1 00:00:20,730 --> 00:00:21,731 - Vamos. - Entrad. 2 00:00:22,398 --> 00:00:23,649 Estaréis a salvo, ¿de acuerdo? 3 00:00:23,983 --> 00:00:24,817 Gracias. 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,487 Rocco, dale agua a los niños. 5 00:00:28,571 --> 00:00:31,198 Necesito algo con potencia. ¿Qué tienes ahí dentro? 6 00:00:32,116 --> 00:00:34,160 No. Son de los clientes. 7 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 Carm, necesito una pistola ya. 8 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 Miguel, respira. 9 00:00:38,456 --> 00:00:39,707 Vamos a revisar las cámaras. 10 00:00:39,790 --> 00:00:42,084 - Ver a qué nos enfrentamos. - No, tengo que irme. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,962 Pen está ahí fuera y quién sabe lo que le hará ese tío. 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,006 Si te vas así, pasarán dos cosas. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,424 Una, morirás. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,426 Dos, tu hermana morirá. 15 00:00:51,302 --> 00:00:53,387 Se la ha llevado viva. La quiere para algo. 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,973 Nos enfrentaremos a esto juntos, 17 00:00:56,557 --> 00:00:57,683 como dos profesionales. 18 00:01:01,187 --> 00:01:02,021 Vamos. 19 00:01:05,399 --> 00:01:06,275 Es la hora. 20 00:01:07,109 --> 00:01:08,194 Hoy es el día. 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,279 Haz lo que sea necesario. 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Mañana podrás hacer borrón y cuenta nueva. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Coge el miedo que ha nacido dentro de ti 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 y escúpelo en las calles. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,374 Los Nuevos Padres Fundadores te dieron un derecho 26 00:01:22,458 --> 00:01:25,753 con el que las generaciones anteriores solo pudieron fantasear. 27 00:01:26,962 --> 00:01:31,217 Han perfeccionado lo que comenzaron Jefferson y Washington. 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 No desperdicies este privilegio. 29 00:01:35,346 --> 00:01:36,430 No te acobardes. 30 00:01:37,598 --> 00:01:38,682 Respóndeme. 31 00:01:39,350 --> 00:01:42,061 ¿Pasarás este día encerrado en una jaula, 32 00:01:42,144 --> 00:01:44,897 - temeroso de tu verdadero potencial? - No. 33 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 ¿Podrás soportar otro año de vida 34 00:01:49,068 --> 00:01:51,278 con este veneno dentro de ti? 35 00:01:54,073 --> 00:01:55,115 ¡No! 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,951 Yo participaré. 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,745 "Yo participaré". 38 00:01:59,829 --> 00:02:01,580 Yo voy a purificar. 39 00:02:01,664 --> 00:02:02,581 "Yo 40 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 voy 41 00:02:05,292 --> 00:02:06,460 a purificar". 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,389 - ¿Dónde estamos? - ¿Dónde se ha metido? 43 00:02:20,015 --> 00:02:22,601 Me salvó de los purificadores y después me ató. 44 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Entró en mi casa cuando estaba dormida. 45 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Apagó mi sistema de seguridad. 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,231 - ¿Cómo lo hizo? - No lo sé. 47 00:02:27,314 --> 00:02:29,567 Nos hizo lo mismo. ¿Qué narices quiere? 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 Espera, ¿lo oyes? 49 00:02:32,987 --> 00:02:34,071 Creo que viene. 50 00:02:37,533 --> 00:02:38,868 ¿Cuánto vas a tardar? 51 00:02:39,201 --> 00:02:40,411 Lo que tarde. 52 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Tiene que ser de la feria. 53 00:02:45,040 --> 00:02:46,792 - ¿Nos han rastreado los guardias? - No. 54 00:02:48,460 --> 00:02:49,837 No, su armadura era casera. 55 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 No tiene refuerzos. 56 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Es un lobo solitario de la Purga. 57 00:02:57,469 --> 00:03:00,514 Y esta es su matrícula. 58 00:03:01,807 --> 00:03:03,517 Dentro de un minuto lo sabremos todo sobre él. 59 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 Dónde ha estado, antecedentes. 60 00:03:05,978 --> 00:03:06,937 TARJETA IDENTIFICATIVA MIEMBRO DEL SINDICATO OBRERO 61 00:03:07,021 --> 00:03:07,938 Color favorito. 62 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 BASE DE DATOS INFORMACIÓN DEL VOTANTE 63 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 Joe Owens. 64 00:03:13,861 --> 00:03:14,695 Soltero. 65 00:03:14,778 --> 00:03:15,613 CARNÉ DE CONDUCIR OWENS, JOE 66 00:03:15,696 --> 00:03:16,780 Solo un familiar vivo. 67 00:03:17,239 --> 00:03:19,325 Antiguo miembro del sindicato de obreros. 68 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Esta es su dirección actual. 69 00:03:22,077 --> 00:03:24,038 DIRECCIÓN: 12018 BROAD STREET GRADUADO: INSTITUTO THOMAS PAINE 70 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 - Dios mío, ¿Joe? - ¿Joe Owens? 71 00:04:26,725 --> 00:04:28,644 No. Me salvaste. 72 00:04:29,979 --> 00:04:32,147 Oh, no, tú no. 73 00:04:33,107 --> 00:04:34,024 Muy bien. 74 00:04:35,150 --> 00:04:36,235 Empecemos. 75 00:04:46,870 --> 00:04:48,539 No he salido de Purga 76 00:04:50,207 --> 00:04:51,417 desde que abrí el bar. 77 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 La última vez... 78 00:04:59,133 --> 00:05:01,552 Bueno, está vez nos irá mejor. 79 00:05:08,809 --> 00:05:10,894 INSTITUTO THOMAS PAINE 80 00:05:28,579 --> 00:05:30,622 Se nos ocurrirá algo. 81 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 Por favor. 82 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 Mi mujer está embarazada, no ha hecho nada. 83 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 - ¿Podrías dejar que...? - No. ¡Dios mío! 84 00:05:37,546 --> 00:05:38,422 ¿Rick? 85 00:05:38,964 --> 00:05:39,798 Tranquilo. 86 00:05:40,841 --> 00:05:42,426 Nadie habla sin mi permiso. 87 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 Estáis todos aquí 88 00:05:47,431 --> 00:05:48,515 por haberme hecho algo malo. 89 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 Y, tal y como han establecido los Nuevos Padres Fundadores, 90 00:05:51,769 --> 00:05:54,188 puedo purgar y purificarme. 91 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Como estadounidense, es mi derecho. 92 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Cada uno tendrá un juicio. 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,698 He preparado mi testimonio. 94 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 Lo oiréis, 95 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 consideraréis las pruebas que presente. 96 00:06:10,245 --> 00:06:11,288 Quizás haya 97 00:06:12,456 --> 00:06:13,582 un diálogo. 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Y después confesaréis. 99 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Si vuestra confesión es convincente, 100 00:06:21,256 --> 00:06:23,008 seré piadoso. 101 00:06:23,801 --> 00:06:28,180 Pero si no confesáis o vuestra confesión no es suficiente, 102 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 os purgaré. 103 00:06:32,935 --> 00:06:34,686 Y renaceré. 104 00:06:36,313 --> 00:06:37,564 Dios bendiga América. 105 00:06:39,775 --> 00:06:40,609 Joe. 106 00:06:41,693 --> 00:06:43,529 Entiendo que estés enfadado, 107 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 pero ese día solo fui la mensajera. 108 00:06:45,864 --> 00:06:49,660 No podía hacer nada para mantener a flote Saticoy. 109 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Tienes que creerme. 110 00:06:52,079 --> 00:06:54,164 Solo seguía la política de empresa. 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,416 Tu padre ya estaba enfermo entonces. 112 00:06:56,500 --> 00:06:58,252 Cualquiera hubiese denegado la demanda. 113 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 Serás el primero. 114 00:07:23,068 --> 00:07:24,194 Atención, Cardinals. 115 00:07:24,278 --> 00:07:26,738 No olvidéis comprar las entradas para el baile de graduación. 116 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 Solo faltan tres semanas. 117 00:07:28,740 --> 00:07:30,784 Hola, Erin. 118 00:07:30,868 --> 00:07:31,702 Hola. 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 Tío, eres listo, ¿recuerdas? 120 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 No mires tus respuestas, resuélvelo de nuevo. 121 00:07:38,125 --> 00:07:40,711 Y más rápido, me castigarán si llego tarde. 122 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 Escribe mi nombre arriba. 123 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 Tiene que ser la misma letra que las respuestas. 124 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 Venga, Joey, que no es tu primer día. 125 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Por favor, he terminado muy rápido. 126 00:07:58,604 --> 00:08:00,397 ¿Me puedo ir? 127 00:08:01,648 --> 00:08:04,151 No te atrevas a colarte ahí antes de que te vea mañana. 128 00:08:07,529 --> 00:08:08,488 ¿Otra vez? 129 00:08:09,114 --> 00:08:10,532 Eres una nenaza. 130 00:08:11,074 --> 00:08:12,159 Eh, mirad a Joey. 131 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 Hoy se ha olvidado el pañal. 132 00:08:22,711 --> 00:08:26,173 Al final de ese año, me pillaron orinando fuera. 133 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 NOVENO CURSO 134 00:08:28,759 --> 00:08:29,801 Me castigaron. 135 00:08:31,970 --> 00:08:36,183 Cuando viste que te había desobedecido, me pusiste un ojo morado, Charlie. 136 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 Mi padre se enfadó por dejar que me pegaras, 137 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 por no defenderme. 138 00:08:42,564 --> 00:08:45,108 Eh, tío, no sé nada de esto. 139 00:08:45,442 --> 00:08:47,194 Creo que te has equivocado, no... 140 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 - No quiero tener un juicio. - No... 141 00:08:53,867 --> 00:08:55,535 Es un hombre razonable, lo conozco. 142 00:08:55,911 --> 00:08:58,580 - No me insultes... - Si nos defendemos, nos dejará ir. 143 00:08:58,789 --> 00:08:59,957 ...diciendo lo contrario. 144 00:09:00,874 --> 00:09:03,835 - Tranquila. - Siguiente, hablemos de los exámenes. 145 00:09:04,544 --> 00:09:06,463 El invierno de mi segundo año. 146 00:09:06,755 --> 00:09:07,714 Ese día nevó. 147 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 Tuve una clase libre y quise aprovecharla para estudiar. 148 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 Me abrigué y salí, 149 00:09:12,511 --> 00:09:14,846 buscando un sitio sin distracciones. 150 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Te vi salir del campus con tus amigos, 151 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 - Soy Jane. - faltar a clase. 152 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Pensé que estaba a salvo. 153 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 Podemos salir de aquí. 154 00:09:22,604 --> 00:09:24,856 No me había dado cuenta de que me habíais visto andando 155 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 - al otro lado de la calle. - Pero tenemos que asumir el riesgo. 156 00:09:27,276 --> 00:09:29,736 Me seguisteis y, cuando iba a ponerme a estudiar... 157 00:09:29,820 --> 00:09:30,779 Penélope. 158 00:09:30,862 --> 00:09:32,698 - ...empezasteis a lanzar bolas de nieve. - Puedo asumir riesgos, 159 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 pero esta noche es implacable. 160 00:09:35,033 --> 00:09:35,951 No puedo ganar. 161 00:09:36,576 --> 00:09:38,412 Ganar significa que no dejas de luchar. 162 00:09:39,121 --> 00:09:40,622 Por primera vez, perdí los estribos. 163 00:09:40,706 --> 00:09:43,292 - No le daremos el gusto a este tipo. - Te insulté. Cabrón. 164 00:09:43,542 --> 00:09:44,584 Confía en mí. 165 00:09:45,002 --> 00:09:45,961 No te gustó, Charlie. 166 00:09:46,044 --> 00:09:47,212 Vamos a vivir. 167 00:09:47,879 --> 00:09:48,797 No te gustó que 168 00:09:48,880 --> 00:09:50,549 - alguien se enfrentara a ti. - Nos las apañaremos. 169 00:09:51,633 --> 00:09:52,676 Y a tus abusos. 170 00:09:59,891 --> 00:10:01,643 Me gustaría vivir en un sitio así. 171 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 No tiene nada de especial. 172 00:10:05,355 --> 00:10:06,648 Es más tranquilo que el centro. 173 00:10:07,441 --> 00:10:09,484 Hasta que echas un vistazo dentro de las casas. 174 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Centro o afueras, la gente es capaz de cosas horribles. 175 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 Que no te engañen los jardines. 176 00:10:19,119 --> 00:10:21,663 Da igual dónde vayas, la gente es igual. 177 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 ¿Qué mierda es eso? 178 00:10:26,376 --> 00:10:27,210 Una barricada. 179 00:10:28,295 --> 00:10:29,421 Joder. 180 00:10:39,806 --> 00:10:41,600 Yo me encargo, quédate aquí. 181 00:10:43,769 --> 00:10:44,686 ¡Brazos arriba! 182 00:10:56,156 --> 00:10:57,115 Es un peaje. 183 00:10:58,784 --> 00:11:00,118 No tengo con qué negociar. 184 00:11:01,870 --> 00:11:04,623 Armas, pero las necesito. 185 00:11:06,333 --> 00:11:07,250 Como todos. 186 00:11:10,796 --> 00:11:11,671 Vamos. 187 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 Tu pistola, tu coche, tienes que darnos algo. 188 00:11:15,717 --> 00:11:16,635 Soy Pete. 189 00:11:17,219 --> 00:11:18,053 Y yo Betty. 190 00:11:19,805 --> 00:11:21,264 - Levantad las armas. - Paga. 191 00:11:31,191 --> 00:11:32,109 Soy Pete, 192 00:11:32,901 --> 00:11:33,777 el Poli. 193 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 - No jodas. - ¿Y qué? 194 00:11:37,531 --> 00:11:39,866 - ¿Qué cojones? - Es intocable. 195 00:11:41,368 --> 00:11:42,285 Blue Friday. 196 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Fue antes de tu época. 197 00:11:45,872 --> 00:11:48,959 Esta noche, se trata de un asunto familiar, algo muy personal. 198 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 Respeto el derecho a participar de todos, 199 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 pero agradecería de corazón pasar gratis. 200 00:12:03,473 --> 00:12:05,267 De acuerdo, pasa el coche. Haremos hueco. 201 00:12:06,143 --> 00:12:06,977 Abrid. 202 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 - ¿Es broma? - Tranquila, Rachel, no pasa nada. 203 00:12:11,273 --> 00:12:12,107 Abrid. 204 00:12:33,962 --> 00:12:34,921 Tened cuidado. 205 00:12:39,759 --> 00:12:41,303 Ahora, confiesa. 206 00:12:43,138 --> 00:12:44,222 Mira a la cámara. 207 00:12:46,766 --> 00:12:47,601 Así 208 00:12:48,727 --> 00:12:50,770 podré volver a ver este momento 209 00:12:51,688 --> 00:12:52,939 cuando quiera. 210 00:12:54,608 --> 00:12:56,234 - Te lo he dicho, no te conozco... - Charlie. 211 00:13:00,238 --> 00:13:01,364 Ya lo he explicado. 212 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 Si te niegas, reconoces tu culpa. 213 00:13:06,244 --> 00:13:07,454 Serás purgado. 214 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 ¿No quieres dar tu punto de vista? 215 00:13:19,216 --> 00:13:22,594 Vamos, quiero escuchar lo que tengas que decir. 216 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 NOVENO CURSO 217 00:13:30,268 --> 00:13:32,145 INSTITUTO THOMAS PAINE 218 00:13:32,229 --> 00:13:37,567 GRABANDO 219 00:13:37,651 --> 00:13:39,611 Me acuerdo de ti, ¿vale? 220 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Eras Joey, 221 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 el chico listo. 222 00:13:49,746 --> 00:13:50,872 Siempre hacías los deberes. 223 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Estabas orgulloso de ello. 224 00:13:52,958 --> 00:13:54,751 Orgulloso de que ser listo fuera fácil. 225 00:13:56,503 --> 00:13:57,921 Para mí no era fácil, tío. 226 00:13:59,297 --> 00:14:01,091 En mi casa las cosas eran chungas. 227 00:14:07,556 --> 00:14:10,517 Ojalá no te hubiese tratado así. 228 00:14:11,476 --> 00:14:12,394 No estuvo bien. 229 00:14:13,895 --> 00:14:14,938 Pero mírame. 230 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 Llevo en la calle diez años. 231 00:14:20,777 --> 00:14:22,153 Quizás era lo que merecía. 232 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 No creía que... 233 00:14:31,705 --> 00:14:34,332 No sabía que te seguía doliendo. 234 00:14:35,667 --> 00:14:36,626 Ahora lo sé. 235 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 ¿Me dejarás marchar? 236 00:14:43,091 --> 00:14:45,844 Ha sido un milagro haber sobrevivido tanto con la Purga, era... 237 00:14:47,429 --> 00:14:48,805 Quizás ese era mi castigo. 238 00:14:51,433 --> 00:14:52,267 Ser 239 00:14:53,560 --> 00:14:54,394 esto. 240 00:15:09,075 --> 00:15:09,951 ¿Lo ves? 241 00:15:13,330 --> 00:15:14,372 ¿No te sientes mejor? 242 00:15:17,417 --> 00:15:18,251 Yo sí. 243 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Gracias. 244 00:15:36,061 --> 00:15:36,978 Gracias. 245 00:15:54,621 --> 00:15:55,497 Mierda. 246 00:16:08,551 --> 00:16:09,427 Tranquila. 247 00:16:12,430 --> 00:16:13,306 Dios mío. 248 00:16:18,395 --> 00:16:19,312 Como he dicho, 249 00:16:20,313 --> 00:16:21,189 piedad. 250 00:16:32,242 --> 00:16:33,618 Esto es una maldita pesadilla. 251 00:16:35,495 --> 00:16:36,955 Conocemos a este hombre, ¿verdad? 252 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Recuerdo su cara. ¿Era uno de los contratistas? 253 00:16:40,875 --> 00:16:41,710 Sí. 254 00:16:42,627 --> 00:16:46,172 Instaló el sistema de seguridad en la calle Smith el año pasado. 255 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 ¿Tiene alguna razón para matarnos? 256 00:16:50,593 --> 00:16:51,511 No. 257 00:16:57,225 --> 00:16:58,893 Su confesión no ha valido para nada. 258 00:16:59,936 --> 00:17:02,355 No atiende a razones. Jane, ¿qué hacemos? 259 00:17:24,627 --> 00:17:25,503 Escuchad. 260 00:17:25,754 --> 00:17:27,088 Le superamos en número. 261 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 Si trabajamos juntos, podremos con él. 262 00:17:29,215 --> 00:17:30,425 Rick y yo le atacaremos. 263 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 Pero tiene una táser y una pistola. 264 00:17:32,343 --> 00:17:34,721 - Si se la quitamos... - Buena idea. 265 00:17:36,765 --> 00:17:38,016 Cuando le abordemos, 266 00:17:38,892 --> 00:17:40,059 tú le quitas el arma. 267 00:17:41,102 --> 00:17:41,936 Vale. 268 00:17:43,396 --> 00:17:45,815 Nos necesitamos para sobrevivir. 269 00:17:47,400 --> 00:17:49,152 Es nuestra misión, ¿entendido? 270 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 Mierda, es Joe. 271 00:17:57,410 --> 00:17:59,913 Eileen, tu turno. 272 00:18:03,708 --> 00:18:04,542 Vamos. 273 00:18:06,252 --> 00:18:07,420 Eileen, espera. 274 00:18:07,837 --> 00:18:08,671 Eileen. 275 00:18:18,515 --> 00:18:19,724 ¡Dios mío! 276 00:18:24,103 --> 00:18:25,146 Qué desperdicio. 277 00:18:26,481 --> 00:18:28,525 Ha renunciado a un juicio justo. 278 00:18:30,443 --> 00:18:31,945 Dios mío. 279 00:18:32,403 --> 00:18:34,197 No me confundáis 280 00:18:35,114 --> 00:18:37,742 con esos animales asesinos de la calle. 281 00:18:39,410 --> 00:18:41,120 Sé para qué es esta noche. 282 00:18:42,372 --> 00:18:44,374 Y estoy bien preparado. 283 00:18:44,457 --> 00:18:48,127 Charlie no tenía que haberme mentido y Eileen no debería haber huido. 284 00:18:49,462 --> 00:18:52,841 He trabajado muy duro para que estéis todos aquí 285 00:18:53,383 --> 00:18:56,553 de una pieza, sanos y salvos, listos para afrontar un juicio. 286 00:18:58,346 --> 00:19:00,056 El edificio está preparado 287 00:19:00,306 --> 00:19:01,349 para que nadie más entre 288 00:19:01,516 --> 00:19:03,184 y ninguno de vosotros salga. 289 00:19:03,268 --> 00:19:06,855 ¡No podéis escapar de mi justicia! 290 00:19:20,410 --> 00:19:22,203 Aún podemos luchar para salir. 291 00:19:24,330 --> 00:19:25,248 Juntos. 292 00:19:27,500 --> 00:19:28,751 Es la única manera. 293 00:19:29,752 --> 00:19:31,754 La pondré con Charlie. 294 00:19:33,590 --> 00:19:35,508 Jane Barbour será la siguiente. 295 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 ¿Me explicas cómo un expoli 296 00:19:54,986 --> 00:19:57,113 es más famoso que el Papa? 297 00:19:58,031 --> 00:19:59,282 ¿A qué se refería? 298 00:19:59,365 --> 00:20:00,325 ¿Blue Friday? 299 00:20:00,408 --> 00:20:03,036 Cuando la Purga era una novedad, muchos tipos con placas 300 00:20:03,119 --> 00:20:05,955 pensaron que tomarse la justicia por su mano era más rápido. 301 00:20:06,581 --> 00:20:07,749 Yo no estaba de acuerdo. 302 00:20:08,333 --> 00:20:10,293 ¿Impediste la Purga a unos polis corruptos? 303 00:20:10,543 --> 00:20:11,461 Algo así. 304 00:20:13,796 --> 00:20:15,465 Al departamento no le gustó. 305 00:20:15,548 --> 00:20:17,258 Pero a otra mucha gente sí. 306 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 Ya me imagino. 307 00:20:19,093 --> 00:20:23,848 Hoy en día es como las calabazas en Halloween. 308 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ¿A qué te refieres? 309 00:20:24,849 --> 00:20:26,643 A la gente le gustan las reglas esta noche. 310 00:20:26,851 --> 00:20:28,269 Tradiciones, rutinas. 311 00:20:29,437 --> 00:20:31,105 Tú eres una de sus tradiciones. 312 00:20:31,481 --> 00:20:33,232 "No te metas con Pete el Poli, 313 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 es intocable". 314 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Por supuesto, no todos están de acuerdo. 315 00:20:40,990 --> 00:20:43,034 Sí, como el capullo con el arma hecha con una impresora 3D. 316 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 Mis privilegios en esta ciudad tienen fecha de caducidad. 317 00:20:49,332 --> 00:20:51,376 Tu generación es muy joven para recordarlo. 318 00:20:52,627 --> 00:20:53,920 Pero hasta entonces... 319 00:20:56,381 --> 00:20:57,757 Es un bar bonito, ¿verdad? 320 00:21:00,009 --> 00:21:02,261 ¿Va a escucharnos cuando estemos ahí arriba? 321 00:21:03,846 --> 00:21:05,014 Tiene que hacerlo. 322 00:21:07,016 --> 00:21:09,227 Sea lo que sea, tienes que contármelo, Rick. 323 00:21:09,310 --> 00:21:10,770 Jane, siéntate. 324 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Cree que le debemos dinero. 325 00:21:15,483 --> 00:21:16,442 Pero no es así. 326 00:21:17,443 --> 00:21:18,319 Le pagué. 327 00:21:24,283 --> 00:21:26,953 - ¿Me recuerdas? - Claro que te recuerdo, Joe. 328 00:21:28,329 --> 00:21:29,372 ¿Te gusta este sitio? 329 00:21:29,455 --> 00:21:30,373 Sí. 330 00:21:31,124 --> 00:21:31,958 Es... 331 00:21:32,667 --> 00:21:35,712 Es más informal de lo que esperaba, pero sí. 332 00:21:35,795 --> 00:21:39,090 No parece que te hayas vestido para un sitio elegante, de todas formas. 333 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 No esperaba... 334 00:21:43,678 --> 00:21:44,512 Bueno, 335 00:21:45,805 --> 00:21:47,098 dime a qué te dedicas. 336 00:21:47,348 --> 00:21:51,144 Estoy especializado en sistemas de seguridad para la Purga. 337 00:21:51,352 --> 00:21:54,856 Es mi segunda carrera, antes trabajaba en Saticoy como capataz. 338 00:21:54,939 --> 00:21:57,775 - Estabas allí cuando... - ¿Enviaron nuestros trabajos a México? 339 00:21:57,859 --> 00:22:00,486 Sí, pero ¿sabes? He intentado salir adelante. 340 00:22:01,237 --> 00:22:04,032 Se me daban bien las matemáticas, así que volví a estudiar. 341 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 Es genial. 342 00:22:06,034 --> 00:22:06,993 Me alegro. 343 00:22:08,244 --> 00:22:11,122 Mi padre no está tan impresionado. 344 00:22:11,205 --> 00:22:13,666 Le gustan los trabajos en los que se usan más las manos 345 00:22:13,750 --> 00:22:15,043 que la cabeza. 346 00:22:16,419 --> 00:22:18,838 Los padres son difíciles de impresionar. 347 00:22:21,049 --> 00:22:23,217 ¿Cuánto tiempo llevas en esta aplicación para ligar? 348 00:22:24,093 --> 00:22:25,303 Para ser sinceros, yo... 349 00:22:25,928 --> 00:22:28,222 La verdad... No sabía qué esperar. 350 00:22:30,058 --> 00:22:30,892 Sí. 351 00:22:31,559 --> 00:22:33,478 Yo también tenía mis reservas. 352 00:22:33,936 --> 00:22:36,230 Pero así es como se conoce la gente ahora. 353 00:22:37,523 --> 00:22:39,358 Parece siempre tan complicado. 354 00:22:39,442 --> 00:22:43,196 No se puede decir mucho de un perfil y una foto. 355 00:22:43,654 --> 00:22:46,824 Por ejemplo, me preocupaba que fueras 356 00:22:46,908 --> 00:22:48,910 ruidosa y descarada y... 357 00:22:51,037 --> 00:22:54,123 Y eres muy tranquila, lo cual es genial. 358 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Yo también estoy sorprendida 359 00:22:57,543 --> 00:23:00,296 porque parecías mucho más joven en tu foto. 360 00:23:03,132 --> 00:23:04,467 Es mi mejor fotografía. 361 00:23:06,385 --> 00:23:08,930 Los chicos deben usar una buena foto, si no las chicas siguen buscando. 362 00:23:11,641 --> 00:23:13,559 No estoy siendo deshonesto. 363 00:23:18,898 --> 00:23:20,149 ¿Fuiste a la Universidad? 364 00:23:21,526 --> 00:23:22,944 La primera de mi familia. 365 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 Me dieron una beca en Wharton. 366 00:23:26,030 --> 00:23:28,699 Es una universidad genial. 367 00:23:30,368 --> 00:23:32,745 Me encantó, de verdad, me ayudó a ser quien soy. 368 00:23:33,830 --> 00:23:35,081 Trabajo en finanzas. 369 00:23:36,082 --> 00:23:37,458 Tienes mucha suerte 370 00:23:39,043 --> 00:23:40,336 de disfrutar de esas ventajas. 371 00:23:40,461 --> 00:23:41,587 ¿Ventajas de qué? 372 00:23:41,838 --> 00:23:44,549 Bueno, ya sabes, necesitan cierto número de... 373 00:23:45,842 --> 00:23:49,011 Tienen que facilitar la entrada de cierta gente, ¿no? 374 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 He trabajado muy duro para ganarme oportunidades, Joe. 375 00:23:56,018 --> 00:23:58,938 ¿Qué te hace pensar lo contrario? 376 00:24:00,148 --> 00:24:01,023 Oye. 377 00:24:02,567 --> 00:24:03,860 Siento haberte ofendido. 378 00:24:03,943 --> 00:24:06,028 - No... No era nada racial. - Claro. 379 00:24:06,487 --> 00:24:07,446 Venga. 380 00:24:07,530 --> 00:24:10,783 Yo también me pongo nervioso cuando me para la poli, ¿sabes? 381 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 Es algo universal. 382 00:24:13,035 --> 00:24:15,580 Tengo que ir al servicio. ¿Me disculpas? 383 00:24:17,790 --> 00:24:18,624 Claro. 384 00:24:19,500 --> 00:24:21,252 Me gustaría saber más sobre Wharton cuando vuelvas. 385 00:24:25,548 --> 00:24:26,674 Te veo enseguida. 386 00:24:45,818 --> 00:24:46,944 ¿Va a querer algo más? 387 00:24:49,614 --> 00:24:50,489 ¿Sabe qué? 388 00:24:50,907 --> 00:24:52,158 Cuando llegue el momento, 389 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 asegúrese de cargar toda la cuenta aquí. 390 00:24:55,745 --> 00:24:57,830 No quiero que insista en dividirla. 391 00:24:57,914 --> 00:24:59,540 Quiero invitarla. 392 00:25:01,876 --> 00:25:04,170 Señor, la señorita con la que estaba ya ha pagado. 393 00:25:04,921 --> 00:25:05,796 Todo. 394 00:25:07,256 --> 00:25:08,382 Se ha marchado. 395 00:25:10,134 --> 00:25:12,887 Si necesita algo más, puedo traérselo enseguida. 396 00:25:22,772 --> 00:25:24,232 ¿Esta mierda es en serio? 397 00:25:24,315 --> 00:25:25,149 CUENTA TOTAL: 81,05 DÓLARES 398 00:25:27,068 --> 00:25:28,110 Terminaré mi testimonio 399 00:25:28,194 --> 00:25:29,946 - y después hablarás. - No, ya has terminado. 400 00:25:30,029 --> 00:25:33,241 Me has seguido esta noche por una cita. ¿Me equivoco? 401 00:25:33,324 --> 00:25:34,492 No es solo por eso. 402 00:25:35,451 --> 00:25:37,036 Siempre me juzgabas. 403 00:25:37,620 --> 00:25:39,997 Fanfarroneando, pagando la cuenta. 404 00:25:40,706 --> 00:25:43,084 - Ni siquiera me diste una... - Mírame a los ojos 405 00:25:43,376 --> 00:25:46,337 y dime que merezco morir por una mala cita. 406 00:25:46,420 --> 00:25:49,340 Y ya que estamos, háblame sobre cómo me trataste en esa cita. 407 00:25:49,423 --> 00:25:50,758 Lo que dijiste. No me puedo creer 408 00:25:50,841 --> 00:25:52,885 - que, después de todo, - No me diste una oportunidad. 409 00:25:52,969 --> 00:25:55,221 - esté aquí escuchando a un tipo - Solo hiciste 410 00:25:55,304 --> 00:25:57,890 - diciéndome que no me reí - un montón de prejuicios clasistas. 411 00:25:57,974 --> 00:25:59,600 de sus bromas racistas. 412 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 No está el camión. 413 00:26:22,498 --> 00:26:23,332 No tiene salida. 414 00:26:25,126 --> 00:26:26,043 Es nuestra mejor pista. 415 00:26:26,627 --> 00:26:28,546 Acabemos con él rápido. 416 00:26:29,213 --> 00:26:30,047 Vamos, tío. 417 00:26:42,601 --> 00:26:45,354 - Joder, tiene trampas. - Vamos por el lateral. 418 00:27:04,665 --> 00:27:05,541 C-4. 419 00:27:07,293 --> 00:27:08,961 He visto cosas así en el extranjero. 420 00:27:11,005 --> 00:27:12,173 No soy experto en bombas, 421 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 pero creo que puedo desactivarla. 422 00:27:13,883 --> 00:27:14,800 ¿Sí? 423 00:27:15,593 --> 00:27:16,510 ¿Seguro? 424 00:27:17,553 --> 00:27:18,429 Quizás. Apártate. 425 00:27:19,430 --> 00:27:20,431 Dios. 426 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 Joe. 427 00:27:59,887 --> 00:28:00,888 ¿Quiénes sois...? 428 00:28:02,765 --> 00:28:03,599 ¿Dónde está Joe? 429 00:28:06,394 --> 00:28:07,728 Dinos dónde está Joe. 430 00:28:11,690 --> 00:28:13,776 ¿Me vais a interrogar? 431 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 Voy a echar un ojo. Mantén la calma. 432 00:28:18,697 --> 00:28:19,532 Vale. Ten cuidado. 433 00:28:19,615 --> 00:28:21,617 - El lugar está lleno... - De trampas. Ten cuidado. 434 00:28:25,121 --> 00:28:27,415 - Hora de tu confesión. - No tengo nada que confesar. 435 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 Claro que sí. 436 00:28:29,458 --> 00:28:30,334 Mírate. 437 00:28:31,377 --> 00:28:33,003 Cómo te has aprovechado de tus ventajas. 438 00:28:33,337 --> 00:28:37,675 Viviendo una vida de comodidades a costa del trabajo de hombres como yo. 439 00:28:37,758 --> 00:28:41,595 No tienes ni idea de lo que me ha costado conseguir esta vida. 440 00:28:41,679 --> 00:28:43,806 Por lo que sigo pasando. 441 00:28:44,348 --> 00:28:46,684 Tuviste la oportunidad de contármelo. 442 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 Joe, he estado en ese tipo de citas miles de veces antes de ti, 443 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 y nunca acaba bien para mí. 444 00:28:52,773 --> 00:28:54,733 - Esos comentarios sin disimulos... - ¿Otra vez? 445 00:28:54,817 --> 00:28:56,026 Se te da muy bien 446 00:28:57,611 --> 00:29:00,322 hacerte la puñetera víctima. 447 00:29:00,406 --> 00:29:03,826 No puedes ver el daño que tus acciones me han hecho. 448 00:29:03,909 --> 00:29:05,703 - ¿A ti? - ¿Conoces a Bobby Sheridan? 449 00:29:08,831 --> 00:29:10,875 Lo explica perfectamente. 450 00:29:12,793 --> 00:29:15,004 La ambición funciona como una vela 451 00:29:15,087 --> 00:29:17,173 - que te lleva por la vida. - No me lo puedo creer. 452 00:29:17,256 --> 00:29:21,093 Conoces a gente que intenta rasgar tu vela. 453 00:29:21,177 --> 00:29:22,803 Como tú, como todos vosotros. 454 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Habéis intentado hundirme. 455 00:29:24,847 --> 00:29:25,764 Pero esta noche, 456 00:29:26,432 --> 00:29:30,269 coseré cada una de esas rasgaduras minuciosamente. 457 00:29:31,103 --> 00:29:34,899 Una persona fuerte se cura a sí misma con acciones. 458 00:29:35,316 --> 00:29:37,526 Herí tus sentimientos, ¿no es así? 459 00:29:38,110 --> 00:29:38,986 Lo entiendo. 460 00:29:39,236 --> 00:29:40,112 Pero, Joe, 461 00:29:41,071 --> 00:29:42,531 cuando eso pasa, 462 00:29:43,616 --> 00:29:44,700 tienes que seguir adelante. 463 00:29:45,910 --> 00:29:47,119 Maduras, pequeño. 464 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Buscas a alguien nuevo. 465 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 No vas por ahí matando a gente. Se llama ser adulto. 466 00:29:57,922 --> 00:29:58,797 Pero, 467 00:29:59,798 --> 00:30:01,217 si está tan mal, 468 00:30:04,136 --> 00:30:08,641 ¿por qué mataste a tu jefe David Ryker hace dos horas? 469 00:30:08,724 --> 00:30:11,435 ¿Esa era tu idea de seguir adelante? 470 00:30:12,561 --> 00:30:13,854 ¿De ser adulta? 471 00:30:21,362 --> 00:30:22,780 ¡Miguel, sube! 472 00:30:29,537 --> 00:30:30,371 Mira esto. 473 00:30:37,002 --> 00:30:37,836 Dios mío. 474 00:30:37,920 --> 00:30:39,838 Lleva meses planeándolo. 475 00:30:39,922 --> 00:30:41,048 ¡MUERTO! 5ª PURGA ANUAL 476 00:30:41,131 --> 00:30:41,966 ¡ME DEJÓ PLANTADO! 477 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 JANE MIÉRCOLES, 19:00 478 00:30:42,967 --> 00:30:45,010 JANE: EDAD, ALTURA, COLOR DE OJOS, PESO, PIEL, EMPLEO, DIRECCIÓN 479 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 ACETATO DE BUTILO 480 00:30:51,684 --> 00:30:52,518 Esto... 481 00:30:53,102 --> 00:30:54,019 ...es tecnología militar. 482 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Deja una firma química que puedes rastrear durante kilómetros, 483 00:30:58,315 --> 00:30:59,441 dura unas tres semanas. 484 00:30:59,817 --> 00:31:01,235 Así los encontró, 485 00:31:01,569 --> 00:31:03,237 echándole esa mierda antes de la Purga. 486 00:31:07,950 --> 00:31:08,867 ¿Ves a Penélope? 487 00:31:12,454 --> 00:31:13,330 Mierda. 488 00:31:15,416 --> 00:31:16,250 PRIMER ENCUENTRO: BO BURGERS 489 00:31:16,333 --> 00:31:17,835 LE ABRÍ LA PUERTA NO ME DIO LAS GRACIAS 490 00:31:21,338 --> 00:31:23,299 ¿Ese capullo ha cogido a Penélope por eso? 491 00:31:29,597 --> 00:31:30,806 Estoy harto de juegos. 492 00:31:32,182 --> 00:31:33,559 ¿Dónde está el pirado de tu hijo? 493 00:31:35,144 --> 00:31:36,270 No está loco. 494 00:31:36,353 --> 00:31:37,479 ¿Has visto su habitación? 495 00:31:37,813 --> 00:31:40,232 ¿Te refieres a su proyecto? 496 00:31:40,566 --> 00:31:42,526 Impresionante, ¿verdad? 497 00:31:42,985 --> 00:31:44,111 Yo no elegiría esa palabra. 498 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 Yo estoy bastante impresionado. 499 00:31:46,196 --> 00:31:48,782 Ya era hora de que le echara un par de huevos. 500 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 Gracias a Dios por la Purga, 501 00:31:52,369 --> 00:31:53,412 le dio un propósito. 502 00:31:53,495 --> 00:31:55,289 ¿Qué tiene esto que ver con mi hermana? 503 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Si está en la lista, 504 00:32:00,961 --> 00:32:02,129 está acabada. 505 00:32:03,047 --> 00:32:04,131 Mi Joey 506 00:32:06,216 --> 00:32:07,509 ha pensado en todo. 507 00:32:07,801 --> 00:32:09,595 Nunca entraréis en ese instituto. 508 00:32:10,054 --> 00:32:11,680 - ¿Qué instituto? - ¿Hablas del Thomas Paine? 509 00:32:12,014 --> 00:32:13,182 ¿El instituto que cerraron? 510 00:32:14,058 --> 00:32:15,059 Está en su pared. 511 00:32:18,979 --> 00:32:20,105 ¿Qué hacemos con él? 512 00:32:21,398 --> 00:32:22,316 Echa un vistazo. 513 00:32:22,733 --> 00:32:24,026 Está en las últimas. 514 00:32:25,486 --> 00:32:26,779 Deja que se pudra. 515 00:32:32,117 --> 00:32:33,786 ¡Que os jodan! 516 00:32:34,036 --> 00:32:35,079 Cuando encontré a Jane, 517 00:32:35,162 --> 00:32:37,164 estaba sufriendo un maltrato horrible 518 00:32:37,247 --> 00:32:38,499 a manos de su jefe. 519 00:32:39,750 --> 00:32:43,629 Intervine porque purgar a Jane, a cualquiera de vosotros, es mi derecho. 520 00:32:46,173 --> 00:32:47,424 No quería irse 521 00:32:48,175 --> 00:32:49,718 sin castigar a su torturador, 522 00:32:51,345 --> 00:32:52,554 lo cual es su derecho. 523 00:32:54,890 --> 00:32:58,644 Vi cómo ejecutaba a un hombre desarmado. 524 00:33:00,854 --> 00:33:03,148 ¿Cómo se me puede negar el mismo privilegio, Jane? 525 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Quieres que confiese. Confieso: odio esta noche. 526 00:33:06,902 --> 00:33:09,071 No cura ni sana nada. 527 00:33:09,154 --> 00:33:10,864 Solo hace que los peores sean peores 528 00:33:10,948 --> 00:33:13,075 y los mejores no tan buenos. 529 00:33:13,367 --> 00:33:14,201 Te equivocas. 530 00:33:16,245 --> 00:33:18,038 La vieja Jane no era tan luchadora. 531 00:33:18,122 --> 00:33:19,832 Está sintiendo el poder de la Purga. 532 00:33:19,915 --> 00:33:20,749 No. 533 00:33:21,500 --> 00:33:22,376 No. 534 00:33:24,586 --> 00:33:26,213 No, Joe, había algo más. 535 00:33:26,422 --> 00:33:29,842 He intentado vivir mi vida 536 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 con integridad y respeto. 537 00:33:33,220 --> 00:33:37,433 Por mí misma, los demás y las reglas. Me gané mis oportunidades. 538 00:33:37,641 --> 00:33:39,977 Incluso cuando otros decían que debería usar 539 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 otros atributos para mi beneficio, me negué. 540 00:33:44,440 --> 00:33:45,983 Salí al mundo real 541 00:33:46,066 --> 00:33:48,944 y me encontré con que siendo una mujer profesional, 542 00:33:49,236 --> 00:33:50,487 lo que tenía que hacer 543 00:33:50,946 --> 00:33:52,364 era portarme bien. 544 00:33:52,448 --> 00:33:56,201 Trabajar el doble para conseguir la mitad de oportunidades. 545 00:33:56,285 --> 00:33:58,662 Dejar que hombres como tú pasen por delante 546 00:33:58,746 --> 00:34:01,373 y prometerme que el coste del éxito 547 00:34:01,540 --> 00:34:06,670 es aguantar unas cuantas bromas inofensivas más sobre mi culo. 548 00:34:06,754 --> 00:34:09,173 Pero la Purga lo equilibra todo, ¿verdad? 549 00:34:09,423 --> 00:34:12,384 Mi oportunidad de obtener el éxito a punta de pistola. 550 00:34:12,885 --> 00:34:15,387 No puede ser inmoral 551 00:34:16,555 --> 00:34:17,639 si es legal, 552 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 ¿verdad? 553 00:34:22,269 --> 00:34:23,729 Te daré una confesión. 554 00:34:23,812 --> 00:34:25,063 He purificado, 555 00:34:27,107 --> 00:34:29,193 he matado a un cerdo repugnante. 556 00:34:29,276 --> 00:34:32,780 ¿Sabes cómo me sentí? Solo avergonzada. 557 00:34:33,030 --> 00:34:35,574 He comprometido quién soy 558 00:34:36,116 --> 00:34:38,452 y todo el trabajo de mi vida 559 00:34:38,786 --> 00:34:40,746 por un depredador sexual. 560 00:34:42,748 --> 00:34:44,958 ¿Cómo voy a vivir con esto? 561 00:34:45,751 --> 00:34:48,003 No tendrás que vivir con ello mucho más. 562 00:34:48,086 --> 00:34:49,671 ¿Tan orgulloso estás de todo esto? 563 00:34:51,924 --> 00:34:53,801 ¿Encontrando a viejos abusones 564 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 y persiguiendo a malas citas? 565 00:34:55,844 --> 00:34:58,096 ¿Culpándonos a nosotros de tus problemas? 566 00:34:59,848 --> 00:35:02,518 ¿Cuánto tiempo y energía has malgastado? 567 00:35:02,601 --> 00:35:04,186 ¿Crees que vas a ser libre? 568 00:35:04,269 --> 00:35:06,688 ¿No ves lo diminuto que te hace? 569 00:35:06,772 --> 00:35:09,608 La Purga no arregla nada. No arregla nada, Joe. 570 00:35:09,691 --> 00:35:12,236 Solo nos deja gente como tú. 571 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 Y ahora, gente como yo. Eso es todo. 572 00:35:15,155 --> 00:35:15,989 Eso es todo. 573 00:35:21,495 --> 00:35:22,538 ¿Estás bien, tío? 574 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 Miguel. 575 00:35:26,041 --> 00:35:27,417 No sabemos si está viva. 576 00:35:27,918 --> 00:35:29,628 Pero ese tío no sabe lo que le viene encima. 577 00:35:29,878 --> 00:35:32,381 Dos marines cabreados con un arsenal. 578 00:35:32,840 --> 00:35:34,341 Concentrémonos y a por él. 579 00:35:42,933 --> 00:35:43,809 Estoy concentrado, Pete. 580 00:35:51,441 --> 00:35:52,568 Sé que podemos hacerlo. 581 00:35:54,361 --> 00:35:55,320 ¡Explosivo! ¡Fuera! 582 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 Avisé a ese chico. 583 00:36:28,270 --> 00:36:30,188 No se juegua con el sustento de un hombre. 584 00:36:30,647 --> 00:36:32,691 Sacad lo que quede de ellos del coche. 585 00:36:33,692 --> 00:36:35,652 Sin pruebas, no cobramos. 586 00:36:39,990 --> 00:36:41,325 No hay cadáveres aquí, Rex. 587 00:36:52,794 --> 00:36:54,421 Un montón de palabras bonitas, 588 00:36:54,630 --> 00:36:56,298 pero nada de lo que he pedido. 589 00:36:59,092 --> 00:37:00,302 No voy a suplicar. 590 00:37:02,596 --> 00:37:03,889 He explicado las reglas. 591 00:37:06,975 --> 00:37:08,352 - Adiós, Jane. - ¡Para! 592 00:37:08,602 --> 00:37:10,270 Nos dijiste que tendríamos un juicio justo, 593 00:37:10,354 --> 00:37:11,897 pero ni siquiera la has escuchado. 594 00:37:11,980 --> 00:37:13,482 Te ha dado una confesión. 595 00:37:13,565 --> 00:37:14,524 Deberías dejarla ir. 596 00:37:14,608 --> 00:37:15,943 Purificar no me funcionó, Joe. 597 00:37:16,026 --> 00:37:18,946 - Tampoco lo hará contigo. - ¡Basta ya! 598 00:37:19,571 --> 00:37:21,823 Tú siéntate. No te toca hablar. 599 00:37:22,824 --> 00:37:24,117 Nadie tendrá piedad. 600 00:37:25,077 --> 00:37:26,954 Todos responderéis por vuestros pecados. 601 00:37:27,037 --> 00:37:29,831 ¿Qué pecado he cometido yo? Nunca nos hemos visto. ¿Qué hago aquí? 602 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 ¿Tú? 603 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Tú eres todo lo malo que hay en este país. 604 00:37:35,212 --> 00:37:36,880 Eres la razón de la Purga. 605 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 No necesitamos seguir buscando, cariño, esa era perfecta. 606 00:37:43,595 --> 00:37:45,347 Era la más cara. 607 00:37:45,764 --> 00:37:48,058 Nadie debería gastar tanto en una cuna. 608 00:37:48,141 --> 00:37:51,186 Bueno, nada es suficiente para nuestro pequeñín, ¿verdad? 609 00:37:51,269 --> 00:37:55,357 Nuestro pequeñín o pequeñina estará bien sin el Taj Mahal de las cunas. 610 00:37:55,440 --> 00:37:57,401 - Vale, pero piénsalo. - Soy la jefa. 611 00:37:57,484 --> 00:37:58,318 HAMBURGUESAS 612 00:38:02,197 --> 00:38:03,865 - Tengo la comida. - De nada. 613 00:38:05,242 --> 00:38:06,827 No soy tu puñetero portero. 614 00:38:19,881 --> 00:38:21,341 ¿Quieres matarme por eso? 615 00:38:21,967 --> 00:38:23,343 ¿No entiendes lo que hiciste? 616 00:38:24,636 --> 00:38:27,472 ¿Eres tan egocéntrica que no puedes entender 617 00:38:27,556 --> 00:38:29,391 lo que representa tu falta? 618 00:38:29,474 --> 00:38:30,851 Eres una niñata malcriada. 619 00:38:31,727 --> 00:38:33,562 Hay dos tipos de personas. 620 00:38:33,645 --> 00:38:35,105 Los que construyen y los que cogen. 621 00:38:35,355 --> 00:38:37,399 Los que trabajan y los niñatos. 622 00:38:38,275 --> 00:38:39,192 Yo construyo. 623 00:38:39,276 --> 00:38:40,777 ¿Has construido tú algo? 624 00:38:42,696 --> 00:38:45,073 Toda tu generación se limita solo a coger 625 00:38:45,282 --> 00:38:49,327 sin ser consciente del sacrificio hecho, del trabajo para remodelar nuestro país. 626 00:38:49,411 --> 00:38:52,247 - Mis padres murieron por este país. - ¡Cállate! 627 00:38:52,581 --> 00:38:55,917 Ni con un arma en la cabeza puedes seguir una puta regla. 628 00:38:56,460 --> 00:38:59,296 Muestra respeto, decencia. 629 00:38:59,463 --> 00:39:02,841 Dices "gracias" y yo respondo "de nada". 630 00:39:03,133 --> 00:39:04,092 ¡Y tú! 631 00:39:05,302 --> 00:39:09,347 No humillas a alguien que intenta hacer que te lo pases bien. 632 00:39:12,976 --> 00:39:14,144 - Sí. - ¡Vamos! 633 00:39:14,227 --> 00:39:15,187 ¡No! 634 00:39:16,730 --> 00:39:18,273 - ¡Sí! - ¡Vamos, Jane! 635 00:39:20,108 --> 00:39:21,276 ¡Machácalo! 636 00:39:22,194 --> 00:39:23,070 ¡Venga! 637 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 - ¡Vamos, Jane! - ¡Sí! 638 00:39:24,988 --> 00:39:25,947 ¡Vamos, Jane! 639 00:39:26,156 --> 00:39:27,032 ¡Mátalo! 640 00:39:30,243 --> 00:39:31,119 No. 641 00:39:36,124 --> 00:39:37,542 ¡Te purifico! 642 00:39:37,793 --> 00:39:38,835 ¡Te purifico! 643 00:39:41,046 --> 00:39:41,963 ¡Zorra! 644 00:39:50,680 --> 00:39:51,556 Jane. 645 00:39:52,641 --> 00:39:53,642 Vamos, Jane. 646 00:40:04,486 --> 00:40:05,987 Voy a sacar la basura. 647 00:40:06,988 --> 00:40:08,573 Y los Betancourt serán los siguientes. 648 00:40:19,709 --> 00:40:20,961 Todos vamos a morir. 649 00:40:23,463 --> 00:40:25,590 No, no vamos a morir. 650 00:40:27,425 --> 00:40:28,927 Algo se nos ocurrirá.