1 00:00:37,037 --> 00:00:38,664 Jeff, sbrigati! 2 00:00:39,331 --> 00:00:40,207 Jeff, sbrigati! 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,500 Qui saremo al sicuro? 4 00:00:41,751 --> 00:00:43,210 Sì, fidati di me. 5 00:00:46,088 --> 00:00:46,964 Bentornato. 6 00:00:59,059 --> 00:01:01,187 Ehi, mettiti in fila. Stiamo tutti aspettando di entrare. 7 00:01:01,270 --> 00:01:02,146 Ehi. 8 00:01:02,229 --> 00:01:03,397 Ehi, Joey! 9 00:01:11,530 --> 00:01:12,823 - Sì, ma non molto. - Vedi... 10 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 Restami vicino. 11 00:01:22,625 --> 00:01:23,542 Ehi, attenta. 12 00:01:23,709 --> 00:01:24,585 Mi chiamo Pete. 13 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 Benvenuta. 14 00:01:26,670 --> 00:01:29,298 - Penelope, giusto? - Sì. 15 00:01:29,381 --> 00:01:30,341 Visto? Sono tornato. 16 00:01:33,302 --> 00:01:35,221 Sono contento che tu me l'abbia riportato tutto intero. 17 00:01:35,304 --> 00:01:36,889 - Pete, vieni qui. Senti questa. - Aspetta. 18 00:01:51,862 --> 00:01:53,364 Quant'era vicino, secondo te? 19 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Tranquilla. 20 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 Ehi, sei al sicuro. 21 00:02:00,871 --> 00:02:02,498 - Dove vai? - In bagno. 22 00:02:04,333 --> 00:02:06,293 - Vuoi che... - Credo di farcela da sola. 23 00:02:08,587 --> 00:02:10,589 - È molto tesa. - Ma non mi dire. 24 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 - Santo cielo. Ok. - No. 25 00:02:17,054 --> 00:02:19,223 Scusa. Non volevo aggredirti così. Io... 26 00:02:21,892 --> 00:02:23,727 Questa è stata una lunga notte. 27 00:02:24,603 --> 00:02:26,814 Lo so, credimi. 28 00:02:35,656 --> 00:02:37,324 Come ho detto, mi dispiace. 29 00:02:39,118 --> 00:02:41,120 Non riesco neanche a immaginare quello che stai passando. 30 00:02:44,623 --> 00:02:46,375 - Hai fatto quello che dovevi fare. - Lo so. 31 00:02:59,305 --> 00:03:00,598 Beh, la notte è quasi finita. 32 00:03:03,350 --> 00:03:04,602 Sarò onesta con te. 33 00:03:07,271 --> 00:03:09,189 Non credo che domani andrà meglio. 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Non so neanche da dove cominciare. 35 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 Forse potresti iniziare licenziando la servitù. 36 00:03:25,456 --> 00:03:28,292 Credo che andrò di sopra. 37 00:03:31,378 --> 00:03:34,882 Ehi, volevo preparare... 38 00:03:36,008 --> 00:03:38,260 ...non lo so, un panino per Jen, magari. 39 00:03:40,054 --> 00:03:41,013 Ne vuoi uno? 40 00:03:42,932 --> 00:03:43,766 Certo. 41 00:03:44,600 --> 00:03:45,434 Perché no? 42 00:03:46,185 --> 00:03:47,853 - D'accordo. - Grazie. 43 00:04:18,008 --> 00:04:20,511 - Tu resterai al mio fianco, vero? - Ma certo. 44 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 Lo sto facendo davvero, non ci credo. 45 00:04:26,684 --> 00:04:29,687 Ascolta te stessa e fa' ciò che ti dice il cuore. 46 00:04:36,026 --> 00:04:37,111 Eccola qui. 47 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 Come sta il mio angelo? 48 00:04:47,037 --> 00:04:47,997 Sai cos'è quello? 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,625 L'ho regalato a tua madre per il nostro ventesimo anniversario. 50 00:04:51,834 --> 00:04:54,420 Qualcosa di vecchio, qualcosa di prestato. 51 00:04:54,503 --> 00:04:55,421 E qualcosa di nuovo. 52 00:04:56,171 --> 00:04:57,172 Qualcosa di blu. 53 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Tesoro, che succede? 54 00:05:02,469 --> 00:05:04,555 Forse sto correndo troppo. 55 00:05:04,638 --> 00:05:06,265 Forse dovrei aspettare ancora qualche anno. 56 00:05:06,348 --> 00:05:08,350 Un po' di agitazione è normale. 57 00:05:08,434 --> 00:05:10,185 Questo è un grande giorno per te. 58 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 Per tutta la famiglia. 59 00:05:12,396 --> 00:05:14,690 No, non posso farcela. 60 00:05:15,607 --> 00:05:17,943 Tesoro, ti stai facendo troppo problemi. 61 00:05:18,027 --> 00:05:19,319 No, non è così. 62 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 Non uscirò da questa stanza, non mi importa cosa penseranno gli altri. 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,907 Tesoro, tuo padre ha ragione. 64 00:05:23,991 --> 00:05:25,784 - Ti fai troppi problemi. Questo... - No, smettetela. 65 00:05:26,660 --> 00:05:28,078 Ho preso una decisione. 66 00:05:29,538 --> 00:05:30,372 Bene. 67 00:06:19,338 --> 00:06:20,589 Non è ancora entrato! 68 00:06:20,672 --> 00:06:21,799 DEPOSITARE ARMI E MASCHERE ALL'INGRESSO 69 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Avresti dovuto informarmi su Rex, 70 00:06:33,060 --> 00:06:33,977 su quello che fa. 71 00:06:34,436 --> 00:06:35,270 Ah, sì? 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,190 E se l'avessi fatto, saresti andato con lui? 73 00:06:39,108 --> 00:06:40,025 Immagino di no. 74 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Pete, avete da mangiare, qui? 75 00:06:43,112 --> 00:06:44,238 Dei pancake, magari? 76 00:06:46,448 --> 00:06:47,908 Non so cosa ti abbia promesso tuo fratello, 77 00:06:47,991 --> 00:06:51,620 ma... qui non abbiamo esattamente un menù per il brunch. 78 00:06:52,204 --> 00:06:53,956 C'è qualche snack nel retro. 79 00:06:54,248 --> 00:06:56,750 Resta qui. Vado a prendere qualcosa. 80 00:06:59,837 --> 00:07:01,338 Quindi eri un poliziotto, prima? 81 00:07:01,839 --> 00:07:04,424 Lo Sfogo ti ha fatto perdere il lavoro dato che ci sono pochi crimini? 82 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 Non so se funziona proprio così con le persone. 83 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 Ho visto persone infrangere la legge per motivi di ogni tipo. 84 00:07:12,599 --> 00:07:15,727 E di solito non sono cose che puoi lasciare tutte per una notte. 85 00:07:16,270 --> 00:07:17,729 Ma ci sono meno crimini, giusto? 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Così dicono. 87 00:07:21,275 --> 00:07:23,235 Finché non vedi da vicino cosa succede. 88 00:07:28,323 --> 00:07:29,825 Ho perso mio fratello in uno Sfogo. 89 00:07:32,244 --> 00:07:35,247 Un Purificatore gli ha tagliato la testa, 90 00:07:37,332 --> 00:07:38,876 solo perché aveva voglia di vederla rotolare. 91 00:07:42,504 --> 00:07:44,298 È terribile. 92 00:07:48,802 --> 00:07:49,803 Io e Miguel 93 00:07:50,554 --> 00:07:51,763 siamo OMF. 94 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 Quando i nostri genitori sono morti, ci hanno mandati da una terapista. 95 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 Lei ha cercato di spiegarci che il loro sacrificio 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,772 avrebbe aiutato molte più persone di quante ne avrebbero sofferto. 97 00:08:02,024 --> 00:08:03,901 Ed eravamo così piccoli, non ricordo molto. 98 00:08:05,319 --> 00:08:07,487 Ma mi ricordo di quella parte. 99 00:08:08,322 --> 00:08:10,032 E mi ha fatto sentire un po' meglio. 100 00:08:14,036 --> 00:08:15,621 Ehi, Pete, vieni a vedere. 101 00:08:15,954 --> 00:08:16,788 Ok. 102 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 - Scusami. - Certo. 103 00:08:32,095 --> 00:08:35,057 Dev'essere bello credere in qualcosa. 104 00:08:48,070 --> 00:08:49,321 Servizio in camera. 105 00:08:51,698 --> 00:08:53,825 Ha davvero un profumo delizioso. 106 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 Già, ci sono voluti solo quattro tentativi. 107 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Salute. A un nuovo inizio. 108 00:09:03,252 --> 00:09:04,461 Che cosa intendi? 109 00:09:07,214 --> 00:09:08,257 Beh, no, è solo che... 110 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 Credo che questa notte 111 00:09:12,344 --> 00:09:13,887 abbia lasciato un segno su ognuno di noi. 112 00:09:15,347 --> 00:09:19,059 Avevamo puntato molto su quell'affare con tuo padre. 113 00:09:25,357 --> 00:09:26,608 Beh, lui non c'è più. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,238 Ma l'azienda c'è ancora 115 00:09:32,864 --> 00:09:35,409 e io sono la sua unica figlia. Quindi direi che le cose ora 116 00:09:36,952 --> 00:09:37,828 dipendono da me. 117 00:09:38,203 --> 00:09:39,746 - Lila, non dobbiamo parlarne... - Accetto. 118 00:09:41,290 --> 00:09:42,666 Accetto la vostra proposta. 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,170 Senti. 120 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 Tutto questo non è facile. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Una parte di me 122 00:10:00,350 --> 00:10:03,854 crede che io e Jenna non avremmo dovuto intraprendere questa strada. 123 00:10:05,188 --> 00:10:07,274 Cercavamo solo di essere qualcosa che non siamo. 124 00:10:07,733 --> 00:10:10,902 Questo progetto non è solo il tuo sogno, Rick. È anche il suo. 125 00:10:12,863 --> 00:10:15,449 Voglio riparare qualcosa che si è rotto anche per colpa mia. 126 00:10:15,532 --> 00:10:16,825 Lasciamelo fare. 127 00:10:19,661 --> 00:10:20,996 È generoso da parte tua. 128 00:10:21,621 --> 00:10:22,456 Allora? 129 00:10:26,001 --> 00:10:27,044 Siamo soci? 130 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 È un sì o un no? 131 00:10:34,718 --> 00:10:35,886 Ti interessa ancora l'affare? 132 00:10:38,305 --> 00:10:39,931 A essere onesti, Lila, 133 00:10:41,099 --> 00:10:42,184 non posso rispondere. 134 00:10:44,019 --> 00:10:45,395 Ne parlerò con Jenna. 135 00:10:49,024 --> 00:10:50,525 Oh. Ehi, stavo per... 136 00:10:50,859 --> 00:10:52,361 Stavo per venire da te. 137 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Ti ho preparato il panino speciale al formaggio grigliato. 138 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 Rick, puoi lasciarmi un attimo da sola con Lila? 139 00:11:02,204 --> 00:11:03,038 Rick? 140 00:11:06,541 --> 00:11:08,627 Sì, certo. Vado... 141 00:11:09,169 --> 00:11:10,545 Faccio un altro giro di controllo della casa. 142 00:11:23,475 --> 00:11:24,768 Smettila. Ti prego. 143 00:11:26,311 --> 00:11:27,187 Qual è il problema? 144 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Non posso vivere nel caos. 145 00:11:32,526 --> 00:11:33,735 Questa cosa non può continuare. 146 00:11:36,238 --> 00:11:37,697 Ma non c'è nessuna cosa. 147 00:11:38,115 --> 00:11:40,158 Perché volevi concludere l'affare con Rick senza di me? 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,620 Forse perché sapevi che non avrei accettato. 149 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 E mi sarei arrabbiata se avesse accettato. 150 00:11:46,415 --> 00:11:47,624 - Jen. - Ascoltami. 151 00:11:49,334 --> 00:11:52,504 Tu hai risvegliato qualcosa dentro di me. 152 00:11:52,587 --> 00:11:56,925 Mi hai fatto perdere l'equilibrio, in senso positivo. 153 00:11:57,843 --> 00:11:59,636 E sono stata egoista a volere di più. 154 00:12:00,846 --> 00:12:01,847 Ma noi... 155 00:12:02,389 --> 00:12:05,517 Questo... Qualsiasi cosa sia, non può continuare. 156 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Sono stanca di questi giochetti. 157 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 - Ma hai bisogno che qualcuno ti protegga. - No, non è vero. 158 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 So proteggermi da sola. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 È Rick che te l'ha messo in testa? 160 00:12:18,530 --> 00:12:20,073 Ti sta manipolando. 161 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Quand'è che smetterai di vivere la sua vita? 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,494 È questo che pensi di me? 163 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 No, è solo che... 164 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 Potremmo essere felici. 165 00:12:32,961 --> 00:12:35,005 Lo sai. L'hai detto. 166 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Ho detto molte cose che, 167 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 sì, forse hanno reso tutto più difficile per te. 168 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Lo so. Sono... 169 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 Ero confusa. 170 00:12:45,307 --> 00:12:46,850 Lila, voglio essere chiara con te. 171 00:12:48,059 --> 00:12:49,769 So di non esserlo stata in passato. 172 00:12:51,897 --> 00:12:52,814 Abbiamo chiuso. 173 00:12:54,566 --> 00:12:55,442 No. 174 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Sono cazzate. 175 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 Sono delle fottute cazzate. 176 00:13:01,948 --> 00:13:02,908 Mi dispiace. 177 00:13:17,339 --> 00:13:18,173 Ehi. 178 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Ricordi la prima volta che ti abbiamo portata al maneggio? 179 00:13:25,805 --> 00:13:26,806 - Sì. - Già. 180 00:13:27,182 --> 00:13:29,226 Non volevi proprio avvicinarti a quei cavalli. 181 00:13:29,309 --> 00:13:31,102 Ti sedesti a terra con le braccia conserte. 182 00:13:31,186 --> 00:13:33,313 Della serie: "Non se ne parla, papà, io lì non ci entro". 183 00:13:36,399 --> 00:13:37,734 La testardaggine l'hai presa da me. 184 00:13:39,819 --> 00:13:42,531 Pagai l'istruttrice per cancellare il resto dei suoi appuntamenti. 185 00:13:42,906 --> 00:13:45,408 Perché decisi che ti avrei aspettata. 186 00:13:45,951 --> 00:13:47,244 Per tutto il tempo necessario. 187 00:13:48,328 --> 00:13:51,373 E ci volle un bel po', mi pare cinque ore 188 00:13:51,456 --> 00:13:53,375 prima che accettassi di montare in sella. 189 00:13:54,876 --> 00:13:55,919 Ma sai una cosa? 190 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 L'ho adorato. 191 00:13:59,923 --> 00:14:02,092 - Ancora oggi. - E tu eri bravissima. 192 00:14:03,468 --> 00:14:05,387 La gioia, quella vera, 193 00:14:06,513 --> 00:14:07,639 nasce dal coraggio. 194 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Come la grandezza. 195 00:14:14,854 --> 00:14:18,233 Ci sono cose che puoi imparare solo attraverso l'esperienza. 196 00:14:18,316 --> 00:14:22,362 E la forza che acquisirai da ciò che farai oggi... 197 00:14:22,445 --> 00:14:26,241 Non esistono parole che possa usare per farti capire 198 00:14:27,534 --> 00:14:28,827 ciò che proverai. 199 00:14:31,538 --> 00:14:33,832 - Voglio essere forte. - Lo sei. 200 00:14:39,921 --> 00:14:41,381 Come è stato per te? 201 00:14:42,465 --> 00:14:43,883 - Onestamente? - Sì. 202 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Ero spaventato a morte. 203 00:14:46,219 --> 00:14:47,554 - No. - Ma certo. 204 00:14:47,637 --> 00:14:50,473 Mi sono tormentato per settimane. Voglio dire, chi non lo farebbe? 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,518 Ma, tesoro, quel giorno arrivò, 206 00:14:54,894 --> 00:14:56,813 e in un attimo era tutto passato. 207 00:14:58,481 --> 00:14:59,816 E non appena lo feci, 208 00:15:01,318 --> 00:15:03,236 capii che era davvero giusto. 209 00:15:18,918 --> 00:15:20,962 - Caffè, grazie. - Niente di più forte? 210 00:15:23,757 --> 00:15:24,924 Quindi che è successo? 211 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 Ti sei allontanata dall'autobus e ti sei persa? 212 00:15:28,762 --> 00:15:29,929 - No. - Sicura? 213 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Perché potremmo svignarcela 214 00:15:34,392 --> 00:15:37,479 e risolvere la faccenda se vuoi. 215 00:15:38,521 --> 00:15:39,606 Scusami. 216 00:15:40,440 --> 00:15:43,985 Ho purificato uno di voi ragazzini del culto l'anno scorso. 217 00:15:44,069 --> 00:15:45,820 Non ha provato neanche a reagire. 218 00:15:46,363 --> 00:15:47,822 Almeno, non fino alla fine. 219 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Oh, un tipo cazzuto come te che ci fa qui? 220 00:15:50,325 --> 00:15:51,576 Va' là fuori, grande uomo. 221 00:15:51,660 --> 00:15:53,536 Vai e massacra dei ragazzini. 222 00:15:54,204 --> 00:15:55,038 Vai! 223 00:15:55,705 --> 00:15:56,539 Ehi! 224 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 C'è qualche problema? 225 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Cerchi rogna? 226 00:16:03,004 --> 00:16:05,799 Stavolta te la cavi con un avvertimento, perché sono di buon umore. 227 00:16:07,258 --> 00:16:09,094 - Non infastidire i miei amici. - Ricevuto. 228 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Scusa. 229 00:16:15,433 --> 00:16:17,852 Quel vestito attira le attenzioni sbagliate. 230 00:16:18,561 --> 00:16:21,523 Ho una scatola di vestiti sul retro, vedi se qualcosa ti sta. 231 00:16:21,606 --> 00:16:22,440 Certo. 232 00:16:24,025 --> 00:16:25,402 Niente cazzate nel mio bar. 233 00:16:29,989 --> 00:16:30,865 Ehi. 234 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 - Rick? - No, aspetta. 235 00:16:47,590 --> 00:16:48,633 Resta lì. 236 00:16:48,717 --> 00:16:51,052 Rimani lì finché non torno, ok? 237 00:17:07,402 --> 00:17:08,278 Lila? 238 00:17:12,782 --> 00:17:13,658 Lila? 239 00:17:38,057 --> 00:17:39,726 Vuoi che lo porti fuori e lo bruci? 240 00:17:41,436 --> 00:17:42,812 Ora vuoi farmi la paternale? 241 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 Non sono un fan del vostro culto. 242 00:17:44,898 --> 00:17:46,691 Tavis preferisce definirla "nuova religione". 243 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Sono certo di sì. 244 00:17:51,529 --> 00:17:52,989 So che pensi che sia una cazzata. 245 00:17:53,406 --> 00:17:56,493 Ma devi capire. Ero sola, non avevo un posto dove vivere. 246 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 A preoccuparmi di Miguel dall'altra parte del mondo. 247 00:17:59,954 --> 00:18:02,832 E Tavis è stata al mio fianco quando mi serviva qualcosa in cui credere. 248 00:18:05,376 --> 00:18:06,586 L'hai incontrata in prigione? 249 00:18:07,462 --> 00:18:08,463 Al Centro di Riabilitazione Kantrow. 250 00:18:09,172 --> 00:18:10,465 Il mio ex-ragazzo, lui... 251 00:18:11,925 --> 00:18:13,843 Ecco... avevo preso delle brutte abitudini. 252 00:18:14,260 --> 00:18:15,845 Lei era la tua assistente sociale? 253 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 È il suo lavoro. 254 00:18:19,432 --> 00:18:20,391 Vieni, entra. 255 00:18:25,438 --> 00:18:26,439 Tavis 256 00:18:27,398 --> 00:18:29,651 sceglie i suoi fedeli con attenzione, da quello che ho capito. 257 00:18:30,360 --> 00:18:31,528 Devono essere approvati. 258 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 - Da chi? - Dai Nuovi Padri Fondatori. 259 00:18:34,864 --> 00:18:36,241 Sono loro che la finanziano. 260 00:18:36,699 --> 00:18:38,952 Ecco perché è intoccabile stasera. 261 00:18:40,411 --> 00:18:42,330 No, hai capito male. 262 00:18:42,413 --> 00:18:45,124 - Non è un'organizzazione politica. - Questo è quello che dice lei, 263 00:18:46,668 --> 00:18:48,127 fa tutto parte di una grossa truffa. 264 00:18:48,670 --> 00:18:50,171 Pensa alla gente che recluta. 265 00:18:50,588 --> 00:18:52,257 Va a pesca nelle prigioni, 266 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 negli ospedali, nei rifugi per senzatetto. 267 00:18:54,509 --> 00:18:57,136 Per trovare persone a cui serve aiuto, che cercano uno scopo nella vita. 268 00:18:57,220 --> 00:19:00,723 No, a trovare gente che i NPF ritengono "sacrificabili". 269 00:19:01,224 --> 00:19:03,393 Fare il pieno a quel pullman blu 270 00:19:03,476 --> 00:19:05,520 è molto più economico della medicina socializzata, cazzo. 271 00:19:06,896 --> 00:19:07,814 Stai mentendo. 272 00:19:08,439 --> 00:19:09,482 Non è possibile. 273 00:19:10,275 --> 00:19:12,110 Quand'ero in polizia, avevamo le prove. 274 00:19:12,443 --> 00:19:15,113 Bonifici, documenti, registrazioni dei provini. 275 00:19:15,196 --> 00:19:18,449 - Cosa? - Hanno fatto i provini per trovare Tavis. 276 00:19:19,868 --> 00:19:21,327 Recita solo una parte. 277 00:19:27,792 --> 00:19:29,544 Ma l'ho aiutata a reclutare persone. 278 00:19:33,464 --> 00:19:34,549 Non lo sapevi. 279 00:19:34,632 --> 00:19:35,717 Perché non hai detto niente? 280 00:19:35,800 --> 00:19:36,759 Ci ho provato. 281 00:19:37,093 --> 00:19:39,053 Io e il mio collega avevamo provato a istruire un caso, 282 00:19:39,137 --> 00:19:42,307 ma i NPF avevano dei poliziotti sul libro paga. 283 00:19:42,891 --> 00:19:45,852 I capi hanno bloccato l'indagine, hanno distrutto le prove. 284 00:19:45,935 --> 00:19:49,856 Sì, e ora quell'autobus è pieno di ragazzi proprio come me, persi e spaventati. 285 00:19:51,983 --> 00:19:53,151 Devo trovarlo. 286 00:19:53,234 --> 00:19:54,861 No, basta con quell'autobus. 287 00:19:54,944 --> 00:19:56,821 Non posso permettere che i miei amici muoiano per niente. 288 00:20:30,396 --> 00:20:32,899 - Cristo. Oh, mio... - Sono io! 289 00:20:33,942 --> 00:20:37,195 - Perché sbattevi le porte? - Non ero io, giuro. L'ho sentito anch'io. 290 00:20:38,529 --> 00:20:42,408 - Richard! Jenna! Siete a casa? - Merda, c'è qualcuno alla porta. 291 00:20:42,867 --> 00:20:44,494 Ci siete o no? 292 00:20:46,079 --> 00:20:47,246 Avete visto Ross? 293 00:20:47,330 --> 00:20:49,374 - Richard, ti prego. È sparito. - Merda. 294 00:20:49,832 --> 00:20:51,751 - Ditemi che è lì con voi. - Chi è? 295 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 - La moglie del vicino. - Richard! Jenna! 296 00:20:53,211 --> 00:20:54,921 ISOLAMENTO: ATTIVATO 297 00:20:55,004 --> 00:20:57,715 - Dov'è Ross? - Vai a casa, Carol! 298 00:20:58,675 --> 00:20:59,884 Che è successo lì dentro? 299 00:20:59,968 --> 00:21:01,803 Parleremo domani mattina, ok? 300 00:21:01,886 --> 00:21:03,471 No. Fammi entrare. 301 00:21:03,554 --> 00:21:04,931 - Subito. - Perché? Così puoi finire ciò 302 00:21:05,014 --> 00:21:05,932 che Ross ha iniziato? 303 00:21:06,391 --> 00:21:08,559 - Cosa? Io... - Carol, tuo marito è morto. 304 00:21:08,643 --> 00:21:10,103 - Lila, zitta. - Cosa? 305 00:21:10,186 --> 00:21:11,896 A che serve dirglielo? 306 00:21:11,980 --> 00:21:14,065 - Oh, mio Dio. - Carol, vai a casa. Per favore. 307 00:21:14,565 --> 00:21:16,526 Dio, gli ho sempre detto che eravate pericolosi. 308 00:21:16,609 --> 00:21:17,860 Ci ha aggrediti! 309 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Aprite la porta! 310 00:21:19,320 --> 00:21:21,489 Tuo marito ha provato a sparare a una donna incinta. 311 00:21:21,572 --> 00:21:23,658 - Se l'è meritato. Vattene. - Carol. 312 00:21:23,741 --> 00:21:26,369 Carol, ascolta... Per Dio, c'è qualcuno dietro di te. 313 00:21:26,452 --> 00:21:28,705 - Carol, ascoltami. Devi scappare subito. - Apri questa cazzo di porta. 314 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Apri la... 315 00:21:31,416 --> 00:21:32,959 - Morirà. - No! 316 00:21:33,042 --> 00:21:35,044 - È solo colpa sua. - Chiudi il becco. 317 00:21:35,128 --> 00:21:37,005 - Apri questa cazzo di porta, Richard! - Carol, ascoltami. 318 00:21:37,088 --> 00:21:38,423 Devi scappare. Ora! 319 00:21:38,506 --> 00:21:39,424 Oddio. 320 00:21:40,341 --> 00:21:41,342 Merda. 321 00:21:42,343 --> 00:21:43,469 TELECAMERA 1 - PORTA D'INGRESSO 322 00:21:45,179 --> 00:21:46,014 Oh, mio Dio. 323 00:21:55,690 --> 00:21:58,151 Che diavolo ti è preso? 324 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 Ho detto a quella donna ciò che meritava di sapere. 325 00:22:03,322 --> 00:22:05,950 - Cosa che tu non avevi le palle di fare. - Dici? 326 00:22:06,993 --> 00:22:08,327 E ora è morta. 327 00:22:08,411 --> 00:22:10,747 Almeno è morta sapendo la verità su suo marito. 328 00:22:11,414 --> 00:22:13,207 Molte donne non hanno questa possibilità. 329 00:22:14,709 --> 00:22:16,878 Sarebbe una frecciatina? 330 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 Lila, 331 00:22:23,551 --> 00:22:24,761 so che sei arrabbiata. 332 00:22:25,803 --> 00:22:27,263 Ma Jenna ha preso la sua decisione. 333 00:22:28,139 --> 00:22:29,599 Rispettala e basta, ok? 334 00:22:30,683 --> 00:22:31,601 Dio, tu... 335 00:22:32,518 --> 00:22:33,394 ...sei giovane. 336 00:22:34,228 --> 00:22:35,855 Hai tutta la vita davanti. 337 00:22:41,152 --> 00:22:42,779 Parlava di lasciarti, sai. 338 00:22:43,821 --> 00:22:44,906 Te l'ha detto? 339 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Sì, certo. Lei mi dice tutto. 340 00:22:54,624 --> 00:22:56,501 Quindi quanto ci vuole per farti sloggiare? 341 00:22:58,711 --> 00:23:01,506 Forza, Ricky, spara una cifra. 342 00:23:04,801 --> 00:23:07,595 Wow. Vuoi comprarmi? 343 00:23:08,679 --> 00:23:09,680 Cinque milioni? 344 00:23:11,057 --> 00:23:11,974 Dieci milioni? 345 00:23:13,559 --> 00:23:14,519 Sei patetica. 346 00:23:14,602 --> 00:23:16,020 Ma ci sono vicina, no? 347 00:23:17,271 --> 00:23:18,189 Venti milioni? 348 00:23:24,862 --> 00:23:25,947 Non sono in vendita. 349 00:23:29,784 --> 00:23:31,244 Ho costruito questa vita dal niente. 350 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Posso farlo di nuovo. 351 00:23:35,039 --> 00:23:35,957 Giusto. 352 00:23:36,541 --> 00:23:39,502 "Lo squattrinato Rick" e le storie della sua scalata al successo. 353 00:23:39,836 --> 00:23:42,338 Ma in fin dei conti, troppo cacasotto per premere il grilletto. 354 00:23:42,421 --> 00:23:46,509 Dio, sai, il fatto che tu pensi che sia una debolezza la dice lunga. 355 00:23:47,468 --> 00:23:50,054 Mio padre ha sempre saputo che non saresti stato mai uno di noi. 356 00:23:51,264 --> 00:23:54,600 Faceva battute sul fatto che puzzassi di spazzatura. 357 00:23:55,560 --> 00:23:57,979 Povera spazzatura bianca. 358 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Fottiti. 359 00:24:03,109 --> 00:24:04,735 Oh, conosco quello sguardo. 360 00:24:05,570 --> 00:24:07,321 Lo stesso che mi hai rivolto la prima notte. 361 00:24:08,656 --> 00:24:11,367 Ora, vuoi che mi scopi ancora tua moglie al posto tuo? 362 00:24:42,690 --> 00:24:44,108 - Albert. - Felice di vederti. 363 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 Tesoro? 364 00:24:58,039 --> 00:24:59,165 È bellissima. 365 00:25:00,917 --> 00:25:01,918 Un gran giorno, Lila. 366 00:25:03,711 --> 00:25:04,587 Buona fortuna. 367 00:25:05,838 --> 00:25:09,133 Vi chiedo solo un attimo della vostra attenzione. 368 00:25:12,428 --> 00:25:14,013 Vorrei ringraziare tutti voi per essere venuti. 369 00:25:15,097 --> 00:25:18,935 Per celebrare questa occasione con noi, nella nostra casa, 370 00:25:21,145 --> 00:25:22,104 e con nostra figlia. 371 00:25:22,647 --> 00:25:24,190 La nostra spettacolare Lila. 372 00:25:24,273 --> 00:25:25,483 Guardati. Sei semplicemente... 373 00:25:27,610 --> 00:25:28,486 ...favolosa. 374 00:25:29,487 --> 00:25:32,156 Tua madre e io abbiamo sempre saputo che eri destinata alla magnificenza 375 00:25:32,240 --> 00:25:34,367 e davvero non potremmo essere più orgogliosi di te. 376 00:25:35,618 --> 00:25:39,372 - Questa sera sarà memorabile... - Sì. 377 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 ...ma è solo l'inizio. 378 00:25:41,832 --> 00:25:45,127 A una vita di gloriosa partecipazione. 379 00:25:45,211 --> 00:25:47,421 - Salute. - Salute. 380 00:25:47,505 --> 00:25:48,547 - Evviva. - A Lila. 381 00:25:51,008 --> 00:25:52,760 E ora, il nostro regalo 382 00:25:53,094 --> 00:25:55,554 alla vigilia del tuo diciottesimo compleanno. Signori? 383 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 Se la caverà. Sì. 384 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 È una grossa decisione. 385 00:26:32,174 --> 00:26:33,426 Scegli il tuo percorso. 386 00:26:34,260 --> 00:26:35,720 Fa' con calma, tesoro. 387 00:26:51,610 --> 00:26:52,611 Ottima scelta. 388 00:26:52,695 --> 00:26:53,738 Splendido. 389 00:27:20,014 --> 00:27:21,182 Un brindisi a mia figlia. 390 00:27:23,142 --> 00:27:27,730 Siamo tutti qui per festeggiarla e per sostenerla nel suo viaggio. 391 00:27:28,647 --> 00:27:29,523 A Lila. 392 00:27:29,940 --> 00:27:31,067 - A Lila. - A Lila. 393 00:27:38,157 --> 00:27:38,991 Signore e signori. 394 00:28:00,721 --> 00:28:01,722 Sì. 395 00:28:39,635 --> 00:28:41,303 Pete avrebbe dovuto buttar fuori a calci quel tipo. 396 00:28:42,179 --> 00:28:43,514 Sembra un po' strano. 397 00:28:46,642 --> 00:28:47,476 Sì. 398 00:28:48,394 --> 00:28:49,728 Magari sta passando una brutta nottata. 399 00:28:53,149 --> 00:28:54,150 Tu, invece? 400 00:28:54,984 --> 00:28:55,943 Stai Purificando? 401 00:28:57,778 --> 00:28:59,530 È più una cosa personale, stanotte. 402 00:29:01,031 --> 00:29:02,366 Sto facendo una cosa mia. 403 00:29:04,160 --> 00:29:05,035 Sì. 404 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 Dovevo trovare una persona. 405 00:29:07,705 --> 00:29:08,706 Ecco perché sono qua fuori. 406 00:29:09,248 --> 00:29:10,416 Dovevo portarla al sicuro. 407 00:29:13,169 --> 00:29:14,295 Qual è la prossima mossa? 408 00:29:16,172 --> 00:29:17,006 La prossima mossa? 409 00:29:17,590 --> 00:29:22,428 Sì, questa festa sembra durare in eterno mentre ci sei dentro, 410 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 ma poi sorge il sole. 411 00:29:27,975 --> 00:29:30,144 Penso che per prima cosa, dobbiamo fare colazione. 412 00:29:32,646 --> 00:29:34,648 Sì, sembra che domani non arrivi mai abbastanza in fretta, vero? 413 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 Già. 414 00:29:39,320 --> 00:29:41,113 Il primo giorno del resto della mia vita. 415 00:29:43,532 --> 00:29:44,450 Sono Joe. 416 00:29:45,034 --> 00:29:45,868 Miguel. 417 00:29:47,036 --> 00:29:48,078 Alla salute, Miguel. 418 00:29:48,621 --> 00:29:49,455 Alla salute. 419 00:29:49,538 --> 00:29:50,831 Grazie per il tuo servizio. 420 00:30:07,598 --> 00:30:09,099 Non volevi proprio avvicinarti a quei cavalli. 421 00:30:09,183 --> 00:30:10,935 Ti sedesti a terra con le braccia conserte. 422 00:30:11,727 --> 00:30:12,853 La testardaggine l'hai presa da me. 423 00:30:42,967 --> 00:30:46,428 UOMINI 424 00:31:15,457 --> 00:31:17,459 Quell'autobus è pieno di ragazzi come me. 425 00:31:17,543 --> 00:31:19,503 Persi e convinti di fare la cosa giusta. 426 00:31:19,587 --> 00:31:21,463 Meritano di sapere la verità su Tavis. 427 00:31:22,298 --> 00:31:23,465 Ti crederebbero? 428 00:31:24,091 --> 00:31:26,427 Mi conoscono. Magari mi crederanno. 429 00:31:27,261 --> 00:31:29,221 Pen, anche se riuscissi a convincere qualcuno di loro, 430 00:31:29,972 --> 00:31:31,932 chiunque, siamo quasi morti per tornare qui. 431 00:31:32,141 --> 00:31:33,142 Più di una volta. 432 00:31:33,517 --> 00:31:36,353 Lo so, ma moriranno tutti ed è colpa mia. 433 00:31:38,022 --> 00:31:39,148 Vieni a controllare questo tipo. 434 00:31:40,024 --> 00:31:40,983 Lo so. 435 00:31:50,951 --> 00:31:52,328 - Pete, pistola! - Miguel. 436 00:31:54,288 --> 00:31:55,706 Rocco, muovi il culo! 437 00:31:56,248 --> 00:31:57,082 No! 438 00:32:07,509 --> 00:32:09,428 Pete! Sei un figlio di puttana! 439 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Mio fratello sta marcendo in prigione per colpa tua! 440 00:32:12,473 --> 00:32:13,599 Chi diavolo è questo tizio? 441 00:32:14,433 --> 00:32:15,934 Ehi, Samuel, sono Penelope. 442 00:32:16,685 --> 00:32:18,020 Devo parlare con Tavis. 443 00:32:20,022 --> 00:32:22,358 - Rossito. Zeke Rossito. - Cosa? 444 00:32:23,067 --> 00:32:24,068 Il fratello di Brian? 445 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 Quel bastardo schifoso merita di stare dietro le sbarre per sempre. 446 00:32:28,280 --> 00:32:29,281 Buttatelo fuori! 447 00:32:29,365 --> 00:32:31,241 - Dai, pezzo di merda. Fallo alzare, Rocco. - Alzati. 448 00:32:31,325 --> 00:32:32,284 Prendilo. 449 00:32:32,368 --> 00:32:33,577 Portalo fuori! 450 00:32:34,411 --> 00:32:36,747 - Attento e portalo fuori. - Muoversi! 451 00:32:37,790 --> 00:32:39,958 Qualcun altro vuole rovinare una cosa buona, stasera? 452 00:32:46,090 --> 00:32:47,007 Buona fortuna, là fuori. 453 00:32:58,602 --> 00:32:59,561 Pete. 454 00:33:01,021 --> 00:33:02,648 Ehi, ascolta. Penelope mi ha detto una cosa riguardo... 455 00:33:04,441 --> 00:33:05,317 Dov'è Penelope? 456 00:33:05,943 --> 00:33:06,902 Cazzo. 457 00:33:06,985 --> 00:33:08,737 Non avrei dovuto dirle di Tavis. 458 00:33:09,488 --> 00:33:11,824 Aspetta, non penserai davvero che... 459 00:33:11,907 --> 00:33:13,367 Controlla i bagni. Io penso all'ufficio. 460 00:33:59,872 --> 00:34:00,789 È solo colpa tua. 461 00:34:01,165 --> 00:34:02,791 - L'hai scelto tu. - Lila, fermati! 462 00:34:02,875 --> 00:34:04,460 Jenna, torna al piano di sopra. 463 00:34:04,543 --> 00:34:07,087 Va tutto bene. Ci sto proteggendo. Mi ha afferrata. Ha cercato di uccidermi. 464 00:34:07,171 --> 00:34:08,505 No, non voglio più violenza, stanotte. 465 00:34:08,589 --> 00:34:09,965 È un uomo violento! 466 00:34:10,674 --> 00:34:11,842 E se ti facesse del male? 467 00:34:11,925 --> 00:34:14,178 Se lo facesse alla bambina? Vuoi correre il rischio? 468 00:34:14,261 --> 00:34:16,180 Vuoi crescere nostra figlia con questo mostro? 469 00:34:16,263 --> 00:34:18,056 - Non è tua figlia. - Rick, no! 470 00:34:18,682 --> 00:34:20,309 - No. - Io c'ero quand'è successo. 471 00:34:20,392 --> 00:34:22,686 Avevi bisogno di me perché lei potesse esistere. 472 00:34:23,187 --> 00:34:25,063 E ora vuoi tagliarmi fuori dalla tua vita? 473 00:34:25,814 --> 00:34:27,566 Ti sta costringendo a farlo. So che è così. 474 00:34:27,649 --> 00:34:28,859 Odia quello che c'è tra noi. 475 00:34:28,942 --> 00:34:30,819 Abbassa la pistola. Posala a terra. 476 00:34:32,905 --> 00:34:33,864 Tu mi ami, vero? 477 00:34:37,201 --> 00:34:38,494 Dimmi che non sono pazza 478 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 perché non so più cos'è reale o no. 479 00:34:40,871 --> 00:34:42,873 Sì, era tutto reale. 480 00:34:43,165 --> 00:34:45,959 Lo era quando ho detto quelle cose. Ero seria quando le ho dette. 481 00:34:46,752 --> 00:34:48,295 Mi dispiace tantissimo di averti fatta soffrire. 482 00:34:48,796 --> 00:34:50,088 Va bene? Ti prego. 483 00:34:50,339 --> 00:34:51,340 Mi dispiace. 484 00:34:52,424 --> 00:34:54,092 - Ti prego. - So che mi ami. 485 00:34:56,386 --> 00:34:57,221 Un giorno capirai. 486 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 - Che l'ho fatto per noi. - No! 487 00:36:26,310 --> 00:36:27,853 Torna qui, traditrice! 488 00:36:29,229 --> 00:36:30,314 Fermati, stronza! 489 00:36:52,628 --> 00:36:55,172 - Tavis. Ti devo parlare. - Sorella Penelope! 490 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Sorella Penny, sei viva. 491 00:36:59,968 --> 00:37:01,637 Abbiamo fatto il più in fretta possibile. 492 00:37:02,679 --> 00:37:03,513 Vieni. 493 00:37:04,222 --> 00:37:06,141 Non date retta a quello che dice Tavis. 494 00:37:06,224 --> 00:37:08,518 È una bugiarda che ci vuole morti. Viene pagata per questo. 495 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 - Sorella Penelope, ti prego. - Stammi lontana! 496 00:37:11,104 --> 00:37:14,107 Ascoltatemi, scendete dall'autobus ed entrate. 497 00:37:14,191 --> 00:37:16,151 - Vi prego, saremo al sicuro. - Ti sei smarrita 498 00:37:16,234 --> 00:37:17,694 lungo la strada verso l'Invisibile. 499 00:37:18,570 --> 00:37:19,696 Non sei la prima. 500 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Ho visto questa notte per quello che è davvero. 501 00:37:22,115 --> 00:37:24,576 Una possibilità per far guarire chi di noi soffre. 502 00:37:24,660 --> 00:37:27,162 No. Una possibilità per riempirti le tasche. 503 00:37:27,245 --> 00:37:30,332 Non ci hai mai detto che vieni finanziata dai Nuovi Padri Fondatori. 504 00:37:30,749 --> 00:37:33,126 La gente di cui mi prendo cura non ha risorse. 505 00:37:33,919 --> 00:37:36,588 Tutto il denaro viene usato per sostenere la missione. 506 00:37:36,964 --> 00:37:38,548 Per sostenere persone come te. 507 00:37:39,007 --> 00:37:40,008 - Come tutti voi. - Ascoltatemi. 508 00:37:40,092 --> 00:37:41,093 Non fatevi ingannare da lei. 509 00:37:41,176 --> 00:37:44,179 Ha scelto noi perché i NPF le hanno detto che siamo sacrificabili. 510 00:37:44,262 --> 00:37:46,056 Non vi ho scelti io. Voi avete scelto me. 511 00:37:46,932 --> 00:37:49,434 Sto cercando di rendere il mondo un posto migliore 512 00:37:49,518 --> 00:37:51,269 - a qualunque costo. - Cazzate. 513 00:37:52,396 --> 00:37:53,897 Una volta lo capivi. 514 00:37:55,232 --> 00:37:56,900 Non eri felice, sotto la mia tutela? 515 00:37:58,443 --> 00:38:00,821 - Sì, ma era tutto basato... - Lo eri. 516 00:38:02,781 --> 00:38:03,782 Eri felice. 517 00:38:05,575 --> 00:38:09,162 E ora, l'egoismo ha annebbiato il tuo giudizio e ti ha resa debole. 518 00:38:11,957 --> 00:38:13,792 Avrei dovuto capire che non eri pronta. 519 00:38:14,918 --> 00:38:17,087 Non ancora. Non quest'anno. 520 00:38:22,634 --> 00:38:23,593 Né mai. 521 00:38:25,178 --> 00:38:27,222 Che diavolo pensi di fare? Vieni qua. 522 00:38:27,556 --> 00:38:28,557 Lasciami andare. 523 00:38:28,640 --> 00:38:29,808 - Lasciami. - Lasciala andare. 524 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Ehi, bello. Io guido solo l'autobus. 525 00:38:37,524 --> 00:38:38,525 Non voglio morire. 526 00:38:39,109 --> 00:38:40,610 Ti porto in un posto sicuro. 527 00:38:40,694 --> 00:38:42,070 La Cantina? È sicura. 528 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 No. 529 00:38:43,989 --> 00:38:45,365 - Fermatelo! - Miguel! 530 00:38:53,165 --> 00:38:53,999 Pen! 531 00:38:56,793 --> 00:38:57,627 Pen! 532 00:38:59,212 --> 00:39:00,088 Cazzo. 533 00:39:01,298 --> 00:39:02,132 Penelope! 534 00:39:04,926 --> 00:39:05,802 Pen! 535 00:39:06,094 --> 00:39:06,928 Pen! 536 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Sono stata io. 537 00:39:21,985 --> 00:39:23,445 Mi hai salvato la vita. 538 00:39:26,364 --> 00:39:27,199 Ehi. 539 00:39:28,825 --> 00:39:29,659 Ehi. 540 00:39:32,287 --> 00:39:33,580 Andrà tutto bene. 541 00:39:35,540 --> 00:39:36,541 Te lo prometto. 542 00:39:36,625 --> 00:39:37,793 Sistema di sicurezza disattivato. 543 00:39:40,295 --> 00:39:41,171 Che succede? 544 00:39:42,005 --> 00:39:43,423 Non ne ho idea.