1 00:00:37,246 --> 00:00:38,873 Jeff, vamos! 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,416 Jeff, vamos! 3 00:00:40,708 --> 00:00:41,709 Estaremos em segurança aqui? 4 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 Sim, confia em mim. 5 00:00:46,297 --> 00:00:47,173 Bem-vindo de volta. 6 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Têm de esperar na fila. Todos queremos entrar. 7 00:01:01,479 --> 00:01:02,354 Então? 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,606 Joey! 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,032 - Sim, mas pouco. - Sabes... 10 00:01:13,616 --> 00:01:14,742 Não te afastes. 11 00:01:22,833 --> 00:01:23,751 Calma. 12 00:01:23,918 --> 00:01:24,794 Chamo-me Pete. 13 00:01:25,711 --> 00:01:26,545 Bem-vinda. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,507 - Penelope, certo? - Sim. 15 00:01:29,590 --> 00:01:30,549 Eu disse-te que voltaria. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,304 Fico feliz por ver que trouxeste este tipo são e salvo. 17 00:01:35,387 --> 00:01:36,889 - Pete, vem cá. Tens de ouvir isto. - Esperem. 18 00:01:52,071 --> 00:01:53,572 Acham que foi muito perto? 19 00:01:54,573 --> 00:01:55,407 Não te preocupes. 20 00:01:55,908 --> 00:01:58,035 Estás em segurança. 21 00:02:01,080 --> 00:02:02,706 - Aonde vais? - À casa de banho. 22 00:02:04,542 --> 00:02:06,502 - Queres que... - Acho que me safo sozinha. 23 00:02:08,796 --> 00:02:10,965 - Ela está enervada. - Não me digas! 24 00:02:12,216 --> 00:02:14,552 - Credo. Pronto. - Não. 25 00:02:17,263 --> 00:02:19,431 Desculpa. Não quis ser bruto. Eu... 26 00:02:22,101 --> 00:02:23,894 Esta noite tem sido longa. 27 00:02:24,812 --> 00:02:27,022 Eu sei, acredita. 28 00:02:35,865 --> 00:02:37,533 Tal como disse, desculpa. 29 00:02:39,326 --> 00:02:41,328 Não consigo imaginar aquilo por que estás a passar. 30 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 - Fizeste o que tinhas de fazer. - Eu sei. 31 00:02:59,513 --> 00:03:00,806 Esta noite está quase a acabar. 32 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Tenho de ser sincera. 33 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 Também não estou ansiosa por amanhã. 34 00:03:13,611 --> 00:03:15,237 Nem sei por onde começar. 35 00:03:15,905 --> 00:03:18,365 Talvez comeces por despedir os empregados. 36 00:03:25,664 --> 00:03:28,500 Acho que vou subir. 37 00:03:31,587 --> 00:03:35,090 Ouve. Eu ia fazer... 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,469 Não sei, uma sandes ou algo assim para a Jen. 39 00:03:40,262 --> 00:03:41,221 Queres uma? 40 00:03:43,140 --> 00:03:43,974 Pode ser. 41 00:03:44,808 --> 00:03:45,643 Porque não? 42 00:03:46,393 --> 00:03:48,062 - Fixe. - Obrigada. 43 00:04:18,133 --> 00:04:20,719 - Vais apoiar-me, certo? - Claro. 44 00:04:23,389 --> 00:04:24,807 Nem acredito que vou fazer isto. 45 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 Ouve a tua voz e o teu coração. 46 00:04:36,151 --> 00:04:37,319 Aí está ela. 47 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Como está o meu anjo? 48 00:04:47,246 --> 00:04:48,205 Sabes o que isso é? 49 00:04:49,415 --> 00:04:51,834 Dei isso à tua mãe no nosso 20º aniversário. 50 00:04:52,042 --> 00:04:54,586 Algo antigo, algo emprestado. 51 00:04:54,712 --> 00:04:55,587 E algo novo. 52 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 E algo azul. 53 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 O que se passa, querida? 54 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 Talvez isto seja precipitado. 55 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Talvez devesse esperar mais alguns anos. 56 00:05:06,557 --> 00:05:08,559 É normal estares receosa. 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 É um dia importante para ti. 58 00:05:10,477 --> 00:05:11,562 Para toda a família. 59 00:05:12,604 --> 00:05:14,898 Não, não consigo fazer isto. 60 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Querida, estás a pensar demasiado. 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 Não estou nada. 62 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 Não vou sair deste quarto, não me interessa o que eles pensem de mim. 63 00:05:22,114 --> 00:05:24,074 Querida, o teu pai tem razão. 64 00:05:24,158 --> 00:05:25,993 - Estás a pensar demasiado. Isto... - Não, para. 65 00:05:26,869 --> 00:05:28,287 Já me decidi. 66 00:05:29,747 --> 00:05:30,581 Muito bem. 67 00:06:19,546 --> 00:06:20,798 Ele ainda não entrou! 68 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 ARMAS E MÁSCARAS DEVEM FICAR À ENTRADA 69 00:06:30,390 --> 00:06:32,059 Quem me dera que me tivesses falado do Rex, 70 00:06:33,268 --> 00:06:34,186 do que ele faz. 71 00:06:34,645 --> 00:06:35,479 Sim? 72 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Se tivesse contado, terias ido com ele? 73 00:06:39,316 --> 00:06:40,234 Acho que não. 74 00:06:41,527 --> 00:06:43,153 Pete, servem comida aqui? 75 00:06:43,320 --> 00:06:44,446 Panquecas, por exemplo? 76 00:06:46,448 --> 00:06:48,117 Não sei o que o teu irmão te prometeu, 77 00:06:48,200 --> 00:06:51,829 mas não temos um menu de brunch. 78 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 Temos alguns petiscos nas traseiras. 79 00:06:54,456 --> 00:06:56,959 Fica aqui. Eu vou buscar algo. 80 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Então, já foste polícia? 81 00:07:02,047 --> 00:07:04,633 A Purga deixou-te sem negócio por haver tão pouco crime? 82 00:07:05,509 --> 00:07:07,136 Não sei se é assim que as pessoas funcionam. 83 00:07:09,138 --> 00:07:12,391 Vi as pessoas infringirem a lei por todo o tipo de motivos. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,936 Normalmente não são do género que se possa guardar para uma noite. 85 00:07:16,478 --> 00:07:17,938 Mas há menos crime, certo? 86 00:07:18,689 --> 00:07:19,690 É o que eles dizem. 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,443 Até o vermos de perto. 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,033 Perdi o meu irmão nesta noite. 89 00:07:32,452 --> 00:07:35,455 Um Purgador aleatório decapitou-o, 90 00:07:37,541 --> 00:07:39,084 disse que só queria ver a cabeça rolar. 91 00:07:42,754 --> 00:07:44,506 Isso é horrível. 92 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Eu e o Miguel 93 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 somos uma FMO. 94 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 Quando os nossos pais morreram, mandaram-nos para uma psicóloga. 95 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 Ela tentou explicar-nos que o sacrifício deles 96 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 ajudaria mais pessoas do que aquelas que ia magoar. 97 00:08:02,232 --> 00:08:04,109 Éramos tão novos, não me lembro de muito. 98 00:08:05,527 --> 00:08:07,696 Mas lembro-me de ela dizer essa parte. 99 00:08:08,614 --> 00:08:10,240 E fez-me sentir um pouco melhor. 100 00:08:14,244 --> 00:08:15,829 Pete, vem ver isto. 101 00:08:16,163 --> 00:08:16,997 Está bem. 102 00:08:17,497 --> 00:08:18,624 - Com licença. - Claro. 103 00:08:32,304 --> 00:08:35,265 Deve ser bom acreditar em algo. 104 00:08:48,278 --> 00:08:49,529 Serviço de quartos. 105 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Cheira muito bem. 106 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Sim, só precisei de quatro tentativas. 107 00:08:59,331 --> 00:09:01,375 Saúde. Um brinde a recomeçar. 108 00:09:03,460 --> 00:09:04,670 Como assim? 109 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 Não sei, eu... 110 00:09:10,175 --> 00:09:11,468 Acho que esta noite 111 00:09:12,552 --> 00:09:14,096 teve efeito em todos nós. 112 00:09:15,555 --> 00:09:20,102 Eu estava a apostar muito no negócio com o teu pai e... 113 00:09:25,565 --> 00:09:26,817 Bem, ele morreu. 114 00:09:29,778 --> 00:09:31,446 Mas a empresa ainda existe 115 00:09:32,864 --> 00:09:35,617 e eu sou filha única. Por isso, o que vai acontecer agora... 116 00:09:37,202 --> 00:09:38,036 ...depende de mim. 117 00:09:38,453 --> 00:09:39,955 - Lila, não temos de falar... - Mas eu quero. 118 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Quero dar-te o negócio. 119 00:09:46,295 --> 00:09:47,379 Ouve. 120 00:09:53,760 --> 00:09:56,305 Isto não é fácil. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,641 Parte de mim 122 00:10:00,559 --> 00:10:04,062 sente que eu e a Jenna nunca deveríamos ter seguido por este caminho. 123 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Só estávamos a tentar ser algo que não somos. 124 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 O projeto não é só o teu sonho, Rick. Também é o dela. 125 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Quero reparar algo que ajudei a partir. 126 00:10:15,741 --> 00:10:17,034 Deixa-me fazer isso, por favor. 127 00:10:19,870 --> 00:10:21,204 É muito generoso da tua parte. 128 00:10:21,830 --> 00:10:22,664 Então? 129 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 Somos sócios? 130 00:10:31,465 --> 00:10:32,758 Sim ou não? 131 00:10:34,843 --> 00:10:36,094 Ainda queres o negócio? 132 00:10:38,555 --> 00:10:40,140 Sinceramente, Lila, 133 00:10:41,141 --> 00:10:42,392 não posso responder a isso. 134 00:10:44,227 --> 00:10:45,604 Vou falar com a Jenna. 135 00:10:49,232 --> 00:10:50,734 Eu ia... 136 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 Ia agora ver como estavas. 137 00:10:52,652 --> 00:10:55,322 Fiz-te uma tosta de queijo especial. 138 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 Rick, posso falar a sós com a Lila? 139 00:11:02,412 --> 00:11:03,246 Rick? 140 00:11:06,750 --> 00:11:08,835 Sim, claro. Eu... 141 00:11:09,378 --> 00:11:10,754 ...provavelmente devia dar uma volta à casa. 142 00:11:23,683 --> 00:11:24,976 Para. Por favor. 143 00:11:26,561 --> 00:11:27,396 O que se passa? 144 00:11:29,147 --> 00:11:30,440 Não consigo viver no caos. 145 00:11:32,734 --> 00:11:33,944 Não consigo fazer mais isto. 146 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 Não estamos a fazer nada. 147 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 Porque ofereceste o negócio ao Rick sem eu estar presente? 148 00:11:41,952 --> 00:11:43,829 Talvez por saberes que eu não aceitaria. 149 00:11:44,955 --> 00:11:46,540 E não gostaria se ele aceitasse. 150 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 - Jen. - Ouve. 151 00:11:49,501 --> 00:11:52,629 Acendeste algo em mim. 152 00:11:52,712 --> 00:11:57,134 Fizeste-me descarrilar, no bom sentido. 153 00:11:58,051 --> 00:11:59,845 E eu fui egoísta por querer mais. 154 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Mas nós... 155 00:12:02,597 --> 00:12:05,851 Isto, seja o que for, não pode continuar. 156 00:12:07,727 --> 00:12:09,187 Estou farta dos jogos todos. 157 00:12:09,354 --> 00:12:12,107 - Precisas de alguém que te proteja. - Não preciso nada. 158 00:12:12,190 --> 00:12:13,525 Posso proteger-me sozinha. 159 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 Foi o Rick que te convenceu disso? 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,282 Ele está a manipular-te. 161 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Quando vais parar de viver a vida dele? 162 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 É isso que pensas de mim? 163 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Não, mas... 164 00:12:31,084 --> 00:12:32,461 Nós podemos ser felizes. 165 00:12:33,170 --> 00:12:35,213 Sabes disso. Disseste-o. 166 00:12:35,297 --> 00:12:37,048 Eu disse muitas coisas que... 167 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 Sim, provavelmente tornei isto mais difícil para ti. 168 00:12:39,092 --> 00:12:40,260 Eu sei. Eu... 169 00:12:41,970 --> 00:12:43,430 Eu estava confusa. 170 00:12:45,515 --> 00:12:47,058 Lila, quero ser clara contigo. 171 00:12:48,268 --> 00:12:49,978 Sei que no passado não fui. 172 00:12:52,105 --> 00:12:53,023 Nós acabámos. 173 00:12:54,774 --> 00:12:55,650 Não. 174 00:12:58,069 --> 00:12:59,070 Isso é uma treta. 175 00:13:00,405 --> 00:13:02,073 Isso é uma treta de merda. 176 00:13:02,157 --> 00:13:03,116 Desculpa. 177 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Ouve. 178 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 Lembras-te da primeira vez que te levámos aos estábulos? 179 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 - Sim. - Sim. 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,434 Não te querias aproximar dos cavalos. 181 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Sentaste-te no chão de braços cruzados. 182 00:13:31,394 --> 00:13:33,522 Disseste: "Nem pensar, pai. Não entro ali." 183 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Saíste a mim na teimosia. 184 00:13:40,028 --> 00:13:42,739 Paguei à treinadora para cancelar as restantes aulas do dia 185 00:13:43,114 --> 00:13:45,617 porque eu ia esperar até cederes. 186 00:13:46,159 --> 00:13:47,452 O tempo que fosse preciso. 187 00:13:48,537 --> 00:13:51,540 E foi preciso muito tempo. Devem ter passado umas cinco horas 188 00:13:51,623 --> 00:13:53,583 até finalmente aceitares montar. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,127 Mas sabes que mais? 190 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Eu adorei. 191 00:14:00,131 --> 00:14:02,300 - Ainda adoro. - E foste excelente. 192 00:14:03,677 --> 00:14:05,595 A alegria, a verdadeira alegria, 193 00:14:06,721 --> 00:14:07,847 vem da coragem. 194 00:14:09,224 --> 00:14:10,267 A grandiosidade também. 195 00:14:15,063 --> 00:14:18,441 Há coisas que só podes aprender com a experiência. 196 00:14:18,525 --> 00:14:22,571 E a força que vais retirar disto? De hoje? 197 00:14:22,654 --> 00:14:26,449 Não há literalmente nada que eu possa dizer que te faça compreender 198 00:14:27,867 --> 00:14:29,035 o que vais sentir. 199 00:14:31,663 --> 00:14:34,040 - Eu quero ser forte. - Já és. 200 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 Como foi para ti? 201 00:14:42,716 --> 00:14:44,092 - Sinceramente? - Sim. 202 00:14:44,175 --> 00:14:45,176 Estava assustado de morte. 203 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 - Não. - Claro. 204 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Desesperei com isso durante semanas. Que tipo de pessoa não o faria? 205 00:14:52,434 --> 00:14:53,727 Mas o dia chegou, querida, 206 00:14:55,103 --> 00:14:57,022 e acabou num abrir e fechar de olhos. 207 00:14:58,690 --> 00:15:00,025 E mal o fiz, 208 00:15:01,526 --> 00:15:03,445 a sério, eu soube que estava certo. 209 00:15:19,127 --> 00:15:21,171 - Um café, por favor. - Nada mais forte? 210 00:15:23,965 --> 00:15:25,133 Então, o que aconteceu? 211 00:15:26,217 --> 00:15:28,261 Saíste do autocarro e perdeste-te? 212 00:15:28,970 --> 00:15:30,138 - Não. - Tens a certeza? 213 00:15:32,098 --> 00:15:34,517 Porque podíamos ir lá atrás 214 00:15:34,601 --> 00:15:37,687 e tratar disso agora, se quiseres. 215 00:15:38,730 --> 00:15:39,814 Com licença. 216 00:15:40,649 --> 00:15:44,194 No ano passado, Purguei um dos miúdos da seita, como tu. 217 00:15:44,277 --> 00:15:46,029 Ele não lutou nada. 218 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 Pelo menos, não até ao fim. 219 00:15:48,114 --> 00:15:49,991 És um mauzão, o que fazes aqui? 220 00:15:50,533 --> 00:15:51,785 Vai lá para fora, grandalhão. 221 00:15:51,868 --> 00:15:53,745 Sai e mata alguns miúdos. 222 00:15:54,412 --> 00:15:55,246 Vai! 223 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 Ouve lá! 224 00:15:57,832 --> 00:15:58,667 Há algum problema? 225 00:15:59,000 --> 00:15:59,834 Queres tentar? 226 00:16:03,254 --> 00:16:06,007 Recebes um aviso porque estou de bom humor. 227 00:16:07,467 --> 00:16:09,302 - Não incomodes os meus amigos. - Entendido. 228 00:16:11,429 --> 00:16:12,263 Desculpem. 229 00:16:15,642 --> 00:16:18,061 Essa túnica está a atrair as atenções erradas. 230 00:16:18,770 --> 00:16:21,731 Tenho uma caixa com roupa lá atrás, se quiseres ver se algo te serve. 231 00:16:21,815 --> 00:16:22,649 Claro. 232 00:16:24,234 --> 00:16:25,610 Não arranjes problemas no meu bar. 233 00:16:30,198 --> 00:16:31,074 Então... 234 00:16:42,168 --> 00:16:43,294 - Rick? - Não. Espera. 235 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Fica aqui. 236 00:16:48,883 --> 00:16:51,261 Fica aqui até eu voltar, está bem? 237 00:17:07,610 --> 00:17:08,486 Lila? 238 00:17:12,991 --> 00:17:13,867 Lila? 239 00:17:38,266 --> 00:17:39,934 Queres que leve isso lá para fora e o queime? 240 00:17:41,644 --> 00:17:43,021 Vais dar-me um sermão? 241 00:17:43,438 --> 00:17:44,856 Não sou fã da tua seita. 242 00:17:45,106 --> 00:17:46,900 A Tavis prefere o termo "religião nova". 243 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 De certeza que prefere. 244 00:17:51,780 --> 00:17:53,198 Sei que achas que é uma treta. 245 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 Mas tens de compreender. Eu estava sozinha. Não tinha onde viver. 246 00:17:57,118 --> 00:17:58,995 Preocupava-me com o Miguel, do outro lado do mundo. 247 00:18:00,163 --> 00:18:03,041 E a Tavis apoiou-me quando precisei de acreditar em algo. 248 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Conheceste a Tavis na prisão? 249 00:18:07,670 --> 00:18:08,671 Na reabilitação, em Kantrow. 250 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 O meu ex-namorado... 251 00:18:12,175 --> 00:18:14,052 Eu envolvi-me em coisas más. 252 00:18:14,469 --> 00:18:16,054 Ela era a tua assistente social? 253 00:18:16,596 --> 00:18:17,597 É o trabalho dela. 254 00:18:19,641 --> 00:18:20,600 Anda. 255 00:18:25,730 --> 00:18:26,648 A Tavis... 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 ...escolhe os membros cuidadosamente, pelo que sei. 257 00:18:30,568 --> 00:18:31,736 Têm de ser aprovados. 258 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 - Por quem? - Pelo NPFA. 259 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 São eles que a financiam. 260 00:18:36,908 --> 00:18:39,160 É por isso que ela é intocável, esta noite. 261 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 Não, percebeste tudo mal. 262 00:18:42,580 --> 00:18:45,458 - Não é uma organização política. - Claro, é o que ela diz. 263 00:18:46,876 --> 00:18:48,336 Faz tudo parte de uma grande vigarice. 264 00:18:48,878 --> 00:18:50,380 Pensa em quem ela recruta. 265 00:18:50,797 --> 00:18:52,465 Ela vai a prisões, 266 00:18:53,007 --> 00:18:54,634 hospitais e abrigos. 267 00:18:54,717 --> 00:18:57,345 Para encontrar pessoas que precisam de ajuda, que procuram um objetivo. 268 00:18:57,428 --> 00:19:00,932 Para encontrar pessoas que o NPFA considera "descartáveis". 269 00:19:01,432 --> 00:19:03,601 Encher o depósito daquele autocarro azul 270 00:19:03,685 --> 00:19:05,728 fica muito mais barato do que recuperação social. 271 00:19:07,105 --> 00:19:08,022 Estás a mentir. 272 00:19:08,481 --> 00:19:09,983 Isso não é possível. 273 00:19:10,483 --> 00:19:12,318 Quando estava na Polícia, tínhamos provas. 274 00:19:12,652 --> 00:19:15,321 Transferências, documentos, vídeos de audições. 275 00:19:15,405 --> 00:19:18,867 - O quê? - Fizeram audições para escolher a Tavis. 276 00:19:20,159 --> 00:19:21,536 Ela só representa um papel. 277 00:19:28,001 --> 00:19:29,752 Mas eu ajudei-a a recrutar pessoas. 278 00:19:33,673 --> 00:19:34,674 Tu não sabias. 279 00:19:34,841 --> 00:19:35,925 Porque não disseste nada? 280 00:19:36,009 --> 00:19:36,968 Eu tentei. 281 00:19:37,302 --> 00:19:39,262 Eu e o meu colega estávamos a construir um caso, 282 00:19:39,345 --> 00:19:42,515 mas o NPFA também tem polícias comprados. 283 00:19:43,099 --> 00:19:46,060 Os chefes cancelaram a investigação, destruíram as provas. 284 00:19:46,144 --> 00:19:50,064 E agora aquele autocarro está cheio de miúdos como eu, perdidos e com medo. 285 00:19:52,191 --> 00:19:53,359 Tenho de encontrar o autocarro. 286 00:19:53,443 --> 00:19:55,069 Não, o autocarro outra vez não. 287 00:19:55,153 --> 00:19:57,030 Não posso deixar os meus amigos morrerem em vão. 288 00:20:30,605 --> 00:20:33,107 - Credo! Meu Deus... - Sou só eu! 289 00:20:34,192 --> 00:20:37,403 - Porque estavas a bater? - Não estava, juro. Também ouvi. 290 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 - Richard! Jenna! Estão em casa? - Merda. Está alguém à porta. 291 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 Estão em casa ou não? 292 00:20:46,287 --> 00:20:47,330 Viram o Ross? 293 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 - Richard, por favor. Não encontro o Ross. - Merda. 294 00:20:50,041 --> 00:20:51,918 - Diz-me que ele está aí, por favor. - Quem é? 295 00:20:52,043 --> 00:20:53,294 - A esposa do vizinho. - Richard! Jenna! 296 00:20:53,378 --> 00:20:55,129 ISOLAMENTO ATIVADO 297 00:20:55,213 --> 00:20:57,924 - Onde está o Ross? - Vai para casa, Carol! 298 00:20:58,883 --> 00:21:00,093 O que aconteceu aí? 299 00:21:00,176 --> 00:21:02,011 Falamos de manhã, está bem? 300 00:21:02,095 --> 00:21:03,596 Não. Deixem-me entrar. 301 00:21:03,680 --> 00:21:06,057 - Agora. - Porquê? Para acabar o que o Ross começou? 302 00:21:06,140 --> 00:21:08,768 - O quê? Eu... - Carol, o seu marido está morto. 303 00:21:08,935 --> 00:21:10,478 - Lila, cala-te. - O que foi? 304 00:21:10,561 --> 00:21:12,063 De que adianta dizer-lhe isso? 305 00:21:12,146 --> 00:21:14,273 - Meu Deus... - Carol, vai para casa. Por favor. 306 00:21:14,440 --> 00:21:16,734 Céus! Eu disse-lhe que vocês eram perigosos. 307 00:21:16,818 --> 00:21:18,069 Ele atacou-nos! 308 00:21:18,152 --> 00:21:19,445 Abram a porta! 309 00:21:19,529 --> 00:21:21,781 O seu marido tentou alvejar uma mulher grávida. 310 00:21:21,864 --> 00:21:23,866 - Teve o que mereceu. Vá-se embora. - Carol. 311 00:21:23,950 --> 00:21:26,661 Carol, ouve-me... Credo, Carol, está alguém atrás de ti. 312 00:21:26,744 --> 00:21:28,913 - Carol, ouve. Tens de fugir já. - Abram a maldita porta. 313 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Abram a... 314 00:21:31,624 --> 00:21:33,167 - Ela vai morrer. - Não! 315 00:21:33,251 --> 00:21:35,169 - A culpa é dela. - Cala-te. 316 00:21:35,253 --> 00:21:37,213 - Abre a merda da porta, Richard. - Carol, ouve-me. 317 00:21:37,296 --> 00:21:38,631 Tens de fugir. Já! 318 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Meu Deus. 319 00:21:40,550 --> 00:21:41,551 Merda. 320 00:21:42,552 --> 00:21:43,678 CÂMARA 1 - PORTA PRINCIPAL 321 00:21:45,388 --> 00:21:46,222 Meu Deus... 322 00:21:55,898 --> 00:21:58,568 Que raio foi aquilo? 323 00:22:00,486 --> 00:22:02,488 Disse àquela mulher o que ela merecia saber. 324 00:22:03,531 --> 00:22:06,159 - Não tiveste coragem para o fazer. - Foi? 325 00:22:07,201 --> 00:22:08,411 E agora ela está morta. 326 00:22:08,619 --> 00:22:10,955 Pelo menos, morreu a saber a verdade sobre o marido. 327 00:22:11,622 --> 00:22:13,583 Muitas mulheres nunca têm essa oportunidade. 328 00:22:14,917 --> 00:22:17,086 Isso é uma indireta? 329 00:22:21,340 --> 00:22:22,175 Lila, 330 00:22:23,760 --> 00:22:24,969 sei que estás chateada. 331 00:22:26,012 --> 00:22:27,472 Mas a Jenna tomou a sua decisão. 332 00:22:28,347 --> 00:22:29,891 Respeita-a, está bem? 333 00:22:30,892 --> 00:22:31,809 Meu Deus, tu... 334 00:22:32,727 --> 00:22:33,603 Tu és jovem. 335 00:22:34,437 --> 00:22:36,064 Tens a vida toda pela frente. 336 00:22:41,360 --> 00:22:42,987 Ela falou em deixar-te, sabias? 337 00:22:44,030 --> 00:22:45,114 Ela contou-te isso? 338 00:22:48,284 --> 00:22:49,869 Sim, claro. Ela conta-me tudo. 339 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 Então, o que é preciso para te ires embora? 340 00:22:58,836 --> 00:23:01,714 Vá lá, Ricky, dá-me um valor. 341 00:23:04,926 --> 00:23:07,804 Caramba! Queres comprar-me? 342 00:23:08,888 --> 00:23:09,889 Cinco milhões? 343 00:23:11,265 --> 00:23:12,183 Dez milhões? 344 00:23:13,768 --> 00:23:14,727 És patética. 345 00:23:14,811 --> 00:23:16,229 Mas estou a aproximar-me, certo? 346 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Vinte milhões? 347 00:23:25,071 --> 00:23:26,155 Não estou à venda. 348 00:23:29,992 --> 00:23:31,452 Construí esta vida a partir do zero. 349 00:23:31,911 --> 00:23:32,995 Posso voltar a fazê-lo. 350 00:23:35,248 --> 00:23:36,165 Pois é. 351 00:23:36,749 --> 00:23:39,710 "Rick Trabalhador", com as suas histórias de iniciativa própria. 352 00:23:40,044 --> 00:23:42,547 Mas, no final do dia, acobardou-se ao premir o gatilho. 353 00:23:42,630 --> 00:23:46,717 Meu Deus, achares que isso é uma fraqueza diz muito sobre ti. 354 00:23:47,677 --> 00:23:50,263 O meu pai sempre soube que nunca serias um de nós. 355 00:23:51,472 --> 00:23:54,809 Ele dizia que tresandavas a lixo. 356 00:23:55,768 --> 00:23:58,187 Lixo branco pobre. 357 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Vai-te foder. 358 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Conheço esse olhar. 359 00:24:05,778 --> 00:24:07,530 Olhaste para mim assim, na primeira noite. 360 00:24:08,865 --> 00:24:11,576 Precisas que volte a foder a tua esposa por ti? 361 00:24:42,899 --> 00:24:44,317 - Albert. - Prazer em vê-lo. 362 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Querida? 363 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Tão bonita... 364 00:25:01,125 --> 00:25:02,210 É um grande dia, Lila. 365 00:25:03,920 --> 00:25:04,795 Boa sorte. 366 00:25:06,047 --> 00:25:09,342 Peço um momento da vossa atenção. 367 00:25:12,720 --> 00:25:14,222 Gostaria de vos agradecer por terem vindo. 368 00:25:15,306 --> 00:25:19,143 Por celebrarem esta ocasião connosco, em nossa casa, 369 00:25:21,354 --> 00:25:22,313 e com a nossa filha. 370 00:25:22,855 --> 00:25:24,357 A nossa espetacular Lila. 371 00:25:24,482 --> 00:25:25,691 Olha para ti. Estás... 372 00:25:27,860 --> 00:25:28,694 ...deslumbrante. 373 00:25:29,737 --> 00:25:32,365 Eu e a tua mãe sempre soubemos que estavas destinada a algo magnífico 374 00:25:32,448 --> 00:25:34,575 e não poderíamos estar mais orgulhosos de ti. 375 00:25:35,826 --> 00:25:39,580 - Esta noite é marcante. - Sim. 376 00:25:39,664 --> 00:25:41,290 Mas é apenas o início. 377 00:25:42,041 --> 00:25:45,336 A uma vida de participação gloriosa. 378 00:25:45,419 --> 00:25:47,630 - Saúde. - Saúde. 379 00:25:47,713 --> 00:25:48,756 - Apoiado. - Lila. 380 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 E agora, o nosso presente 381 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 na véspera do teu 18º aniversário. Senhores? 382 00:26:21,247 --> 00:26:23,082 Ela fica bem. 383 00:26:30,548 --> 00:26:31,882 É uma decisão importante. 384 00:26:32,383 --> 00:26:33,634 Escolhe o teu caminho. 385 00:26:34,468 --> 00:26:35,928 Quando estiveres pronta, querida. 386 00:26:51,819 --> 00:26:52,820 Ótima escolha. 387 00:26:52,903 --> 00:26:53,946 Que maravilha. 388 00:27:20,222 --> 00:27:21,390 Um brinde à minha filha. 389 00:27:23,351 --> 00:27:27,938 Estamos cá todos para a celebrarmos e a apoiarmos na sua jornada. 390 00:27:28,856 --> 00:27:29,732 À Lila. 391 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 - À Lila. - À Lila. 392 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Sim. 393 00:28:39,844 --> 00:28:41,595 O Pete devia ter expulsado aquele tipo. 394 00:28:42,388 --> 00:28:43,722 Ele parece um pouco estranho. 395 00:28:46,851 --> 00:28:47,685 Pois. 396 00:28:48,602 --> 00:28:49,937 Talvez esteja a ter uma noite má. 397 00:28:53,357 --> 00:28:54,358 E tu? 398 00:28:55,192 --> 00:28:56,152 Estás a Purgar? 399 00:28:57,987 --> 00:28:59,738 Esta noite é um pouco pessoal. 400 00:29:01,240 --> 00:29:02,575 Ando a fazer a minha cena. 401 00:29:04,368 --> 00:29:05,244 Sim. 402 00:29:05,953 --> 00:29:07,246 Tive de encontrar uma pessoa. 403 00:29:07,913 --> 00:29:10,624 Estou aqui por isso. Tinha de a trazer para um sítio seguro. 404 00:29:13,377 --> 00:29:14,503 E a seguir? 405 00:29:16,380 --> 00:29:17,214 A seguir? 406 00:29:17,798 --> 00:29:22,636 Sim, este feriado parece durar uma eternidade quando acontece, 407 00:29:22,720 --> 00:29:24,346 mas depois o Sol nasce. 408 00:29:28,184 --> 00:29:30,352 Para mim, há prioridades, temos de comer o pequeno-almoço. 409 00:29:32,855 --> 00:29:34,857 E o tempo nunca mais passa, sabes? 410 00:29:37,067 --> 00:29:37,943 Sim. 411 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 O primeiro dia do resto da minha vida. 412 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Sou o Joe. 413 00:29:45,242 --> 00:29:46,076 Miguel. 414 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 Saúde, Miguel. 415 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 Saúde. 416 00:29:49,747 --> 00:29:51,040 Obrigado pelo teu serviço. 417 00:30:07,806 --> 00:30:09,308 Não te querias aproximar dos cavalos. 418 00:30:09,391 --> 00:30:11,143 Sentaste-te no chão de braços cruzados. 419 00:30:11,852 --> 00:30:13,521 Saíste a mim na teimosia. 420 00:30:43,175 --> 00:30:46,637 HOMENS 421 00:31:15,666 --> 00:31:17,668 Aquele autocarro está cheio de miúdos como eu. 422 00:31:17,751 --> 00:31:19,712 Perdidos e certos de que estão a fazer o que devem. 423 00:31:19,795 --> 00:31:21,672 Merecem saber a verdade sobre a Tavis. 424 00:31:22,506 --> 00:31:23,674 Acreditariam em ti? 425 00:31:24,300 --> 00:31:26,635 Eles conhecem-me. Talvez acreditassem. 426 00:31:27,469 --> 00:31:29,430 Pen, mesmo que pudesses convencer alguém, 427 00:31:30,180 --> 00:31:32,141 qualquer um deles, quase morremos a voltar cá. 428 00:31:32,349 --> 00:31:33,350 Mais do que uma vez. 429 00:31:33,726 --> 00:31:36,562 Eu sei, mas eles vão morrer e a culpa é minha. 430 00:31:38,230 --> 00:31:39,356 Vem verificar este tipo. 431 00:31:40,232 --> 00:31:41,191 Eu sei. 432 00:31:51,160 --> 00:31:52,536 - Pete, arma! - Miguel. 433 00:31:54,496 --> 00:31:55,914 Rocco, mexe-te! 434 00:31:56,457 --> 00:31:57,291 Não! 435 00:32:07,718 --> 00:32:09,637 Maldito! Pete! 436 00:32:09,887 --> 00:32:12,598 O meu irmão está a apodrecer na prisão por tua causa! 437 00:32:12,681 --> 00:32:13,807 Quem é este tipo? 438 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Samuel, sou a Penelope. 439 00:32:16,894 --> 00:32:18,228 Tenho de falar com a Tavis. 440 00:32:20,230 --> 00:32:22,566 - Rossito. Zeke Rossito. - O quê? 441 00:32:23,275 --> 00:32:24,276 O irmão do Brian? 442 00:32:25,361 --> 00:32:27,905 Esse sacana doentio merece passar a vida atrás das grades. 443 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 Tirem-no daqui! 444 00:32:29,573 --> 00:32:31,450 - Anda, merdoso. Levanta-o, Rocco. - Levanta-te. 445 00:32:31,533 --> 00:32:32,493 Segura-o. 446 00:32:32,576 --> 00:32:33,786 Levem-no lá para fora! 447 00:32:34,620 --> 00:32:36,955 - Mãos para cima, sai daqui. - Mexe-te! 448 00:32:37,998 --> 00:32:40,167 Mais alguém quer arruinar uma coisa boa, esta noite? 449 00:32:46,340 --> 00:32:47,216 Boa sorte aí fora. 450 00:32:58,811 --> 00:32:59,770 Pete. 451 00:33:01,271 --> 00:33:02,856 Ouve, a Penelope contou-me sobre... 452 00:33:04,650 --> 00:33:05,526 Onde está a Penelope? 453 00:33:06,151 --> 00:33:07,111 Merda. 454 00:33:07,194 --> 00:33:08,862 Não lhe devia ter contado sobre a Tavis. 455 00:33:09,571 --> 00:33:11,907 Espera, achas que ela... 456 00:33:11,990 --> 00:33:13,575 Vê nas casas de banho. Eu vejo no escritório. 457 00:34:00,080 --> 00:34:00,998 Tu fizeste isto. 458 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 - Escolheste isto. - Lila, para! 459 00:34:03,083 --> 00:34:04,668 Jenna, volta lá para cima. 460 00:34:04,752 --> 00:34:07,296 Está tudo bem. Estou a proteger-nos. Ele agarrou-me. Ele tentou matar-me. 461 00:34:07,379 --> 00:34:08,714 Não, não quero mais violência esta noite. 462 00:34:08,797 --> 00:34:10,174 Ele é um homem violento! 463 00:34:10,883 --> 00:34:12,050 E se ele te magoar? 464 00:34:12,134 --> 00:34:14,386 Ou ao bebé? Arriscarias isso? 465 00:34:14,470 --> 00:34:16,346 Criarias o nosso filho com este monstro? 466 00:34:16,472 --> 00:34:18,265 - O filho não é teu. - Rick, não! 467 00:34:18,891 --> 00:34:20,517 - Não. - Eu estava lá quando aconteceu. 468 00:34:20,601 --> 00:34:22,895 Precisaste de mim para que acontecesse. 469 00:34:23,395 --> 00:34:25,272 Mas agora queres cortar-me da vossa vida? 470 00:34:26,023 --> 00:34:27,775 Ele obriga-te a fazer isto. Eu sei que sim. 471 00:34:27,858 --> 00:34:29,067 Ele odeia o que temos. 472 00:34:29,151 --> 00:34:31,028 Pousa a arma. Pousa-a. 473 00:34:33,113 --> 00:34:34,072 Amas-me, certo? 474 00:34:37,409 --> 00:34:38,702 Diz-me que não estou louca 475 00:34:39,411 --> 00:34:40,996 porque já não sei o que é real. 476 00:34:41,079 --> 00:34:43,081 Sim, foi real. 477 00:34:43,373 --> 00:34:46,168 Foi real quando disse aquelas coisas. Foram sinceras. 478 00:34:46,960 --> 00:34:48,504 Lamento muito ter-te magoado. 479 00:34:49,004 --> 00:34:50,297 Está bem? Por favor. 480 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Desculpa. 481 00:34:52,633 --> 00:34:54,301 - Por favor. - Eu sei que me amas. 482 00:34:56,595 --> 00:34:57,429 Um dia compreenderás. 483 00:34:57,513 --> 00:34:58,931 - Fiz isto por nós. - Não! 484 00:36:26,518 --> 00:36:28,061 Volta aqui, traidora! 485 00:36:29,438 --> 00:36:30,522 Para aí, cabra! 486 00:36:52,836 --> 00:36:55,380 - Tavis, tenho de falar contigo. - Irmã Penelope! 487 00:36:57,507 --> 00:36:59,134 Irmã Penny, estás viva. 488 00:37:00,177 --> 00:37:01,845 Viemos o mais depressa possível. 489 00:37:02,888 --> 00:37:03,722 Anda. 490 00:37:04,431 --> 00:37:06,350 Não ouçam nada do que a Tavis diz. 491 00:37:06,433 --> 00:37:08,727 É uma mentirosa que quer que morramos. Ela recebe por isso. 492 00:37:08,810 --> 00:37:10,854 - Irmã Penelope, por favor. - Afasta-te de mim! 493 00:37:11,313 --> 00:37:14,316 Ouçam, saiam já do autocarro e entrem. 494 00:37:14,399 --> 00:37:17,903 - Por favor, ficaremos em segurança. - Perdeste-te no caminho para o Invisível. 495 00:37:18,779 --> 00:37:19,905 Não és a primeira. 496 00:37:20,322 --> 00:37:21,990 Vi a noite como ela realmente é. 497 00:37:22,324 --> 00:37:24,785 Uma oportunidade para curarmos os que sofrem. 498 00:37:24,868 --> 00:37:27,287 Não. A tua oportunidade para encheres os bolsos. 499 00:37:27,454 --> 00:37:30,540 Nunca nos disseste que eras financiada pelos Novos Pais Fundadores. 500 00:37:30,958 --> 00:37:33,335 As pessoas com quem me preocupo não têm meios. 501 00:37:34,127 --> 00:37:36,797 O dinheiro é usado para apoiar a missão. 502 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 Para apoiar pessoas como tu. 503 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 - Como todos vocês. - Ouçam. 504 00:37:40,300 --> 00:37:41,301 Não a deixem distorcer isto. 505 00:37:41,385 --> 00:37:44,388 Ela escolheu-nos porque o NPFA lhe disse que éramos descartáveis. 506 00:37:44,471 --> 00:37:46,264 Não vos escolhi. Vocês é que me escolheram. 507 00:37:47,140 --> 00:37:49,601 Estou a tentar tornar o mundo um sítio melhor, 508 00:37:49,726 --> 00:37:51,478 seja de que maneira for. - Tretas. 509 00:37:52,604 --> 00:37:54,106 Antes compreendias isso. 510 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 Não eras feliz sob os meus cuidados? 511 00:37:58,652 --> 00:38:01,029 - Era, mas era baseado... - Eras. 512 00:38:02,739 --> 00:38:03,991 Eras feliz. 513 00:38:05,784 --> 00:38:09,371 Agora, o interesse próprio toldou o teu julgamento e deixou-te fraca. 514 00:38:12,165 --> 00:38:14,001 Devia ter sabido que não estavas pronta. 515 00:38:15,127 --> 00:38:17,295 Ainda não. Este ano, ainda não. 516 00:38:22,843 --> 00:38:23,802 Nunca. 517 00:38:25,387 --> 00:38:27,431 Que raio pensas que estás a fazer? Vem cá! 518 00:38:27,764 --> 00:38:28,765 Larga-me. 519 00:38:28,849 --> 00:38:30,017 - Deixa-me. - Larga-a. 520 00:38:31,184 --> 00:38:32,853 Meu, eu só conduzo o autocarro. 521 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Não quero morrer. 522 00:38:39,317 --> 00:38:40,736 Vou levar-te para um sítio seguro. 523 00:38:40,902 --> 00:38:42,279 A Cantina? É segura. 524 00:38:42,571 --> 00:38:43,405 Não. 525 00:38:44,197 --> 00:38:45,574 - Parem-no! - Miguel! 526 00:38:53,373 --> 00:38:54,207 Pen! 527 00:38:57,002 --> 00:38:57,836 Pen! 528 00:38:59,421 --> 00:39:00,297 Merda. 529 00:39:01,506 --> 00:39:02,340 Penelope! 530 00:39:05,135 --> 00:39:06,011 Pen! 531 00:39:06,303 --> 00:39:07,137 Pen! 532 00:39:17,230 --> 00:39:18,273 Eu fiz isto. 533 00:39:22,194 --> 00:39:23,653 Salvaste-me a vida. 534 00:39:32,496 --> 00:39:33,789 Vamos ficar bem. 535 00:39:35,749 --> 00:39:36,750 Prometo-te. 536 00:39:36,833 --> 00:39:38,001 Sistema desarmado. 537 00:39:40,504 --> 00:39:41,379 O que se passa? 538 00:39:42,214 --> 00:39:43,632 Não faço ideia.