1 00:00:07,674 --> 00:00:10,719 (คืนอำมหิต) 2 00:00:21,188 --> 00:00:24,691 - เข้าไป พวกเธอจะปลอดภัย - ขอบคุณ 3 00:00:28,654 --> 00:00:31,240 ผมต้องการอะไรที่มันแรงๆ มีอะไรอีกบ้าง 4 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 ไม่ ทั้งหมดนี้เป็นของลูกค้า 5 00:00:34,326 --> 00:00:35,619 คาร์ม ผมต้องการปืน เดี๋ยวนี้ 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,372 มิเกล ใจเย็นๆ 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,666 ตรวจดูกล้องวงจรปิดว่าเราจะรับมืออะไร 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 ไม่ ผมต้องไป เข้าใจมั้ย เพนอยู่ข้างนอก 9 00:00:43,252 --> 00:00:45,045 และใครจะรู้ว่าหมอนั่นทำยังไงกับเธอตอนนี้ 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 ถ้าออกไป สองสิ่งที่จะเกิดขึ้นคือ... 11 00:00:47,214 --> 00:00:51,218 หนึ่ง นายตาย สอง น้องสาวของนายตาย 12 00:00:51,301 --> 00:00:54,221 พวกนั้นจับเป็นเธอ เขาต้องการตัวเธอเพื่ออะไรบางอย่าง 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,267 เราแก้ปัญหานี้ด้วยกันเถอะ แบบมืออาชีพน่ะ 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,229 มาเร็ว 15 00:01:05,524 --> 00:01:08,569 นี่แหละ วันนั้นมาถึงแล้ว 16 00:01:09,027 --> 00:01:11,113 จงทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,241 พรุ่งนี้จะได้เริ่มต้นใหม่หมดจด 18 00:01:14,324 --> 00:01:19,037 ใช้ความเครียดที่สั่งสมมาในตัว ระบายมันออกไปให้ทั่วเมือง 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,374 บิดาผู้ก่อตั้งอเมริกาใหม่ให้สิทธิ์คุณ 20 00:01:22,457 --> 00:01:26,086 แบบที่คนรุ่นก่อนได้แค่จินตนาการ 21 00:01:27,087 --> 00:01:31,592 สิ่งที่เจฟเฟอร์สันและวอชิงตันเริ่มไว้ มันสมบูรณ์แบบ 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,970 อย่าปล่อยให้อภิสิทธิ์นี้เสียเปล่า 23 00:01:35,345 --> 00:01:36,889 จงอย่ายั้งมือ 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,391 ทีนี้ตอบมา... 25 00:01:39,474 --> 00:01:41,810 คุณจะใช้วันหยุดนี้ขังตัวในกรง 26 00:01:41,894 --> 00:01:44,188 กลัวศักยภาพที่แท้จริงของตนเองงั้นเหรอ 27 00:01:44,271 --> 00:01:45,522 ไม่ 28 00:01:46,398 --> 00:01:51,945 แล้วคุณทนใช้ชีวิตอีกปี โดยมียาพิษนี้เกาะกินในตัวได้มั้ย 29 00:01:54,198 --> 00:01:55,157 ไม่! 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,117 ฉันจะร่วมมือ 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,745 ฉันจะร่วมมือ! 32 00:01:59,828 --> 00:02:01,705 ฉันจะชำระบาป 33 00:02:01,788 --> 00:02:06,335 ฉันจะชำระบาป 34 00:02:16,595 --> 00:02:19,139 - เราอยู่ที่ไหน - เขาไปไหนแล้ว 35 00:02:19,848 --> 00:02:22,392 เขาช่วยฉันจากพวกผู้ชำระบาป แล้วกลับมัดฉันไว้ 36 00:02:22,476 --> 00:02:24,353 เขาบุกเข้ามาในบ้านตอนฉันหลับ 37 00:02:24,436 --> 00:02:26,730 ปิดระบบเตือนภัย เขาทำแบบนั้นได้ยังไง 38 00:02:26,813 --> 00:02:29,233 เราก็โดนแบบเดียวกัน พวกคุณคิดว่าเขาต้องการอะไร 39 00:02:29,316 --> 00:02:31,818 เดี๋ยว... ได้ยินมั้ย 40 00:02:32,945 --> 00:02:34,696 ฉันคิดว่าเขากำลังมา 41 00:02:37,616 --> 00:02:40,661 - มันจะใช้เวลานานแค่ไหน - ของแบบนี้ต้องใช้เวลา 42 00:02:42,496 --> 00:02:43,956 เขาต้องมาจากงานเทศกาล 43 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 - พวกยามอาจแกะรอยเรา - ไม่หรอก 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,212 ไม่ เขาทำเกราะเอง 45 00:02:50,295 --> 00:02:51,922 ไม่มีกองหนุน 46 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 หมอนี่เป็นนักชำระบาปลุยเดี่ยวแน่ๆ 47 00:02:57,469 --> 00:03:00,514 นั่นไงป้ายทะเบียนรถของเขา 48 00:03:01,849 --> 00:03:04,184 ภายในหนึ่งนาทีเราจะรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับหมอนี่ 49 00:03:04,268 --> 00:03:08,438 เขามาจากไหน ประวัติถูกจับกุม สีที่ชอบ... 50 00:03:09,857 --> 00:03:11,733 โจ โอเวนส์ 51 00:03:13,861 --> 00:03:17,364 โสด เหลือญาติคนเดียว 52 00:03:17,447 --> 00:03:19,908 อดีตสมาชิกสหภาพกรรมกรโรงงาน 53 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 นั่นเป็นที่อยู่ปัจจุบันของเขา 54 00:04:23,931 --> 00:04:26,558 - พระเจ้าช่วย โจ - โจ โอเวนส์เหรอ 55 00:04:26,642 --> 00:04:29,394 ไม่นะ คุณ... คุณเคยช่วยฉัน 56 00:04:29,811 --> 00:04:32,564 ไม่นะ ไม่ใช่คุณ 57 00:04:33,232 --> 00:04:36,401 โอเค เริ่มกันได้ 58 00:04:46,870 --> 00:04:48,664 ไม่เคยออกไปในคืนชำระบาปเลย... 59 00:04:50,165 --> 00:04:51,583 ตั้งแต่ก่อนเปิดบาร์นี้ 60 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 และครั้งสุดท้ายนั้น... 61 00:04:59,091 --> 00:05:02,052 แต่คืนนี้เราต้องทำให้ดีกว่าเดิม 62 00:05:28,495 --> 00:05:30,539 เราต้องช่วยกันคิดหาทางทำอะไรสักอย่าง 63 00:05:31,248 --> 00:05:34,334 ขอร้อง... ขอร้องล่ะ ภรรยาผมกำลังท้องอยู่ โอเคมั้ย 64 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 - เธอไม่ได้ทำอะไร คุณช่วย... - ไม่นะ! 65 00:05:40,883 --> 00:05:42,551 ห้ามพูดถ้าไม่ได้รับอนุญาต 66 00:05:45,304 --> 00:05:48,640 พวกแกทั้งหมดมาอยู่ตรงนี้เพราะทำผิดกับฉัน 67 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 และตามกฎของบิดาผู้ก่อตั้งอเมริกาใหม่ 68 00:05:51,643 --> 00:05:54,521 ฉันชำระบาปด้วยตัวเองได้ 69 00:05:54,855 --> 00:05:56,982 ในฐานะชาวอเมริกัน มันคือสิทธิ์ของฉัน 70 00:06:00,194 --> 00:06:02,696 พวกแกแต่ละคนจะถูกพิจารณาคดี 71 00:06:03,280 --> 00:06:05,324 ฉันเตรียมพยานหลักฐานไว้แล้ว 72 00:06:05,407 --> 00:06:09,620 พวกแกจะต้องถูกไต่สวน รับฟังหลักฐานที่ฉันเสนอ 73 00:06:10,329 --> 00:06:14,333 อาจจะมีบทสนทนา... 74 00:06:15,209 --> 00:06:16,752 แล้วพวกแกจะต้องรับสารภาพ 75 00:06:17,544 --> 00:06:20,422 และถ้าคำสารภาพของพวกแกน่าเชื่อถือ 76 00:06:21,173 --> 00:06:23,842 ฉันจะเมตตา 77 00:06:23,926 --> 00:06:28,597 แต่ถ้าพวกแกไม่ยอมสารภาพหรือสารภาพไม่หมด 78 00:06:29,473 --> 00:06:31,225 ฉันจะชำระบาป... 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,937 และฉันจะได้เกิดใหม่ 80 00:06:36,355 --> 00:06:37,773 ขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา 81 00:06:39,816 --> 00:06:43,654 โจ ฉันเข้าใจว่าคุณยังโกรธ 82 00:06:43,737 --> 00:06:45,822 แต่ฉันเป็นแค่คนส่งสารในวันนั้น 83 00:06:45,906 --> 00:06:49,785 ไม่มีทางที่ฉันจะช่วยซาติคอยรอดได้ 84 00:06:50,244 --> 00:06:54,081 - คุณต้องเชื่อฉัน - ฉันแค่ทำตามนโยบายของบริษัท 85 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 พ่อของคุณเคยมีอาการนั้นมาก่อน 86 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 เป็นใครก็คงไม่ให้ความคุ้มครอง 87 00:07:12,015 --> 00:07:13,141 นายจะเป็นคนแรก 88 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 ฟังทางนี้ ชาวคาร์ดินาลส์ 89 00:07:24,194 --> 00:07:26,822 อย่าลืมซื้อตั๋วร่วมงานเต้นรำคืนสู่เหย้า 90 00:07:26,905 --> 00:07:28,740 เหลือเวลาแค่สามสัปดาห์ 91 00:07:28,824 --> 00:07:30,617 ไงๆ เอริน 92 00:07:30,701 --> 00:07:31,827 ไง 93 00:07:33,328 --> 00:07:35,664 ไม่ได้ นายฉลาดนะโว้ย 94 00:07:35,747 --> 00:07:38,292 อย่าแอบดูคำตอบตัวเอง แค่ทำทั้งหมดอีกรอบ 95 00:07:38,375 --> 00:07:40,961 เร็วกว่านี้ด้วย ฉันจะโดนลงบันทึกถ้าเข้าเรียนสาย 96 00:07:48,677 --> 00:07:51,930 นายต้องเขียนชื่อของฉันไว้ที่หัวกระดาษสิ มันต้องเป็นลายมือคนเดียวกัน 97 00:07:52,014 --> 00:07:53,849 ไม่เอาน่า โจอี้ นี่ไม่ใช่วันแรกของนายสักหน่อย 98 00:07:55,851 --> 00:07:58,520 ขอทีเถอะ! วันนี้ฉันทำเสร็จเร็วมากนะ 99 00:07:58,604 --> 00:08:00,355 ขอร้อง ฉันไปได้หรือยัง 100 00:08:01,398 --> 00:08:04,067 พรุ่งนี้นายอย่าบังอาจเข้าไปแอบในนั้น ก่อนมาหาฉันเชียว 101 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 อีกแล้วเหรอ นายไม่โตสักที 102 00:08:11,033 --> 00:08:13,869 นี่ ดูโจอี้สิ วันนี้เขาลืมใส่ผ้าอ้อม 103 00:08:22,669 --> 00:08:27,049 ปลายปีนั้น ฉันโดนจับได้ว่าฉี่รดกางเกง 104 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 ฉันถูกทำโทษ 105 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 พอนายรู้ว่าฉันไม่เชื่อฟังนาย 106 00:08:34,348 --> 00:08:36,350 นายก็อัดฉัน ชาร์ลี 107 00:08:37,684 --> 00:08:40,979 พ่อของฉันรังเกียจที่ฉันถูกนายแกล้ง 108 00:08:41,063 --> 00:08:42,648 แล้วไม่ป้องกันตัวเอง 109 00:08:42,731 --> 00:08:45,484 นี่ พวก ฉันไม่รู้เรื่องเลย 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,486 ฉันว่านายจำคนผิด ฉัน... 111 00:08:51,240 --> 00:08:53,909 ฉันจะไม่รอถูกไต่สวนหรอก 112 00:08:53,992 --> 00:08:56,578 เขาเป็นคนมีเหตุผล ฉันรู้จักเขา 113 00:08:56,662 --> 00:08:58,830 เขาจะปล่อยเราถ้าเราบอกเหตุผล 114 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 ต่อไป เรามาพูดถึงสัปดาห์สอบกันเถอะ 115 00:09:04,419 --> 00:09:08,465 ฤดูหนาวปีสองของฉัน วันนั้นหิมะตก 116 00:09:08,549 --> 00:09:12,469 ฉันมีคาบว่างและอยากอ่านหนังสือ ฉันใส่เสื้อกันหนาวแล้วออกไปข้างนอก 117 00:09:12,553 --> 00:09:15,305 หวังจะหาสักที่ที่ไม่มีใครกวน 118 00:09:15,389 --> 00:09:17,766 ฉันเห็นนายออกจากรั้วโรงเรียนไปกับเพื่อนๆ... 119 00:09:17,850 --> 00:09:18,892 ฉันชื่อเจน 120 00:09:19,852 --> 00:09:22,646 - ฉันนึกว่าตัวเองปลอดภัย - เราออกไปจากที่นี่ได้ 121 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 ฉันไม่ทันรู้ว่านายเห็นฉัน... 122 00:09:25,107 --> 00:09:27,359 แต่เราต้องยอมเสี่ยง 123 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 เพเนโลปี 124 00:09:31,530 --> 00:09:34,741 ฉันเสี่ยงได้ แต่คืนนี้มันโหดมาก 125 00:09:34,825 --> 00:09:36,535 ฉันเอาชนะไม่ได้ 126 00:09:36,618 --> 00:09:39,454 ชัยชนะหมายถึงเธอสู้โดยไม่ยอมแพ้ 127 00:09:40,664 --> 00:09:42,875 เราจะไม่ยอมจำนนกับคนแบบนั้น 128 00:09:43,584 --> 00:09:47,754 เชื่อฉันสิ เราต้องรอด 129 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 เราต้องช่วยกันคิด 130 00:09:51,466 --> 00:09:53,385 และการที่นายกลั่นแกล้ง... 131 00:09:59,808 --> 00:10:01,602 ผมอยากอยู่ในสถานที่แบบนี้ 132 00:10:02,978 --> 00:10:04,479 มันก็ไม่ได้มีอะไรพิเศษ 133 00:10:05,147 --> 00:10:06,857 มันเงียบสงบกว่าเมืองใหญ่ 134 00:10:07,524 --> 00:10:09,568 รอให้มองเข้าไปในบ้านพวกนี้สักหลังก่อนเถอะ 135 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 จะเมืองใหญ่หรือบ้านนอก มนุษย์ก็ทำเรื่องชั่วช้าได้ทั้งนั้น 136 00:10:15,824 --> 00:10:17,659 อย่าปล่อยให้รั้วเล็กๆ หลอกตา 137 00:10:19,203 --> 00:10:21,997 ไม่ว่าอยู่ที่ไหน มนุษย์ก็คือมนุษย์ 138 00:10:22,956 --> 00:10:24,249 นี่มันอะไรกันวะ 139 00:10:26,126 --> 00:10:27,252 ด่านกั้น 140 00:10:28,587 --> 00:10:29,880 ซวยล่ะ 141 00:10:39,681 --> 00:10:42,017 เดี๋ยวจัดการเอง อยู่เฉยๆ 142 00:10:43,602 --> 00:10:44,895 ชูมือขึ้น! 143 00:10:56,114 --> 00:10:57,157 มีค่าผ่านทาง 144 00:10:58,575 --> 00:11:00,410 ผมไม่มีของแลกเปลี่ยนมากนัก 145 00:11:01,912 --> 00:11:04,873 มีอาวุธแหละ แต่ผมจำเป็นต้องใช้ 146 00:11:06,124 --> 00:11:07,209 เราทุกคนก็ต้องการ 147 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 เร็ว 148 00:11:12,297 --> 00:11:15,467 ปืน รถ นายต้องให้อะไรเราสักอย่าง 149 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 - ผมชื่อพีต - ส่วนฉันชื่อเบ็ตตี้ 150 00:11:19,930 --> 00:11:21,473 - เตรียมอาวุธ - จ่ายมา 151 00:11:31,275 --> 00:11:33,944 ผมชื่อพีต ตำรวจ 152 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 - บ้าจริง - แล้วไง 153 00:11:37,447 --> 00:11:40,284 - อะไรวะ - เขาเป็นบุคคลต้องห้าม 154 00:11:41,368 --> 00:11:42,411 บลูฟรายเดย์ 155 00:11:42,494 --> 00:11:43,829 ก่อนยุคสมัยของพวกคุณ 156 00:11:45,956 --> 00:11:49,084 คืนนี้ผมออกมาทำธุระให้ครอบครัว เรื่องส่วนตัวมากๆ 157 00:11:50,419 --> 00:11:53,964 ผมเคารพสิทธิ์ของทุกคนที่เข้าร่วม... 158 00:11:55,424 --> 00:11:57,551 แต่ผมจะขอบคุณมากถ้าให้ผ่านทางฟรี 159 00:12:03,432 --> 00:12:05,684 ก็ได้ คุณออกรถ เราจะเปิดทางให้ 160 00:12:05,767 --> 00:12:07,019 เปิดทาง 161 00:12:08,061 --> 00:12:10,898 - เอาจริงเหรอ - เรเชล ใจเย็น เขาเป็นคนดี 162 00:12:10,981 --> 00:12:12,274 เปิดทาง 163 00:12:33,879 --> 00:12:35,923 โชคดี 164 00:12:39,885 --> 00:12:41,595 ทีนี้นายสารภาพมา 165 00:12:43,055 --> 00:12:44,097 มองกล้อง 166 00:12:46,767 --> 00:12:51,104 วิธีนี้จะทำให้ฉันย้อนดูช่วงเวลานี้ได้อีก 167 00:12:51,855 --> 00:12:53,315 ทุกเมื่อที่ฉันต้องการ 168 00:12:54,650 --> 00:12:56,735 - ผมบอกแล้วว่าไม่รู้จักคุณ ผม... - ชาร์ลี 169 00:13:00,405 --> 00:13:02,032 ฉันอธิบายไปแล้ว 170 00:13:02,866 --> 00:13:05,452 ถ้านายปฏิเสธ ฉันจะถือว่านายผิดจริง 171 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 นายจะถูกชำระ 172 00:13:14,378 --> 00:13:16,338 นายไม่อยากเสนอหลักฐานฝั่งของนายหรือไง 173 00:13:19,132 --> 00:13:23,095 นี่ๆ ไม่เอาน่า ขอฟังหน่อยว่านายจะพูดอะไร 174 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 ฉันจำนายได้ โอเคมั้ย 175 00:13:45,951 --> 00:13:48,912 นายคือโจอี้ เด็กฉลาด 176 00:13:49,788 --> 00:13:53,041 นายทำการบ้านมาเสมอ นายภูมิใจเรื่องนั้น 177 00:13:53,125 --> 00:13:55,002 ภูมิใจเหมือนว่าการเป็นเด็กฉลาดนั้นง่าย 178 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 สำหรับฉันไม่เป็นแบบนั้นเลย พวก 179 00:13:59,381 --> 00:14:01,383 ที่บ้านของฉัน ไม่มีอะไรง่าย 180 00:14:07,639 --> 00:14:10,893 ฉันไม่น่าทำกับนายเลวร้ายขนาดนั้น 181 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 มันไม่ถูกต้อง 182 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 แต่ดูฉันสิ 183 00:14:16,398 --> 00:14:19,276 ฉันเร่ร่อนอยู่ข้างถนนมาสิบปีแล้วมั้ง 184 00:14:20,861 --> 00:14:22,321 ฉันคงโดนกรรมตามสนอง 185 00:14:28,035 --> 00:14:29,286 ฉันไม่คิดว่า... 186 00:14:31,830 --> 00:14:34,625 ฉันไม่รู้ว่านายยังเจ็บปวด 187 00:14:35,667 --> 00:14:36,793 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 188 00:14:38,086 --> 00:14:40,797 นายคงจะปล่อยฉันไปใช่มั้ย 189 00:14:43,217 --> 00:14:45,594 ปาฏิหาริย์แล้ว ที่ฉันรอดคืนชำระบาปมาได้นานขนาดนี้ 190 00:14:47,513 --> 00:14:48,931 ฉันคงถูกลงโทษ... 191 00:14:51,600 --> 00:14:54,311 ที่เป็นแบบนี้ 192 00:15:08,951 --> 00:15:10,452 เห็นมั้ย 193 00:15:13,497 --> 00:15:14,706 นายรู้สึกดีขึ้นหรือเปล่า 194 00:15:17,501 --> 00:15:18,627 ฉันรู้สึกดีขึ้น 195 00:15:33,267 --> 00:15:34,309 ขอบใจ 196 00:15:35,561 --> 00:15:36,937 ขอบใจ 197 00:16:08,302 --> 00:16:09,428 ไม่เป็นไร 198 00:16:12,222 --> 00:16:13,849 พระเจ้าช่วย... 199 00:16:18,478 --> 00:16:21,732 "เมตตา" อย่างที่บอกไง 200 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 นี่มันฝันร้ายชัดๆ 201 00:16:35,621 --> 00:16:37,247 เรารู้จักเขาใช่มั้ย 202 00:16:37,331 --> 00:16:40,626 ฉันจำหน้าเขาได้ เขาเป็นคนแถวบ้าน 203 00:16:40,709 --> 00:16:42,586 ใช่ 204 00:16:42,669 --> 00:16:47,174 เขาติดตั้งระบบรักษาความปลอดภัย ที่อาคารสมิทสตรีทปีก่อน 205 00:16:47,257 --> 00:16:49,551 เขามีเหตุผลอยากฆ่าเราเหรอ 206 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 เปล่า 207 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 คำสารภาพของเขาไร้ความหมาย 208 00:16:59,978 --> 00:17:02,773 เขาจะไม่ฟังเหตุผลหรอก เจน เราจะทำยังไงดี 209 00:17:24,753 --> 00:17:26,922 ฟังนะ เรามีคนมากกว่า 210 00:17:27,005 --> 00:17:30,384 ถ้าเราร่วมมือกัน เราจัดการเขาได้ ฉันกับริกจะจู่โจมเขา 211 00:17:30,467 --> 00:17:32,344 เขามีทั้งปืนไฟฟ้ากับปืน 212 00:17:32,427 --> 00:17:34,596 - ถ้าเราแย่งสักอย่างจากเขาได้ - เข้าท่าๆ 213 00:17:36,890 --> 00:17:40,018 ตอนที่เราจู่โจมเขา คุณแย่งอาวุธมา 214 00:17:40,936 --> 00:17:41,979 โอเค 215 00:17:43,480 --> 00:17:46,525 เราต้องพึ่งพากันเพื่อเอาตัวรอด 216 00:17:47,442 --> 00:17:49,987 นั่นคือเป้าหมายของเรา เข้าใจนะ 217 00:17:50,070 --> 00:17:51,738 ให้ตายสิ โจ 218 00:17:57,452 --> 00:18:00,080 ไอลีน ตาคุณแล้ว 219 00:18:03,667 --> 00:18:04,668 มาเร็ว 220 00:18:06,086 --> 00:18:08,755 - ไอลีน รอก่อน - ไอลีน 221 00:18:18,640 --> 00:18:21,268 พระเจ้าช่วย ไม่... 222 00:18:24,146 --> 00:18:25,439 เสียของจริง 223 00:18:26,523 --> 00:18:28,775 เธอไม่ยอมฟังพิจารณาคดีอย่างเป็นธรรม 224 00:18:30,235 --> 00:18:32,529 พระเจ้าช่วย 225 00:18:32,613 --> 00:18:37,784 อย่าเข้าใจผิดว่าฉันเป็นพวกป่าเถื่อน ที่ฆ่าคนแปลกหน้ากลางถนน 226 00:18:39,578 --> 00:18:41,371 ฉันรู้ว่าคืนนี้มีไว้เพื่ออะไร 227 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 ฉันเตรียมตัวมาพร้อม 228 00:18:44,666 --> 00:18:48,378 ชาร์ลีไม่น่าโกหกฉัน ส่วนไอลีนก็ไม่น่าหนี 229 00:18:49,671 --> 00:18:53,467 ฉันลำบากมากกว่าจะพาพวกแกมาที่นี่ 230 00:18:53,550 --> 00:18:56,678 แข็งแรงครบถ้วนพร้อมพิจารณาคดี 231 00:18:58,430 --> 00:19:01,517 ตึกหลังนี้ติดตั้งกับดักไม่ให้ใครออก 232 00:19:01,600 --> 00:19:03,393 และกักตัวพวกแกไว้ 233 00:19:03,477 --> 00:19:07,147 พวกแกหนีความยุติธรรมของฉันไม่ได้! 234 00:19:20,327 --> 00:19:22,412 เรายังสู้เพื่อหาทางออกไปได้ 235 00:19:24,206 --> 00:19:25,415 ด้วยกัน 236 00:19:27,459 --> 00:19:29,044 มันเป็นทางเดียว 237 00:19:29,837 --> 00:19:31,922 ฉันจะเอาเธอไปรวมกับชาร์ลี 238 00:19:33,841 --> 00:19:35,384 เจน บาร์เบอร์จะเป็นคนต่อไป 239 00:19:53,485 --> 00:19:57,614 คุณอยากอธิบายมั้ยว่าอดีตตำรวจ โด่งดังยิ่งกว่าสันตะปาปาได้ยังไงในเมืองนี้ 240 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 เมื่อกี้เธอพูดเรื่องอะไรที่ว่าบลูฟรายเดย์ 241 00:20:00,492 --> 00:20:02,995 สมัยที่เพิ่งมีคืนชำระบาป ตำรวจหลายนาย 242 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 คิดว่ามันเป็นหนทางทันใจ กว่าความยุติธรรมในศาล 243 00:20:06,582 --> 00:20:08,333 ซึ่งฉันไม่เห็นด้วย 244 00:20:08,417 --> 00:20:10,544 คุณเลยหยุดกลุ่มตำรวจโสมมไม่ให้ชำระบาป 245 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 ประมาณนั้น 246 00:20:13,630 --> 00:20:17,426 ทางกรมไม่ปลื้มหรอก แต่หลายคนปลื้มมาก 247 00:20:17,509 --> 00:20:19,052 ใช่ แหงล่ะ 248 00:20:19,136 --> 00:20:24,057 ส่วนเดี๋ยวนี้มันเหมือนการแกะสลักฟักทอง เป็นตะเกียงในคืนฮาโลวีน 249 00:20:24,141 --> 00:20:26,894 - คุณหมายถึงอะไร - หลายคนชอบสร้างกฎในคืนนี้ 250 00:20:26,977 --> 00:20:28,478 ประเพณี ธรรมเนียม 251 00:20:29,521 --> 00:20:31,398 อ๋อ แสดงว่าคุณเป็นหนึ่งในประเพณีของพวกนั้น 252 00:20:31,481 --> 00:20:34,276 อย่าแตะต้องตำรวจพีต 253 00:20:34,359 --> 00:20:35,652 เขาคือบุคคลต้องห้าม 254 00:20:37,571 --> 00:20:39,281 แน่นอนว่าไม่ใช่ทุกคนเห็นด้วย 255 00:20:40,991 --> 00:20:43,452 ใช่ เหมือนไอ้เวรนั่นที่ใช้ปืนปรินต์สามมิติ 256 00:20:45,662 --> 00:20:48,874 อภิสิทธิ์ของฉันในเมืองนี้มีวันหมดอายุ 257 00:20:49,458 --> 00:20:51,919 คนรุ่นนายเด็กเกินกว่าจะจดจำเรื่องนี้ 258 00:20:52,669 --> 00:20:54,046 แต่ก่อนจะถึงเวลานั้น... 259 00:20:56,340 --> 00:20:57,925 มันก็เป็นบาร์ที่ดีนะ ว่ามั้ย 260 00:21:00,052 --> 00:21:02,638 เขาจะฟังเหตุผลเราตอนเราไปอยู่ตรงนั้นเหรอ 261 00:21:03,972 --> 00:21:05,224 เขาต้องฟัง 262 00:21:06,850 --> 00:21:09,228 คุณปิดบังอะไรไว้ ริก บอกฉันมา 263 00:21:09,311 --> 00:21:11,021 เจน นั่งสิ 264 00:21:12,856 --> 00:21:15,359 เขาคิดว่าเราติดเงินเขา 265 00:21:15,442 --> 00:21:18,820 แต่เขาเข้าใจผิด ผมจ่ายแล้ว 266 00:21:24,451 --> 00:21:27,120 - เธอจำฉันได้มั้ย - อ๋อ จำได้สิ โจ 267 00:21:28,455 --> 00:21:30,749 - คุณชอบที่นี่มั้ย - ชอบสิ 268 00:21:31,208 --> 00:21:35,879 มันเป็นกันเองกว่าที่ฉันคาดไว้แต่ดี 269 00:21:35,963 --> 00:21:39,758 ก็ไม่ใช่ว่าคุณแต่งตัวหรูสักหน่อย 270 00:21:39,842 --> 00:21:41,093 ฉันเปล่า... 271 00:21:43,720 --> 00:21:47,391 บอกหน่อยสิว่าคุณทำงานอะไรคะ 272 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 ผมเชี่ยวชาญด้านระบบ รักษาความปลอดภัยในคืนชำระบาป 273 00:21:51,353 --> 00:21:54,982 เป็นอาชีพที่สองน่ะ ผมเคยเป็นหัวหน้าคนงานที่ซาติคอยมาก่อน 274 00:21:55,065 --> 00:21:58,735 - คุณทำงานที่นั่นตอนที่โรงงาน... - ใช่ พวกเขาส่งงานทั้งหมดไปเม็กซิโก 275 00:21:58,819 --> 00:22:01,321 แต่ผมก็พยายามเลี้ยงตัวน่ะ 276 00:22:01,405 --> 00:22:04,449 ผมเคยเก่งเลขสมัยเรียน ผมเลยฝึกฝนใหม่ 277 00:22:04,533 --> 00:22:07,327 ยอดเลย ดีสำหรับคุณแล้วค่ะ 278 00:22:08,370 --> 00:22:11,206 พ่อของผมไม่ค่อยประทับใจ 279 00:22:11,290 --> 00:22:15,210 เขาชอบงานที่คุณต้องใช้แรงมากกว่าสมอง 280 00:22:16,545 --> 00:22:18,755 พ่อแม่ก็เอาใจยากแบบนี้แหละ 281 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 แล้วคุณใช้แอปหาคู่นี่นานแค่ไหนแล้ว 282 00:22:24,219 --> 00:22:28,473 บอกตามตรง จริงๆ แล้ว... ฉันไม่รู้จะเจออะไร 283 00:22:30,267 --> 00:22:34,062 ใช่ ผมเองก็ไม่แน่ใจว่าจะดี 284 00:22:34,146 --> 00:22:36,190 แต่มันเป็นวิธีที่คนสมัยนี้รู้จักกัน 285 00:22:37,608 --> 00:22:39,484 มันก็เสี่ยงอยู่เหมือนกันนะ คุณว่ามั้ย 286 00:22:39,568 --> 00:22:43,071 คนเราแค่ดูประวัติและรูปถ่ายก็คิดไปเรื่อย 287 00:22:43,822 --> 00:22:49,411 อย่างคุณน่ะ ผมกังวลว่า คุณคงจะเสียงดังและขี้โวยวาย แถม... 288 00:22:51,079 --> 00:22:54,374 คุณสงบเสงี่ยมมากซึ่งยอดไปเลย 289 00:22:55,334 --> 00:22:57,544 ฉันเองก็แปลกใจ 290 00:22:57,628 --> 00:23:00,464 เพราะในรูปของคุณดูหนุ่มกว่านี้เยอะ 291 00:23:03,300 --> 00:23:04,718 เป็นรูปที่ดีที่สุดของผมน่ะ 292 00:23:06,512 --> 00:23:08,972 ผู้ชายก็ต้องใช้รูปดีๆ ไม่งั้นสาวเมินแน่ 293 00:23:11,642 --> 00:23:13,727 ผมต้องบอกตรงๆ 294 00:23:18,982 --> 00:23:20,108 คุณเรียนมหาวิทยาลัยหรือเปล่า 295 00:23:21,693 --> 00:23:23,070 คนแรกในครอบครัว 296 00:23:23,987 --> 00:23:26,114 ฉันได้ทุนเรียนที่วอร์ตัน 297 00:23:26,198 --> 00:23:29,201 เป็นมหาวิทยาลัยที่ดีนะ 298 00:23:30,452 --> 00:23:32,871 ฉันชอบมากเลย ฉันว่ามันกำหนดเส้นทางให้ฉัน 299 00:23:33,747 --> 00:23:35,207 ฉันทำงานด้านการเงิน 300 00:23:36,208 --> 00:23:38,585 คุณโชคดีมาก... 301 00:23:39,002 --> 00:23:41,880 - ที่อาศัยความได้เปรียบได้ - ได้เปรียบเหรอ เรื่องอะไร 302 00:23:41,964 --> 00:23:44,883 ก็พวกเขาจำเป็นต้องมีจำนวนหนึ่งน่ะ... 303 00:23:45,926 --> 00:23:49,263 พวกเขาต้องทำให้บางคน เข้าเรียนง่ายกว่าคนอื่น จริงมั้ย 304 00:23:52,266 --> 00:23:55,978 ฉันทุ่มเทมากเพื่อหาโอกาสให้ตัวเองนะ โจ เพราะงั้น... 305 00:23:56,061 --> 00:23:58,856 ทำไมคุณคิดไปอีกแง่ล่ะ 306 00:23:59,565 --> 00:24:02,234 เดี๋ยวสิ นี่ ช้าก่อน... 307 00:24:02,734 --> 00:24:04,987 ผมเสียใจที่คุณเคือง นี่ไม่ใช่เรื่องเชื้อชาติเลย 308 00:24:05,070 --> 00:24:06,655 โอเค แน่นอน 309 00:24:06,738 --> 00:24:10,784 ไม่เอาน่า ผมก็เครียดนะ เวลาโดนตำรวจเรียกให้จอด คุณรู้มั้ย 310 00:24:10,868 --> 00:24:12,661 มันเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นได้กับทุกคน 311 00:24:12,744 --> 00:24:16,248 ฉันต้องเข้าห้องน้ำ ฉันขอตัวนะคะ 312 00:24:17,749 --> 00:24:18,876 ได้สิ 313 00:24:19,585 --> 00:24:21,461 พอคุณกลับมาผมอยากฟังเรื่องวอร์ตัน 314 00:24:25,591 --> 00:24:26,717 เดี๋ยวเจอกัน 315 00:24:45,986 --> 00:24:47,112 รับอะไรอีกมั้ยคะ 316 00:24:49,740 --> 00:24:52,284 อ้อ อย่างนี้นะครับ พอได้เวลา... 317 00:24:53,285 --> 00:24:55,412 คุณช่วยคิดเงินทั้งหมดด้วยบัตรนี้นะ 318 00:24:55,495 --> 00:24:57,789 ผมไม่อยากให้เธอยื้อจะแบ่งจ่าย 319 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 ผมพยายามจะดูแลสุภาพสตรีคนนี้อย่างดี 320 00:25:00,792 --> 00:25:05,964 อ้อ ผู้หญิงที่คุณมาด้วย จ่ายเงินทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว 321 00:25:07,257 --> 00:25:08,675 เธอไปแล้วค่ะ 322 00:25:10,302 --> 00:25:12,971 ฉันยินดีเสิร์ฟเพิ่มเติมถ้าคุณต้องการ 323 00:25:22,814 --> 00:25:24,733 นี่นายเอาจริงกับเรื่องบ้าบอนี่เหรอ 324 00:25:27,027 --> 00:25:28,904 ฉันจะเบิกพยานหลักฐานให้เสร็จแล้วเธอค่อยพูด 325 00:25:28,987 --> 00:25:33,242 ไม่ นายพูดจบแล้ว นายลากตัวฉันมาคืนนี้ เพราะเดตครั้งนั้น ฉันเข้าใจถูกมั้ย 326 00:25:33,325 --> 00:25:34,618 ไม่ใช่แค่นั้น 327 00:25:35,452 --> 00:25:37,329 เธอตัดสินฉันตลอดเวลา 328 00:25:37,788 --> 00:25:40,040 ทำเป็นอวดตัว จ่ายค่าอาหารให้ 329 00:25:40,916 --> 00:25:43,418 - เธอไม่ให้ฉัน... - มองตาฉันสิ 330 00:25:43,502 --> 00:25:46,463 แล้วบอกว่ามันคุ้มที่จะฆ่าฉัน เพราะเดตแย่ๆ ครั้งเดียว 331 00:25:46,547 --> 00:25:50,008 ไหนๆ เราก็พูดเรื่องนี้ งั้นพูดถึงสิ่งที่นายทำกับฉัน สิ่งที่นายพูด 332 00:25:50,092 --> 00:25:52,344 ฉันไม่อยากเชื่อว่าหลังจากสิ่งที่ฉันผ่านมาในคืนนี้ 333 00:25:52,427 --> 00:25:56,056 ฉันต้องมานั่งฟังผู้ชายคนหนึ่งบอกฉัน 334 00:25:56,139 --> 00:25:59,768 ว่าฉันไม่หัวเราะดังพอให้กับมุกเหยียดผิวของเขา 335 00:26:21,248 --> 00:26:23,542 ไม่มีรถบรรทุก ทางตัน 336 00:26:24,877 --> 00:26:26,420 มันเป็นเบาะแสที่ดีที่สุดของเรา 337 00:26:26,503 --> 00:26:28,797 เราสำรวจดูให้ทั่ว ด่วนเลย 338 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 ไปเลย พวก 339 00:26:42,728 --> 00:26:44,146 บ้าเอ๊ย มีกับดัก 340 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 ลองอีกฝั่งเถอะ 341 00:27:04,625 --> 00:27:05,751 ซีโฟร์ 342 00:27:07,294 --> 00:27:09,463 ผมเคยเห็นของแบบนี้ในต่างแดน 343 00:27:10,923 --> 00:27:13,550 ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญเรื่องระเบิด แต่ผมคิดว่าปลดได้ 344 00:27:13,634 --> 00:27:16,261 งั้นเหรอ แน่ใจนะ 345 00:27:17,304 --> 00:27:18,555 ถอยไปก่อนก็ดี 346 00:27:19,389 --> 00:27:20,724 ให้ตายสิ 347 00:27:43,539 --> 00:27:44,540 โจ 348 00:27:59,805 --> 00:28:01,223 อะไรน่ะ 349 00:28:02,599 --> 00:28:03,642 โจอยู่ไหน 350 00:28:06,520 --> 00:28:07,855 บอกมาว่าเขาอยู่ไหน เดี๋ยวนี้ 351 00:28:11,650 --> 00:28:14,111 นี่จะสอบสวนฉันเหรอ 352 00:28:16,488 --> 00:28:18,866 ฉันจะไปดูรอบๆ นายใจเย็นไว้ 353 00:28:18,949 --> 00:28:21,869 - ได้ ระวังนะ ที่นี่น่ะ... - มีกับดัก ดูดีๆ 354 00:28:25,247 --> 00:28:27,624 - ได้เวลาสารภาพแล้ว - ฉันไม่มีอะไรให้สารภาพ 355 00:28:27,708 --> 00:28:31,461 เธอต้องมีสิ ก็ดูเธอสิ 356 00:28:31,545 --> 00:28:35,215 เธอใช้ความได้เปรียบของตัวเองใช้ชีวิตสุขสบาย 357 00:28:35,299 --> 00:28:37,843 บนหยาดเหงื่อแรงงานของคนแบบฉัน 358 00:28:37,926 --> 00:28:41,763 นายไม่รู้หรอกว่ากว่าจะมีชีวิตแบบนี้ ฉันต้องผ่านอะไรมา 359 00:28:41,847 --> 00:28:43,849 ฉันยังต้องฝ่าฟัน... 360 00:28:44,516 --> 00:28:47,102 เธอมีโอกาสจะเล่าให้ฉันฟัง 361 00:28:47,186 --> 00:28:50,606 โจ ฉันเคยออกเดตแบบนั้น เป็นพันครั้งก่อนเจอนาย 362 00:28:50,689 --> 00:28:52,858 และไม่เคยจบลงด้วยดีสำหรับฉัน 363 00:28:52,941 --> 00:28:54,359 ความคิดเห็นแบบไม่อ้อมค้อมพวกนั้น 364 00:28:54,443 --> 00:28:57,029 แบบนี้อีกแล้ว รู้มั้ยว่าเธอน่ะ... 365 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 มัวแต่ทำตัวเป็นเหยื่อว่ะ 366 00:29:00,449 --> 00:29:03,785 ไม่เห็นหรอกว่าการกระทำของเธอทำฉันเสียหาย 367 00:29:03,869 --> 00:29:05,871 - ทำนายเสียหายเหรอ - เคยได้ยินชื่อบ็อบบี้ เชอริแดนมั้ย 368 00:29:05,954 --> 00:29:07,080 พระเจ้าช่วย 369 00:29:08,916 --> 00:29:11,502 วิธีที่เขาอธิบายน่ะมันใช่เลย 370 00:29:12,920 --> 00:29:16,089 แรงทะยานอยากทำหน้าที่ เหมือนใบเรือพาเราฝ่าชีวิต 371 00:29:16,173 --> 00:29:17,466 ฉันไม่อยากเชื่อว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 372 00:29:17,549 --> 00:29:21,094 เราพบคนที่พยายามฉีกใบเรือของเรานั่นเอง 373 00:29:21,178 --> 00:29:24,431 เหมือนเธอ เหมือนพวกเธอทุกคนที่พยายามจมฉัน 374 00:29:25,015 --> 00:29:28,644 แต่คืนนี้ฉันจะปะรอยฉีกทีละรอย 375 00:29:28,727 --> 00:29:30,521 อย่างระมัดระวัง อย่างถี่ถ้วน 376 00:29:31,313 --> 00:29:34,942 คนแข็งแรงลงมือซ่อมแซมเอง 377 00:29:35,025 --> 00:29:37,569 ฉันทำร้ายความรู้สึกของนายจริงๆ สินะ 378 00:29:38,278 --> 00:29:42,866 ฉันเข้าใจ แต่โจ เมื่อเกิดเรื่องแบบนั้น 379 00:29:43,784 --> 00:29:44,952 นายต้องก้าวต่อไป 380 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 นายโตขึ้น เด็กน้อย เลื่อนขวาหาคนใหม่ 381 00:29:48,997 --> 00:29:51,458 นายไม่ไปเที่ยวฆ่าใคร แบบนั้นถึงเรียกว่าเป็นผู้ใหญ่ 382 00:29:58,090 --> 00:30:02,010 แต่ถ้ามันผิดนัก... 383 00:30:04,263 --> 00:30:08,684 ทำไมเธอชำระบาปเจ้านายตัวเอง เดวิด ไรเกอร์ เมื่อสองชั่วโมงก่อน 384 00:30:08,767 --> 00:30:12,479 นั่นเหรอสิ่งที่เธอเรียกก้าวต่อไป 385 00:30:12,563 --> 00:30:13,689 นั่นคือการเป็นผู้ใหญ่เหรอ 386 00:30:21,321 --> 00:30:22,990 มิเกล ขึ้นมานี่ 387 00:30:29,371 --> 00:30:31,164 มาดูเรื่องบ้าตรงนี้สิ 388 00:30:37,004 --> 00:30:38,172 ให้ตายสิ 389 00:30:38,255 --> 00:30:40,382 เขาวางแผนมานานหลายเดือน 390 00:30:51,476 --> 00:30:53,103 ของสิ่งนี้... 391 00:30:53,187 --> 00:30:54,438 เทคโนโลยีของกองทัพ 392 00:30:55,272 --> 00:30:58,066 ทิ้งร่องรอยสารเคมี ที่เราตามรอยได้หลายกิโลเมตร 393 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 ตกค้างนานสามสัปดาห์ 394 00:30:59,902 --> 00:31:01,570 เขาถึงได้ตามรอยคนพวกนี้เจอ 395 00:31:01,653 --> 00:31:03,530 พ่นใส่พวกเขาก่อนถึงคืนชำระบาป 396 00:31:07,951 --> 00:31:09,244 เห็นเพเนโลปีมั้ย 397 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 บ้าจริง 398 00:31:21,423 --> 00:31:24,176 เพราะอย่างนี้ไอ้เวรนั่นถึงเอาตัวเพเนโลปีไป 399 00:31:29,515 --> 00:31:33,519 ผมเหลืออดกับเกมนี้แล้ว บอกมาว่าลูกชายบ้าบอของคุณอยู่ไหน 400 00:31:34,937 --> 00:31:36,230 เขาไม่ได้บ้า 401 00:31:36,313 --> 00:31:40,150 - เห็นห้องของเขาล่าสุดหรือยัง - อ๋อ หมายถึงโปรเจกต์ของเขาเหรอ 402 00:31:40,651 --> 00:31:42,486 ใช่ น่าประทับใจเป็นบ้าใช่มั้ย 403 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 เป็นผมคงไม่ใช้คำนั้น 404 00:31:44,112 --> 00:31:46,240 เหรอ แต่ฉันประทับใจ 405 00:31:46,323 --> 00:31:49,743 ถึงเวลาที่เขาต้องบงการชีวิตตัวเองสักที 406 00:31:50,536 --> 00:31:53,413 ขอบคุณพระเจ้าที่มีคืนชำระบาป ทำให้เขามีเป้าหมาย 407 00:31:53,497 --> 00:31:55,582 แล้วเรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับน้องสาวของผม 408 00:31:55,666 --> 00:31:59,211 อ๋อ เธออยู่ในรายชื่อของเขา... 409 00:32:01,004 --> 00:32:02,256 เธอเสร็จแน่ 410 00:32:03,048 --> 00:32:05,843 โจอี้ของฉันน่ะ ใช่... 411 00:32:05,926 --> 00:32:07,511 เขาคิดใคร่ครวญทุกอย่างแล้ว 412 00:32:07,594 --> 00:32:10,597 - พวกนายไม่มีวันเข้าโรงเรียนนั้นได้ - โรงเรียนอะไร 413 00:32:10,681 --> 00:32:13,851 คุณกำลังพูดถึงโรงเรียนโทมัส เพน ที่ปิดไปแล้วใช่มั้ย 414 00:32:13,934 --> 00:32:15,227 มันอยู่บนผนังห้องเขา 415 00:32:19,022 --> 00:32:20,274 เราจะทำยังไงกับเขาดี 416 00:32:21,400 --> 00:32:24,236 มองไปรอบๆ สิ หมอนี่พร้อมตายทุกเมื่อ 417 00:32:25,445 --> 00:32:26,738 ปล่อยให้มันเน่าตายไปเถอะ 418 00:32:32,119 --> 00:32:34,121 ไปตายซะ! 419 00:32:34,204 --> 00:32:37,207 ตอนที่พบเจน เธอตกเป็นเบี้ยล่างโดนย่ำยี 420 00:32:37,291 --> 00:32:38,500 ด้วยน้ำมือของเจ้านายตัวเอง 421 00:32:39,918 --> 00:32:43,881 ฉันเข้าไปขวางเพราะการชำระเจน การชำระพวกแกเป็นสิทธิ์ของฉัน 422 00:32:46,300 --> 00:32:50,053 เธอไม่ยอมมาถ้าไม่ได้ลงโทษคนทรมานเธอก่อน 423 00:32:51,346 --> 00:32:52,806 ซึ่งเป็นสิทธิ์ของเธอ 424 00:32:55,100 --> 00:32:58,812 ฉันดูเธอประหารชายไร้อาวุธคนหนึ่ง 425 00:33:00,981 --> 00:33:03,233 ฉันจะปฏิเสธอภิสิทธิ์เดียวกันนั้นได้ยังไง เจน 426 00:33:03,317 --> 00:33:06,945 อยากให้ฉันสารภาพใช่มั้ย ฉันขอสารภาพว่าเกลียดคืนนี้ 427 00:33:07,029 --> 00:33:09,156 มันไม่ได้เยียวยาหรือแก้ไขอะไรเลย 428 00:33:09,239 --> 00:33:13,285 มันแค่ทำให้ส่วนเลวของเรายิ่งร้าย และส่วนดีของเรายิ่งน้อยลง 429 00:33:13,368 --> 00:33:14,620 ผิดแล้ว 430 00:33:16,330 --> 00:33:17,998 เจนคนเก่าไม่ได้กล้าหาญแบบนี้ 431 00:33:18,081 --> 00:33:22,419 - เธอรู้สึกได้ถึงพลังการชำระบาป - ไม่ๆ 432 00:33:24,755 --> 00:33:26,590 ไม่ โจ มันคือเรื่องอื่น 433 00:33:26,673 --> 00:33:30,010 ฉันพยายามใช้ชีวิตตัวเอง 434 00:33:30,552 --> 00:33:33,055 อย่างซื่อตรงและให้ความเคารพ 435 00:33:33,138 --> 00:33:35,182 ต่อตัวเอง ต่อผู้อื่น ต่อกฎเกณฑ์ 436 00:33:35,265 --> 00:33:37,768 ฉันสร้างโอกาสดีๆ ให้ตัวเอง 437 00:33:37,851 --> 00:33:40,270 แม้จะมีบางคนบอกว่าฉันควรใช้... 438 00:33:40,938 --> 00:33:43,649 คุณสมบัติอื่นทำให้ตกลงง่ายขึ้น ฉันก็ไม่ยอม 439 00:33:44,691 --> 00:33:49,363 แล้วฉันก็ก้าวสู่โลกจริง และพบว่าการเป็นผู้หญิงทำงาน... 440 00:33:49,446 --> 00:33:52,491 งานจริงๆ คือแข็งแรงเข้าไว้ 441 00:33:52,574 --> 00:33:56,203 เพื่อทำงานหนักเป็นสองเท่า ให้ได้โอกาสสักครึ่งเดียว 442 00:33:56,286 --> 00:33:58,705 ปล่อยให้ผู้ชายแบบนายรุกล้ำ 443 00:33:58,789 --> 00:34:01,583 และสัญญาว่าราคาแห่งความสำเร็จ 444 00:34:01,667 --> 00:34:06,797 คือการอดทนอีกสักนิดที่โดนล้อว่าก้นสวย 445 00:34:06,880 --> 00:34:09,591 แต่การชำระบาปเป็นเครื่องมือปรับสมดุลใช่มั้ย 446 00:34:09,675 --> 00:34:12,886 โอกาสที่ฉันคว้าไว้ได้ด้วยการฆ่า 447 00:34:12,970 --> 00:34:15,681 มันไม่ผิดศีลธรรม... 448 00:34:16,682 --> 00:34:19,643 ถ้ามันถูกกฎหมาย งั้นเหรอ 449 00:34:22,437 --> 00:34:24,940 ฉันจะสารภาพก็ได้ ฉันชำระบาป 450 00:34:27,317 --> 00:34:29,361 ฆ่าหมูโสโครกตัวหนึ่ง 451 00:34:29,444 --> 00:34:33,156 รู้มั้ยว่ามันทำให้ฉันรู้สึกยังไง มีแต่ความละอาย 452 00:34:33,240 --> 00:34:36,243 ฉันยอมทิ้งตัวตน 453 00:34:36,326 --> 00:34:38,787 และสิ่งที่ฉันทุ่มเทอยากจะเป็นมาชั่วชีวิต 454 00:34:38,871 --> 00:34:41,123 ให้กับไอ้โรคจิตบ้าเซ็กซ์คนหนึ่ง 455 00:34:42,916 --> 00:34:45,377 เป็นสิ่งที่ฉันต้องมีชีวิตอยู่กับมัน 456 00:34:45,961 --> 00:34:47,963 เธอจะไม่ต้องทนอยู่อีกนานหรอก 457 00:34:48,046 --> 00:34:50,215 นายภูมิใจนักเหรอที่ทำไปทั้งหมดนี้ 458 00:34:52,134 --> 00:34:55,762 ขุดคุ้ยเรื่องโดนรังแกสมัยเด็ก ตามรอยคู่เดตที่จบไม่สวย 459 00:34:55,846 --> 00:34:58,390 โทษเราทั้งที่ทั้งหมดนั้นเป็นปัญหาของนาย 460 00:34:59,975 --> 00:35:02,311 นายใช้เวลาและพลังไปมากแค่ไหน 461 00:35:02,394 --> 00:35:04,229 นายคิดว่าตัวเองเป็นเสรีชนเหรอ 462 00:35:04,313 --> 00:35:06,982 ไม่คิดบ้างล่ะว่าเรื่องนี้ทำให้นายยิ่งด้อยค่า 463 00:35:07,065 --> 00:35:09,735 การชำระบาปไม่ได้แก้ไขอะไรเลย เปล่าเลย โจ 464 00:35:09,818 --> 00:35:12,404 มันแค่ทำให้เราเป็นคนแบบนาย... 465 00:35:12,487 --> 00:35:15,199 และตอนนี้ก็มีคนแบบฉัน แค่นั้น 466 00:35:15,282 --> 00:35:16,325 แค่นั้น 467 00:35:21,246 --> 00:35:22,456 ไหวนะ ไอ้น้อง 468 00:35:24,208 --> 00:35:25,459 มิเกล 469 00:35:26,084 --> 00:35:27,669 เธออาจอยู่หรือตายแล้ว 470 00:35:27,753 --> 00:35:29,838 หมอนี่ไม่รู้หรอกว่าจะเจอกับอะไร 471 00:35:29,922 --> 00:35:32,466 เราเป็นนาวิกโยธินเดนตายที่มีอาวุธมาเต็มคันรถ 472 00:35:32,549 --> 00:35:34,426 ตั้งสติและทำงานให้เสร็จ 473 00:35:42,893 --> 00:35:44,061 ผมมีสติ พีต 474 00:35:51,568 --> 00:35:53,195 ผมรู้ว่าเราชนะได้ 475 00:35:54,363 --> 00:35:55,405 อาร์พีจี ลงไป 476 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 ฉันเตือนไอ้เด็กนั่นแล้ว 477 00:36:28,397 --> 00:36:30,357 อย่าแหยมกับคนทำมาหากิน 478 00:36:30,440 --> 00:36:33,277 ลากเศษซากอะไรก็ตามของพวกมันออกจากรถ 479 00:36:33,861 --> 00:36:35,988 เราต้องการหลักฐานไม่งั้นเราไม่ได้เงิน 480 00:36:39,992 --> 00:36:41,493 ไม่มีศพในนี้ เร็กซ์ 481 00:36:44,204 --> 00:36:45,706 เร็วเข้า พวก 482 00:36:52,963 --> 00:36:56,550 พูดเยอะเลยนะ นั่นแต่ไม่ใช่แบบที่ฉันขอ 483 00:36:59,261 --> 00:37:00,762 ฉันจะไม่ร้องขอ 484 00:37:02,764 --> 00:37:04,266 ฉันอธิบายกฎแล้ว 485 00:37:07,102 --> 00:37:08,812 - ลาก่อน เจน - หยุด 486 00:37:08,896 --> 00:37:11,857 คุณบอกว่าเราจะถูกไต่สวนอย่างเป็นธรรม แต่คุณไม่ได้ฟังที่เธอพูดเลย 487 00:37:11,940 --> 00:37:14,610 เธอสารภาพแล้ว คุณควรปล่อยเธอ 488 00:37:14,693 --> 00:37:16,528 การชำระบาปไม่ได้ช่วยฉัน โจ มันก็จะไม่ช่วยนายเช่นกัน 489 00:37:16,612 --> 00:37:18,864 พอที! ทั้งสองคน 490 00:37:19,656 --> 00:37:21,909 ส่วนเธอนั่งลงซะ ยังไม่ถึงตาเธอ 491 00:37:22,951 --> 00:37:24,328 ไม่มีใครจะได้รับเมตตา 492 00:37:25,245 --> 00:37:26,997 ทุกคนจะต้องสารภาพบาป 493 00:37:27,080 --> 00:37:30,000 ฉันทำบาปอะไร เราไม่เคยพบกัน ฉันมาทำอะไรที่นี่ 494 00:37:30,083 --> 00:37:31,418 เธอน่ะเหรอ 495 00:37:32,252 --> 00:37:34,588 เธอคือสิ่งที่ทำให้ประเทศนี้ผิดพลาด 496 00:37:35,422 --> 00:37:37,257 เธอคือเหตุผลที่เราต้องชำระบาป 497 00:37:40,677 --> 00:37:43,514 เราไม่ต้องเดินดูแล้ว ที่รัก อันนั้นเหมาะสุด 498 00:37:43,597 --> 00:37:45,557 มันแพงที่สุดนะ 499 00:37:45,641 --> 00:37:48,143 ไม่มีใครควรจ่ายเงินขนาดนั้นกับเปลเด็ก 500 00:37:48,227 --> 00:37:51,271 แต่ผมคิดว่าเด็กน้อยคนนี้ต้องการแต่สิ่งที่ดีที่สุด 501 00:37:51,355 --> 00:37:55,442 เด็กชายหรือหญิงคนนี้จะแข็งแรงดี ถึงไม่มีเปลเด็กอลังการเหมือนทัชมาฮาล 502 00:37:55,526 --> 00:37:57,736 - โอเค ไปคิดดูนะ - ฉันเป็นคนตัดสินใจ 503 00:38:02,115 --> 00:38:04,034 - ฉันได้อาหารแล้ว - ด้วยความยินดี 504 00:38:05,244 --> 00:38:07,162 ฉันไม่ใช่คนเปิดประตูให้เธอนะ 505 00:38:20,008 --> 00:38:23,220 - นี่อยากฆ่าฉันเพราะเรื่องนั้นเหรอ - เธอไม่เข้าใจเหรอว่าทำอะไรลงไป 506 00:38:24,847 --> 00:38:27,474 เธอสนใจแต่ตัวเองจนไม่รู้แล้วว่า 507 00:38:27,558 --> 00:38:31,728 ความล้มเหลวของตัวเธอวันนั้น แสดงให้เห็นว่าเธอคือเด็กเอาแต่ใจ 508 00:38:31,812 --> 00:38:35,399 มีคนสองประเภทในโลกนี้ ผู้สร้างและผู้รับ 509 00:38:35,482 --> 00:38:37,734 คนทำงานและทารก 510 00:38:38,443 --> 00:38:40,863 ฉันคือผู้สร้าง ส่วนเธอเคยสร้างอะไรบ้างมั้ย 511 00:38:42,823 --> 00:38:46,952 คนรุ่นเธอเอาแต่รับๆ โดยไม่รู้เลยว่าคนอื่นเสียสละอะไร 512 00:38:47,035 --> 00:38:49,246 ทุ่มเทแค่ไหนเพื่อปฏิรูปประเทศนี้ใหม่ 513 00:38:49,329 --> 00:38:52,124 - พ่อแม่ของฉันตายเพื่อประเทศนี้ - หุบปาก! 514 00:38:52,708 --> 00:38:56,587 เวลามีปืนจ่อหัว เธอทำตามกฎบ้าบอไม่ได้ 515 00:38:56,670 --> 00:38:59,381 เธอต้องแสดงความเคารพ เจียมตัว 516 00:38:59,464 --> 00:39:03,135 เธอต้องพูดว่า "ขอบคุณ" ฉันพูดว่า "ด้วยความยินดี" 517 00:39:03,218 --> 00:39:04,386 ส่วนเธอ... 518 00:39:05,387 --> 00:39:09,725 ห้ามทำให้คนอับอาย ทั้งที่เขาเพิ่งพยายามทำให้เธอสนุก 519 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 - นั่นแหละ เจน - ไปๆ ๆ ไปเลย! 520 00:39:14,688 --> 00:39:16,899 ไม่! 521 00:39:16,982 --> 00:39:18,358 - เอาเลย! - สู้ๆ เจน! 522 00:39:24,323 --> 00:39:27,075 - ออกไปซะ! - ฆ่ามัน 523 00:39:30,329 --> 00:39:32,122 ไม่ๆ ไม่นะ... 524 00:39:36,293 --> 00:39:39,254 ชำระบาป... ชำระบาป... 525 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 นางตัวแสบ! 526 00:39:50,682 --> 00:39:52,059 เจน... 527 00:39:52,142 --> 00:39:54,019 - สู้ๆ เจน - ไม่... 528 00:40:04,613 --> 00:40:06,323 ฉันจะเอาขยะไปทิ้ง 529 00:40:06,823 --> 00:40:08,784 และผัวเมียเบแทนคอร์ตจะเป็นรายต่อไป 530 00:40:19,795 --> 00:40:21,129 เราทั้งหมดจะต้องตาย 531 00:40:23,507 --> 00:40:25,801 ไม่ เราจะไม่ตาย 532 00:40:27,302 --> 00:40:29,054 เราต้องหาทางออก