1 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 БАР «КАНТИНА» 2 00:00:20,813 --> 00:00:21,731 - Заходите. - Проходите. 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,649 Здесь вы в безопасности. 4 00:00:23,983 --> 00:00:24,817 Спасибо. 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,487 Рокко, принеси ребятам воды. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,198 Нужно что-то помощнее. Что еще есть? 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,160 Ничего. Это пушки клиентов. 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 Карм, мне срочно нужен ствол. 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 Мигель, отдышись. 10 00:00:38,456 --> 00:00:39,707 Проверь камеры наблюдения. 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,084 - Выясни, с кем мы имеем дело. - Мне нужно идти, понимаешь? 12 00:00:42,293 --> 00:00:44,962 Там Пенни. Неизвестно, что этот урод с ней делает. 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,006 Полезешь туда без подготовки — останется два варианта. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,424 Первый — погибнешь сам. 15 00:00:48,632 --> 00:00:50,426 Второй — погибнет твоя сестра. 16 00:00:51,302 --> 00:00:53,387 Он взял ее живой. Она ему зачем-то нужна. 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,973 Давай вдвоем всё обмозгуем, 18 00:00:56,557 --> 00:00:57,683 как два профессионала. 19 00:01:01,187 --> 00:01:02,021 Пошли. 20 00:01:05,399 --> 00:01:06,275 Вот и всё. 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,194 Час пробил. 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,279 Делайте, что должно. 23 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Чтобы завтра начать с чистого листа. 24 00:01:14,283 --> 00:01:16,577 Выплесните накопившийся страх 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,287 на улицы. 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,374 Новые отцы-основатели дали вам шанс, 27 00:01:22,458 --> 00:01:25,753 о котором предыдущие поколения могли только мечтать. 28 00:01:26,962 --> 00:01:31,217 Они довели до совершенства то, что начали Джефферсон и Вашингтон. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Воспользуйтесь этой привилегией. 30 00:01:35,346 --> 00:01:36,430 Встаньте в полный рост. 31 00:01:37,598 --> 00:01:38,682 Решите для себя: 32 00:01:39,350 --> 00:01:42,102 вы хотите провести этот праздник в клетке, 33 00:01:42,186 --> 00:01:44,897 - не дав волю собственной природе? - Нет. 34 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Сможете ли выдержать еще год 35 00:01:49,068 --> 00:01:51,278 с этим ядом внутри? 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,032 Нет! 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 Я воспользуюсь своим правом. 38 00:01:57,034 --> 00:01:59,745 Я воспользуюсь своим правом... 39 00:01:59,829 --> 00:02:01,580 Правом на Судную ночь. 40 00:02:01,664 --> 00:02:02,581 ...на 41 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 Судную 42 00:02:05,292 --> 00:02:06,460 ночь. 43 00:02:16,679 --> 00:02:18,389 - Где мы? - Куда он ушел? 44 00:02:20,224 --> 00:02:22,601 Он спас меня, а потом связал. 45 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Проник в мой дом, пока я спала. 46 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Отключил систему безопасности. 47 00:02:25,896 --> 00:02:27,231 - Как он это сделал? - Не знаю. 48 00:02:27,314 --> 00:02:29,567 С нами то же самое. Как думаете, что ему нужно? 49 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 - Подождите. Слышите? - Судная ночь! 50 00:02:32,987 --> 00:02:34,071 Кажется, он идет. 51 00:02:37,533 --> 00:02:38,868 Долго еще? 52 00:02:39,201 --> 00:02:40,411 Столько, сколько нужно. 53 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Наверняка он с «Ярмарки». 54 00:02:45,040 --> 00:02:46,792 - Может, охранники нас выследили? - Нет. 55 00:02:48,460 --> 00:02:49,837 Самодельная броня. 56 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 Без подкрепления. 57 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Это волк-одиночка Судной ночи. 58 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 А это номер фургона. 59 00:03:01,807 --> 00:03:03,517 Сейчас всё про него узнаем: 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 куда ездил, сколько раз его задерживали. 61 00:03:05,978 --> 00:03:06,937 УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЛЕНА ПРОФСОЮЗА ЗАВОДСКИХ РАБОЧИХ 62 00:03:07,021 --> 00:03:07,938 Его любимый цвет. 63 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 ПОИСК ПО БАЗЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗБИРАТЕЛЕ 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 Джо Оуэнс. 65 00:03:13,861 --> 00:03:14,695 Не женат. 66 00:03:14,778 --> 00:03:15,613 ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ ОУЭНС ДЖО 67 00:03:15,696 --> 00:03:16,780 Один родственник. 68 00:03:17,239 --> 00:03:19,325 Бывший член профсоюза заводских рабочих. 69 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Вот его адрес. 70 00:03:22,077 --> 00:03:24,038 АДРЕС: БРОУД-СТРИТ, 12018 ОБРАЗОВАНИЕ: ШКОЛА ИМ. ТОМАСА ПЭЙНА 71 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 - Господи. Джо? - Джо Оуэнс? 72 00:04:26,725 --> 00:04:28,644 Нет. Ты же меня спас. 73 00:04:29,979 --> 00:04:32,147 Только не ты. 74 00:04:33,107 --> 00:04:34,024 Итак. 75 00:04:35,150 --> 00:04:36,235 Начнем. 76 00:04:46,870 --> 00:04:48,539 Я не выходил в Судную ночь, 77 00:04:50,207 --> 00:04:51,417 с тех пор как открыл бар. 78 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 В прошлый раз... 79 00:04:59,133 --> 00:05:01,552 Неважно. Сегодня получится. 80 00:05:08,809 --> 00:05:10,894 ШКОЛА ИМ. ТОМАСА ПЭЙНА 81 00:05:28,579 --> 00:05:30,622 Мы что-нибудь придумаем. 82 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 Пожалуйста. 83 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 Моя жена беременна. Она этого не заслуживает. 84 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 - Не могли бы вы проявить... - Нет. Господи! 85 00:05:37,546 --> 00:05:38,422 Рик? 86 00:05:38,964 --> 00:05:39,798 Всё нормально. 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,426 Говорить только с моего разрешения. 88 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 Вы здесь, 89 00:05:47,431 --> 00:05:48,515 поскольку причинили мне зло. 90 00:05:49,516 --> 00:05:51,643 Как завещали Новые отцы-основатели, 91 00:05:51,727 --> 00:05:54,188 у меня есть право на Судную ночь. 92 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Я американец, и я им воспользуюсь. 93 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Всех вас ждет суд. 94 00:06:03,197 --> 00:06:04,698 Я подготовил показания. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 Я их оглашу, 96 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 вы рассмотрите доказательства, которые я представлю. 97 00:06:10,245 --> 00:06:11,288 Возможно, 98 00:06:12,456 --> 00:06:13,582 мы вступим в прения. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Затем — очередь вашего признания. 100 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Если оно будет убедительным, 101 00:06:21,256 --> 00:06:23,008 проявлю милосердие. 102 00:06:23,801 --> 00:06:28,180 Но если не признаетесь, или признание будет неполным, то последует 103 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 очищающее наказание. 104 00:06:32,935 --> 00:06:34,686 Во имя моего перерождения. 105 00:06:36,313 --> 00:06:37,564 Благословенна Америка. 106 00:06:39,775 --> 00:06:40,609 Джо. 107 00:06:41,693 --> 00:06:43,529 Я понимаю, что ты зол, 108 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 но я не виновата в том, что тогда случилось. 109 00:06:45,864 --> 00:06:49,660 Я ничего не могла сделать, чтобы сохранить «Сатикой». 110 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Прошу, поверь мне. 111 00:06:52,079 --> 00:06:54,164 Я просто соблюдала корпоративные правила. 112 00:06:54,248 --> 00:06:56,416 Твой отец болел и до работы в компании. 113 00:06:56,500 --> 00:06:58,252 Страховой иск в любом случае отклонили бы. 114 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 Ты будешь первым. 115 00:07:23,068 --> 00:07:24,194 Внимание, «Кардиналы». 116 00:07:24,278 --> 00:07:26,738 Не забудьте купить билеты на выпускной бал. 117 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 Осталось всего три недели. 118 00:07:28,740 --> 00:07:30,826 Эй, Эрин. 119 00:07:30,909 --> 00:07:31,743 Привет. 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 Чувак, ты же типа умный? 121 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 Не подглядывай в ответы, просто реши всё снова. 122 00:07:38,125 --> 00:07:40,711 Давай быстрее, если я опоздаю, на меня опять нажалуются. 123 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 Напиши сверху мою фамилию. 124 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 Нужно, чтобы почерк совпадал с ответами. 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 Давай, Джоуи. Первый день, что ли? 126 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Я сегодня очень быстро закончил. 127 00:07:58,604 --> 00:08:00,397 Пожалуйста, можно я пойду? 128 00:08:01,648 --> 00:08:04,151 Даже не пытайся завтра прошмыгнуть мимо меня. 129 00:08:07,529 --> 00:08:08,488 Опять? 130 00:08:09,114 --> 00:08:10,532 Тебе что, полгода? 131 00:08:11,074 --> 00:08:12,159 Полюбуйтесь на Джоуи. 132 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 Снова забыл надеть подгузник. 133 00:08:18,624 --> 00:08:20,667 Ну и дела! 134 00:08:22,711 --> 00:08:26,173 В конце учебного года меня поймали, когда я мочился за школой. 135 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 ДЕВЯТЫЙ КЛАСС 136 00:08:28,759 --> 00:08:29,801 Сделали выговор. 137 00:08:31,970 --> 00:08:36,183 Когда ты, Чарли, узнал, что я ослушался, ты набил мне фингал. 138 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 Отцу было противно, что я позволил издеваться над собой, 139 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 не смог защитить себя. 140 00:08:42,564 --> 00:08:45,108 Чувак, я про это ничего не знаю. 141 00:08:45,442 --> 00:08:47,194 Ты меня с кем-то перепутал, я не... 142 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 - Я не буду ждать суда. - Не... 143 00:08:53,867 --> 00:08:55,535 Он разумный человек. Я его знаю. 144 00:08:55,911 --> 00:08:58,580 - Не оскорбляй меня... - Он нас отпустит, если мы всё объясним. 145 00:08:58,789 --> 00:08:59,957 ...ложными заявлениями. 146 00:09:00,874 --> 00:09:03,835 - Всё хорошо. - А теперь поговорим об экзаменах. 147 00:09:04,544 --> 00:09:06,463 Зима. Десятый класс. 148 00:09:06,755 --> 00:09:07,714 Тогда шел снег. 149 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 У меня не было урока, я хотел кое-что повторить. 150 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 Оделся потеплее, вышел на улицу. 151 00:09:12,511 --> 00:09:14,846 Надеялся найти укромное место, где меня не найдут. 152 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Я видел, как ты выходил из школы с друзьями. 153 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 - Я Джейн. - Прогуливал урок. 154 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Думал, что мне повезло. 155 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 Мы выберемся. 156 00:09:22,604 --> 00:09:24,856 Я не знал, что ты видел, 157 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 - как я шел по тротуару. - Нужно только пойти на риск. 158 00:09:27,276 --> 00:09:29,736 ...шел за мной, и когда я взялся за учебники... 159 00:09:29,820 --> 00:09:30,779 Пенелопа. 160 00:09:30,862 --> 00:09:32,698 - Ты начал бросать снежки... - Я не боюсь риска. 161 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 Но эта ночь так просто не отпускает. 162 00:09:35,033 --> 00:09:35,951 Я проиграю. 163 00:09:36,576 --> 00:09:38,412 Проиграешь, если сдашься. 164 00:09:39,121 --> 00:09:40,622 Впервые я вышел из себя. 165 00:09:40,706 --> 00:09:43,292 - Мы ему не уступим. - Я обозвал тебя. Козел. 166 00:09:43,542 --> 00:09:44,584 Поверь мне. 167 00:09:45,002 --> 00:09:45,961 Тебе это не понравилось. 168 00:09:46,044 --> 00:09:47,212 Мы выживем. 169 00:09:47,879 --> 00:09:48,797 Тебя бесило, 170 00:09:48,880 --> 00:09:50,549 - что тебе дали отпор. - Вместе что-нибудь придумаем. 171 00:09:51,633 --> 00:09:52,676 Отпор твоим издевательствам. 172 00:09:59,891 --> 00:10:01,643 Я хотел бы жить в таком месте. 173 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Ничего особенного. 174 00:10:05,355 --> 00:10:06,648 Тут спокойнее, чем в городе. 175 00:10:07,441 --> 00:10:09,484 Пока не заглянешь к кому-нибудь домой. 176 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Люди способны на зверства как в городе, так и в пригороде. 177 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 Ухоженные газоны могут быть обманчивы. 178 00:10:19,119 --> 00:10:21,663 Где бы ты ни был, люди остаются людьми. 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 Что за черт? 180 00:10:26,376 --> 00:10:27,210 Блокпост. 181 00:10:28,295 --> 00:10:29,421 Дерьмо. 182 00:10:39,806 --> 00:10:41,600 Я разберусь. Не выходи. 183 00:10:43,769 --> 00:10:44,686 Руки вверх! 184 00:10:56,156 --> 00:10:57,115 Плати за въезд. 185 00:10:58,784 --> 00:11:00,118 Мне нечем платить. 186 00:11:01,870 --> 00:11:04,623 Оружие, но мне оно понадобится. 187 00:11:06,333 --> 00:11:07,250 Как и всем. 188 00:11:10,796 --> 00:11:11,671 Давай. 189 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 Ствол, машину. Что-нибудь. 190 00:11:15,717 --> 00:11:16,635 Меня зовут Пит. 191 00:11:17,219 --> 00:11:18,053 А меня Бетти. 192 00:11:19,805 --> 00:11:21,264 - Приготовиться. - Давай плати. 193 00:11:31,191 --> 00:11:32,109 Я Пит. 194 00:11:32,901 --> 00:11:33,777 Полицейский Пит. 195 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 - Да ну? - И что? 196 00:11:37,531 --> 00:11:39,866 - Что за дерьмо? - Он неприкасаемый. 197 00:11:41,368 --> 00:11:42,285 Синяя пятница? 198 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Ты под стол пешком ходила. 199 00:11:45,872 --> 00:11:48,959 Сегодня у меня семейное дело, очень личное. 200 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 Я уважаю права всех присутствующих, 201 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 но буду благодарен, если вы меня пропустите. 202 00:12:03,473 --> 00:12:05,267 Ладно, проезжай. Мы откроем. 203 00:12:06,143 --> 00:12:06,977 Открывайте. 204 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 - Ты серьезно? - Рэйчел, спокойно. Ему можно. 205 00:12:11,273 --> 00:12:12,107 Открывайте. 206 00:12:33,962 --> 00:12:34,921 Берегите себя. 207 00:12:39,759 --> 00:12:41,303 Теперь признание. 208 00:12:43,138 --> 00:12:44,222 Смотри в камеру. 209 00:12:46,766 --> 00:12:47,601 Чтобы я мог 210 00:12:48,727 --> 00:12:50,770 снова это увидеть, 211 00:12:51,688 --> 00:12:52,939 когда захочу. 212 00:12:54,024 --> 00:12:56,234 - Я же сказал, я тебя не знаю. Я... - Чарли. 213 00:13:00,238 --> 00:13:01,364 Я же объяснил. 214 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 Откажешься — значит виновен. 215 00:13:06,244 --> 00:13:07,454 И будешь наказан. 216 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Разве ты не хочешь поделиться своей версией событий? 217 00:13:19,216 --> 00:13:22,594 Ну же. Не держи в себе. 218 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 ДЕВЯТЫЙ КЛАСС 219 00:13:30,268 --> 00:13:32,145 ШКОЛА ИМ. ТОМАСА ПЭЙНА 220 00:13:32,229 --> 00:13:37,567 ЗАПИСЬ 221 00:13:37,651 --> 00:13:39,611 Ладно, я помню тебя. 222 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Ты Джоуи, 223 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 ботаник. 224 00:13:49,746 --> 00:13:50,872 Всегда делал домашку. 225 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 И гордился этим. 226 00:13:52,958 --> 00:13:54,751 Тебе это легко давалось. 227 00:13:56,503 --> 00:13:57,921 Но не мне. 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,091 У нас дома вообще было нелегко. 229 00:14:07,556 --> 00:14:10,517 Я жалею, что поступал с тобой так. 230 00:14:11,476 --> 00:14:12,394 Это неправильно. 231 00:14:13,895 --> 00:14:14,938 Посмотри на меня. 232 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 Я уже лет десять живу на улице. 233 00:14:20,777 --> 00:14:22,153 Может, я получил по заслугам. 234 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Я не думал... 235 00:14:31,705 --> 00:14:34,332 Я не знал, что тебе до сих пор больно. 236 00:14:35,667 --> 00:14:36,626 Но теперь я знаю. 237 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 Может, отпустишь меня? 238 00:14:43,091 --> 00:14:45,844 Это чудо, что я так долго продержался на улицах. 239 00:14:47,429 --> 00:14:48,805 Это и есть мое наказание. 240 00:14:51,433 --> 00:14:52,267 Быть 241 00:14:53,560 --> 00:14:54,394 таким. 242 00:15:09,075 --> 00:15:09,951 Ну вот. 243 00:15:13,330 --> 00:15:14,372 Тебе стало лучше? 244 00:15:17,417 --> 00:15:18,251 Мне — да. 245 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Спасибо. 246 00:15:36,061 --> 00:15:36,978 Спасибо тебе. 247 00:15:54,621 --> 00:15:55,497 Вот чёрт. 248 00:16:08,551 --> 00:16:09,427 Всё хорошо. 249 00:16:12,430 --> 00:16:13,306 Господи. 250 00:16:18,395 --> 00:16:19,312 Я проявил 251 00:16:20,313 --> 00:16:21,189 милосердие. 252 00:16:32,242 --> 00:16:33,618 Это какой-то кошмар. 253 00:16:35,495 --> 00:16:36,955 Мы же его знаем, да? 254 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Лицо знакомое. Он наш подрядчик? 255 00:16:40,875 --> 00:16:41,710 Да. 256 00:16:42,627 --> 00:16:46,172 Устанавливал систему безопасности в комплексе на Смит-стрит. 257 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 У него есть причины убивать нас? 258 00:16:50,593 --> 00:16:51,511 Нет. 259 00:16:57,225 --> 00:16:58,893 Признания бессмысленны. 260 00:16:59,936 --> 00:17:02,355 Он их не слушает. Что же нам делать, Джейн? 261 00:17:24,627 --> 00:17:25,503 Слушайте. 262 00:17:25,754 --> 00:17:27,088 Нас больше. 263 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 Вместе мы справимся с ним. 264 00:17:29,215 --> 00:17:30,425 Мы с Риком накинемся. 265 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 Но у него шокер и пистолет. 266 00:17:32,343 --> 00:17:34,721 - Если удастся их выбить... - Точно. 267 00:17:36,765 --> 00:17:38,016 Когда набросимся, 268 00:17:38,892 --> 00:17:40,059 ты забирай оружие. 269 00:17:41,102 --> 00:17:41,936 Хорошо. 270 00:17:43,396 --> 00:17:45,815 Мы нужны друг другу, чтобы выжить. 271 00:17:47,400 --> 00:17:49,152 Это наша основная задача. Ясно? 272 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 Черт, Джо. 273 00:17:57,410 --> 00:17:59,913 Твоя очередь, Эйлин. 274 00:18:03,708 --> 00:18:04,542 Давай. 275 00:18:06,252 --> 00:18:07,420 Эйлин, стой. 276 00:18:07,837 --> 00:18:08,671 Эйлин. 277 00:18:18,515 --> 00:18:19,724 Господи! 278 00:18:24,103 --> 00:18:25,146 Какая жалость. 279 00:18:26,481 --> 00:18:28,525 Сама лишила себя честного суда. 280 00:18:30,443 --> 00:18:31,945 Боже мой. 281 00:18:32,403 --> 00:18:34,197 Я не такое животное, как те, 282 00:18:35,114 --> 00:18:37,742 что убивают незнакомцев на улице. 283 00:18:39,410 --> 00:18:41,120 Я знаю истинное назначение этой ночи. 284 00:18:42,372 --> 00:18:44,374 Я подготовился. 285 00:18:44,457 --> 00:18:48,127 Чарли не стоило лгать, а Эйлин убегать. 286 00:18:49,462 --> 00:18:52,841 Мне было очень сложно поймать вас всех живыми 287 00:18:53,383 --> 00:18:56,553 и невредимыми, чтобы вы смогли предстать перед судом. 288 00:18:58,346 --> 00:19:00,056 Здание оборудовано: 289 00:19:00,306 --> 00:19:01,349 нельзя выйти, 290 00:19:01,516 --> 00:19:03,184 нельзя войти. 291 00:19:03,268 --> 00:19:06,855 От моего суда не убежать! 292 00:19:20,493 --> 00:19:22,203 Мы еще можем побороть его. 293 00:19:24,330 --> 00:19:25,248 Вместе. 294 00:19:27,500 --> 00:19:28,751 Другого выхода нет. 295 00:19:29,752 --> 00:19:31,754 Я положу ее с Чарли. 296 00:19:33,590 --> 00:19:35,508 Джейн Барбор будет следующей. 297 00:19:53,443 --> 00:19:54,819 Хочешь объяснить, почему бывший коп 298 00:19:54,903 --> 00:19:57,113 в этом городе популярнее Папы Римского? 299 00:19:58,114 --> 00:19:59,365 О чём она говорила? 300 00:19:59,449 --> 00:20:00,325 Синяя пятница? 301 00:20:00,408 --> 00:20:03,077 Когда только ввели Судную ночь, много блюстителей порядка 302 00:20:03,161 --> 00:20:05,955 считали, что это самый быстрый путь к справедливости. 303 00:20:06,581 --> 00:20:07,749 Я был несогласен. 304 00:20:08,333 --> 00:20:10,293 Ты остановил плохих полицейских? 305 00:20:10,543 --> 00:20:11,461 Типа того. 306 00:20:13,796 --> 00:20:15,465 Начальству не понравилось. 307 00:20:15,548 --> 00:20:17,258 Но многие люди были благодарны. 308 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 Еще бы. 309 00:20:19,093 --> 00:20:23,890 Сейчас это как вырезать тыквы на Хеллоуин. 310 00:20:23,973 --> 00:20:24,807 В смысле? 311 00:20:24,891 --> 00:20:26,643 Люди любят устанавливать правила. 312 00:20:26,851 --> 00:20:28,269 Традиции, ритуалы. 313 00:20:29,437 --> 00:20:31,105 Ты стал такой традицией. 314 00:20:31,481 --> 00:20:33,232 «Не трогайте Полицейского Пита. 315 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 Он неприкасаемый». 316 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Но не все согласны с этим. 317 00:20:40,990 --> 00:20:43,034 Как тот урод с пистолетом, распечатанным на 3D-принтере? 318 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 Мои привилегии в этом городе не бессрочны. 319 00:20:49,332 --> 00:20:51,376 Ваше поколение уже и не помнит. 320 00:20:52,627 --> 00:20:53,920 Но пока что... 321 00:20:56,381 --> 00:20:57,757 Бар-то классный, верно? 322 00:21:00,009 --> 00:21:02,261 Будет ли он слушать нас, когда настанет наша очередь? 323 00:21:03,846 --> 00:21:05,014 Должен. 324 00:21:07,016 --> 00:21:09,227 Рик, если я чего-то не знаю, расскажи мне сейчас. 325 00:21:09,310 --> 00:21:10,770 Садись, Джейн. 326 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Думает, мы должны ему деньги. 327 00:21:15,483 --> 00:21:16,442 Но это неправда. 328 00:21:17,443 --> 00:21:18,319 Я заплатил ему. 329 00:21:24,283 --> 00:21:26,953 - Помнишь меня? - Конечно помню, Джо. 330 00:21:28,329 --> 00:21:29,372 Нравится ресторан? 331 00:21:29,455 --> 00:21:30,373 Да. 332 00:21:31,124 --> 00:21:31,958 Правда... 333 00:21:32,667 --> 00:21:35,712 тут всё попроще, чем я ожидала. Но ничего. 334 00:21:35,795 --> 00:21:39,090 Ты и не одета для какого-нибудь шикарного места. 335 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Я не... 336 00:21:43,678 --> 00:21:44,512 Ладно, 337 00:21:45,805 --> 00:21:47,098 расскажи, чем занимаешься. 338 00:21:47,348 --> 00:21:51,144 Занимаюсь охранными системами для Судной ночи. 339 00:21:51,352 --> 00:21:54,856 Сменил профессию. Раньше был прорабом в «Сатикой». 340 00:21:54,939 --> 00:21:57,775 - Ты был там, когда они... - Перенесли заводы в Мексику? 341 00:21:57,859 --> 00:22:00,486 Да. Но я не сдался. 342 00:22:01,237 --> 00:22:04,032 Мне легко давалась математика в школе, поэтому я переучился. 343 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 Здорово. 344 00:22:06,034 --> 00:22:06,993 Молодец. 345 00:22:08,244 --> 00:22:11,122 Отец не был в восторге. 346 00:22:11,205 --> 00:22:13,750 Он предпочитал работу руками, 347 00:22:13,833 --> 00:22:15,043 а не мозгами. 348 00:22:16,419 --> 00:22:18,838 Родителям порой трудно угодить. 349 00:22:21,049 --> 00:22:23,259 Давно ты в приложении для знакомств? 350 00:22:24,093 --> 00:22:25,303 Честно говоря... 351 00:22:25,928 --> 00:22:28,306 ...я не знала, что мне ожидать. 352 00:22:30,058 --> 00:22:30,892 Да уж. 353 00:22:31,559 --> 00:22:33,478 У меня тоже были опасения. 354 00:22:33,936 --> 00:22:36,230 Но сейчас народ так знакомится. 355 00:22:37,523 --> 00:22:39,358 Но всё равно это как-то ненадежно. 356 00:22:39,442 --> 00:22:43,196 По профилю и фотографии так мало можно сказать. 357 00:22:43,654 --> 00:22:46,824 Я боялся, например, что ты будешь 358 00:22:46,908 --> 00:22:48,910 такой громкой и бойкой... 359 00:22:51,037 --> 00:22:54,123 А ты такая спокойная. Это здорово. 360 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Я тоже была удивлена. 361 00:22:57,543 --> 00:23:00,296 На фото ты выглядишь гораздо моложе. 362 00:23:03,132 --> 00:23:04,467 Просто я выбрал лучшую фотку. 363 00:23:06,385 --> 00:23:08,930 Парням приходится выставлять лучшую фотку, иначе тебя пролистают. 364 00:23:11,641 --> 00:23:13,559 Я же никого не обманываю. 365 00:23:18,898 --> 00:23:20,149 Ходила в университет? 366 00:23:21,526 --> 00:23:22,944 Первая из семьи... 367 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 Получила стипендию в Уортон. 368 00:23:26,030 --> 00:23:28,699 Это крутой университет. 369 00:23:30,368 --> 00:23:32,745 Мне там нравилось. Он открыл дорогу в будущее. 370 00:23:33,830 --> 00:23:35,081 Я работаю в финансовой сфере. 371 00:23:36,082 --> 00:23:37,458 Тебе повезло, 372 00:23:39,043 --> 00:23:40,336 воспользовалась ситуацией. 373 00:23:40,461 --> 00:23:41,587 Какой ситуацией? 374 00:23:41,838 --> 00:23:44,549 Им же надо принимать определенное количество... 375 00:23:45,842 --> 00:23:49,011 Они облегчают некоторым людям поступление. Так ведь? 376 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 Я работала не покладая рук, Джо. 377 00:23:56,018 --> 00:23:58,938 C чего это ты решил, что я чем-то воспользовалась? 378 00:24:00,148 --> 00:24:01,023 Слушай. 379 00:24:02,567 --> 00:24:03,860 Прости, если обидел. 380 00:24:03,943 --> 00:24:06,028 - Я не про цвет кожи. - Конечно. 381 00:24:06,487 --> 00:24:07,446 Серьезно. 382 00:24:07,530 --> 00:24:10,783 Я также нервничаю, если меня копы останавливают. 383 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 Тут похожая ситуация. 384 00:24:13,035 --> 00:24:15,580 Прости, я в дамскую комнату, хорошо? 385 00:24:17,790 --> 00:24:18,624 Да, конечно. 386 00:24:19,500 --> 00:24:21,252 Когда вернешься, расскажешь про Уортон. 387 00:24:25,548 --> 00:24:26,674 Давай скорее. 388 00:24:45,818 --> 00:24:46,944 Вам принести что-нибудь? 389 00:24:49,614 --> 00:24:50,489 Знаете, что? 390 00:24:50,907 --> 00:24:52,158 Когда принесете чек, 391 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 снимите с этой карты всю сумму. 392 00:24:55,745 --> 00:24:57,830 А то она будет настаивать разделить счет. 393 00:24:57,914 --> 00:24:59,540 Хочу быть галантным кавалером. 394 00:25:01,876 --> 00:25:04,170 Сэр, девушка уже расплатилась. 395 00:25:04,921 --> 00:25:05,796 За вас обоих. 396 00:25:07,256 --> 00:25:08,382 Она ушла. 397 00:25:10,134 --> 00:25:12,887 Могу вам принести что-нибудь еще. 398 00:25:22,772 --> 00:25:24,315 Серьезно? Из-за такой ерунды? 399 00:25:24,398 --> 00:25:25,233 СЧЕТ СУММА: 81,05 400 00:25:25,316 --> 00:25:26,150 ДЖЕЙН, ДЖО 401 00:25:26,234 --> 00:25:27,068 ДЖЕЙН БАРБОР, 32 402 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Прежде выслушай мои показания, 403 00:25:28,194 --> 00:25:29,946 - потом скажешь. - Я услышала, что надо. 404 00:25:30,029 --> 00:25:33,241 Ты устроил на меня охоту из-за неудачного свидания. Всё предельно ясно. 405 00:25:33,324 --> 00:25:34,492 Дело не в этом. 406 00:25:35,451 --> 00:25:37,036 Ты весь вечер меня осуждала. 407 00:25:37,620 --> 00:25:39,997 Выделывалась, заплатила за меня. 408 00:25:40,706 --> 00:25:43,084 - Ты даже не... - Посмотри мне в глаза 409 00:25:43,376 --> 00:25:46,337 и скажи, что готов убить из-за неудачного свидания. 410 00:25:46,420 --> 00:25:49,340 И раз уж мы говорим об этом, вспомни, как ты вел себя. 411 00:25:49,423 --> 00:25:50,758 Что ты наговорил. Не верится, 412 00:25:50,841 --> 00:25:52,885 - что приходится выслушивать, - Даже шанса мне не дала. 413 00:25:52,969 --> 00:25:55,221 - как меня обвиняют в том, - Быстро же ты решила, 414 00:25:55,304 --> 00:25:57,890 - что не смеялась - что я не твоего поля ягода. 415 00:25:57,974 --> 00:25:59,600 над его расистскими шуточками. 416 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Фургона нет. 417 00:26:22,498 --> 00:26:23,332 Тупик. 418 00:26:25,126 --> 00:26:26,043 Другой зацепки нет. 419 00:26:26,627 --> 00:26:28,546 Давай быстро всё обыщем. 420 00:26:29,213 --> 00:26:30,047 Давай. 421 00:26:42,601 --> 00:26:44,687 - Тут не пройти. - Попробуем сбоку. 422 00:27:04,665 --> 00:27:05,541 Взрывчатка C-4. 423 00:27:07,293 --> 00:27:08,961 Видел такие на войне. 424 00:27:11,005 --> 00:27:12,173 Я не сапёр, 425 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 но обезвредить смогу. 426 00:27:13,883 --> 00:27:14,800 Да? 427 00:27:15,593 --> 00:27:16,510 Уверен? 428 00:27:17,553 --> 00:27:18,429 Не знаю. Отойди. 429 00:27:19,430 --> 00:27:20,431 Господи. 430 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 Джо. 431 00:27:59,887 --> 00:28:00,888 Кто вы... 432 00:28:02,765 --> 00:28:03,599 Где Джо? 433 00:28:06,394 --> 00:28:07,728 Говори сейчас же. 434 00:28:11,690 --> 00:28:13,776 Будете допрашивать меня? 435 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 Я осмотрю дом. Побудь здесь. 436 00:28:18,697 --> 00:28:19,532 Ладно. Осторожно. 437 00:28:19,615 --> 00:28:21,617 - Тут могут быть... - Ловушки. Знаю. 438 00:28:25,121 --> 00:28:27,415 - Пора во всём сознаться. - Да не в чем мне сознаваться. 439 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 Конечно есть в чём. 440 00:28:29,458 --> 00:28:30,334 Посмотри на себя. 441 00:28:31,377 --> 00:28:33,003 Пользуешься своим положением. 442 00:28:33,337 --> 00:28:37,675 Как ты удобно устроилась в жизни за счет таких работяг, как я. 443 00:28:37,758 --> 00:28:41,595 Ты понятия не имеешь, чего мне стоило так устроиться. 444 00:28:41,679 --> 00:28:43,806 И чего стоит до сих пор. 445 00:28:44,348 --> 00:28:46,684 У тебя был шанс просветить меня. 446 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 Джо, я сто раз была на таких свиданиях до встречи с тобой, 447 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 и они всегда кончались плохо. 448 00:28:52,773 --> 00:28:54,733 - Вечно эти скользкие намеки... - Опять за свое? 449 00:28:54,817 --> 00:28:56,026 Ты постоянно 450 00:28:57,611 --> 00:29:00,322 изображаешь из себя жертву. 451 00:29:00,406 --> 00:29:03,826 Раскрой глаза — посмотри, сколько боли ты мне причинила. 452 00:29:03,909 --> 00:29:05,703 - Я причинила тебе? - Слышала про Бобби Шеридана? 453 00:29:05,786 --> 00:29:06,787 О Боже! 454 00:29:08,831 --> 00:29:10,875 У него шикарная теория. 455 00:29:12,793 --> 00:29:15,004 Амбиции как паруса, 456 00:29:15,087 --> 00:29:17,173 - несут нас по жизни. - Неужели я не сплю. 457 00:29:17,256 --> 00:29:21,093 На пути встречаются люди, которые хотят порвать твой парус. 458 00:29:21,177 --> 00:29:22,803 Как ты. Как все вы. 459 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Вы пытались меня потопить. 460 00:29:24,847 --> 00:29:25,764 Но этой ночью 461 00:29:26,432 --> 00:29:30,269 я заштопаю все дыры одну за другой, предельно тщательно. 462 00:29:31,103 --> 00:29:34,899 Сильные не тонут, они действуют. 463 00:29:35,316 --> 00:29:37,526 Я на самом деле обидела тебя? 464 00:29:38,110 --> 00:29:38,986 Допустим. 465 00:29:39,236 --> 00:29:40,112 Но Джо, 466 00:29:41,071 --> 00:29:42,531 когда такое происходит, 467 00:29:43,616 --> 00:29:44,700 мы двигаемся дальше. 468 00:29:45,910 --> 00:29:47,119 Маленькие мальчики взрослеют. 469 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Знакомятся с новыми людьми. 470 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Никто никого не убивает. Так ведут себя взрослые люди. 471 00:29:57,922 --> 00:29:58,797 Но 472 00:29:59,798 --> 00:30:01,217 если это так неправильно, 473 00:30:04,136 --> 00:30:08,641 почему ты безжалостно расправилась со своим боссом каких-то два часа назад? 474 00:30:08,724 --> 00:30:11,435 Так ты собиралась двигаться дальше? 475 00:30:12,561 --> 00:30:13,854 Так ведут себя взрослые? 476 00:30:21,362 --> 00:30:22,321 Мигель, поднимись. 477 00:30:29,537 --> 00:30:30,371 Посмотри сюда. 478 00:30:37,002 --> 00:30:37,836 Господи. 479 00:30:37,920 --> 00:30:39,838 Он планировал это не один месяц. 480 00:30:39,922 --> 00:30:41,048 УМЕР! 5-Я СУДНАЯ НОЧЬ 481 00:30:41,131 --> 00:30:41,966 ОТШИЛА МЕНЯ! 482 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 ДЖЕЙН СРЕДА, 19:00 483 00:30:42,967 --> 00:30:45,010 ДЖЕЙН: ВОЗРАСТ, РОСТ, ЦВЕТ ГЛАЗ И КОЖИ, ВЕС, МЕСТО РАБОТЫ, АДРЕСА 484 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 БУТИЛАЦЕТАТ ГАЛЛОГЕНАТ 485 00:30:51,684 --> 00:30:52,518 Этот химикат... 486 00:30:53,102 --> 00:30:54,019 ...используют военные. 487 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Благодаря химическому следу цель можно вести многие километры. 488 00:30:58,315 --> 00:30:59,441 И держится три недели. 489 00:30:59,817 --> 00:31:01,235 Так он выследил всех... 490 00:31:01,569 --> 00:31:03,237 обрызгал этой хренью накануне Судной ночи. 491 00:31:07,950 --> 00:31:08,867 Нашел Пенелопу? 492 00:31:12,454 --> 00:31:13,330 Чёрт. 493 00:31:15,416 --> 00:31:16,250 В «БО БУРГЕРС» 494 00:31:16,333 --> 00:31:17,835 ОТКРЫЛ ДЛЯ НЕЕ ДВЕРЬ НОЛЬ РЕАКЦИИ 495 00:31:21,338 --> 00:31:23,299 Из-за этого похитил Пенелопу? Вот урод. 496 00:31:29,597 --> 00:31:30,806 Хватит с меня игр. 497 00:31:32,182 --> 00:31:33,559 Говори, где твой шизанутый сын. 498 00:31:35,144 --> 00:31:36,270 Он не сумасшедший. 499 00:31:36,353 --> 00:31:37,479 Был в его комнате? 500 00:31:37,813 --> 00:31:40,232 Ты имеешь в виду его проект? 501 00:31:40,566 --> 00:31:42,526 Впечатляет, правда? 502 00:31:42,985 --> 00:31:44,111 Скорее пугает. 503 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 Ну, меня он впечатлил. 504 00:31:46,196 --> 00:31:48,782 Самое время взять жизнь за яйца. 505 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 Слава богу, есть Судная ночь, 506 00:31:52,369 --> 00:31:53,412 смысл его жизни. 507 00:31:53,495 --> 00:31:55,289 Причем тут моя сестра? 508 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Если она в списке, 509 00:32:00,961 --> 00:32:02,129 то ей конец. 510 00:32:03,047 --> 00:32:04,131 Мой Джо 511 00:32:06,216 --> 00:32:07,509 всё продумал. 512 00:32:07,801 --> 00:32:09,595 Вам не пробраться в эту школу. 513 00:32:10,054 --> 00:32:11,680 - Какую еще школу? - Томаса Пейна? 514 00:32:12,014 --> 00:32:13,182 Которую закрыли? 515 00:32:14,058 --> 00:32:15,059 Фото на стене. 516 00:32:18,979 --> 00:32:20,105 А с ним что? 517 00:32:21,398 --> 00:32:22,316 Посмотри на него. 518 00:32:22,733 --> 00:32:24,026 Одной ногой в могиле. 519 00:32:25,486 --> 00:32:26,779 Пусть ублюдок догнивает. 520 00:32:32,117 --> 00:32:33,786 Отсосите! 521 00:32:34,036 --> 00:32:35,079 Когда я нашел Джейн, 522 00:32:35,162 --> 00:32:37,164 она подверглась надругательствам 523 00:32:37,247 --> 00:32:38,499 со стороны своего начальника. 524 00:32:39,750 --> 00:32:43,629 Я вмешался, потому что судить Джейн и каждого из вас — мое законное право. 525 00:32:46,173 --> 00:32:47,424 Она не хотела уходить, 526 00:32:48,175 --> 00:32:49,718 пока не накажет своего мучителя. 527 00:32:51,345 --> 00:32:52,554 Это ведь ее право. 528 00:32:54,890 --> 00:32:58,644 Я дал ей прикончить безоружного мужчину. 529 00:33:00,854 --> 00:33:03,148 Как можно мне отказать в аналогичном праве, Джейн? 530 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Ждешь признания? Хорошо. Признаюсь. Я ненавижу эту ночь. 531 00:33:06,902 --> 00:33:09,071 Она ничего не исправила и не залечила. 532 00:33:09,154 --> 00:33:10,864 Она сделала худших из нас 533 00:33:10,948 --> 00:33:13,075 отвратительными, а лучших — заметно подпортила. 534 00:33:13,367 --> 00:33:14,201 Ты ошибаешься. 535 00:33:16,245 --> 00:33:18,038 Раньше ты так не рассуждала. 536 00:33:18,122 --> 00:33:19,832 Ты прочувствовала силу Судной ночи. 537 00:33:19,915 --> 00:33:20,749 Нет. 538 00:33:21,500 --> 00:33:22,376 Нет. 539 00:33:24,586 --> 00:33:26,213 Нет, Джо, совсем не так. 540 00:33:26,422 --> 00:33:29,842 Я пыталась жить честно 541 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 и проявлять уважение. 542 00:33:33,220 --> 00:33:37,433 К себе, к окружающим, к законам. Я всего добилась сама. 543 00:33:37,641 --> 00:33:39,977 Даже когда мне советовали прибегать к другим средствам 544 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 для получения желаемого, я отказывалась. 545 00:33:44,440 --> 00:33:45,983 А в реальном мире 546 00:33:46,066 --> 00:33:48,944 я узнала, что женщине, чтобы построить карьеру, 547 00:33:49,236 --> 00:33:50,487 надо еще 548 00:33:50,946 --> 00:33:52,364 уметь вилять жопой. 549 00:33:52,448 --> 00:33:56,201 Работать вдвойне усерднее мужика ради половины его успеха. 550 00:33:56,285 --> 00:33:58,662 Позволять таким, как ты, отпускать 551 00:33:58,746 --> 00:34:01,373 пошлые шуточки о моей заднице, 552 00:34:01,540 --> 00:34:06,670 пока вы трясете у меня перед носом желанным продвижением по службе. 553 00:34:06,754 --> 00:34:09,173 Но Судная ночь всех уравнивает, так? 554 00:34:09,423 --> 00:34:12,384 Значит, мой шанс нажать на курок 555 00:34:12,885 --> 00:34:15,387 нельзя считать аморальным, 556 00:34:16,555 --> 00:34:17,639 раз он законен, 557 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 верно? 558 00:34:22,269 --> 00:34:23,729 Вот тебе мое признание. 559 00:34:23,812 --> 00:34:25,063 Я воспользовалась шансом 560 00:34:27,107 --> 00:34:29,193 и убила мерзостную тварь. 561 00:34:29,276 --> 00:34:32,780 Знаешь ли ты, что я почувствовала? Ничего кроме стыда. 562 00:34:33,030 --> 00:34:35,574 Я подорвала свою веру в себя 563 00:34:36,116 --> 00:34:38,452 и то, ради чего работала всю жизнь, 564 00:34:38,786 --> 00:34:40,746 из-за сексуального маньяка. 565 00:34:42,748 --> 00:34:44,958 Как теперь с этим жить. 566 00:34:45,751 --> 00:34:48,003 Тебе не придется долго жить с таким бременем. 567 00:34:48,086 --> 00:34:49,671 Неужели этим можно гордиться? 568 00:34:51,924 --> 00:34:53,801 Разыскал старых обидчиков, 569 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 выследил девушку, которая отказала? 570 00:34:55,844 --> 00:34:58,096 Винишь всех нас в своих несчастьях? 571 00:34:59,848 --> 00:35:02,434 Сколько ты потратил на это времени и сил? 572 00:35:02,518 --> 00:35:04,186 Думаешь, это путь к свободе? 573 00:35:04,269 --> 00:35:06,688 Неужели ты не видишь, насколько ты жалок? 574 00:35:06,772 --> 00:35:09,608 Судная ночь ничего не исправляет. Ничего, Джо. 575 00:35:09,691 --> 00:35:12,236 А лишь показывает истинное лицо людей. 576 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 Таких, как я, и таких, как ты. 577 00:35:15,155 --> 00:35:15,989 Вот и всё. 578 00:35:21,495 --> 00:35:22,538 Ты ничего, братан? 579 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 Мигель. 580 00:35:26,041 --> 00:35:27,417 Она либо жива, либо нет. 581 00:35:27,918 --> 00:35:29,628 Этот урод не знает, что его ждет. 582 00:35:29,878 --> 00:35:32,381 А ждут его два крутых морпеха, вооруженные до зубов. 583 00:35:32,923 --> 00:35:34,341 Давай думать о деле. 584 00:35:42,933 --> 00:35:43,809 Я думаю, Пит. 585 00:35:51,441 --> 00:35:52,568 И верю в нас. 586 00:35:54,361 --> 00:35:55,320 РПГ! Бежим! 587 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 Я предупреждал юнца. 588 00:36:28,270 --> 00:36:30,188 Чтобы не мешал мужику зарабатывать. 589 00:36:30,647 --> 00:36:32,691 Вытаскивайте, что там от них осталось. 590 00:36:33,692 --> 00:36:35,652 Нужны доказательства, иначе не зачтут. 591 00:36:39,990 --> 00:36:41,325 Здесь нет тел, Рекс. 592 00:36:52,794 --> 00:36:54,421 Какие замечательные слова, 593 00:36:54,630 --> 00:36:56,298 только я просил другое. 594 00:36:59,092 --> 00:37:00,302 Я не стану умолять. 595 00:37:02,596 --> 00:37:03,889 Я объяснил правила. 596 00:37:06,975 --> 00:37:08,352 - Прощай, Джейн. - Стой! 597 00:37:08,602 --> 00:37:10,270 Ты говорил о справедливом суде, 598 00:37:10,354 --> 00:37:11,897 но даже не прислушался к ней. 599 00:37:11,980 --> 00:37:13,482 Она созналась в своих грехах. 600 00:37:13,565 --> 00:37:14,524 Ее надо отпустить. 601 00:37:14,608 --> 00:37:15,943 Убийство не решило моих проблем. 602 00:37:16,026 --> 00:37:18,946 - И твои не решит. - Довольно! Заткнитесь обе! 603 00:37:19,571 --> 00:37:21,823 А ты сядь, до тебя еще дойдет. 604 00:37:22,824 --> 00:37:24,117 Не ждите от меня сострадания. 605 00:37:25,077 --> 00:37:26,954 Каждый ответит за свои грехи. 606 00:37:27,037 --> 00:37:29,831 А я за что? Мы не знакомы. Что я тут делаю? 607 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 Ты? 608 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Да ты олицетворяешь всё, что мне здесь ненавистно. 609 00:37:35,212 --> 00:37:36,880 Глядя на тебя, понимаешь, зачем нам Судная ночь. 610 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 Слушай, милая, ну хватит уже ходить по магазинам. Это был отличный вариант. 611 00:37:43,595 --> 00:37:45,347 И самый дорогой. 612 00:37:45,764 --> 00:37:48,058 Недопустимо тратить такие деньги на кроватку для малыша. 613 00:37:48,141 --> 00:37:51,186 Да брось, у мальчишки должно быть всё самое лучшее, правда? 614 00:37:51,269 --> 00:37:55,357 Девчонка или мальчишка прекрасно поспят без царской кровати с балдахином. 615 00:37:55,440 --> 00:37:57,401 - Ладно, но просто подумай. - Тут я главная. 616 00:37:57,484 --> 00:37:58,318 «БУРГЕР» 617 00:38:02,197 --> 00:38:03,865 - Я купила продукты. - Не стоит благодарности. 618 00:38:05,242 --> 00:38:06,827 Я тебе не чёртов швейцар. 619 00:38:19,881 --> 00:38:21,341 Ты хочешь убить меня за это? 620 00:38:21,967 --> 00:38:23,343 Ты хоть понимаешь, что сделала? 621 00:38:24,636 --> 00:38:27,472 Ты настолько эгоистична, что даже не понимаешь, 622 00:38:27,556 --> 00:38:29,391 о чём говорит этот твой проступок? 623 00:38:29,474 --> 00:38:30,851 Избалованная малолетка. 624 00:38:31,727 --> 00:38:33,562 Люди делятся на два вида. 625 00:38:33,645 --> 00:38:35,105 Одни создают, другие пользуются. 626 00:38:35,355 --> 00:38:37,399 Работяги и иждивенцы. 627 00:38:38,275 --> 00:38:39,192 Я создаю. 628 00:38:39,276 --> 00:38:40,777 А что создала ты? 629 00:38:42,696 --> 00:38:45,073 Ты и твое поколение, вы лишь пользуетесь и пользуетесь, 630 00:38:45,282 --> 00:38:49,327 не придавая значения, каких жертв и усилий стоило людям воскресить нашу страну. 631 00:38:49,411 --> 00:38:52,247 - Мои родители погибли ради нашей страны. - Заткнись! 632 00:38:52,581 --> 00:38:55,917 Если на тебя не наставить пистолет, ты и не вспомнишь о простых правилах. 633 00:38:56,460 --> 00:38:59,296 Что надо выказывать уважение, элементарное приличие. 634 00:38:59,463 --> 00:39:02,841 Ты говоришь: «Спасибо». Я говорю: «Пожалуйста». 635 00:39:03,133 --> 00:39:04,092 А ты! 636 00:39:05,302 --> 00:39:09,347 Ты не унижаешь того, кто хочет лишь поухаживать за тобой. 637 00:39:12,976 --> 00:39:14,144 - Да. - Давай! 638 00:39:14,227 --> 00:39:15,187 Нет! 639 00:39:16,730 --> 00:39:18,273 - Да! - Давай, Джейн! 640 00:39:20,108 --> 00:39:21,276 Дай ему! 641 00:39:22,194 --> 00:39:23,070 Вперед! 642 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 - Джейн, ну же! - Да! 643 00:39:24,988 --> 00:39:25,947 Давай, Джейн! 644 00:39:26,156 --> 00:39:27,032 Убей его! 645 00:39:30,243 --> 00:39:31,119 Нет. 646 00:39:36,124 --> 00:39:37,542 Накажу тебя! 647 00:39:37,793 --> 00:39:38,835 Накажу! 648 00:39:41,046 --> 00:39:41,963 Сука! 649 00:39:50,680 --> 00:39:51,556 Джейн. 650 00:39:52,641 --> 00:39:53,642 Ну же, Джейн. 651 00:40:04,486 --> 00:40:05,987 Пойду вынесу мусор. 652 00:40:06,988 --> 00:40:08,573 Следующие — чета Бетанкортов. 653 00:40:19,709 --> 00:40:20,961 Мы все умрем. 654 00:40:23,463 --> 00:40:25,590 Нет, не умрем. 655 00:40:27,425 --> 00:40:28,927 Мы что-нибудь придумаем.