 00:11:35,350 --> 00:11:38,240 Phải hay không? 136 00:11:38,620 --> 00:11:40,480 Anh vẫn muốn bản hợp đồng đó chứ? 137 00:11:42,570 --> 00:11:45,230 Thành thật thì Lila, 138 00:11:45,270 --> 00:11:48,010 tôi không thể quyết định việc đó. 139 00:11:48,060 --> 00:11:50,080 Tôi cần bàn bạc với Jenna. 140 00:11:53,060 --> 00:11:55,320 Oh, hey. Anh chỉ, uh... 141 00:11:55,370 --> 00:11:56,770 anh định sẽ đi xem em thế nào. 142 00:11:56,780 --> 00:11:59,850 Anh đã làm cho em một chiếc bánh mì phô mai đặc biệt. 143 00:12:00,940 --> 00:12:03,160 Rick, em có thể nói chuyện riêng với Lila được không? 144 00:12:06,510 --> 00:12:07,860 Rick. 145 00:12:10,900 --> 00:12:13,520 Yeah. Yeah, tất nhiên rồi. Anh sẽ, um... 146 00:12:13,560 --> 00:12:15,240 có lẽ anh nên đi kiểm tra lại nhà một lần nữa. 147 00:12:27,440 --> 00:12:30,040 Đừng mà, làm ơn. 148 00:12:30,580 --> 00:12:32,620 Sao thế? 149 00:12:33,100 --> 00:12:35,100 Tôi không thể sống trong hỗn loạn. 150 00:12:36,840 --> 00:12:38,620 Tôi không thể làm vậy nữa. 151 00:12:40,190 --> 00:12:42,110 Chúng ta có làm gì đâu. 152 00:12:42,150 --> 00:12:45,200 Tại sao cô lại đề nghị bản hợp đồng đó với Rick khi không có tôi? 153 00:12:45,850 --> 00:12:48,860 Bởi vì cô biết là tôi sẽ không nhận nó đúng không? 154 00:12:48,900 --> 00:12:50,640 Nếu anh ấy làm vậy tôi sẽ không thích? 155 00:12:50,740 --> 00:12:53,340 - Jen... - Nghe này. 156 00:12:53,380 --> 00:12:56,860 Cô... khơi gợi gì đó trong tôi. 157 00:12:56,910 --> 00:13:00,210 Cô... khiến tôi mất phương hướng. 158 00:13:00,340 --> 00:13:01,960 Theo chiều hướng tốt. 159 00:13:02,000 --> 00:13:04,960 Và tôi đã ích kỷ khi còn muốn nhiều hơn. 160 00:13:05,000 --> 00:13:08,780 Nhưng chúng ta, việc này, dù nó là gì đi nữa, 161 00:13:08,800 --> 00:13:10,270 nó không thể tiếp tục. 162 00:13:11,790 --> 00:13:13,360 Tôi đã mệt mỏi với đủ trò đó rồi. 163 00:13:13,400 --> 00:13:15,240 Nhưng cô cần ai đó có thể bảo vệ cô. 164 00:13:15,260 --> 00:13:17,930 Không. Không, tôi không cần. Tôi có thể tự bảo vệ mình. 165 00:13:20,150 --> 00:13:22,320 Rick đã khiến cô thế này đúng không? 166 00:13:22,370 --> 00:13:24,590 Anh ấy đang thao túng cô đó. 167 00:13:24,630 --> 00:13:27,330 Khi nào cô mới chịu ngừng sống cuộc sống của anh ta đây? 168 00:13:27,370 --> 00:13:28,600 Đó là điều cô nghĩ về tôi à? 169 00:13:28,720 --> 00:13:30,940 Không, chỉ là... 170 00:13:34,940 --> 00:13:36,480 Chúng ta có thể hạnh phúc. 171 00:13:37,210 --> 00:13:39,340 Cô biết mà. Cô đã nói về điều đó. 172 00:13:39,380 --> 00:13:41,340 Oh, tôi đã nói rất nhiều về điều đó, 173 00:13:41,390 --> 00:13:43,170 đúng, có thể điều này khó chấp nhận với cô. 174 00:13:43,210 --> 00:13:45,960 Tôi biết. Tôi... 175 00:13:46,000 --> 00:13:47,870 tôi đã nhầm lẫn. 176 00:13:49,570 --> 00:13:52,270 Lila, tôi muốn rõ ràng với cô. 177 00:13:52,310 --> 00:13:54,420 Tôi biết lúc trước tôi mập mờ với cô. 178 00:13:56,180 --> 00:13:58,340 Chúng ta hết rồi. 179 00:13:58,880 --> 00:14:00,260 Không. 180 00:14:02,060 --> 00:14:04,040 Thật vớ vẩn. 181 00:14:04,410 --> 00:14:06,240 Thiệt là nhảm cứt mà. 182 00:14:06,280 --> 00:14:08,150 Tôi xin lỗi. 183 00:14:20,860 --> 00:14:22,100 Này. 184 00:14:25,130 --> 00:14:27,950 Con có nhớ lần đầu tiên chúng ta đưa con đến chuồng ngựa không? 185 00:14:29,960 --> 00:14:31,480 - Dạ nhớ - Nhớ à? 186 00:14:31,520 --> 00:14:33,570 Con không muốn đến gần mấy con ngựa. 187 00:14:33,610 --> 00:14:35,480 Con chỉ ngồi khoanh tay trên đất. 188 00:14:35,530 --> 00:14:38,180 Con như là, "Không đời nào, bố, con sẽ không vào đó đâu". 189 00:14:40,580 --> 00:14:42,140 Con có sự bướng bỉnh đó từ bố. 190 00:14:43,750 --> 00:14:45,060 Bố đã trả tiền cho người huấn luyện 191 00:14:45,100 --> 00:14:47,060 để hủy bỏ những cuộc hẹn còn lại của cô ấy 192 00:14:47,100 --> 00:14:50,150 vì bố sẽ chờ con ra ngoài 193 00:14:50,190 --> 00:14:51,780 dù cho mất bao lâu. 194 00:14:52,500 --> 00:14:53,656 Và đã mất một khoảng thời gian khá dài. 195 00:14:53,680 --> 00:14:55,680 Chắc cũng phải 5 tiếng 196 00:14:55,720 --> 00:14:58,990 trước khi con chịu đồng ý trèo lên yên ngựa. 197 00:14:59,030 --> 00:15:00,940 Nhưng con biết sao không? 198 00:15:01,680 --> 00:15:03,220 Con rất thích nó. 199 00:15:04,120 --> 00:15:06,620 - Con vẫn còn. - Và con rất xuất sắc trong việc đó. 200 00:15:07,650 --> 00:15:10,420 Niềm vui, niềm vui đích thực, 201 00:15:10,740 --> 00:15:12,840 xuất phát từ lòng can đảm. 202 00:15:13,260 --> 00:15:15,350 Và sự cao cả. 203 00:15:19,140 --> 00:15:21,600 Có vài thứ mà con có thể chỉ cần học 204 00:15:21,620 --> 00:15:22,779 thông qua sự trải nghiệm. 205 00:15:22,780 --> 00:15:26,710 Và sức mạnh mà con đạt được hôm nay, 206 00:15:26,750 --> 00:15:28,840 bố chỉ có thể nói rằng 207 00:15:28,880 --> 00:15:31,760 nó sẽ khiến con hiểu rõ 208 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 về những gì con sẽ cảm nhận. 209 00:15:35,460 --> 00:15:36,920 Con muốn trở nên mạnh mẽ. 210 00:15:37,420 --> 00:15:38,890 Con rất mạnh mẽ. 211 00:15:44,070 --> 00:15:46,380 Bố đã trải qua việc đó như thế nào? 212 00:15:46,420 --> 00:15:48,210 - Thành thật á? - Vâng. 213 00:15:48,250 --> 00:15:49,690 Bố cũng sợ vãi đái ấy chứ :)) 214 00:15:49,730 --> 00:15:51,950 - Không đâu. - Tất nhiên rồi! 215 00:15:51,990 --> 00:15:53,300 Bố đã đau khổ mấy tuần. 216 00:15:53,340 --> 00:15:54,980 Ý bố là, ai mà không như vậy chứ? 217 00:15:56,390 --> 00:15:59,130 Nhưng mà con yêu, ngày đó đã đến. 218 00:15:59,180 --> 00:16:02,530 Và rồi nó đi, chỉ vậy thôi. 219 00:16:02,570 --> 00:16:05,490 Và ngay khi bố làm được, 220 00:16:05,530 --> 00:16:08,050 thật sự, bố đã nhận ra nó đúng. 221 00:16:23,770 --> 00:16:25,080 Cho tôi một cà phê. 222 00:16:25,120 --> 00:16:26,420 Không có gì mạnh hơn sao? 223 00:16:28,640 --> 00:16:30,820 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 224 00:16:30,860 --> 00:16:33,180 Em thoát khỏi xe buýt, lang thang và bị lạc à? 225 00:16:33,740 --> 00:16:36,020 - Không. - Em chắc chứ? 226 00:16:36,830 --> 00:16:41,270 Vì ta có thể ra cửa sau và hành sự ngay 227 00:16:41,310 --> 00:16:43,440 nếu em muốn. 228 00:16:43,580 --> 00:16:45,460 Tha cho tôi đi. 229 00:16:45,500 --> 00:16:49,300 Anh đã Thanh trừng những đứa trẻ cuồng tín như em năm ngoái. 230 00:16:49,380 --> 00:16:51,200 Chúng chẳng chống đối gì cả. 231 00:16:51,290 --> 00:16:53,080 Ít ra cho đến phút cuối. 232 00:16:53,120 --> 00:16:55,200 Oh, đồ xấu xa, ông làm gì ở đây? 233 00:16:55,430 --> 00:16:56,820 Biến khỏi đây đi, đồ đít bự. 234 00:16:56,870 --> 00:16:59,300 Biến khỏi đây và đi làm thịt mấy đứa nhỏ đi. 235 00:16:59,350 --> 00:17:00,650 Đi! 236 00:17:00,700 --> 00:17:02,120 Này! 237 00:17:02,650 --> 00:17:05,050 - Có vấn đề gì à? - Mày muốn đi sao? 238 00:17:08,010 --> 00:17:09,700 Mày chỉ bị cảnh cáo thôi. 239 00:17:09,750 --> 00:17:12,320 Vì tâm trạng tao đang tốt. 240 00:17:12,360 --> 00:17:14,720 - Đừng làm phiền bạn tao. - Hiểu rồi. 241 00:17:16,190 --> 00:17:17,680 Xin lỗi. 242 00:17:20,580 --> 00:17:23,590 Bộ đồ đó đang gây sự chú ý không hay rồi. 243 00:17:23,630 --> 00:17:25,130 Anh có một hộp đầy quần áo ở phía sau, 244 00:17:25,150 --> 00:17:26,440 em có muốn xem có cái nào vừa không. 245 00:17:26,460 --> 00:17:28,070 Vâng. 246 00:17:29,030 --> 00:17:30,590 Đừng phá trong quán của tôi. 247 00:17:34,250 --> 00:17:36,380 Này. 248 00:17:46,830 --> 00:17:48,960 - Rick. - Không, chờ đã. Chờ đã. 249 00:17:52,790 --> 00:17:55,530 Ở yên đó cho đến khi anh quay lại. 250 00:17:55,580 --> 00:17:56,710 Okay? 251 00:18:12,330 --> 00:18:13,810 Lila? 252 00:18:17,820 --> 00:18:18,950 Lila. 253 00:18:43,150 --> 00:18:45,440 Em có muốn anh đem ra ngoài đốt không? 254 00:18:46,540 --> 00:18:48,370 Anh sẽ bắt đầu chỉ trích em sao? 255 00:18:48,410 --> 00:18:49,930 Anh không phải fan của giáo phái em. 256 00:18:49,980 --> 00:18:51,890 Tavis thích thuật ngữ "tôn giáo mới" hơn. 257 00:18:51,940 --> 00:18:54,110 Anh biết là vậy mà. 258 00:18:56,640 --> 00:18:58,510 Em biết anh nghĩ nó thật nhảm nhí. 259 00:18:58,550 --> 00:19:00,510 Nhưng anh phải hiểu, em cô đơn cùng cực, 260 00:19:00,550 --> 00:19:02,160 không chốn dung thân, 261 00:19:02,210 --> 00:19:04,990 lo lắng về việc anh Miguel đi oanh tạc khắp thế giới. 262 00:19:05,040 --> 00:19:06,430 Và Tavis đã đến bên em 263 00:19:06,470 --> 00:19:08,340 khi em cần thứ gì đó để bám víu vào. 264 00:19:10,430 --> 00:19:11,960 Em đã gặp Tavis trong tù à? 265 00:19:12,570 --> 00:19:14,180 Trại cai nghiện Kantrow. 266 00:19:14,220 --> 00:19:17,090 Bạn trai cũ của em, anh ấy, um... 267 00:19:17,140 --> 00:19:19,180 em đã bị dẫn dụ vào vài thứ tồi tệ. 268 00:19:19,230 --> 00:19:21,180 Cô ta là người làm công tác xã hội cho em. 269 00:19:21,230 --> 00:19:23,190 Đó là công việc của cô ấy. 270 00:19:24,450 --> 00:19:26,280 Vào đây đi, Penelope. 271 00:19:30,370 --> 00:19:33,930 Tavis, uh, chọn những thành viên cho cô ta rất cẩn thận, 272 00:19:33,940 --> 00:19:35,370 từ những gì anh thu thập được. 273 00:19:35,420 --> 00:19:37,200 Họ phải được chấp thuận. 274 00:19:37,240 --> 00:19:39,400 - Bởi ai? - NFFA. 275 00:19:39,900 --> 00:19:41,680 Đó mới thật sự là người đứng sau cô ta. 276 00:19:41,730 --> 00:19:44,680 Đó là lý do cô ta bị cấm ở đây đêm nay. 277 00:19:45,250 --> 00:19:47,620 Không. Không, anh hiểu sai hết rồi. 278 00:19:47,640 --> 00:19:48,836 Đó không phải là một tổ chức chính trị. 279 00:19:48,860 --> 00:19:51,650 Oh, chắc rồi, đó là những gì cô ta nói. 280 00:19:51,690 --> 00:19:53,480 Đó là các phần của cú lừa lâu dài. 281 00:19:53,520 --> 00:19:55,650 Hãy nghĩ về những đối tượng mà cô ta chiêu mộ. 282 00:19:55,700 --> 00:19:59,610 Cô ta lui tới nhà tù, bệnh viện, trại vô gia cư. 283 00:19:59,660 --> 00:20:01,159 Để tìm kiếm người cần giúp đỡ, 284 00:20:01,160 --> 00:20:02,439 đang tìm kiếm một mục đích sống. 285 00:20:02,440 --> 00:20:05,980 Tìm những người mà NFFA cho là đồ bỏ đi. 286 00:20:06,320 --> 00:20:08,580 Đổ đầy bình xăng cho chiếc xe buýt đó 287 00:20:08,620 --> 00:20:10,750 rẻ hơn rất nhiều so với chi phí y học xã hội hóa. 288 00:20:11,930 --> 00:20:13,100 Anh nói dối. 289 00:20:13,150 --> 00:20:15,280 Đó là điều không thể. 290 00:20:15,320 --> 00:20:17,240 Hồi anh còn có quyền, bọn anh đã có bằng chứng: 291 00:20:17,280 --> 00:20:20,380 các thông tin chuyển khoản, văn thư, các buổi thử giọng. 292 00:20:20,400 --> 00:20:22,380 - Sao? - Họ đã tổ chức các buổi thử giọng 293 00:20:22,420 --> 00:20:24,900 để tìm được Tavis. 294 00:20:24,940 --> 00:20:27,080 Cô ấy chỉ đang đóng 1 vai. 295 00:20:32,730 --> 00:20:34,940 Nhưng em đã giúp cô ấy tuyển người. 296 00:20:38,650 --> 00:20:39,900 Em không biết rồi. 297 00:20:39,960 --> 00:20:42,260 - Vậy sao anh chẳng lên tiếng gì? - Anh đã thử. 298 00:20:42,310 --> 00:20:44,270 Anh và đồng nghiệp đã cùng tiến hành điều tra, 299 00:20:44,310 --> 00:20:47,620 nhưng NFFA đã mua chuộc cảnh sát luôn rồi. 300 00:20:47,660 --> 00:20:49,979 Cấp trên dập tắt các cuộc điều tra. 301 00:20:49,980 --> 00:20:51,190 Họ phá hủy các chứng cứ. 302 00:20:51,230 --> 00:20:52,420 Và bây giờ chiếc xe đó chứa đầy những đứa trẻ 303 00:20:52,440 --> 00:20:53,620 như em... 304 00:20:53,670 --> 00:20:55,230 bị lạc lối và sợ hãi. 305 00:20:56,970 --> 00:20:58,570 Em cần tìm chiếc xe buýt đó. 306 00:20:58,580 --> 00:21:00,150 Không, không. Không xe buýt gì nữa cả. 307 00:21:00,200 --> 00:21:02,200 Em không thể để bạn mình chết như vậy được. 308 00:21:35,400 --> 00:21:36,470 - Jeez! Ôi... - Whoa, whoa, whoa! 309 00:21:36,490 --> 00:21:38,710 Là tôi. Là tôi. 310 00:21:38,760 --> 00:21:40,150 Sao cô lại đập cửa? 311 00:21:40,190 --> 00:21:42,890 Đâu có, tôi thề đấy. Tôi cũng nghe thấy. 312 00:21:42,930 --> 00:21:45,300 Richard, Jenna! 313 00:21:45,320 --> 00:21:46,820 - Hai người có ở nhà không? - Khỉ thật. 314 00:21:46,880 --> 00:21:48,110 Ai đó ở ngoài cửa. 315 00:21:48,120 --> 00:21:49,770 Cô cậu có trong đó không? Oh, má! 316 00:21:51,360 --> 00:21:52,860 Cậu có thấy Ross đâu không? 317 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 - Richard, làm ơn, tôi không tìm thấy Ross. - Oh, chết tiệt. 318 00:21:54,950 --> 00:21:57,040 - Làm ơn hãy nói với tôi là anh ấy ở trong đó với hai người. - Ai vậy? 319 00:21:57,060 --> 00:21:59,280 - Vợ của người hàng xóm. - Richard, Jenna! 320 00:22:00,340 --> 00:22:03,340 - Ross đâu rồi? - Về nhà đi, Carol! 321 00:22:03,780 --> 00:22:05,220 Chuyện gì đã xảy ra trong đó? 322 00:22:05,260 --> 00:22:07,130 Uh, nghe này, chúng ta sẽ nói chuyện vào sáng mai, được không? 323 00:22:07,180 --> 00:22:08,920 Không, không! Cho tôi vào! 324 00:22:08,960 --> 00:22:11,180 Để làm gì? Để cô có thể kết thúc việc Ross đã bắt đầu à? 325 00:22:11,220 --> 00:22:13,790 - Cái gì? Tôi... - Carol, chồng cô chết rồi. 326 00:22:13,830 --> 00:22:15,540 - Lila, im đi. - Sao? 327 00:22:15,600 --> 00:22:17,576 - Cô nói vậy thì được gì chứ? - Ôi Chúa ơi. 328 00:22:17,600 --> 00:22:19,450 Carol, về nhà đi, làm ơn. 329 00:22:19,490 --> 00:22:21,700 Chúa ạ, tôi đã nói với anh ấy cậu là đồ đáng sợ! 330 00:22:21,760 --> 00:22:24,580 - Ông ấy đã tấn công chúng tôi! - Mở cửa ra! 331 00:22:24,630 --> 00:22:26,800 Chồng cô đã cố bắn chết một phụ nữ đang mang thai. 332 00:22:26,820 --> 00:22:28,176 - Ông ấy đáng bị vậy. - Carol. 333 00:22:28,200 --> 00:22:29,620 - Đi đi! - Carol! 334 00:22:29,640 --> 00:22:30,700 Nghe này... Chúa ạ, Carol. 335 00:22:30,720 --> 00:22:31,850 Có người ở phía sau cô. 336 00:22:31,900 --> 00:22:33,720 Carol, nghe tôi này. Cô phải chạy ngay. 337 00:22:33,770 --> 00:22:36,470 Oh, chết tiệt, làm ơn hãy mở... 338 00:22:36,510 --> 00:22:38,160 Cô ta sẽ chết mất. 339 00:22:38,210 --> 00:22:41,120 - Là do cô ta cả. - Im đi. 340 00:22:41,170 --> 00:22:43,820 Carol, nghe tôi nói này. Cô phải chạy... mau! 341 00:22:43,860 --> 00:22:45,390 Ôi trời! Ôi trời ơi. 342 00:22:45,430 --> 00:22:47,430 Oh, sh... 343 00:22:49,780 --> 00:22:51,440 Ô! Trời ơi. 344 00:23:02,490 --> 00:23:05,490 Cái quái gì vậy? 345 00:23:07,180 --> 00:23:10,100 Tôi chỉ nói những gì cô ta cần được biết. 346 00:23:10,150 --> 00:23:12,500 Mà anh không có gan để nói. 347 00:23:12,540 --> 00:23:15,199 Yeah. Và giờ cô ấy chết rồi. 348 00:23:15,200 --> 00:23:18,120 Thì ít nhất trước khi chết cô ta cũng biết được sự thật về chồng mình. 349 00:23:18,160 --> 00:23:20,340 Rất nhiều người phụ nữ không có cơ hội đó. 350 00:23:21,460 --> 00:23:23,600 Có... có cần tỏ ra thô lỗ thế không? 351 00:23:27,770 --> 00:23:28,770 Lila... 352 00:23:30,390 --> 00:23:32,470 tôi biết cô thất vọng, 353 00:23:32,520 --> 00:23:34,620 nhưng Jenna đã quyết định rồi. 354 00:23:34,950 --> 00:23:36,480 Hãy tôn trọng điều đó, được chứ? 355 00:23:37,390 --> 00:23:40,520 Chúa à, cô... cô còn rất trẻ. 356 00:23:40,600 --> 00:23:42,750 Cô còn cả một chặng đường dài phía trước. 357 00:23:48,010 --> 00:23:50,580 Cô ấy nói về việc rời bỏ anh, anh biết chứ. 358 00:23:50,620 --> 00:23:52,150 Cô ấy có nói với anh vậy không? 359 00:23:54,800 --> 00:23:57,060 Yeah, đương nhiên rồi. Cô ấy nói với tôi mọi chuyện. 360 00:24:01,500 --> 00:24:04,120 Vậy cái giá để anh chịu buông tha cô ấy là gì? 361 00:24:05,510 --> 00:24:08,550 Thôi nào, Ricky. Hãy cho tôi một con số. 362 00:24:11,560 --> 00:24:14,560 Wow. Cô muốn mua chuộc tôi à. 363 00:24:15,390 --> 00:24:17,200 5 triệu đô? 364 00:24:17,820 --> 00:24:18,960 10 triệu. 365 00:24:19,000 --> 00:24:21,460 Wow. Cô thật thảm hại. 366 00:24:21,480 --> 00:24:23,920 Tôi sắp chốt giá được rồi đúng không? 367 00:24:23,960 --> 00:24:26,620 20 triệu. 368 00:24:31,660 --> 00:24:33,670 Tôi không phải thứ để mua bán. 369 00:24:36,410 --> 00:24:38,670 Tôi đã gầy dựng sự nghiệp từ hai bàn tay trắng. 370 00:24:38,710 --> 00:24:40,240 Tôi có thể làm lại lần nữa. 371 00:24:41,760 --> 00:24:43,370 Đúng vậy. 372 00:24:43,410 --> 00:24:46,270 Rick rách rưới với những câu chuyện nỗ lực phi thường. 373 00:24:46,280 --> 00:24:47,640 Nhưng đến cuối ngày, 374 00:24:47,660 --> 00:24:49,200 quá nhát để bóp cò. 375 00:24:49,250 --> 00:24:51,810 Cô biết không, điều cô nghĩ là sự yếu đuối 376 00:24:51,860 --> 00:24:53,260 nó nói lên quan điểm của tôi. 377 00:24:54,250 --> 00:24:57,140 Bố tôi luôn biết anh sẽ không bao giờ trở thành những người như chúng tôi. 378 00:24:58,080 --> 00:25:01,700 Ông ấy từng đùa rằng anh sặc mùi hôi thối của rác. 379 00:25:02,220 --> 00:25:05,160 Đồ nghèo nàn rách nát. 380 00:25:06,090 --> 00:25:08,050 Fuck you. 381 00:25:10,010 --> 00:25:11,820 Aw, tôi biết ánh nhìn đó. 382 00:25:12,310 --> 00:25:14,460 Tương tự như ánh nhìn mà anh trao cho tôi vào đêm đầu tiên. 383 00:25:15,450 --> 00:25:18,800 Bây giờ, anh có cần tôi đi đ*t vợ anh lần nữa giùm anh không? 384 00:25:50,090 --> 00:25:51,480 Rất vui được gặp ngài. 385 00:26:00,010 --> 00:26:01,190 Em yêu. 386 00:26:04,710 --> 00:26:06,450 Oh, thật xinh đẹp. 387 00:26:07,760 --> 00:26:10,240 Ngày trọng đại, Lila. 388 00:26:10,280 --> 00:26:12,330 Chúc may mắn. 389 00:26:12,420 --> 00:26:14,890 Tôi có thể, chỉ một chút thôi, 390 00:26:14,900 --> 00:26:16,430 hãy chú ý. 391 00:26:16,470 --> 00:26:19,260 Chào! 392 00:26:19,300 --> 00:26:21,260 Tôi vô cùng cảm kích vì mọi người đã đến đây, 393 00:26:22,000 --> 00:26:24,780 kỷ niệm dịp này với chúng tôi, 394 00:26:24,830 --> 00:26:25,870 trong nhà chúng tôi... 395 00:26:27,870 --> 00:26:29,090 Và cùng với con gái của chúng tôi, 396 00:26:29,140 --> 00:26:31,140 Lila tuyệt vời của chúng tôi. 397 00:26:31,180 --> 00:26:33,420 Nhìn con kìa. Con... 398 00:26:34,360 --> 00:26:36,100 Con thật lộng lẫy. 399 00:26:36,140 --> 00:26:37,570 Mẹ con và bố luôn biết 400 00:26:37,580 --> 00:26:39,036 rằng con được sinh ra là dành cho sự hoa mỹ. 401 00:26:39,060 --> 00:26:41,580 Và ta... ta thật sự là không thể tự hào hơn về con được nữa. 402 00:26:42,540 --> 00:26:46,330 Đêm nay là thời khắc quan trọng. 403 00:26:46,370 --> 00:26:48,500 Nhưng nó chỉ là sự khởi đầu đầu tiên. 404 00:26:48,550 --> 00:26:52,000 Cho cả một đời vinh quang. 405 00:26:52,040 --> 00:26:53,820 - Yeah. Chúc mừng. - Chúc mừng. 406 00:26:53,850 --> 00:26:55,160 - Dô, dô. - Vì Lila. 407 00:26:55,200 --> 00:26:57,730 - Mừng Lila. - Mm-hmm. 408 00:26:57,770 --> 00:27:01,990 Và bây giờ là món quà vào đêm trước sinh nhật thứ 18 của con. 409 00:27:02,000 --> 00:27:03,210 Các cậu? 410 00:27:28,020 --> 00:27:30,630 - Chắc sẽ ổn chứ? - Ừ. 411 00:27:36,990 --> 00:27:38,810 Ah, đó là một quyết định lớn. 412 00:27:38,860 --> 00:27:41,120 Hãy chọn con đường cho mình. 413 00:27:41,160 --> 00:27:42,860 Bất cứ khi nào con sẵn sàng, con yêu. 414 00:27:50,560 --> 00:27:52,570 Shh, shh, con bé cần tập trung. 415 00:27:57,440 --> 00:27:59,490 Oh, sự lựa chọn khôn ngoan. 416 00:27:59,530 --> 00:28:01,310 Tuyệt vời. 417 00:28:01,360 --> 00:28:03,230 Đúng là con gái của ta. 418 00:28:26,690 --> 00:28:28,390 Nâng ly vì con gái của tôi. 419 00:28:28,430 --> 00:28:29,950 Dô. 420 00:28:30,000 --> 00:28:32,210 Chúng ta ở đây để chúc mừng con bé 421 00:28:32,260 --> 00:28:35,350 và ủng hộ con bé trên hành trình của nó. 422 00:28:35,390 --> 00:28:36,830 Vì Lila. 423 00:28:36,870 --> 00:28:39,440 Vì Lila. 424 00:29:07,290 --> 00:29:09,820 Yes! 425 00:29:47,470 --> 00:29:49,880 Pete nên đá đít thằng đó đi ra. 426 00:29:50,080 --> 00:29:52,520 Trông nó hơi kỳ. 427 00:29:54,570 --> 00:29:57,960 Ừ. Có lẽ hắn đang có một đêm tồi tệ. 428 00:30:01,140 --> 00:30:02,840 Anh thì sao? 429 00:30:02,880 --> 00:30:05,540 Có đi Thanh trừng không? 430 00:30:05,580 --> 00:30:08,850 Việc đó có chút riêng tư trong đêm nay. 431 00:30:08,990 --> 00:30:10,600 Tôi đang xử lý chuyện riêng. 432 00:30:12,170 --> 00:30:13,780 Yeah. 433 00:30:13,820 --> 00:30:15,560 Phải tìm một người đêm nay. 434 00:30:15,600 --> 00:30:17,260 Đó là lý do tôi ở ngoài này. 435 00:30:17,300 --> 00:30:19,480 Phải đưa con bé đến chỗ an toàn. 436 00:30:21,060 --> 00:30:22,700 Tiếp theo thì sao? 437 00:30:24,220 --> 00:30:25,530 Tiếp theo á? 438 00:30:25,570 --> 00:30:27,340 Yeah, cậu biết đấy, ngày lễ này 439 00:30:27,380 --> 00:30:30,120 cảm giác như nó kéo dài ngàn thu 440 00:30:30,140 --> 00:30:32,490 khi trải qua nó, nhưng rồi mặt trời cũng lại mọc. 441 00:30:35,930 --> 00:30:38,150 Tôi nghĩ trước tiên mình sẽ ăn sáng. 442 00:30:38,190 --> 00:30:40,500 À... 443 00:30:40,540 --> 00:30:42,890 Yeah, ngày mai không thể đến nhanh vậy, anh biết mà. 444 00:30:44,760 --> 00:30:46,070 Huh. 445 00:30:47,370 --> 00:30:49,380 Ngày đầu tiên trong phần còn lại của đời tôi. 446 00:30:51,550 --> 00:30:53,320 Tôi là Joe. 447 00:30:53,380 --> 00:30:54,950 Miguel. 448 00:30:54,990 --> 00:30:57,520 - Dô, Miguel. - Dô. 449 00:30:57,560 --> 00:30:59,340 Cảm ơn sự phục vụ của cậu. 450 00:32:23,480 --> 00:32:25,610 Chiếc xe buýt đó chở đầy những đứa trẻ như em... 451 00:32:25,650 --> 00:32:27,700 bị rối trí và tin vào điều chúng đang làm là đúng. 452 00:32:27,740 --> 00:32:30,180 Chúng nên được biết sự thật về Tavis. 453 00:32:30,220 --> 00:32:32,050 Chúng sẽ tin những gì em nói sao? 454 00:32:32,090 --> 00:32:35,180 Chúng hiểu em. Có thể chúng sẽ tin em. 455 00:32:35,230 --> 00:32:38,010 Pen, ngay cả khi em có thể thuyết phục được bất kỳ đứa nào trong chúng... 456 00:32:38,060 --> 00:32:40,190 tụi nó... chúng ta suýt chết khi chạy đến đây. 457 00:32:40,230 --> 00:32:41,930 Hơn một lần. 458 00:32:41,970 --> 00:32:43,650 Em biết điều đó, nhưng tất cả bọn họ sẽ chết mất, 459 00:32:43,680 --> 00:32:45,150 và đó là lỗi của em khi để họ ở ngoài. 460 00:32:45,190 --> 00:32:47,340 - Đó không phải việc của chúng ta. - Albert Stanton chết rồi. 461 00:32:47,380 --> 00:32:48,810 Đó không phải lỗi của anh. 462 00:32:59,200 --> 00:33:00,200 - Pete, có súng! - Miguel! 463 00:33:02,340 --> 00:33:04,390 Rocco, mày đâu! 464 00:33:14,440 --> 00:33:17,710 Đậu má mày, Pete! 465 00:33:17,750 --> 00:33:20,600 Anh tao đi tù là do mày! 466 00:33:20,620 --> 00:33:22,360 Thằng quái nào đây vậy? 467 00:33:22,410 --> 00:33:24,710 Hey, Samuel, Penelope đây. 468 00:33:24,760 --> 00:33:26,540 Tôi cần nói chuyện với Tavis. 469 00:33:28,190 --> 00:33:30,040 Rossito. Zeke Rossito. 470 00:33:30,100 --> 00:33:33,160 Cái gì? Em của Brian à? 471 00:33:33,200 --> 00:33:36,120 Thằng bệnh hoạn đó đáng ngồi sau song sắt cả đời. 472 00:33:36,160 --> 00:33:37,440 Tống nó ra khỏi đây! 473 00:33:37,500 --> 00:33:39,600 Đứng lên, thằng rác rưởi. Kéo nó lên, Rocco. 474 00:33:39,640 --> 00:33:41,640 - Bắt nó. Bắt nó. - Đuổi hắn đi! 475 00:33:43,600 --> 00:33:45,860 - Đi, đi, đi! - Biến khỏi đây. 476 00:33:45,910 --> 00:33:49,480 Đêm nay còn ai muốn quậy phá nữa không? 477 00:33:54,090 --> 00:33:55,870 Chúc may mắn. 478 00:34:06,800 --> 00:34:09,020 Pete. 479 00:34:09,060 --> 00:34:12,370 Hey, Penelope đã nói với tôi vài điều về... 480 00:34:12,410 --> 00:34:14,940 - Penelope đâu rồi? - Khỉ thật. 481 00:34:14,980 --> 00:34:17,370 Đáng lẽ ta không nên nói với con bé về Tavis. 482 00:34:17,420 --> 00:34:19,810 Khoan, anh không nghĩ nó thật sự... 483 00:34:19,850 --> 00:34:22,770 Kiểm tra phòng vệ sinh đi. Tôi sẽ đến văn phòng. 484 00:35:00,200 --> 00:35:01,940 - Aah! - Oh! 485 00:35:01,980 --> 00:35:05,160 Aah! Aah! Aah! 486 00:35:08,030 --> 00:35:09,340 Là do anh. 487 00:35:09,380 --> 00:35:11,080 - Do anh muốn thôi. - Lila, dừng lại đi! 488 00:35:11,120 --> 00:35:12,580 Jenna, Jenna, Jenna, lên lại lầu đi. 489 00:35:12,600 --> 00:35:14,040 Sẽ ổn thôi. Tôi đang bảo vệ chúng ta đó. 490 00:35:14,080 --> 00:35:15,379 Anh ta tóm lấy tôi. Anh ta muốn giết tôi. 491 00:35:15,380 --> 00:35:16,939 Đừng, tôi không muốn có bạo lực nào trong đêm nay nữa. 492 00:35:16,940 --> 00:35:18,350 Anh ta là một gã bạo lực! 493 00:35:18,390 --> 00:35:21,700 Nếu anh ta làm hại cô hay... hay đứa bé thì sao? 494 00:35:21,740 --> 00:35:23,420 Cô có dám không? Cô sẽ nuôi nấng đứa con của chúng ta 495 00:35:23,440 --> 00:35:24,460 với con quái vật này à? 496 00:35:24,470 --> 00:35:26,880 - Con bé có phải con cô đâu. - Rick, đừng! 497 00:35:26,920 --> 00:35:28,580 - Đừng mà. Tôi đã ở đó khi điều đó xảy ra. 498 00:35:28,620 --> 00:35:30,820 Anh cần tôi để khiến cô ấy có đứa bé. 499 00:35:31,320 --> 00:35:34,020 Nhưng giờ anh muốn đá đít tôi ra khỏi cuộc sống của anh à? 500 00:35:34,060 --> 00:35:35,920 Anh ta đã khiến cô làm vậy. Tôi biết anh ta là thứ gì mà. 501 00:35:35,940 --> 00:35:37,060 Anh ta căm phẫn với những gì chúng ta có với nhau. 502 00:35:37,110 --> 00:35:38,190 Bỏ khẩu súng xuống đi. 503 00:35:38,240 --> 00:35:40,540 Bỏ nó xuống. 504 00:35:40,590 --> 00:35:42,420 Cô yêu tôi mà, đúng chứ? 505 00:35:45,240 --> 00:35:46,980 Hãy nói là tôi không điên đi. 506 00:35:47,030 --> 00:35:49,030 Bởi vì tôi không biết cái gì là thật nữa rồi. 507 00:35:49,070 --> 00:35:51,120 Đúng. Nó là thật. 508 00:35:51,160 --> 00:35:52,970 Những gì tôi nói với cô là thật. 509 00:35:52,980 --> 00:35:54,780 Tôi nói là tôi làm. 510 00:35:54,820 --> 00:35:56,980 Tôi xin lỗi vì đã làm tổn thương cô. 511 00:35:57,040 --> 00:36:00,220 Được chứ? Làm ơn, tôi xin lỗi. 512 00:36:00,260 --> 00:36:01,260 Làm ơn mà. 513 00:36:01,270 --> 00:36:03,090 Tôi biết cô cuồng si tôi. 514 00:36:04,570 --> 00:36:06,070 Rồi một ngày cô sẽ hiểu, tôi làm điều này vì chúng ta. 515 00:36:06,090 --> 00:36:07,090 Không, không, không! 516 00:37:33,780 --> 00:37:37,870 Lại đây, đồ phản bội! 517 00:37:37,910 --> 00:37:39,610 Lại đây cho tao, con chó cái! 518 00:38:01,240 --> 00:38:02,460 Tavis. 519 00:38:02,500 --> 00:38:05,900 Tôi cần nói chuyện với bà. 520 00:38:05,940 --> 00:38:08,550 Penny yêu dấu, con còn sống. 521 00:38:08,600 --> 00:38:11,420 Bọn ta đã đến nhanh nhất có thể. 522 00:38:11,470 --> 00:38:12,860 Đến đây. 523 00:38:12,900 --> 00:38:15,000 Đừng tin bất cứ điều gì Tavis nói. 524 00:38:15,020 --> 00:38:16,420 Bà ta là đồ dối trá, bà ta muốn chúng ta chết. 525 00:38:16,440 --> 00:38:17,440 Bà ta được trả tiền cho việc đó. 526 00:38:17,450 --> 00:38:19,520 - Penelope, làm ơn. - Tránh xa tôi ra! 527 00:38:19,560 --> 00:38:23,350 Nghe này, xuống xe ngay và vào trong này, hãy nghe tôi. 528 00:38:23,380 --> 00:38:24,920 - Chúng ta sẽ an toàn. - Con đã lạc lối 529 00:38:24,960 --> 00:38:27,090 trên đường đến Thế giới Vô hình. 530 00:38:27,140 --> 00:38:28,440 Con không phải là người đầu tiên. 531 00:38:28,480 --> 00:38:30,840 Tôi đã thấy được đêm nay thực sự là gì. 532 00:38:30,880 --> 00:38:33,400 Một cơ hội cho chúng ta chữa lành những người đang đau khổ và... 533 00:38:33,450 --> 00:38:35,800 Không, là cơ hội chạy thẳng vô túi của bà. 534 00:38:35,840 --> 00:38:37,399 Bà không bao giờ nói là bà được tài trợ 535 00:38:37,400 --> 00:38:39,410 bởi những người Tân Khai Quốc. 536 00:38:39,450 --> 00:38:42,500 Những người mà ta quan tâm không cần tiền bạc. 537 00:38:42,540 --> 00:38:45,630 Tất cả số tiền được hỗ trợ cho nhiệm vụ, 538 00:38:45,680 --> 00:38:48,679 để hỗ trợ những người như con, cho tất cả các con đây. 539 00:38:48,680 --> 00:38:50,000 Nghe này, đừng để bà ta xuyên tạc nó. 540 00:38:50,040 --> 00:38:51,510 Bà ta chọn chúng ta bởi vì NFFA 541 00:38:51,550 --> 00:38:52,900 bảo bà ta rằng chúng ta là đồ bỏ đi. 542 00:38:52,940 --> 00:38:55,100 Ta không chọn con. Chính con chọn ta. 543 00:38:55,600 --> 00:38:58,380 Ta đang cố gắng khiến thế giới tốt đẹp hơn 544 00:38:58,400 --> 00:39:00,950 - bằng bất cứ cách nào cần thiết. - Cứt. 545 00:39:01,000 --> 00:39:03,740 Con hiểu điều đó rồi mà. 546 00:39:03,780 --> 00:39:05,920 Con có hạnh phúc dưới sự săn sóc của ta không? 547 00:39:07,050 --> 00:39:11,040 - Đúng là tôi đã từng vậy, nhưng chỉ đơn giản là... - Con đã như vậy. 548 00:39:11,050 --> 00:39:14,100 Con đã hạnh phúc. 549 00:39:14,140 --> 00:39:16,490 Và giờ đây sự tư lợi đã che mất óc phán đoán của con 550 00:39:16,530 --> 00:39:18,270 và khiến con yếu đuối. 551 00:39:20,360 --> 00:39:23,280 Đáng lẽ ta nên biết là con chưa sẵn sàng. 552 00:39:23,320 --> 00:39:26,150 Vẫn chưa. Không phải năm nay. 553 00:39:31,330 --> 00:39:32,940 Không bao giờ. 554 00:39:34,120 --> 00:39:35,316 Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì thế hả? 555 00:39:35,340 --> 00:39:37,380 - Lại đây! - Bỏ tôi ra! 556 00:39:37,400 --> 00:39:39,430 Thả con bé ra. 557 00:39:39,470 --> 00:39:41,210 Á đù, tôi chỉ là một thằng lái xe. 558 00:39:46,210 --> 00:39:47,650 Tôi không muốn chết. 559 00:39:47,690 --> 00:39:49,390 Nghĩ sao về việc đưa cô đến nơi nào đó an toàn? 560 00:39:49,440 --> 00:39:50,960 Cantina. Nó an toàn. 561 00:39:51,000 --> 00:39:53,090 Không. 562 00:39:53,130 --> 00:39:54,960 Miguel! 563 00:40:01,880 --> 00:40:04,100 Pen! 564 00:40:05,580 --> 00:40:06,630 Pen! 565 00:40:09,800 --> 00:40:11,410 Penelope! 566 00:40:13,150 --> 00:40:15,680 Pen! Pen! 567 00:40:25,650 --> 00:40:27,520 Em đã làm việc này. 568 00:40:30,560 --> 00:40:32,040 Em đã cứu mạng anh. 569 00:40:35,050 --> 00:40:37,440 Hey. 570 00:40:37,480 --> 00:40:39,500 Hey. 571 00:40:40,830 --> 00:40:42,500 Chúng ta sẽ ổn thôi. 572 00:40:44,320 --> 00:40:45,490 Anh đảm bảo đấy. 573 00:40:45,530 --> 00:40:47,060 Hệ thống vô hiệu hóa. 574 00:40:48,840 --> 00:40:50,710 Chuyện gì vậy? 575 00:40:50,760 --> 00:40:52,940 Anh không biết. 576 00:41:53,900 --> 00:41:58,900 Đón xem tập tiếp theo tại fb.com/XYZSubbingMan