1 00:00:08,676 --> 00:00:10,845 (คืนอำมหิต) 2 00:00:37,246 --> 00:00:38,998 ใช่! มาเร็ว! 3 00:00:39,582 --> 00:00:40,583 ใช่! มาเลย! 4 00:00:40,666 --> 00:00:41,917 ที่นี่จะปลอดภัยเหรอ 5 00:00:42,001 --> 00:00:43,794 ปลอดภัย เชื่อฉันสิ 6 00:00:46,297 --> 00:00:47,298 ขอต้อนรับกลับ 7 00:00:47,923 --> 00:00:49,467 รื่นเริงกันทั้งคืนเลยสินะ 8 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 ไม่มีอะไรแล้วเหรอ 9 00:00:53,179 --> 00:00:54,305 นี่ 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 นี่ นายควรไปต่อแถวนะ เราก็อยากเข้าข้างในทั้งนั้น 11 00:01:02,521 --> 00:01:05,149 - โย่ โจอี้ - ไม่เอาล่ะ 12 00:01:08,903 --> 00:01:10,571 อยู่ตรงนี้ก่อนนะ 13 00:01:11,781 --> 00:01:13,783 - โอเค ดีแล้ว - เรากำลังจะกลับแล้ว 14 00:01:13,866 --> 00:01:15,159 อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้ เพนนี 15 00:01:22,875 --> 00:01:23,834 เย็นไว้ 16 00:01:23,918 --> 00:01:25,127 ฉันชื่อพีต 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,837 ยินดีต้อนรับ 18 00:01:26,921 --> 00:01:28,881 - เพเนโลปี ใช่มั้ย - ค่ะ 19 00:01:28,964 --> 00:01:30,758 - ใช่ - บอกแล้วว่าเดี๋ยวกลับมา 20 00:01:33,677 --> 00:01:35,179 ดีใจที่เห็นเธอพาเขามาครบสามสิบสองนะ 21 00:01:35,262 --> 00:01:37,640 - พีต มานี่หน่อย คุณต้องมาฟังนี่ - คอยเดี๋ยวนะ 22 00:01:52,071 --> 00:01:53,864 คุณว่ามันใกล้แค่ไหน 23 00:01:54,615 --> 00:01:55,699 ไม่ต้องห่วง 24 00:01:55,991 --> 00:01:58,327 นี่ คุณปลอดภัยนะ 25 00:02:01,038 --> 00:02:03,165 - คุณจะไปไหน - ห้องน้ำ 26 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 - ให้ผม... - ฉันว่าฉันจัดการเองได้ 27 00:02:08,879 --> 00:02:11,048 - เธอกำลังกลัว - ใช่ ไม่บอกไม่รู้เลยนะเนี่ย 28 00:02:12,174 --> 00:02:14,218 - ให้ตายสิ โอเค - ไม่... 29 00:02:17,263 --> 00:02:19,682 ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะเหวี่ยง คือ... 30 00:02:22,101 --> 00:02:24,270 คืนนี้มันช่างเหนื่อยเหลือเกิน 31 00:02:24,854 --> 00:02:27,022 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี 32 00:02:35,823 --> 00:02:37,741 อย่างที่ผมบอก ผมขอโทษ 33 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 ผมนึกไม่ออกเลยว่าคุณต้องเจอกับอะไร 34 00:02:44,832 --> 00:02:46,750 - คุณทำสิ่งที่จำเป็น - ฉันรู้ 35 00:02:59,555 --> 00:03:00,973 แต่คืนนี้ก็ใกล้จะจบแล้วล่ะ 36 00:03:03,475 --> 00:03:05,019 บอกตามตรง... 37 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 ฉันก็ไม่ได้รู้สึกดีกับวันพรุ่งนี้เท่าไรเลย 38 00:03:13,777 --> 00:03:15,321 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเริ่มตรงไหน 39 00:03:15,905 --> 00:03:18,490 น่าจะเริ่มด้วยการไล่คนดูแลออกนะ 40 00:03:25,706 --> 00:03:28,500 ฉันว่าฉันขึ้นข้างบนดีกว่า 41 00:03:31,503 --> 00:03:32,504 นี่ 42 00:03:32,922 --> 00:03:35,424 ผมว่าจะทำ... 43 00:03:36,258 --> 00:03:38,594 ไม่รู้สิ แซนด์วิชหรืออะไรสักอย่างให้เจน 44 00:03:40,179 --> 00:03:41,305 คุณจะเอาด้วยมั้ย 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,183 แน่นอน 46 00:03:44,850 --> 00:03:45,935 เอาสิ 47 00:03:46,518 --> 00:03:48,270 - โอเค - ขอบคุณนะ 48 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 - คุณก็จะอยู่ที่งานกับหนูใช่มั้ย - แน่นอน 49 00:04:23,347 --> 00:04:25,015 ไม่อยากเชื่อเลยว่าหนูจะทำแบบนี้ 50 00:04:26,934 --> 00:04:29,937 ฟังเสียงของตัวเอง แล้วก็ทำตามที่หัวใจบอก 51 00:04:36,193 --> 00:04:37,403 อยู่นี่เอง 52 00:04:39,613 --> 00:04:40,948 นางฟ้าผมเป็นยังไงบ้าง 53 00:04:47,287 --> 00:04:48,372 รู้มั้ยว่านั่นอะไร 54 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 พ่อให้แม่ลูกในวันครบรอบ 20 ปีของเรา 55 00:04:52,084 --> 00:04:54,586 ของเก่าๆ ของที่หยิบยืมมา 56 00:04:54,670 --> 00:04:55,879 แล้วก็ของใหม่ๆ 57 00:04:56,422 --> 00:04:57,589 กับของที่มีสีฟ้า 58 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 ลูกรัก เป็นอะไรไป 59 00:05:02,761 --> 00:05:06,557 มันอาจจะเร็วเกินไป บางทีหนูควรจะรออีกสักสองสามปี 60 00:05:06,640 --> 00:05:10,394 ตื่นกลัวเล็กๆ เป็นเรื่องปกติ นี่เป็นวันสำคัญสำหรับลูก 61 00:05:10,477 --> 00:05:11,770 สำหรับครอบครัวเรา 62 00:05:12,646 --> 00:05:15,149 ไม่ๆ หนูทำไม่ได้ 63 00:05:15,774 --> 00:05:18,152 ลูกรัก ลูกก็แค่คิดมากไป 64 00:05:18,235 --> 00:05:19,570 ไม่ หนูไม่ได้คิดมากไป 65 00:05:19,653 --> 00:05:22,031 หนูจะไม่ออกไปจากห้องนี้ หนูไม่สนหรอกว่าใครจะคิดยังไง 66 00:05:22,114 --> 00:05:24,867 ลูกรัก พ่อลูกพูดถูกนะ ลูกคิดมากเกินไป 67 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 - หยุดนะ - นี่เป็น... 68 00:05:26,910 --> 00:05:28,287 หนูตัดสินใจแล้ว 69 00:05:29,705 --> 00:05:30,664 ได้ 70 00:06:19,546 --> 00:06:21,173 เขายังไม่เข้ามาเลย! 71 00:06:23,133 --> 00:06:24,301 ใช่ 72 00:06:25,511 --> 00:06:27,221 - ใช่ - อย่างนั้นล่ะ 73 00:06:27,304 --> 00:06:30,390 - ฉันรู้ โอเคๆ - ใช่ ใส่แบบนั้นแหละ 74 00:06:30,474 --> 00:06:32,142 คุณน่าจะเล่าเรื่องเร็กซ์ให้ผมฟัง 75 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 ถึงสิ่งที่เขาทำ 76 00:06:34,645 --> 00:06:35,687 เหรอ 77 00:06:36,688 --> 00:06:38,524 ถ้าฉันเล่า นายจะไปกับเขามั้ยล่ะ 78 00:06:39,233 --> 00:06:41,276 - ก็คงไม่ - ฉันรู้ๆ 79 00:06:41,568 --> 00:06:44,530 พีต ในนี้เสิร์ฟอาหารมั้ย อย่างแพนเค้กน่ะ 80 00:06:46,657 --> 00:06:49,076 ฉันไม่รู้นะว่าพี่ชายเธอไปสัญญาอะไรไว้ แต่... 81 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 เราไม่มีอาหารมื้อสายหรอก 82 00:06:52,454 --> 00:06:54,248 เรามีของขบเคี้ยวอยู่บ้างที่ด้านหลัง 83 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 อยู่นี่ล่ะ เดี๋ยวฉันไปหยิบมาให้ 84 00:07:00,003 --> 00:07:01,839 คุณเคยเป็นตำรวจเหรอ 85 00:07:02,214 --> 00:07:04,716 การชำระบาปทำคุณตกงาน เพราะอาชญากรรมลดลงหรือไง 86 00:07:05,509 --> 00:07:07,386 ฉันไม่รู้ว่ามันช่วยอะไรได้จริงมั้ยนะ 87 00:07:09,096 --> 00:07:12,724 ฉันเห็นผู้คนทำผิดกฎหมายด้วยเหตุผลหลายอย่าง 88 00:07:12,808 --> 00:07:16,145 แต่ไม่ใช่แบบที่เก็บไว้สำหรับวันเดียวได้หรอก 89 00:07:16,478 --> 00:07:18,188 แต่อาชญากรรมลดลงจริง ใช่มั้ย 90 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 พวกเขาว่ากันว่างั้นนะ 91 00:07:21,483 --> 00:07:23,569 จนได้เห็นมันใกล้ๆ นั่นแหละ 92 00:07:28,657 --> 00:07:30,200 ฉันเสียพี่ฉันไปในคืนชำระบาป 93 00:07:32,411 --> 00:07:35,664 พวกผู้ชำระบาปตัดหัวเขาออก 94 00:07:37,624 --> 00:07:39,293 บอกว่าแค่อยากเห็นมันกลิ้ง 95 00:07:42,713 --> 00:07:44,673 แย่จัง 96 00:07:49,011 --> 00:07:50,345 มิเกลกับฉัน... 97 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 เราเป็นครอบครัวผู้พลีชีพรุ่นแรก 98 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 ตอนที่พ่อแม่เราตาย พวกเขาส่งเราไปหาที่ปรึกษา 99 00:07:56,560 --> 00:07:57,477 เธอพยายามอธิบาย 100 00:07:57,561 --> 00:08:01,148 ว่าการเสียสละของพ่อกับแม่ จะช่วยคนมากกว่าต้องเจ็บปวด 101 00:08:02,191 --> 00:08:04,443 แล้วเราก็ยังเด็กมาก ฉันจำอะไรแทบไม่ได้แล้ว 102 00:08:05,569 --> 00:08:07,863 แต่ฉันจำคำนั้นได้ 103 00:08:08,655 --> 00:08:10,449 และมันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 104 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 นี่ พีต มาดูนี่สิ 105 00:08:16,121 --> 00:08:17,164 โอเค 106 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 - ขอตัวนะ - ค่ะ 107 00:08:32,221 --> 00:08:35,724 คงจะรู้สึกดีนะที่ได้ศรัทธาในอะไรบางอย่าง 108 00:08:48,278 --> 00:08:49,821 รูมเซอร์วิส 109 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 โอ้โฮ กลิ่นหอมน่ากินจริงๆ 110 00:08:54,117 --> 00:08:56,245 ใช่ ทำแค่สี่รอบเอง 111 00:08:59,331 --> 00:09:01,541 ชน แด่การเริ่มต้นใหม่ 112 00:09:03,502 --> 00:09:04,962 คุณหมายความว่าไง 113 00:09:07,339 --> 00:09:08,548 เปล่าหรอก ผมแค่... 114 00:09:10,175 --> 00:09:14,263 ผมคิดว่าคืนนี้สร้างความเจ็บปวด ให้กับพวกเราทุกคน 115 00:09:15,639 --> 00:09:19,268 แล้วยังมีเรื่องข้อตกลงกับพ่อของคุณอีก 116 00:09:19,559 --> 00:09:20,602 และ... 117 00:09:21,728 --> 00:09:22,854 ไม่รู้สิ 118 00:09:25,607 --> 00:09:27,025 ตอนนี้เขาตายแล้ว 119 00:09:29,778 --> 00:09:31,822 แต่บริษัทของเขายังอยู่ และ... 120 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 ฉันเป็นลูกคนเดียวของเขา ดังนั้นฉันเดาว่าไม่ว่าอะไรจะเกิดก็คง... 121 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 ขึ้นอยู่กับฉันแล้ว 122 00:09:38,537 --> 00:09:40,122 - ไลลา เราไม่จำเป็นต้อง... - ฉันอยากทำ 123 00:09:41,623 --> 00:09:43,041 ฉันอยากให้ข้อเสนอคุณ 124 00:09:46,336 --> 00:09:47,379 ฟังนะ... 125 00:09:53,719 --> 00:09:56,430 นี่มันไม่ง่ายเลยจริงๆ 126 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 ส่วนนึงของผม... 127 00:10:00,559 --> 00:10:04,396 รู้สึกว่าเจนนากับผมไม่ควรเลือกเส้นทางนี้เลย 128 00:10:05,605 --> 00:10:07,899 เราพยายามจะเป็นอะไรที่ไม่ใช่ตัวของเราเลย 129 00:10:07,983 --> 00:10:11,320 โปรเจกต์นี้ไม่ใช่แค่ความฝันคุณนะ ริก มันเป็นความฝันของเธอด้วย 130 00:10:13,071 --> 00:10:17,200 ฉันอยากจะแก้ไขบางอย่าง ที่ฉันมีส่วนทำลาย ให้ฉันทำเถอะ 131 00:10:19,870 --> 00:10:21,330 คุณนี่ใจดีจริงๆ 132 00:10:21,872 --> 00:10:22,914 งั้น... 133 00:10:26,084 --> 00:10:27,461 เราเป็นหุ้นส่วนกันใช่มั้ย 134 00:10:31,381 --> 00:10:32,841 ใช่หรือไม่ใช่ 135 00:10:34,885 --> 00:10:36,136 คุณยังอยากได้ข้อเสนอรึเปล่า 136 00:10:38,513 --> 00:10:40,140 บอกตามตรงนะ ไลลา 137 00:10:41,266 --> 00:10:42,517 ผมตอบไม่ได้หรอก 138 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 ผมต้องปรึกษากับเจนนาก่อน 139 00:10:49,232 --> 00:10:51,234 นี่ ผมแค่... 140 00:10:51,318 --> 00:10:55,614 ผมแค่จะมาดูคุณน่ะ ผมทำชีสย่างสุดพิเศษมาให้คุณด้วย 141 00:10:57,074 --> 00:10:59,242 ริก ฉันขออยู่กับไลลาสองคนหน่อยได้มั้ย 142 00:11:02,537 --> 00:11:03,663 ริก 143 00:11:06,792 --> 00:11:09,127 ได้สิ แน่นอน ผม... 144 00:11:09,378 --> 00:11:10,962 ผมควรจะไปเช็กในบ้านดูอีกที 145 00:11:22,516 --> 00:11:23,600 นี่ 146 00:11:23,683 --> 00:11:25,227 หยุดเถอะ ขอร้อง 147 00:11:26,478 --> 00:11:27,521 เป็นอะไรไป 148 00:11:29,106 --> 00:11:30,690 ฉันใช้ชีวิตท่ามกลางความสับสนไม่ได้ 149 00:11:32,818 --> 00:11:34,277 ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 150 00:11:36,530 --> 00:11:38,198 เราไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 151 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 ทำไมคุณถึงเสนอข้อตกลงให้ริกโดยที่ฉันไม่อยู่ 152 00:11:41,993 --> 00:11:44,162 อาจเป็นเพราะคุณรู้ว่าฉันจะไม่รับข้อเสนอใช่มั้ย 153 00:11:44,996 --> 00:11:46,623 ฉันจะไม่พอใจถ้าเขารับข้อเสนอ 154 00:11:46,706 --> 00:11:48,083 - เจน... - ฟังนะ 155 00:11:49,543 --> 00:11:52,712 คุณจุดประกายบางอย่างในตัวฉัน 156 00:11:52,796 --> 00:11:55,715 คุณทำฉันเสียการทรงตัวไปเลย 157 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 ในทางที่ดีนะ 158 00:11:58,135 --> 00:12:00,137 และฉันก็เห็นแก่ตัวที่ต้องการมันมากขึ้นเรื่อยๆ 159 00:12:01,096 --> 00:12:02,180 แต่เรา 160 00:12:02,639 --> 00:12:05,976 สิ่งนี้ ไม่ว่าจะคืออะไร มันไปต่อไม่ได้แล้ว 161 00:12:07,727 --> 00:12:09,312 ฉันเหนื่อยกับเกมพวกนี้แล้ว 162 00:12:09,396 --> 00:12:13,733 - คุณต้องการคนที่ปกป้องคุณได้ - ไม่ๆ ฉันไม่ต้องการ ฉันปกป้องตัวเองได้ 163 00:12:16,236 --> 00:12:17,904 ริกเป็นคนบอกให้คุณมาพูดใช่มั้ย 164 00:12:18,488 --> 00:12:20,365 เขากำลังเป่าหูคุณอยู่นะ 165 00:12:20,824 --> 00:12:23,201 เมื่อไหร่คุณจะเลิกเดินตามเงาของเขาซะที 166 00:12:23,285 --> 00:12:24,578 คุณคิดกับฉันแบบนั้นเหรอ 167 00:12:24,870 --> 00:12:26,496 เปล่า ก็แค่... 168 00:12:31,126 --> 00:12:32,502 เรามีความสุขด้วยกันได้ 169 00:12:33,211 --> 00:12:35,172 คุณก็รู้ คุณเป็นคนพูดเอง 170 00:12:35,255 --> 00:12:39,050 ฉันพูดอะไรไปตั้งหลายอย่าง ที่อาจจะทำให้มันยากขึ้นสำหรับคุณ ใช่ 171 00:12:39,134 --> 00:12:40,302 ฉันรู้ ฉัน... 172 00:12:42,012 --> 00:12:43,346 ฉันแค่สับสน 173 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 ไลลา ฉันอยากจะบอกคุณให้ชัดๆ 174 00:12:48,268 --> 00:12:50,061 ฉันรู้ว่าที่ผ่านมาฉันไม่ชัดเจนเอง 175 00:12:52,189 --> 00:12:53,273 เราจบกัน 176 00:12:54,816 --> 00:12:55,901 ไม่ 177 00:12:58,069 --> 00:12:59,279 โกหกชัดๆ 178 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 นั่นมันเหลวไหลสิ้นดี 179 00:13:02,240 --> 00:13:03,283 ฉันเสียใจ 180 00:13:17,506 --> 00:13:18,590 นี่ 181 00:13:21,134 --> 00:13:23,595 ลูกจำครั้งแรกที่เราพาลูกไปคอกม้าได้มั้ย 182 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 - จำได้ค่ะ - จำได้นะ 183 00:13:27,516 --> 00:13:29,434 ลูกไม่อยากเข้าใกล้ม้าพวกนั้นเลย 184 00:13:29,518 --> 00:13:33,647 ลูกนั่งเอามือกอดอกอยู่บนพื้น พูดว่า "ไม่มีทาง พ่อ หนูไม่เข้าไปหรอก" 185 00:13:36,608 --> 00:13:38,151 ลูกได้ความดื้อรั้นมาจากพ่อ 186 00:13:40,111 --> 00:13:42,989 พ่อจ่ายเงินครูฝึกให้ยกเลิกนัดทั้งวัน 187 00:13:43,073 --> 00:13:47,577 เพราะพ่อกะจะคอยลูกให้นานที่สุดเท่าที่ต้องทำ 188 00:13:48,453 --> 00:13:49,496 แล้วมันก็ค่อนข้างนานเลยทีเดียว 189 00:13:49,579 --> 00:13:53,750 น่าจะราวๆ ห้าชั่วโมงได้ก่อนที่ลูกจะยอมขึ้นอาน 190 00:13:55,126 --> 00:13:56,211 แต่รู้อะไรมั้ย 191 00:13:58,255 --> 00:13:59,339 หนูชอบมัน 192 00:14:00,173 --> 00:14:02,467 - แล้วก็ยังชอบอยู่ - และลูกก็ทำได้ดีด้วย 193 00:14:03,677 --> 00:14:05,637 ความสุข ความสุขที่แท้จริง... 194 00:14:06,805 --> 00:14:08,056 มาจากความกล้าหาญ 195 00:14:09,140 --> 00:14:10,433 เช่นเดียวกับความยิ่งใหญ่ 196 00:14:15,063 --> 00:14:18,483 มีบางอย่างที่ลูกเรียนรู้ได้ผ่านประสบการณ์เท่านั้น 197 00:14:18,567 --> 00:14:22,571 และความเข้มแข็งที่ลูกจะได้ จากประสบการณ์ในวันนี้ 198 00:14:22,654 --> 00:14:26,700 ไม่มีคำไหนที่พ่อจะพูดแล้วทำให้ลูกเข้าใจ 199 00:14:27,784 --> 00:14:29,327 ถึงสิ่งที่ลูกกำลังจะรู้สึกได้ 200 00:14:31,705 --> 00:14:33,123 หนูอยากเข้มแข็ง 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,583 ลูกเข้มแข็ง 202 00:14:40,171 --> 00:14:41,798 สำหรับพ่อ มันเป็นยังไงคะ 203 00:14:42,757 --> 00:14:44,134 - ตามตรงเหรอ - ค่ะ 204 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 พ่อกลัวเป็นบ้าเลย 205 00:14:46,511 --> 00:14:49,055 - ไม่จริง - จริงๆ พ่อทนทรมานอยู่เป็นอาทิตย์เลย 206 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 แบบว่าใครจะไม่เป็น 207 00:14:52,392 --> 00:14:54,060 แต่ลูกรัก วันนั้นก็มาถึง 208 00:14:55,061 --> 00:14:57,272 แล้วมันก็จบ แค่นั้นเลย 209 00:14:58,690 --> 00:15:00,317 และทันทีที่พ่อทำเสร็จ... 210 00:15:01,526 --> 00:15:03,612 พ่อก็รู้ว่าพ่อทำถูกแล้ว 211 00:15:19,210 --> 00:15:21,546 - ขอกาแฟครับ - ไม่เอาอะไรแรงกว่านี้เหรอ 212 00:15:21,838 --> 00:15:23,089 แล้วแต่เลย พวก 213 00:15:23,923 --> 00:15:25,091 แล้วเกิดอะไรขึ้น 214 00:15:26,092 --> 00:15:28,470 เธอเดินลงจากรถมาแล้วหลงทางเหรอ 215 00:15:29,012 --> 00:15:30,388 - เปล่า - แน่ใจนะ 216 00:15:32,098 --> 00:15:36,561 เพราะเราแอบหนีไปเล่นจ้ำจี้กันข้างหลังได้นะ 217 00:15:36,645 --> 00:15:37,771 ถ้าเธอต้องการ 218 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 ขอตัวนะคะ 219 00:15:40,690 --> 00:15:44,235 ฉันชำระบาปเด็กอย่างพวกเธอไปคนนึง เมื่อปีที่แล้ว 220 00:15:44,319 --> 00:15:46,196 เขาไม่ขัดขืนเลยสักนิด 221 00:15:46,613 --> 00:15:48,031 อย่างน้อยก็จนเฮือกสุดท้ายล่ะนะ 222 00:15:48,114 --> 00:15:50,116 ถ้าคุณเจ๋งนัก แล้วมาทำอะไรอยู่ในนี้ล่ะ 223 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 ออกไปข้างนอกสิ คนเก่ง ออกไปฆ่าเด็กสักคนสิ 224 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 ไปเลย! 225 00:15:55,872 --> 00:15:56,956 นี่! 226 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 - มีปัญหาอะไรรึเปล่า - อยากมีเรื่องรึไง 227 00:16:03,254 --> 00:16:04,547 ฉันจะเตือนก่อนละกันนะ 228 00:16:04,923 --> 00:16:06,257 เพราะฉันกำลังอารมณ์ดี 229 00:16:07,550 --> 00:16:09,511 - อย่ายุ่งกับเพื่อนฉัน - เข้าใจแล้ว 230 00:16:11,346 --> 00:16:12,472 ขอโทษด้วย 231 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 เสื้อคลุมนั่นดึงดูดความสนใจในทางที่ไม่ดี 232 00:16:18,853 --> 00:16:21,523 ฉันมีเสื้อผ้าอยู่ในลังด้านหลังเต็มเลย ลองไปดูสิว่ามีอะไรใส่ได้มั้ย 233 00:16:21,731 --> 00:16:22,899 ค่ะ 234 00:16:24,234 --> 00:16:25,860 อย่าทะเลาะกันในบาร์ฉัน 235 00:16:30,115 --> 00:16:31,282 นี่ 236 00:16:42,127 --> 00:16:43,753 - ริก - ไม่ เดี๋ยวก่อนๆ 237 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 อยู่นี่แหละ อยู่นี่จนกว่าผมจะกลับมานะ 238 00:16:50,635 --> 00:16:51,803 โอเคมั้ย 239 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 ไลลา 240 00:17:12,991 --> 00:17:14,117 ไลลา 241 00:17:38,266 --> 00:17:40,226 อยากให้ฉันเอาออกไปเผาให้มั้ย 242 00:17:41,603 --> 00:17:43,062 คุณจะเริ่มต่อว่าฉันอีกคนแล้วเหรอ 243 00:17:43,438 --> 00:17:45,023 ฉันไม่ค่อยปลื้มลัทธิเธอเท่าไรน่ะ 244 00:17:45,106 --> 00:17:47,275 ทาวิสชอบให้เรียกว่า "ศาสนาใหม่" มากกว่า 245 00:17:47,650 --> 00:17:48,943 ฉันก็แน่ใจว่างั้น 246 00:17:51,780 --> 00:17:53,364 ฉันรู้ว่าคุณคงคิดว่ามันไร้สาระ 247 00:17:53,656 --> 00:17:56,743 แต่คุณต้องเข้าใจนะ ฉันอยู่ตัวคนเดียว ไม่มีที่ไป 248 00:17:57,118 --> 00:17:59,204 เป็นห่วงมิเกลที่อยู่ห่างไปครึ่งโลก 249 00:18:00,163 --> 00:18:03,166 ทาวิสอยู่เคียงข้างฉัน เวลาที่ฉันต้องการที่ยึดเหนี่ยว 250 00:18:05,627 --> 00:18:07,128 เธอเจอกับทาวิสในคุกเหรอ 251 00:18:07,712 --> 00:18:08,922 ศูนย์บำบัดแคนโทรว์ 252 00:18:09,380 --> 00:18:10,799 แฟนเก่าฉัน เขา... 253 00:18:12,175 --> 00:18:14,302 ฉันดันไปติดของไม่ดีน่ะ 254 00:18:14,511 --> 00:18:16,137 หล่อนเป็นนักสังคมสงเคราะห์ของเธอ 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,806 นั่นคืองานของเธอ 256 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 เข้ามาสิ เพเนโลปี 257 00:18:25,688 --> 00:18:29,984 ทาวิสระมัดระวังในการเลือกสมาชิกมาก จากที่ฉันรู้มา 258 00:18:30,610 --> 00:18:31,945 พวกเขาต้องได้รับการเห็นชอบ 259 00:18:32,320 --> 00:18:34,489 - จากใคร - เอ็นเอฟเอฟเอ 260 00:18:35,073 --> 00:18:36,699 พวกนั้นคือคนที่ให้เงินทุนหล่อน 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,369 นั่นคือสาเหตุที่คืนนี้หล่อนทำเกินขอบเขต 262 00:18:40,662 --> 00:18:43,748 ไม่ๆ คุณเข้าใจผิดแล้ว มันไม่ใช่องค์กรทางการเมือง 263 00:18:43,832 --> 00:18:45,458 แหงล่ะ หล่อนต้องบอกว่างั้น 264 00:18:46,918 --> 00:18:48,711 มันเป็นส่วนหนึ่งของการต้มตุ๋นระยะยาว 265 00:18:48,962 --> 00:18:50,755 คิดถึงคนที่หล่อนรับมาสิ 266 00:18:50,839 --> 00:18:54,634 หล่อนไปหาตามคุก โรงพยาบาล บ้านพักคนจรจัด 267 00:18:54,717 --> 00:18:57,345 เพื่อหาคนที่ต้องการความช่วยเหลือ คนที่กำลังหาจุดหมายของชีวิต 268 00:18:57,428 --> 00:19:00,974 เพื่อหาคนที่เอ็นเอฟเอฟเอคิดว่ากำจัดได้ 269 00:19:01,558 --> 00:19:03,601 การเติมถังน้ำมันในรถนักเรียนสีฟ้านั่น 270 00:19:03,685 --> 00:19:05,812 ใช้เงินน้อยกว่า การดูแลทางการแพทย์ของรัฐเยอะเลย 271 00:19:07,146 --> 00:19:08,314 คุณโกหก 272 00:19:08,481 --> 00:19:09,858 มันเป็นไปไม่ได้ 273 00:19:10,567 --> 00:19:12,443 ตอนที่ฉันอยู่ในกองทัพ เรามีหลักฐาน 274 00:19:12,735 --> 00:19:15,321 การโอนเงิน เอกสารต่างๆ เทปการออดิชั่น 275 00:19:15,405 --> 00:19:19,033 - อะไรนะ - พวกเขาจัดออดิชั่นเพื่อหาทาวิส 276 00:19:20,076 --> 00:19:21,661 หล่อนก็แค่เล่นตามบท 277 00:19:27,959 --> 00:19:29,961 แต่ฉันช่วยเธอรับคนมา 278 00:19:33,756 --> 00:19:35,967 - เธอไม่รู้นี่ - ทำไมคุณไม่ออกมาพูดอะไรเลยล่ะ 279 00:19:36,050 --> 00:19:37,218 ฉันพยายามแล้ว 280 00:19:37,302 --> 00:19:42,724 ฉันกับคู่หูกำลังรวบรวมหลักฐาน แต่เอ็นเอฟเอฟเอก็มีเส้นสายในตำรวจเหมือนกัน 281 00:19:43,141 --> 00:19:46,019 พวกตำรวจชั้นสูงทำลายการสืบสวน และหลักฐานหมด 282 00:19:46,102 --> 00:19:50,106 แล้วตอนนี้รถนั่นก็เต็มไปด้วยเด็กที่เหมือนฉัน หลงทางและหวาดกลัว 283 00:19:50,189 --> 00:19:52,150 ทุกคน... 284 00:19:52,233 --> 00:19:55,111 - ฉันต้องตามหารถนั่น - ไม่ๆ รถนั่นอีกแล้ว 285 00:19:55,194 --> 00:19:57,280 ฉันปล่อยให้เพื่อนฉันตายเปล่าไม่ได้ 286 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 - พระเจ้า... - นี่ฉันเอง ฉันเอง 287 00:20:34,150 --> 00:20:35,360 คุณทำเสียงดังทำไม 288 00:20:35,443 --> 00:20:37,737 ไม่ใช่ฉันนะ สาบานได้ ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน โอเคมั้ย 289 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 ริชาร์ด! เจนนา! มีใครอยู่มั้ย 290 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 บ้าจริง มีคนอยู่ที่ประตู 291 00:20:43,076 --> 00:20:45,036 อยู่ในนั้นหรือเปล่า ตายล่ะ! 292 00:20:46,371 --> 00:20:47,538 พวกคุณเห็นรอสมั้ย 293 00:20:47,622 --> 00:20:50,083 - บ้าเอ๊ย - ริชาร์ด ขอร้องล่ะ ฉันหารอสไม่เจอ 294 00:20:50,166 --> 00:20:52,043 - บอกฉันทีว่าเขาอยู่ในนั้นกับคุณ - นั่นใคร 295 00:20:52,126 --> 00:20:53,711 - ภรรยาคนข้างบ้าน - ริชาร์ด เจนนา 296 00:20:53,795 --> 00:20:55,213 (ตัวควบคุมระบบล็อก) 297 00:20:55,296 --> 00:20:56,547 รอสอยู่ที่ไหน 298 00:20:56,631 --> 00:20:58,424 - กลับบ้านไป แครอล - ริชาร์ด 299 00:20:58,925 --> 00:21:00,093 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 300 00:21:00,176 --> 00:21:01,970 ฟังนะ พรุ่งนี้เราค่อยคุยกัน โอเคมั้ย 301 00:21:02,053 --> 00:21:03,930 ไม่ๆ ให้ฉันเข้าไป 302 00:21:04,013 --> 00:21:06,557 ทำไม คุณจะได้จบสิ่งที่รอสเริ่มไว้เหรอ 303 00:21:06,641 --> 00:21:08,768 - อะไรนะ ฉัน... - แครอล สามีคุณตายแล้ว 304 00:21:08,851 --> 00:21:10,478 - ไลลา หุบปาก - อะไรล่ะ 305 00:21:10,561 --> 00:21:12,480 - บอกไปแบบนั้นแล้วจะได้อะไร - พระเจ้าช่วย 306 00:21:12,563 --> 00:21:14,440 แครอล กลับไปเถอะ ได้โปรด 307 00:21:14,524 --> 00:21:16,734 พระเจ้า ฉันบอกเขาแล้ว ว่าพวกคุณมันตัวอันตราย 308 00:21:16,818 --> 00:21:19,445 - เขาทำร้ายเรา! - เปิดประตู! 309 00:21:19,529 --> 00:21:21,698 สามีคุณพยายามจะยิงคนท้อง 310 00:21:21,781 --> 00:21:23,449 - เขาสมควรโดนแล้ว ไปซะ! - แครอล... 311 00:21:23,533 --> 00:21:24,867 - เปิดประตู! - แครอล! ฟังนะ... 312 00:21:24,951 --> 00:21:26,828 ให้ตายสิ แครอล มีคนอยู่ข้างหลังคุณ 313 00:21:26,911 --> 00:21:28,663 แครอล ฟังผมนะ คุณต้องหนีไปเดี๋ยวนี้ 314 00:21:28,746 --> 00:21:31,082 บ้าเอ๊ย ช่วยเปิดประตู... 315 00:21:31,582 --> 00:21:33,084 เธอต้องตายแน่ๆ 316 00:21:33,167 --> 00:21:34,752 - เธอทำตัวเอง - หุบปาก 317 00:21:34,836 --> 00:21:36,045 เปิดประตูบ้านี่เดี๋ยวนี้ 318 00:21:36,129 --> 00:21:38,673 แครอล ฟังผมนะ คุณต้องหนีไปเดี๋ยวนี้! 319 00:21:38,756 --> 00:21:39,924 พระเจ้าๆ 320 00:21:40,550 --> 00:21:41,884 บ้า... 321 00:21:43,177 --> 00:21:44,345 พระเจ้า... 322 00:21:45,596 --> 00:21:46,764 พระเจ้าช่วย 323 00:21:55,898 --> 00:21:58,651 นั่นมันเรื่องบ้าอะไร 324 00:22:00,403 --> 00:22:02,780 ฉันบอกเรื่องที่ผู้หญิงคนนั้นควรจะรู้ 325 00:22:03,573 --> 00:22:05,783 เรื่องที่คุณไม่กล้าจะทำ 326 00:22:05,867 --> 00:22:06,951 ใช่ 327 00:22:07,201 --> 00:22:08,619 แล้วตอนนี้เธอก็ตาย 328 00:22:08,703 --> 00:22:11,164 อย่างน้อยเธอก็ตาย โดยที่ได้รู้ความจริงเกี่ยวกับสามีเธอ 329 00:22:11,664 --> 00:22:13,708 มีผู้หญิงหลายคนไม่เคยได้โอกาสนั้น 330 00:22:14,917 --> 00:22:17,253 นั่นคุณแขวะผมใช่มั้ย 331 00:22:21,299 --> 00:22:22,425 ไลลา... 332 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 ผมรู้ว่าคุณไม่พอใจ 333 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 แต่เจนนาตัดสินใจแล้ว 334 00:22:28,431 --> 00:22:30,183 ช่วยเคารพมันหน่อย โอเคมั้ย 335 00:22:30,892 --> 00:22:32,101 พระเจ้า คุณ... 336 00:22:32,769 --> 00:22:33,936 คุณยังสาว 337 00:22:34,479 --> 00:22:36,272 คุณยังมีอนาคตคอยอยู่นะ 338 00:22:41,360 --> 00:22:43,154 เธอพูดเรื่องจะทิ้งคุณด้วยนะ รู้มั้ย 339 00:22:44,072 --> 00:22:45,239 เธอได้เล่าให้ฟังมั้ย 340 00:22:48,367 --> 00:22:50,161 แน่นอน เธอเล่าให้ผมฟังทุกเรื่องแหละ 341 00:22:54,874 --> 00:22:56,959 แล้วจะต้องใช้เท่าไร คุณถึงจะยอมไป 342 00:22:58,878 --> 00:23:01,964 ไม่เอาน่า ริกกี้ บอกตัวเลขฉันมาเถอะ 343 00:23:05,009 --> 00:23:06,177 โอ้โฮ 344 00:23:06,469 --> 00:23:08,054 คุณอยากจะซื้อผม 345 00:23:08,888 --> 00:23:10,098 ห้าล้านเหรอ 346 00:23:11,265 --> 00:23:12,391 สิบล้าน 347 00:23:13,684 --> 00:23:14,727 คุณนี่น่าสมเพช 348 00:23:14,811 --> 00:23:16,604 แต่ก็ใกล้แล้ว ใช่มั้ย 349 00:23:17,522 --> 00:23:18,731 ยี่สิบล้าน 350 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 ผมไม่ได้มีไว้ขาย 351 00:23:29,992 --> 00:23:31,619 ผมเริ่มสร้างชีวิตนี้จากศูนย์ 352 00:23:31,994 --> 00:23:33,204 ผมทำได้อีกครั้ง 353 00:23:35,248 --> 00:23:36,415 จริงด้วย 354 00:23:36,833 --> 00:23:40,002 ริก ผู้มุมานะกับเรื่องราวการลุกขึ้นสู้ชีวิตของเขา 355 00:23:40,086 --> 00:23:42,380 แต่สุดท้าย ก็ไก่อ่อนเกินกว่าจะเหนี่ยวไก 356 00:23:42,463 --> 00:23:46,843 ให้ตาย รู้มั้ย การที่คุณคิดว่านั่นคือความอ่อนแอ บอกอะไรได้เยอะเลย 357 00:23:47,718 --> 00:23:50,513 พ่อฉันรู้ดีว่าคุณไม่มีวันเป็นพวกเราได้ 358 00:23:51,639 --> 00:23:55,101 เขาเคยล้อด้วยว่าตัวคุณเหม็นกลิ่นขยะ 359 00:23:55,685 --> 00:23:58,604 ขยะสังคมที่น่าสงสาร 360 00:23:59,522 --> 00:24:00,690 ไปตายซะ 361 00:24:03,317 --> 00:24:05,236 ฉันรู้จักสีหน้านั้นนะ 362 00:24:05,778 --> 00:24:07,822 แบบเดียวกับที่คุณทำใส่ฉันในคืนแรกเลย 363 00:24:08,990 --> 00:24:11,784 ทีนี้ อยากให้ฉันไปเอากับเมียคุณให้อีกมั้ย 364 00:24:42,648 --> 00:24:43,524 - ไง - อัลเบิร์ต 365 00:24:43,608 --> 00:24:45,109 ยินดีที่ได้เจอครับ 366 00:24:53,451 --> 00:24:54,619 ที่รัก 367 00:24:58,289 --> 00:24:59,749 สวยจังเลย 368 00:25:01,125 --> 00:25:02,460 วันสำคัญ ไลลา 369 00:25:03,961 --> 00:25:05,213 โชคดี 370 00:25:06,130 --> 00:25:09,508 ถ้าไม่เป็นการรบกวน ผมขอเวลาทุกคนสักครู่นะครับ 371 00:25:09,884 --> 00:25:11,594 ไง 372 00:25:12,720 --> 00:25:14,305 ผมอยากขอบคุณทุกคนที่มา 373 00:25:15,514 --> 00:25:19,435 เพื่อฉลองในโอกาสนี้กับเรา ในบ้านของเรา... 374 00:25:21,395 --> 00:25:22,605 และกับลูกสาวของเรา 375 00:25:22,813 --> 00:25:24,565 ไลลาที่แสนงดงาม 376 00:25:24,649 --> 00:25:26,108 ดูลูกสิ ลูกช่าง... 377 00:25:27,860 --> 00:25:28,861 สวยตะลึง 378 00:25:29,779 --> 00:25:32,323 พ่อกับแม่ของลูกรู้มาตลอดว่า ลูกเกิดมาเพื่อความเป็นเลิศ 379 00:25:32,406 --> 00:25:34,825 และเราก็ภูมิใจในตัวลูกที่สุด 380 00:25:35,952 --> 00:25:37,411 คืนนี้เป็น... 381 00:25:38,120 --> 00:25:39,664 - คืนสำคัญ - ใช่ 382 00:25:39,747 --> 00:25:41,415 แต่ก็เป็นแค่จุดเริ่มต้น 383 00:25:42,041 --> 00:25:45,044 แด่การมีส่วนร่วมอันทรงเกียรติไปตลอดกาล 384 00:25:45,127 --> 00:25:46,796 - ใช่ ดื่ม - ดื่ม 385 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - ดื่ม - ดื่มๆ 386 00:25:48,089 --> 00:25:49,966 - แด่ไลลา - แด่ไลลา 387 00:25:51,259 --> 00:25:55,137 และตอนนี้ของขวัญ ในคืนก่อนวันเกิดครบ 18 ปีของลูก 388 00:25:55,221 --> 00:25:56,305 หนุ่มๆ 389 00:26:21,247 --> 00:26:22,540 น่าจะไม่เป็นไรนะ 390 00:26:22,623 --> 00:26:23,833 ใช่ 391 00:26:30,214 --> 00:26:32,133 เป็นการตัดสินใจครั้งสำคัญนะ 392 00:26:32,383 --> 00:26:34,051 เลือกทางของลูกเลย 393 00:26:34,593 --> 00:26:36,220 เมื่อลูกพร้อมนะ ลูกรัก 394 00:26:43,978 --> 00:26:45,938 เธอต้องตั้งสมาธิ 395 00:26:51,485 --> 00:26:52,862 เลือกได้ดี 396 00:26:52,945 --> 00:26:54,488 ยอดเยี่ยม 397 00:26:55,239 --> 00:26:56,615 อย่างนี้สิลูกพ่อ 398 00:27:20,181 --> 00:27:21,557 ดื่มแด่ลูกสาวผม 399 00:27:22,433 --> 00:27:23,309 - ดื่ม - ดื่ม 400 00:27:23,392 --> 00:27:28,064 พวกเรามาที่นี่เพื่อฉลอง และสนับสนุนการเดินทางของเธอ 401 00:27:28,898 --> 00:27:29,982 แด่ไลลา 402 00:27:30,149 --> 00:27:31,942 แด่ไลลา 403 00:28:00,846 --> 00:28:02,264 ต้องอย่างนั้น! 404 00:28:20,491 --> 00:28:21,700 พอแล้วน่า 405 00:28:22,076 --> 00:28:23,786 ใช่ๆ 406 00:28:24,161 --> 00:28:25,496 นั่นแหละ 407 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 ใช่ 408 00:28:36,382 --> 00:28:38,008 อย่างนั้นล่ะ 409 00:28:40,010 --> 00:28:41,846 พีตน่าจะไล่ไอ้หมอนั่นไป 410 00:28:42,346 --> 00:28:43,806 เขาดูแปลกๆ 411 00:28:46,934 --> 00:28:47,935 ใช่ 412 00:28:48,644 --> 00:28:50,187 เขาอาจจะเจอคืนแย่ๆ มา 413 00:28:53,399 --> 00:28:54,400 แล้วคุณล่ะ 414 00:28:55,276 --> 00:28:56,360 ชำระบาปมาเหรอ 415 00:28:57,987 --> 00:29:00,114 คืนนี้ค่อนข้างเป็นเรื่องส่วนตัว 416 00:29:01,323 --> 00:29:02,825 ผมก็แค่ทำธุระของตัวเองน่ะ 417 00:29:04,452 --> 00:29:05,536 ใช่ 418 00:29:06,036 --> 00:29:07,455 คืนนี้ผมต้องมาตามหาใครบางคน 419 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 ถึงได้มาอยู่ที่นี่ 420 00:29:09,540 --> 00:29:10,916 ต้องพาเธอมาที่ที่ปลอดภัย 421 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 แล้วยังไงต่อ 422 00:29:16,464 --> 00:29:17,506 ต่อไปเหรอ 423 00:29:17,840 --> 00:29:19,341 ใช่ คุณก็รู้ วันหยุดนี้ 424 00:29:19,425 --> 00:29:22,595 พอมาถึงจริงๆ มันรู้สึกเหมือนยาวนานทั้งชีวิต 425 00:29:22,678 --> 00:29:24,638 แต่แล้วพระอาทิตย์ก็ขึ้น 426 00:29:28,225 --> 00:29:30,603 ผมว่าอย่างแรกเลย เราจะไปหามื้อเช้ากินกัน 427 00:29:32,813 --> 00:29:35,024 พรุ่งนี้ไม่เร็วอย่างใจอยากน่ะ รู้มั้ย 428 00:29:36,984 --> 00:29:38,068 ใช่! 429 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 วันแรกของชีวิตที่เหลืออยู่ 430 00:29:43,824 --> 00:29:44,867 ผมโจ 431 00:29:45,326 --> 00:29:46,327 มิเกล 432 00:29:47,369 --> 00:29:49,705 - ดื่ม มิเกล - ดื่ม 433 00:29:49,788 --> 00:29:51,457 ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะ 434 00:30:07,348 --> 00:30:09,099 ลูกไม่อยากเข้าใกล้ม้าพวกนั้นเลย 435 00:30:09,183 --> 00:30:11,894 ลูกนั่งเอามือกอดอกอยู่บนพื้น 436 00:30:11,977 --> 00:30:13,812 ลูกได้ความดื้อรั้นมาจากพ่อ 437 00:30:32,456 --> 00:30:33,624 (ห้องน้ำชาย) 438 00:31:15,666 --> 00:31:19,753 รถนั่นเต็มไปด้วยเด็กแบบฉัน หลงทางและมั่นใจว่าตัวเองทำสิ่งที่ถูกต้อง 439 00:31:19,837 --> 00:31:21,755 พวกเขาควรได้รู้ความจริงเกี่ยวกับทาวิส 440 00:31:22,423 --> 00:31:23,716 พวกเขาจะเชื่อเธอเหรอ 441 00:31:24,341 --> 00:31:26,677 พวกเขารู้จักฉัน พวกเขาอาจจะเชื่อฉัน 442 00:31:27,469 --> 00:31:29,847 เพน ถึงเธอจะทำให้พวกเขาสักคนเชื่อได้ 443 00:31:30,180 --> 00:31:32,349 แค่สักคน แต่เราก็เกือบตายระหว่างกลับมาที่นี่นะ 444 00:31:32,433 --> 00:31:33,684 มากกว่าหนึ่งครั้งด้วย 445 00:31:33,767 --> 00:31:37,354 ฉันรู้ แต่พวกเขาจะตายกันหมด และเป็นความผิดฉันเองที่พวกเขาออกมากัน 446 00:31:37,438 --> 00:31:39,440 - พวกเขาไม่ใช่ปัญหาของเรา - อัลเบิร์ต สแตนตันตายแล้ว 447 00:31:39,523 --> 00:31:40,899 มันไม่ใช่ความผิดเธอ 448 00:31:41,984 --> 00:31:44,403 ดูแล้วจำวิธียิงไว้ล่ะ 449 00:31:46,238 --> 00:31:47,698 ฉันคิดว่าเธอกำลัง... 450 00:31:51,201 --> 00:31:52,620 - พีต ปืน! - มิเกล! 451 00:31:54,496 --> 00:31:56,415 ร็อคโค่ มานี่เร็ว! 452 00:31:56,498 --> 00:31:57,666 ไม่ๆ ๆ 453 00:31:57,750 --> 00:31:59,084 ถอยๆ ๆ 454 00:32:00,794 --> 00:32:02,463 เอาเลยๆ ๆ 455 00:32:07,635 --> 00:32:09,845 ไอ้สารเลว! พีต! 456 00:32:09,928 --> 00:32:12,514 พี่ชายฉันต้องเน่าตายอยู่ในคุกก็เพราะแก! 457 00:32:12,598 --> 00:32:14,141 ไอ้หมอนี่เป็นใคร 458 00:32:14,683 --> 00:32:16,352 นี่ ซามูเอล นี่เพเนโลปีนะ 459 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับทาวิส 460 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 - รอสซิโอ ซีก รอสซิโอ - อะไรนะ 461 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 น้องไบรอันเหรอ 462 00:32:25,402 --> 00:32:28,030 ไอ้ชั่วนั่นสมควรอยู่หลังลูกกรงตลอดชีวิตแล้ว 463 00:32:28,489 --> 00:32:29,448 เอาตัวเขาออกไปให้พ้น 464 00:32:29,531 --> 00:32:31,533 - มานี่ ไอ้ชั่ว ดึงเขาขึ้นมา ร็อคโค่ - ลุกขึ้น 465 00:32:31,617 --> 00:32:34,620 - จับไว้ๆ - เอาเขาออกไป 466 00:32:34,703 --> 00:32:35,663 ระวังหน่อย ก้มไป 467 00:32:35,746 --> 00:32:37,456 - ถอยๆ ๆ - ออกไปให้พ้นเลย 468 00:32:37,539 --> 00:32:40,334 - ออกไปให้พ้นเลย - มีใครอยากทำวันดีๆ พังอีกมั้ย 469 00:32:46,382 --> 00:32:47,591 ขอให้โชคดีนะ 470 00:32:58,936 --> 00:33:00,020 พีต 471 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 นี่ ฟังนะ เพเนโลปีเล่าบางอย่างให้ผมฟัง... 472 00:33:04,692 --> 00:33:05,859 เพเนโลปีไปไหนแล้ว 473 00:33:06,235 --> 00:33:07,194 บ้าเอ๊ย 474 00:33:07,277 --> 00:33:09,029 ไม่น่าเล่าเรื่องทาวิสให้เธอฟังเลย 475 00:33:09,697 --> 00:33:10,739 เดี๋ยวนะ 476 00:33:11,156 --> 00:33:13,701 - คุณคงไม่คิดว่าเธอ... - ไปเช็กที่ห้องน้ำไป ฉันจะไปดูที่ออฟฟิศ 477 00:34:00,122 --> 00:34:01,206 คุณทำตัวเองนะ 478 00:34:01,457 --> 00:34:03,041 - คุณเลือกเอง - ไลลา หยุด! 479 00:34:03,125 --> 00:34:06,128 - เจนนาๆ ๆ กลับขึ้นไปข้างบน - ไม่เป็นไร ฉันกำลังปกป้องเรา 480 00:34:06,211 --> 00:34:08,797 - เขาจับฉัน พยายามจะฆ่าฉัน - คืนนี้ฉันไม่ต้องการความรุนแรงแล้ว 481 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 เขาเป็นคนอารมณ์รุนแรง 482 00:34:10,966 --> 00:34:13,510 แล้วถ้าเขาทำร้ายคุณหรือเด็กล่ะ 483 00:34:13,761 --> 00:34:16,388 คุณจะยอมเสี่ยงเหรอ คุณจะเลี้ยงลูกเรากับไอ้ปีศาจร้ายนี่เหรอ 484 00:34:16,472 --> 00:34:18,474 - เธอไม่ใช่ลูกคุณ - ริก อย่า! 485 00:34:18,932 --> 00:34:20,684 - อย่า - ฉันอยู่ด้วยตอนที่มันเกิดขึ้น 486 00:34:20,768 --> 00:34:23,103 คุณต้องพึ่งฉันเพื่อให้เด็กเกิด 487 00:34:23,479 --> 00:34:25,355 แต่ตอนนี้คุณอยากจะตัดฉันออกจากชีวิตงั้นเหรอ 488 00:34:26,148 --> 00:34:29,026 เขาสั่งให้คุณทำแบบนี้ ฉันรู้ว่าเขาทำ เขาเกลียดสิ่งที่เรามีร่วมกัน 489 00:34:29,109 --> 00:34:30,235 วางปืนลงเถอะ 490 00:34:30,319 --> 00:34:31,445 วางลงสิ 491 00:34:33,155 --> 00:34:34,364 คุณรักฉันใช่มั้ย 492 00:34:37,451 --> 00:34:39,036 บอกสิว่าฉันไม่ได้บ้า 493 00:34:39,495 --> 00:34:40,996 เพราะฉันไม่รู้แล้วว่าอะไรจริงไม่จริง 494 00:34:41,079 --> 00:34:43,373 รักสิ มันเป็นเรื่องจริง 495 00:34:43,457 --> 00:34:46,543 ตอนที่ฉันพูดเรื่องพวกนั้น ฉันพูดจริง ฉันหมายความอย่างนั้นจริงๆ ตอนที่พูด 496 00:34:47,002 --> 00:34:49,004 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ทำคุณเสียใจ 497 00:34:49,087 --> 00:34:51,590 โอเคมั้ย ขอร้องล่ะ ฉันขอโทษ 498 00:34:52,674 --> 00:34:54,802 - ได้โปรด - ฉันรู้ว่าคุณรักฉัน 499 00:34:56,678 --> 00:34:59,348 - วันนึงคุณจะเข้าใจว่าฉันทำเพื่อเรา - ไม่ๆ ๆ 500 00:36:26,476 --> 00:36:28,478 กลับมานี่ ไอ้คนทรยศ 501 00:36:29,354 --> 00:36:30,814 มานี่ ไอ้สารเลว! 502 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 - ทาวิส ฉันต้องคุยกับคุณ - เพเนโลปี 503 00:36:57,466 --> 00:36:59,426 ซิสเตอร์เพนนี คุณยังไม่ตาย 504 00:37:00,135 --> 00:37:02,012 เรารีบมาเร็วที่สุดที่ทำได้เลย 505 00:37:02,888 --> 00:37:04,014 มาเถอะ 506 00:37:04,473 --> 00:37:06,308 อย่าไปฟังที่ทาวิสพูดนะ 507 00:37:06,391 --> 00:37:08,685 เธอเป็นไอ้ขี้โกหกที่อยากให้เราตาย เพื่อที่จะได้เงิน 508 00:37:08,769 --> 00:37:11,229 - ซิสเตอร์เพเนโลปี ได้โปรด - อยู่ห่างๆ ฉันนะ 509 00:37:11,313 --> 00:37:14,942 ฟังนะ ลงมาจากรถและเข้าไปด้านในเถอะ แล้วเราจะปลอดภัย 510 00:37:15,025 --> 00:37:18,070 คุณหลงทางระหว่างการไปภพล่องหน 511 00:37:18,737 --> 00:37:20,072 คุณไม่ใช่คนแรก 512 00:37:20,322 --> 00:37:22,282 ฉันเห็นแล้วว่าที่จริงมันคืออะไร 513 00:37:22,366 --> 00:37:24,785 โอกาสที่เราจะได้เยียวยาผู้ที่เจ็บปวดและ... 514 00:37:24,868 --> 00:37:27,412 เปล่า โอกาสที่คุณจะหาเงินเข้ากระเป๋าต่างหาก 515 00:37:27,496 --> 00:37:30,707 คุณไม่เคยบอกเราเลย ว่าคุณได้เงินทุนจากองค์กรบิดาผู้ก่อตั้ง 516 00:37:31,041 --> 00:37:33,585 คนที่ฉันดูแลไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 517 00:37:34,169 --> 00:37:37,130 เงินทั้งหมดถูกใช้เพื่อสนับสนุนภารกิจ 518 00:37:37,214 --> 00:37:40,008 เพื่อสนับสนุนคนอย่างคุณ อย่างพวกคุณทุกคน 519 00:37:40,092 --> 00:37:41,301 ฟังนะ อย่ายอมให้เธอปั่นหัวนะ 520 00:37:41,385 --> 00:37:44,429 เธอเลือกเรา เพราะเอ็นเอฟเอฟเอ บอกเธอว่าเรากำจัดทิ้งได้ 521 00:37:44,513 --> 00:37:46,598 ฉันไม่ได้เลือกคุณ คุณต่างหากที่เลือกฉัน 522 00:37:47,140 --> 00:37:49,643 ฉันกำลังพยายามจะทำให้โลกดีขึ้น 523 00:37:49,726 --> 00:37:51,645 - ด้วยทุกทางที่จำเป็น - เหลวไหล 524 00:37:52,646 --> 00:37:54,272 คุณก็เคยเข้าใจนี่ 525 00:37:55,399 --> 00:37:57,526 คุณไม่มีความสุขภายใต้การดูแลของฉันเหรอ 526 00:37:58,610 --> 00:38:01,279 - ฉันเคย แต่นั่นเพราะ... - คุณเคย 527 00:38:02,656 --> 00:38:04,032 คุณเคยมีความสุข 528 00:38:05,742 --> 00:38:09,663 แต่ตอนนี้ความเห็นแก่ตัวกำลังบดบัง การตัดสินใจของคุณและทำให้คุณอ่อนแอ 529 00:38:12,124 --> 00:38:14,251 ฉันน่าจะรู้ว่าคุณยังไม่พร้อม 530 00:38:15,168 --> 00:38:17,546 ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่ใช่ปีนี้ 531 00:38:22,843 --> 00:38:24,011 ไม่มีวัน 532 00:38:25,554 --> 00:38:27,681 เธอคิดว่าเธอทำอะไรของเธอ มานี่เลย! 533 00:38:27,764 --> 00:38:30,100 - ปล่อยฉันนะ! ปล่อย! - ปล่อยเธอไป 534 00:38:31,184 --> 00:38:33,228 นี่ พวก ฉันแค่ขับรถน่า 535 00:38:37,733 --> 00:38:38,942 ฉันไม่อยากตาย 536 00:38:39,359 --> 00:38:40,819 งั้นฉันพาเธอไปที่ที่ปลอดภัยดีมั้ยล่ะ 537 00:38:40,902 --> 00:38:42,529 คานตินา มันปลอดภัย 538 00:38:42,612 --> 00:38:43,864 ไม่ 539 00:38:44,364 --> 00:38:45,907 - หยุดเขาที! - มิเกล! 540 00:38:46,992 --> 00:38:49,745 - ใช่เขามั้ย - ไม่รู้สิ 541 00:38:53,457 --> 00:38:54,583 เพน! 542 00:38:57,044 --> 00:38:58,128 เพน! 543 00:39:01,381 --> 00:39:02,591 เพเนโลปี! 544 00:39:03,425 --> 00:39:04,676 หยุดนะ! 545 00:39:05,093 --> 00:39:07,304 เพนๆ 546 00:39:17,230 --> 00:39:18,398 ฉันฆ่าเธอ 547 00:39:22,277 --> 00:39:23,779 คุณช่วยชีวิตผม 548 00:39:26,656 --> 00:39:27,741 นี่ 549 00:39:29,076 --> 00:39:30,160 นี่ 550 00:39:32,496 --> 00:39:33,955 เราจะต้องไม่เป็นไร 551 00:39:35,916 --> 00:39:36,792 ผมสัญญา 552 00:39:36,875 --> 00:39:38,460 ระบบถูกปลดล็อก 553 00:39:40,462 --> 00:39:41,713 เกิดอะไรขึ้น 554 00:39:42,339 --> 00:39:43,882 ผมเองก็ไม่รู้