1 00:00:21,021 --> 00:00:21,856 Entrem. 2 00:00:22,356 --> 00:00:23,607 Aqui estarão em segurança. 3 00:00:23,941 --> 00:00:24,775 Obrigada. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,446 Rocco, dá água a estes miúdos. 5 00:00:28,529 --> 00:00:31,157 Preciso de algo poderoso. Que mais tens aí? 6 00:00:31,323 --> 00:00:34,118 Não. Isto é tudo dos clientes. 7 00:00:34,201 --> 00:00:35,536 Carm, preciso de uma arma, já. 8 00:00:35,619 --> 00:00:37,455 Miguel. Respira. 9 00:00:38,414 --> 00:00:39,665 Vê as câmaras de vigilância. 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,042 - Vê o que vamos enfrentar. - Não. Tenho de ir, está bem? 11 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 Aquele tipo levou a Pen e sei lá o que lhe está a fazer agora. 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,964 Se fores para lá armado em esperto, vão acontecer duas coisas. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,382 Uma, morrerás. 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,384 Duas, a tua irmã morre. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,345 Ele levou-a viva. Precisa dela para algo. 16 00:00:54,180 --> 00:00:55,723 Vamos lidar com isto juntos, 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 como dois profissionais. 18 00:01:01,145 --> 00:01:01,979 Anda. 19 00:01:05,357 --> 00:01:06,233 É agora. 20 00:01:07,067 --> 00:01:08,152 É hoje. 21 00:01:09,028 --> 00:01:10,237 Faz o que for necessário. 22 00:01:11,113 --> 00:01:13,199 Sê merecedor da tábua rasa de amanhã. 23 00:01:14,241 --> 00:01:16,535 Pega no horror acumulado dentro de ti 24 00:01:16,619 --> 00:01:18,245 e derrama-o nas ruas. 25 00:01:20,039 --> 00:01:22,333 Os Novos Pais Fundadores deram-te um direito 26 00:01:22,416 --> 00:01:25,711 com o qual as gerações anteriores só fantasiaram. 27 00:01:26,921 --> 00:01:31,175 O que Jefferson e Washington começaram, eles aperfeiçoaram. 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,220 Não desperdices este privilégio. 29 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 Não te acobardes. 30 00:01:37,556 --> 00:01:38,641 Agora, responde-me. 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,061 Vais passar este feriado preso numa jaula, 32 00:01:42,144 --> 00:01:44,855 com medo do teu verdadeiro potencial? - Não. 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,943 E podes suportar outro ano de vida 34 00:01:49,026 --> 00:01:51,237 com este veneno dentro de ti? 35 00:01:54,031 --> 00:01:54,990 Não! 36 00:01:55,074 --> 00:01:56,909 Eu participarei. 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,703 "Eu participarei." 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,539 Eu irei Purgar. 39 00:02:01,622 --> 00:02:02,540 "Eu 40 00:02:03,332 --> 00:02:04,208 irei 41 00:02:05,251 --> 00:02:06,418 Purgar." 42 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 - Onde estamos? - Para onde foi ele? 43 00:02:20,099 --> 00:02:22,560 Ele salvou-me dos Purgadores e depois amarrou-me. 44 00:02:22,643 --> 00:02:24,353 Entrou em minha casa quando eu estava a dormir. 45 00:02:24,436 --> 00:02:25,771 Desligou o meu sistema de segurança. 46 00:02:25,855 --> 00:02:27,189 - Como o fez? - Não sei. 47 00:02:27,273 --> 00:02:29,358 Fez o mesmo connosco. Que raio será que ele quer? 48 00:02:29,441 --> 00:02:31,485 Esperem, estão a ouvir? 49 00:02:32,945 --> 00:02:34,029 Acho que ele vem aí. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,826 Quanto tempo vais demorar? 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,369 O tempo que for preciso. 52 00:02:42,413 --> 00:02:43,747 De certeza que ele é da Feira. 53 00:02:44,999 --> 00:02:46,750 - Será que os guardas nos localizaram? - Não. 54 00:02:48,419 --> 00:02:49,795 Não, a armadura dele é caseira. 55 00:02:50,254 --> 00:02:51,380 Não tem reforços. 56 00:02:51,714 --> 00:02:54,049 Este tipo é um lobo solitário da Purga. 57 00:02:57,428 --> 00:03:00,472 E aquela é a matrícula dele. 58 00:03:01,765 --> 00:03:03,475 Daqui a nada, saberemos tudo sobre ele. 59 00:03:04,184 --> 00:03:05,853 Onde esteve. Detenções anteriores. 60 00:03:05,936 --> 00:03:06,896 CARTÃO DE MEMBRO SINDICATO FABRIL 61 00:03:06,979 --> 00:03:07,897 A cor preferida. 62 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 PESQUISA NA BASE DE DADOS INFORMAÇÕES DO ELEITOR 63 00:03:09,857 --> 00:03:11,275 Joe Owens. 64 00:03:13,819 --> 00:03:14,653 Solteiro. 65 00:03:14,737 --> 00:03:15,571 CARTA DE CONDUÇÃO JOE OWENS 66 00:03:15,654 --> 00:03:16,739 Um familiar vivo. 67 00:03:17,197 --> 00:03:19,283 Antigo membro do Sindicato Fabril. 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,952 Esta é a sua morada atual. 69 00:03:22,036 --> 00:03:23,996 MORADA: 12018 BROAD STREET HABILITAÇÕES: SECUNDÁRIA THOMAS PAINE 70 00:04:23,847 --> 00:04:26,600 - Meu Deus. Joe? - Joe Owens? 71 00:04:26,684 --> 00:04:28,602 Não. Salvaste-me. 72 00:04:29,937 --> 00:04:32,106 Não, tu não. 73 00:04:33,065 --> 00:04:33,983 Muito bem. 74 00:04:35,109 --> 00:04:36,193 Vamos começar. 75 00:04:46,829 --> 00:04:48,497 Não saio na Noite da Purga 76 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 desde antes de ter o bar. 77 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 A última vez... 78 00:04:59,091 --> 00:05:01,510 Bem, hoje correrá melhor. 79 00:05:08,767 --> 00:05:10,853 ESCOLA SECUNDÁRIA THOMAS PAINE 80 00:05:28,537 --> 00:05:30,581 Vamos arranjar uma solução. 81 00:05:31,040 --> 00:05:32,958 Por favor. 82 00:05:33,167 --> 00:05:35,085 A minha esposa está grávida. Ela não fez nada. 83 00:05:35,169 --> 00:05:37,296 - Pode facilitar... - Não. Meu Deus! 84 00:05:37,504 --> 00:05:38,380 Rick? 85 00:05:38,922 --> 00:05:39,757 Está tudo bem. 86 00:05:40,799 --> 00:05:42,384 Ninguém fala sem autorização. 87 00:05:45,179 --> 00:05:46,513 Estão todos aqui 88 00:05:47,389 --> 00:05:48,474 porque me fizeram algum mal. 89 00:05:49,475 --> 00:05:51,643 E tal como prescrito pelos Novos Pais Fundadores, 90 00:05:51,727 --> 00:05:54,146 posso Purgar e purificar-me. 91 00:05:54,688 --> 00:05:56,899 É o meu direito como americano. 92 00:06:00,069 --> 00:06:02,112 Cada um de vocês será julgado. 93 00:06:03,155 --> 00:06:04,656 Preparei o meu testemunho. 94 00:06:05,240 --> 00:06:06,283 Irão ouvi-lo 95 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 e irão considerar as provas que eu apresentar. 96 00:06:10,204 --> 00:06:11,246 Haverá... 97 00:06:12,414 --> 00:06:13,540 ...talvez, um diálogo. 98 00:06:15,209 --> 00:06:16,585 E, depois, confessarão. 99 00:06:17,544 --> 00:06:19,588 E se a vossa confissão for convincente, 100 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 serei misericordioso. 101 00:06:23,759 --> 00:06:28,138 Mas se recusarem confessar ou a vossa confissão for insuficiente, 102 00:06:29,556 --> 00:06:30,682 eu Purgarei. 103 00:06:32,893 --> 00:06:34,645 E renascerei. 104 00:06:36,271 --> 00:06:37,523 Deus abençoe a América. 105 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 Joe. 106 00:06:41,652 --> 00:06:43,487 Compreendo que ainda estejas chateado, 107 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 mas, naquele dia, fui apenas uma mensageira. 108 00:06:45,823 --> 00:06:49,618 Não podia ter feito nada para salvar a Saticoy. 109 00:06:50,119 --> 00:06:51,286 Tens de acreditar em mim. 110 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Estava apenas a seguir a política da empresa. 111 00:06:54,206 --> 00:06:56,375 A doença do seu pai era pré-existente. 112 00:06:56,458 --> 00:06:58,210 Qualquer um teria negado o pedido. 113 00:07:11,807 --> 00:07:13,058 Serás o primeiro. 114 00:07:23,026 --> 00:07:24,153 Ouçam, Cardinals. 115 00:07:24,236 --> 00:07:26,697 Lembrem-se de comprar os bilhetes para o baile anual. 116 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 Só faltam três semanas. 117 00:07:28,699 --> 00:07:30,617 Olá. Olá, Erin. 118 00:07:30,701 --> 00:07:31,660 Olá. 119 00:07:33,328 --> 00:07:35,164 Meu, és esperto, lembras-te? 120 00:07:35,622 --> 00:07:37,916 Não espreites as tuas respostas, resolve tudo de novo. 121 00:07:38,083 --> 00:07:40,669 E mais rápido, ou levo um aviso por chegar atrasado à aula. 122 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Tens de escrever o meu nome no topo. 123 00:07:50,220 --> 00:07:53,682 Tem de ter a mesma letra que as respostas. Vá lá, Joey. Não é o teu primeiro dia. 124 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 Por favor, hoje acabei muito rápido. 125 00:07:58,562 --> 00:08:00,355 Posso ir, por favor? 126 00:08:01,607 --> 00:08:04,109 Não te atrevas a tentar entrar ali amanhã antes de falar comigo. 127 00:08:07,487 --> 00:08:08,447 Outra vez? 128 00:08:09,072 --> 00:08:10,490 És mesmo um bebé. 129 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Olhem para o Joey. 130 00:08:12,201 --> 00:08:13,660 Hoje esqueceu-se da fralda. 131 00:08:22,669 --> 00:08:26,131 No final do ano escolar, fui apanhado a aliviar-me no exterior. 132 00:08:27,633 --> 00:08:28,634 NONO ANO 133 00:08:28,717 --> 00:08:29,760 Levei um aviso. 134 00:08:31,929 --> 00:08:36,141 Quando soubeste que te tinha desobedecido, puseste-me um olho negro, Charlie. 135 00:08:37,768 --> 00:08:40,979 O meu pai ficou revoltado por deixar que te metesses comigo, 136 00:08:41,313 --> 00:08:42,439 por não me ter defendido. 137 00:08:42,522 --> 00:08:45,067 Meu, não sei de nada disto. 138 00:08:45,400 --> 00:08:47,152 Acho que tens o tipo errado. Eu não... 139 00:08:51,198 --> 00:08:53,408 - Não vou esperar para ser julgada. - Não... 140 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Ele é um homem razoável. Eu conheço-o. 141 00:08:55,869 --> 00:08:58,538 - Não me insultem... - Se nos defendermos, vai deixar-nos ir. 142 00:08:58,747 --> 00:08:59,915 ...dizendo o contrário. 143 00:09:00,832 --> 00:09:03,794 - Está tudo bem. - A seguir, vamos falar sobre os exames. 144 00:09:04,503 --> 00:09:06,213 O inverno do meu segundo ano. 145 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 O dia em que nevou. 146 00:09:08,548 --> 00:09:10,509 Tive uma hora livre e queria passá-la a estudar. 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,219 Vesti o casaco e saí, 148 00:09:12,302 --> 00:09:14,805 à espera de encontrar um sítio sem distrações. 149 00:09:15,514 --> 00:09:17,516 Vi-te sair da escola com os teus amigos. 150 00:09:17,724 --> 00:09:19,059 - Sou a Jane. - Faltaram às aulas. 151 00:09:19,851 --> 00:09:21,019 Pensei que estava a salvo. 152 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Podemos sair daqui. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,815 Não percebi que me viram a andar 154 00:09:24,898 --> 00:09:27,150 do outro lado da rua. - Mas temos de estar dispostos a arriscar. 155 00:09:27,234 --> 00:09:29,611 Seguiram-me e quando parei para estudar... 156 00:09:29,695 --> 00:09:30,737 Penelope. 157 00:09:30,821 --> 00:09:32,572 - ...começaram a atirar bolas de neve. - Posso arriscar, 158 00:09:32,656 --> 00:09:34,449 mas esta noite é implacável. 159 00:09:34,992 --> 00:09:35,909 Não posso vencer. 160 00:09:36,535 --> 00:09:38,370 Vencer significa que não desistes da luta. 161 00:09:39,079 --> 00:09:40,580 Pela primeira vez, perdi as estribeiras. 162 00:09:40,664 --> 00:09:43,250 - Não vamos ceder àquele homem. - Chamei-te um nome. Cabrão. 163 00:09:43,500 --> 00:09:44,543 Acredita em mim. 164 00:09:44,960 --> 00:09:45,919 Tu não gostaste, Charlie. 165 00:09:46,003 --> 00:09:47,170 Vamos viver. 166 00:09:47,838 --> 00:09:50,507 - Não gostaste que te fizessem frente. - Vamos resolver isto juntos. 167 00:09:51,591 --> 00:09:52,634 E enfrentassem os teus abusos. 168 00:09:59,850 --> 00:10:01,601 Gostava de viver num sítio destes. 169 00:10:02,978 --> 00:10:04,313 Não é nada de especial. 170 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 É mais calmo do que a cidade. 171 00:10:07,316 --> 00:10:09,443 Até espreitares para dentro de uma destas casas. 172 00:10:11,236 --> 00:10:14,114 Cidade ou subúrbios, as pessoas são capazes de coisas horríveis. 173 00:10:15,699 --> 00:10:17,409 Não te deixes enganar pelos muros baixos. 174 00:10:19,077 --> 00:10:21,621 Aonde quer que vás, as pessoas são pessoas. 175 00:10:23,123 --> 00:10:24,207 O que é isto? 176 00:10:26,335 --> 00:10:27,169 Bloquearam a estrada. 177 00:10:28,628 --> 00:10:29,546 Merda. 178 00:10:39,765 --> 00:10:41,558 Eu trato disto. Fica aqui. 179 00:10:43,727 --> 00:10:44,644 Braços no ar! 180 00:10:56,114 --> 00:10:57,074 Há uma portagem. 181 00:10:58,742 --> 00:11:00,077 Não tenho muito com que negociar. 182 00:11:01,828 --> 00:11:04,581 Armas, mas vou precisar delas. 183 00:11:06,291 --> 00:11:07,209 Precisamos todos. 184 00:11:10,754 --> 00:11:11,630 Vá lá. 185 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 A tua arma, o teu carro, tens de nos dar algo. 186 00:11:15,675 --> 00:11:16,593 Sou o Pete. 187 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Eu sou a Betty. 188 00:11:19,763 --> 00:11:21,223 - Levantem as armas. - Paga. 189 00:11:31,149 --> 00:11:32,067 Sou o Pete, 190 00:11:32,859 --> 00:11:33,735 o Bófia. 191 00:11:34,152 --> 00:11:35,904 - Não me lixem. - E então? 192 00:11:37,489 --> 00:11:39,825 - Mas que raios? - Ele é intocável. 193 00:11:41,326 --> 00:11:42,244 Sexta-feira azul? 194 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Antes do teu tempo. 195 00:11:45,831 --> 00:11:48,667 Esta noite, trato de assuntos familiares, um assunto muito pessoal. 196 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Respeito os direitos de todos os que participam, 197 00:11:55,507 --> 00:11:57,467 mas gostava muito de poder passar. 198 00:12:03,432 --> 00:12:05,225 Muito bem, passa com o carro. Abrimos um espaço. 199 00:12:06,101 --> 00:12:06,935 Abram. 200 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 - A sério? - Rachel, calma. Ele é porreiro. 201 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Abram. 202 00:12:33,920 --> 00:12:34,880 Fiquem bem. 203 00:12:39,718 --> 00:12:41,261 Agora, a tua confissão. 204 00:12:43,096 --> 00:12:44,181 Olha para a câmara. 205 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 Assim, eu... 206 00:12:48,685 --> 00:12:50,729 ...poderei revisitar este momento 207 00:12:51,646 --> 00:12:52,898 sempre que quiser. 208 00:12:54,483 --> 00:12:56,276 - Já disse que não te conheço. Eu... - Charlie. 209 00:13:00,197 --> 00:13:01,323 Já expliquei isto. 210 00:13:02,782 --> 00:13:05,202 Se recusares, presumirei que és culpado. 211 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Serás Purgado. 212 00:13:14,127 --> 00:13:16,171 Não queres contar a tua versão da história? 213 00:13:19,174 --> 00:13:22,552 Vá lá. Deixa-me ouvir o que tens a dizer. 214 00:13:28,391 --> 00:13:30,143 NONO ANO 215 00:13:30,227 --> 00:13:32,103 ESCOLA SECUNDÁRIA THOMAS PAINE 216 00:13:32,187 --> 00:13:37,526 A GRAVAR 217 00:13:37,609 --> 00:13:39,569 Lembro-me de ti, está bem? 218 00:13:45,825 --> 00:13:46,701 Eras o Joey, 219 00:13:47,536 --> 00:13:48,537 o puto esperto. 220 00:13:49,704 --> 00:13:50,830 Fazias sempre o trabalho de casa. 221 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Tinhas orgulho nisso. 222 00:13:52,916 --> 00:13:54,709 Orgulho da facilidade de ser esperto. 223 00:13:56,461 --> 00:13:57,879 Para mim não era assim, meu. 224 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 Em minha casa, nada era fácil. 225 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 Quem me dera não te ter tratado tão mal. 226 00:14:11,434 --> 00:14:12,352 Não foi correto. 227 00:14:13,853 --> 00:14:14,896 Mas olha para mim. 228 00:14:16,189 --> 00:14:18,942 Vivo na rua há dez anos. 229 00:14:20,735 --> 00:14:22,112 Talvez tenha tido o que mereci. 230 00:14:28,076 --> 00:14:29,035 Não pensei... 231 00:14:31,663 --> 00:14:34,291 Não sabia que ainda sofrias com isso. 232 00:14:35,625 --> 00:14:36,585 Mas agora sei. 233 00:14:37,836 --> 00:14:40,422 Então, será que podes deixar-me ir? 234 00:14:43,049 --> 00:14:45,802 É um milagre eu ter sobrevivido até aqui, com a Purga. Eu só... 235 00:14:47,387 --> 00:14:48,763 Talvez seja esse o meu castigo. 236 00:14:51,391 --> 00:14:52,225 Ser... 237 00:14:53,518 --> 00:14:54,352 ...assim. 238 00:15:09,034 --> 00:15:09,909 Vês? 239 00:15:13,288 --> 00:15:14,331 Não te sentes melhor? 240 00:15:17,375 --> 00:15:18,209 Eu sinto. 241 00:15:33,266 --> 00:15:34,100 Obrigado. 242 00:15:36,019 --> 00:15:36,936 Obrigado. 243 00:15:54,579 --> 00:15:55,455 Merda. 244 00:16:08,510 --> 00:16:09,386 Está tudo bem. 245 00:16:12,389 --> 00:16:13,264 Meu Deus... 246 00:16:18,353 --> 00:16:19,270 Tal como eu disse, 247 00:16:20,271 --> 00:16:21,147 misericórdia. 248 00:16:32,200 --> 00:16:33,576 Isto é um pesadelo. 249 00:16:35,453 --> 00:16:36,913 Conhecemos aquele homem, certo? 250 00:16:37,247 --> 00:16:39,541 Lembro-me da cara dele. É um dos nossos subcontratados? 251 00:16:40,834 --> 00:16:41,668 Sim. 252 00:16:42,585 --> 00:16:46,131 Instalou o sistema de segurança no complexo da Smith Street, no ano passado. 253 00:16:47,048 --> 00:16:49,050 Ele tem motivo para nos querer matar? 254 00:16:50,552 --> 00:16:51,469 Não. 255 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 A confissão dele não significou nada. 256 00:16:59,894 --> 00:17:02,313 Ele não vai dar ouvidos à razão. O que vamos fazer, Jane? 257 00:17:24,586 --> 00:17:25,462 Ouçam-me. 258 00:17:25,712 --> 00:17:27,046 Somos mais do que ele. 259 00:17:27,213 --> 00:17:29,090 Se trabalharmos juntos, conseguimos apanhá-lo. 260 00:17:29,174 --> 00:17:30,383 Eu e o Rick vamos atacá-lo. 261 00:17:30,467 --> 00:17:32,218 Mas ele tem um taser e uma arma. 262 00:17:32,302 --> 00:17:34,679 - Se conseguirmos tirar-lhe isso... - Boa ideia. 263 00:17:36,723 --> 00:17:37,974 Quando o derrubarmos, 264 00:17:38,850 --> 00:17:40,018 tiras-lhe a arma. 265 00:17:41,060 --> 00:17:41,895 Está bem. 266 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 Precisamos uns dos outros para sobreviver. 267 00:17:47,358 --> 00:17:49,110 É a nossa missão. Entendido? 268 00:17:50,028 --> 00:17:51,321 Merda, o Joe. 269 00:17:57,368 --> 00:17:59,871 Eileen, é a tua vez. 270 00:18:03,666 --> 00:18:04,501 Anda. 271 00:18:06,211 --> 00:18:07,378 Eileen, espera. 272 00:18:07,796 --> 00:18:08,630 Eileen. 273 00:18:18,473 --> 00:18:19,682 Meu Deus! 274 00:18:24,062 --> 00:18:25,104 Que desperdício. 275 00:18:26,439 --> 00:18:28,483 Ela negou-se a um julgamento justo. 276 00:18:30,401 --> 00:18:31,903 Meu Deus. 277 00:18:32,362 --> 00:18:34,155 Não me confundam 278 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 com um animal que mata estranhos na rua. 279 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Sei para que serve realmente esta noite. 280 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 Estou bem preparado. 281 00:18:44,415 --> 00:18:48,086 O Charlie não me devia ter mentido e a Eileen não devia ter fugido. 282 00:18:49,420 --> 00:18:52,799 Trabalhei muito para vos trazer até aqui 283 00:18:53,341 --> 00:18:56,511 inteiros, saudáveis, prontos para serem julgados. 284 00:18:58,304 --> 00:19:00,014 O edifício está armadilhado 285 00:19:00,265 --> 00:19:01,391 para manter os outros lá fora 286 00:19:01,474 --> 00:19:03,142 e a vocês cá dentro. 287 00:19:03,226 --> 00:19:06,813 Não podem fugir à minha justiça! 288 00:19:20,368 --> 00:19:22,161 Ainda podemos lutar para sairmos daqui. 289 00:19:24,289 --> 00:19:25,206 Juntos. 290 00:19:27,458 --> 00:19:28,710 É a única forma. 291 00:19:29,711 --> 00:19:31,713 Vou levá-la para junto do Charlie. 292 00:19:33,548 --> 00:19:35,466 A Jane Barbour será a próxima. 293 00:19:53,401 --> 00:19:57,071 Queres explicar-me como um ex-polícia é mais popular nesta cidade do que o Papa? 294 00:19:57,989 --> 00:19:59,324 Do que falava ela? 295 00:19:59,407 --> 00:20:00,283 Sexta-feira azul? 296 00:20:00,366 --> 00:20:02,994 Quando a Purga era recente, muitos tipos com distintivos 297 00:20:03,077 --> 00:20:05,914 pensavam que era um caminho mais rápido para a justiça do que o tribunal. 298 00:20:06,539 --> 00:20:07,707 E eu não concordava com isso. 299 00:20:08,291 --> 00:20:10,251 Então, impediste polícias corruptos de Purgarem? 300 00:20:10,501 --> 00:20:11,419 Algo do género. 301 00:20:13,755 --> 00:20:15,423 O Departamento não gostou, 302 00:20:15,506 --> 00:20:17,216 mas muita gente sim. 303 00:20:17,717 --> 00:20:18,635 Pois, aposto que sim. 304 00:20:19,052 --> 00:20:23,890 Hoje em dia, é como cortar abóboras no Halloween. 305 00:20:23,973 --> 00:20:24,849 Como assim? 306 00:20:24,933 --> 00:20:26,601 As pessoas gostam de inventar regras nesta noite. 307 00:20:26,809 --> 00:20:28,227 Tradições, rotinas. 308 00:20:29,395 --> 00:20:31,064 És uma das suas tradições. 309 00:20:31,439 --> 00:20:33,191 "Não se metam com o Pete, o Bófia. 310 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 Ele é intocável." 311 00:20:37,487 --> 00:20:39,238 Claro que nem todos concordam com isso. 312 00:20:40,949 --> 00:20:42,992 Pois, como aquele idiota com a arma impressa em 3D? 313 00:20:45,620 --> 00:20:48,623 Os meus privilégios especiais nesta cidade têm data de validade. 314 00:20:49,290 --> 00:20:51,334 A tua geração é muito nova para se lembrar. 315 00:20:52,585 --> 00:20:53,878 Mas até lá... 316 00:20:56,339 --> 00:20:57,715 É um bar porreiro, não é? 317 00:20:59,968 --> 00:21:02,220 Quando estivermos ali, ele vai ouvir-nos? 318 00:21:03,805 --> 00:21:04,973 Tem de o fazer. 319 00:21:06,975 --> 00:21:09,185 O que quer que estejas a esconder, diz-me, Rick. 320 00:21:09,268 --> 00:21:10,728 Jane, senta-te. 321 00:21:12,647 --> 00:21:14,649 Ele acha que lhe devemos dinheiro. 322 00:21:15,441 --> 00:21:16,401 Mas está enganado. 323 00:21:17,402 --> 00:21:18,277 Eu paguei-lhe. 324 00:21:24,242 --> 00:21:26,911 - Lembras-te de mim? - Lembro-me de ti, Joe. 325 00:21:28,287 --> 00:21:29,330 Gostas deste sítio? 326 00:21:29,414 --> 00:21:30,331 Gosto. 327 00:21:31,082 --> 00:21:31,916 É... 328 00:21:32,625 --> 00:21:35,670 É mais descontraído do que esperava, mas gosto. 329 00:21:35,753 --> 00:21:39,048 Também não te vestiste para ir a um sítio chique. 330 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Eu não estava... 331 00:21:43,636 --> 00:21:44,470 Então, 332 00:21:45,763 --> 00:21:47,056 fala-me do que fazes. 333 00:21:47,306 --> 00:21:51,102 Especializo-me em sistemas de segurança da Purga. 334 00:21:51,310 --> 00:21:54,814 É a minha segunda carreira. Antes disso, era capataz na Saticoy. 335 00:21:54,897 --> 00:21:57,734 - Estavas lá quando começaram... - Quando transferiram para o México? 336 00:21:57,817 --> 00:22:00,445 Sim. Mas tentei fazer com que resultasse. 337 00:22:01,195 --> 00:22:03,990 Na escola, era bom a matemática, por isso, formei-me de novo. 338 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Ótimo. 339 00:22:05,992 --> 00:22:06,951 É bom para ti. 340 00:22:08,202 --> 00:22:11,080 O meu pai não está muito impressionado. 341 00:22:11,164 --> 00:22:13,624 Gosta de um trabalho em que se tenha de usar mais as mãos 342 00:22:13,708 --> 00:22:15,001 do que a cabeça. 343 00:22:16,377 --> 00:22:18,796 Às vezes, pode ser difícil impressionar os pais. 344 00:22:21,007 --> 00:22:23,176 Há quanto tempo estás nesta aplicação de encontros? 345 00:22:24,052 --> 00:22:25,261 Para ser sincera, eu... 346 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 ...não sabia o que esperar. 347 00:22:30,016 --> 00:22:30,850 Pois. 348 00:22:31,517 --> 00:22:33,436 Também tive as minhas reservas. 349 00:22:33,895 --> 00:22:36,189 Mas agora é assim que as pessoas se conhecem. 350 00:22:37,482 --> 00:22:39,317 Parece sempre muito traiçoeiro. 351 00:22:39,400 --> 00:22:43,154 Não dá para saber muito, só com um perfil e uma foto. 352 00:22:43,613 --> 00:22:48,868 No teu caso, preocupava-me que fosses barulhenta e atrevida e... 353 00:22:50,995 --> 00:22:54,082 És muito descontraída, o que é ótimo. 354 00:22:55,249 --> 00:22:56,918 Também fiquei surpreendida 355 00:22:57,502 --> 00:23:00,254 porque na tua foto parecias muito mais novo. 356 00:23:03,091 --> 00:23:04,425 É a minha melhor foto. 357 00:23:06,344 --> 00:23:08,888 Um homem tem de usar uma foto boa, senão as raparigas eliminam-no. 358 00:23:11,599 --> 00:23:13,518 Não estou a ser desonesto. 359 00:23:18,856 --> 00:23:20,108 Andaste na faculdade? 360 00:23:21,484 --> 00:23:22,902 Fui a primeira da minha família. 361 00:23:23,903 --> 00:23:25,780 Recebi uma bolsa para a Wharton. 362 00:23:25,988 --> 00:23:28,658 É uma boa faculdade. 363 00:23:30,326 --> 00:23:32,703 Adorei. Definiu o meu percurso. 364 00:23:33,788 --> 00:23:35,039 Trabalho em finanças. 365 00:23:36,040 --> 00:23:37,416 Tens muita sorte 366 00:23:39,001 --> 00:23:40,294 por poderes aproveitar-te. 367 00:23:40,419 --> 00:23:41,546 Aproveitar-me de quê? 368 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 Bem, eles precisam de um certo número... 369 00:23:45,800 --> 00:23:48,970 Precisam de facilitar a entrada de algumas pessoas, certo? 370 00:23:52,181 --> 00:23:55,059 Trabalhei muito para ter as minhas oportunidades, Joe, por isso... 371 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 ...o que te faz presumir o contrário? 372 00:24:02,525 --> 00:24:03,818 Desculpa se te ofendi. 373 00:24:03,901 --> 00:24:05,987 - Não foi uma cena racial. - Está bem. 374 00:24:06,445 --> 00:24:07,405 Vá lá. 375 00:24:07,488 --> 00:24:10,741 Também fico nervoso quando um polícia me manda parar. 376 00:24:10,825 --> 00:24:12,910 É uma coisa universal. 377 00:24:12,994 --> 00:24:15,538 Tenho de ir à casa de banho. Dás-me licença? 378 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Claro. 379 00:24:19,458 --> 00:24:21,210 Quando voltares, quero que me contes sobre a Wharton. 380 00:24:25,506 --> 00:24:26,632 Até já. 381 00:24:45,776 --> 00:24:46,903 Posso trazer-lhe alguma coisa? 382 00:24:49,572 --> 00:24:50,448 Sabe que mais? 383 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 Quando chegar o momento, 384 00:24:53,034 --> 00:24:55,620 certifique-se de que pago a conta toda. 385 00:24:55,703 --> 00:24:57,788 Não quero que ela insista em dividir. 386 00:24:57,872 --> 00:24:59,498 Estou a tentar tratar bem esta senhora. 387 00:25:01,834 --> 00:25:04,128 Senhor, a mulher com quem estava já pagou. 388 00:25:04,879 --> 00:25:05,755 Pelos dois. 389 00:25:07,215 --> 00:25:08,341 Ela foi-se embora. 390 00:25:10,092 --> 00:25:12,845 Se quiser, posso trazer-lhe mais alguma coisa. 391 00:25:22,730 --> 00:25:24,273 Esta merda é mesmo a sério? 392 00:25:24,357 --> 00:25:25,358 PEDIDO DÍVIDA DE 81,05 DÓLARES 393 00:25:27,026 --> 00:25:28,069 Vou terminar o meu testemunho 394 00:25:28,152 --> 00:25:29,904 e depois poderás falar. - Não, já acabaste. 395 00:25:29,987 --> 00:25:33,199 Localizaste-me esta noite por causa de um encontro. Correto? 396 00:25:33,282 --> 00:25:34,450 Não foi só isso. 397 00:25:35,409 --> 00:25:36,994 Passaste o tempo todo a julgar-me. 398 00:25:37,578 --> 00:25:39,956 A exibires-te, pagaste a conta. 399 00:25:40,665 --> 00:25:43,042 - Nem me deste uma... - Olha-me nos olhos 400 00:25:43,334 --> 00:25:46,295 e diz-me que vale a pena matar-me por causa de um mau encontro. 401 00:25:46,379 --> 00:25:49,298 E, já agora, falemos de como me trataste nesse encontro. 402 00:25:49,382 --> 00:25:50,466 As coisas que disseste. 403 00:25:50,549 --> 00:25:52,843 - Não acredito que depois do que passei... - Não me deste uma oportunidade. 404 00:25:52,927 --> 00:25:55,179 - ...estou sentada a ouvir um homem... - Só fizeste uma cambada... 405 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 - ...dizer que não me ri o suficiente... - ...de presunções clássicas. 406 00:25:57,932 --> 00:25:59,558 ...das suas piadas racistas. 407 00:26:21,163 --> 00:26:22,081 Não vejo a carrinha. 408 00:26:22,456 --> 00:26:23,291 Não há nada. 409 00:26:25,084 --> 00:26:28,504 É a nossa melhor pista. Vamos ver tudo. Rapidamente. 410 00:26:29,171 --> 00:26:30,006 Vai, meu. 411 00:26:42,560 --> 00:26:45,313 - Merda, está armadilhado. - Vamos pela lateral. 412 00:27:04,623 --> 00:27:05,499 Explosivos. 413 00:27:07,251 --> 00:27:08,919 Vi coisas destas no estrangeiro. 414 00:27:10,963 --> 00:27:12,131 Não sou entendido em bombas, 415 00:27:12,506 --> 00:27:13,674 mas acho que a consigo desativar. 416 00:27:13,841 --> 00:27:14,759 Consegues? 417 00:27:15,551 --> 00:27:16,469 Tens a certeza? 418 00:27:17,511 --> 00:27:18,387 Talvez. Recua. 419 00:27:19,388 --> 00:27:20,389 Credo. 420 00:27:43,579 --> 00:27:44,580 Joe. 421 00:27:59,845 --> 00:28:00,846 Quem são... 422 00:28:02,723 --> 00:28:03,557 Onde está o Joe? 423 00:28:06,352 --> 00:28:07,686 Diga-nos onde ele está, já. 424 00:28:11,649 --> 00:28:13,734 Vão interrogar-me? 425 00:28:16,362 --> 00:28:18,447 Vou continuar a procurar. Mantém-te calmo. 426 00:28:18,656 --> 00:28:19,490 Está bem. Tem cuidado. 427 00:28:19,573 --> 00:28:21,575 - Esta casa está... - Armadilhada. Olhos bem abertos. 428 00:28:25,079 --> 00:28:27,373 - É hora de confessares. - Não tenho nada a confessar. 429 00:28:27,456 --> 00:28:28,624 Claro que tens. 430 00:28:29,417 --> 00:28:30,292 Olha para ti. 431 00:28:31,335 --> 00:28:32,962 A forma como usas a tua vantagem. 432 00:28:33,295 --> 00:28:37,633 Vives uma vida confortável às custas de trabalhadores como eu. 433 00:28:37,716 --> 00:28:41,554 Não fazes ideia daquilo por que passei para ter esta vida. 434 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Aquilo por que ainda passo. 435 00:28:44,306 --> 00:28:46,642 Tiveste uma oportunidade para me contar. 436 00:28:46,892 --> 00:28:50,479 Joe, tive encontros como aquele mil vezes antes de ti 437 00:28:50,563 --> 00:28:52,273 e nunca acabam bem para mim. 438 00:28:52,731 --> 00:28:54,692 - Aqueles comentários pouco subtis... - Outra vez isto? 439 00:28:54,775 --> 00:28:55,985 Estás tão... 440 00:28:57,570 --> 00:29:00,281 ...ocupada a ser a vítima. 441 00:29:00,364 --> 00:29:03,784 Não consegues ver os danos que os teus atos me causaram. 442 00:29:03,868 --> 00:29:05,661 - A ti? - Sabes quem é o Bobby Sheridan? 443 00:29:08,789 --> 00:29:10,833 A forma como ele o explica é perfeita. 444 00:29:12,751 --> 00:29:14,962 A ambição funciona como uma vela, 445 00:29:15,045 --> 00:29:17,131 levando-nos pela vida. - Não acredito que isto está a acontecer. 446 00:29:17,214 --> 00:29:21,051 Encontramos pessoas que tentam rasgar a nossa vela. 447 00:29:21,135 --> 00:29:22,761 Como tu. Como vocês todos. 448 00:29:22,845 --> 00:29:24,221 Tentaram afundar-me. 449 00:29:24,805 --> 00:29:25,723 Mas, esta noite, 450 00:29:26,390 --> 00:29:30,227 vou coser cada um desses rasgões com cuidado e precisão. 451 00:29:31,061 --> 00:29:34,857 Os fortes recompõem-se através da ação. 452 00:29:35,274 --> 00:29:37,485 Feri mesmo os teus sentimentos, não foi? 453 00:29:38,068 --> 00:29:38,944 Eu percebo. 454 00:29:39,195 --> 00:29:40,070 Mas, Joe, 455 00:29:41,030 --> 00:29:42,490 quando isso acontece, 456 00:29:43,574 --> 00:29:44,658 seguimos em frente. 457 00:29:45,868 --> 00:29:47,077 Crescemos, menino. 458 00:29:47,161 --> 00:29:48,787 Procuramos uma pessoa nova. 459 00:29:48,871 --> 00:29:51,373 Não matamos pessoas. A isso chama-se ser adulto. 460 00:29:57,880 --> 00:29:58,756 Mas, 461 00:29:59,757 --> 00:30:01,175 se é tão errado, 462 00:30:04,094 --> 00:30:08,599 porque Purgaste o teu chefe, o David Ryker, há duas horas? 463 00:30:08,682 --> 00:30:11,393 Era a tua ideia de seguir em frente? 464 00:30:12,520 --> 00:30:13,646 De ser uma adulta? 465 00:30:21,320 --> 00:30:22,738 Miguel, vem cá. 466 00:30:29,495 --> 00:30:30,329 Anda ver esta merda. 467 00:30:36,961 --> 00:30:37,795 Credo. 468 00:30:37,878 --> 00:30:39,797 Ele planeava isto há meses. 469 00:30:39,880 --> 00:30:41,006 MORREU! QUINTA PURGA ANUAL 470 00:30:41,090 --> 00:30:41,924 METEU-SE À MINHA FRENTE! 471 00:30:42,007 --> 00:30:42,841 JANE QUARTA-FEIRA, 19H00 472 00:30:42,925 --> 00:30:44,969 JANE: IDADE, PESO, OLHOS, ALTURA, PELE, EMPREGO, MORADA DE CASA E TRABALHO 473 00:30:48,305 --> 00:30:49,306 ETANOATO DE BUTILA 474 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Esta cena... 475 00:30:53,060 --> 00:30:53,978 É tecnologia militar. 476 00:30:55,145 --> 00:30:57,231 Deixa uma assinatura química que se pode localizar a longa distância. 477 00:30:58,274 --> 00:30:59,400 Dura cerca de três semanas. 478 00:30:59,775 --> 00:31:01,193 Foi assim que ele localizou estas pessoas todas. 479 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Pulverizou-as com essa merda antes da Noite da Purga. 480 00:31:07,908 --> 00:31:08,826 Vês a Penelope? 481 00:31:12,413 --> 00:31:13,289 Merda. 482 00:31:15,374 --> 00:31:16,208 ENCONTRO NO BO BURGERS 483 00:31:16,292 --> 00:31:17,793 ABRI A PORTA À PENELOPE NÃO AGRADECEU 484 00:31:21,297 --> 00:31:23,257 Foi por isto que aquele idiota levou a Penelope? 485 00:31:29,555 --> 00:31:30,764 Estou farto de jogos. 486 00:31:32,141 --> 00:31:33,517 Onde está o louco do seu filho? 487 00:31:35,102 --> 00:31:36,228 Ele não é louco. 488 00:31:36,312 --> 00:31:37,438 Tem visto o quarto dele? 489 00:31:37,771 --> 00:31:40,190 Estão a falar do projeto dele? 490 00:31:40,524 --> 00:31:42,401 É uma cena impressionante, não é? 491 00:31:42,943 --> 00:31:44,069 Não usaria essa palavra. 492 00:31:44,194 --> 00:31:45,487 Bem, eu estou impressionado. 493 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 Já era altura de lutar pelo que quer. 494 00:31:50,326 --> 00:31:51,785 Ainda bem que existe a Purga. 495 00:31:52,328 --> 00:31:53,370 Deu-lhe um propósito. 496 00:31:53,454 --> 00:31:55,331 O que tem isto que ver com a minha irmã? 497 00:31:57,291 --> 00:31:58,459 Se ela está na lista dele, 498 00:32:00,919 --> 00:32:02,087 está condenada. 499 00:32:03,005 --> 00:32:04,089 O meu Joey... 500 00:32:06,175 --> 00:32:07,468 ...pensou em tudo. 501 00:32:07,760 --> 00:32:09,553 Nunca entrarão naquela escola. 502 00:32:10,012 --> 00:32:11,639 - Em que escola? - Está a falar da Thomas Paine? 503 00:32:11,972 --> 00:32:13,140 A secundária que encerraram? 504 00:32:14,016 --> 00:32:15,017 Está na parede dele. 505 00:32:18,937 --> 00:32:20,064 O que fazemos com ele? 506 00:32:21,357 --> 00:32:22,274 Olha à tua volta. 507 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 Está a dar as últimas. 508 00:32:25,444 --> 00:32:26,737 Deixa o velho maldito apodrecer. 509 00:32:32,076 --> 00:32:33,744 Vão-se foder! 510 00:32:33,994 --> 00:32:35,037 Quando encontrei a Jane, 511 00:32:35,120 --> 00:32:37,122 ela estava a ser muito maltratada 512 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 às mãos do seu chefe. 513 00:32:39,708 --> 00:32:43,587 Intervim porque Purgar a Jane ou qualquer um de vocês é o meu direito. 514 00:32:46,131 --> 00:32:47,383 Ela não quis partir 515 00:32:48,133 --> 00:32:49,677 sem punir o seu torturador, 516 00:32:51,303 --> 00:32:52,513 que é o direito dela. 517 00:32:54,848 --> 00:32:58,602 Vi-a executar um homem desarmado. 518 00:33:00,813 --> 00:33:03,107 Podes negar-me o mesmo privilégio, Jane? 519 00:33:03,190 --> 00:33:06,485 Queres que eu confesse? Eu confesso, odeio esta noite. 520 00:33:06,860 --> 00:33:09,029 Não cura nem resolve nada. 521 00:33:09,113 --> 00:33:10,823 Só torna os maus ainda piores 522 00:33:10,906 --> 00:33:13,033 e os bons um pouco menos bons. 523 00:33:13,325 --> 00:33:14,159 Estás enganada. 524 00:33:16,203 --> 00:33:17,996 A antiga Jane não era tão combativa. 525 00:33:18,080 --> 00:33:19,790 Ela está a sentir o poder da Purga. 526 00:33:19,873 --> 00:33:20,708 Não. 527 00:33:21,458 --> 00:33:22,334 Não. 528 00:33:24,545 --> 00:33:26,171 Não, Joe, foi outra coisa. 529 00:33:26,380 --> 00:33:29,800 Eu tentei viver a minha vida 530 00:33:30,300 --> 00:33:33,095 com integridade e respeito. 531 00:33:33,178 --> 00:33:37,391 Por mim, pelos outros, pelas regras. Trabalhei pelas minhas oportunidades. 532 00:33:37,599 --> 00:33:39,935 Mesmo quando disseram que eu devia usar outros... 533 00:33:40,811 --> 00:33:43,522 ...atributos que adoçassem o negócio, eu recusei. 534 00:33:44,398 --> 00:33:45,941 Depois, entrei no mundo real 535 00:33:46,024 --> 00:33:48,902 e descobri que, para uma mulher profissional, 536 00:33:49,194 --> 00:33:50,446 o verdadeiro trabalho 537 00:33:50,904 --> 00:33:52,322 é ir na onda. 538 00:33:52,406 --> 00:33:56,160 Trabalhar o dobro por metade das oportunidades. 539 00:33:56,243 --> 00:33:58,620 Deixar que homens como tu me aliciem com a progressão 540 00:33:58,704 --> 00:34:01,331 e me prometam que o preço do sucesso 541 00:34:01,498 --> 00:34:06,628 é aguentar mais algumas piadas inofensivas sobre o meu rabo jeitoso. 542 00:34:06,712 --> 00:34:09,131 Mas a Purga nivela tudo, certo? 543 00:34:09,381 --> 00:34:12,342 Posso ter o que quero, com uma arma na mão. 544 00:34:12,843 --> 00:34:15,345 Não pode ser imoral 545 00:34:16,513 --> 00:34:17,598 se for legal, 546 00:34:18,807 --> 00:34:19,641 certo? 547 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 Eu faço-te uma confissão. 548 00:34:23,771 --> 00:34:25,022 Purguei, 549 00:34:27,065 --> 00:34:29,151 matei um porco repugnante. 550 00:34:29,234 --> 00:34:32,738 Sabes o que senti? Só vergonha. 551 00:34:32,988 --> 00:34:35,532 Comprometi quem sou 552 00:34:36,074 --> 00:34:38,410 e aquilo por que trabalhei a vida toda 553 00:34:38,744 --> 00:34:40,704 por um predador sexual. 554 00:34:42,706 --> 00:34:44,917 Terei de viver com isso. 555 00:34:45,709 --> 00:34:47,961 Não terás de viver com isso durante muito mais tempo. 556 00:34:48,045 --> 00:34:49,630 Estás muito orgulhoso disto tudo? 557 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Encontrar mauzões da escola 558 00:34:54,051 --> 00:34:55,719 e localizar encontros maus? 559 00:34:55,803 --> 00:34:58,055 Culpar-nos pelos teus problemas todos? 560 00:34:59,807 --> 00:35:02,476 Quanto tempo e energia gastaste? 561 00:35:02,559 --> 00:35:04,144 Achas que estás no caminho da liberdade? 562 00:35:04,228 --> 00:35:06,647 Não vês como isto te torna pequeno? 563 00:35:06,730 --> 00:35:09,566 Purgar não resolve nada. Não resolve nada, Joe. 564 00:35:09,650 --> 00:35:12,194 Só nos dá pessoas como tu. 565 00:35:12,277 --> 00:35:14,738 E agora, pessoas como eu. E mais nada. 566 00:35:15,113 --> 00:35:15,948 Mais nada. 567 00:35:21,453 --> 00:35:22,496 Estás bem, meu? 568 00:35:24,164 --> 00:35:24,998 Miguel. 569 00:35:25,999 --> 00:35:27,376 Ela pode estar viva ou não. 570 00:35:27,876 --> 00:35:29,586 Este tipo não faz ideia do que lhe vai acontecer. 571 00:35:29,837 --> 00:35:32,339 Somos dois fuzileiros do caraças com um arsenal na bagageira. 572 00:35:32,881 --> 00:35:34,299 Vamos concentrar-nos e tratar disto. 573 00:35:42,891 --> 00:35:43,767 Estou concentrado, Pete. 574 00:35:51,400 --> 00:35:52,526 Sei que podemos vencer isto. 575 00:35:54,319 --> 00:35:55,279 RPG! Sai! 576 00:36:26,184 --> 00:36:27,269 Avisei aquele puto. 577 00:36:28,228 --> 00:36:30,147 Ninguém se mete com o ganha-pão de um homem. 578 00:36:30,606 --> 00:36:32,649 Tirem o que sobra deles do carro. 579 00:36:33,650 --> 00:36:35,611 Precisamos de provas, ou não recebemos. 580 00:36:39,948 --> 00:36:41,283 Não há corpos, Rex. 581 00:36:52,753 --> 00:36:54,379 Foram muitas palavras bonitas, 582 00:36:54,588 --> 00:36:56,256 mas não foram as que pedi. 583 00:36:59,051 --> 00:37:00,260 Não vou implorar. 584 00:37:02,554 --> 00:37:03,847 Eu expliquei as regras. 585 00:37:06,934 --> 00:37:08,310 - Adeus, Jane. - Para! 586 00:37:08,560 --> 00:37:10,228 Disseste-nos que teríamos um julgamento justo, 587 00:37:10,312 --> 00:37:11,855 mas nem ouviste o que ela disse. 588 00:37:11,939 --> 00:37:13,440 Ela deu-te uma confissão. 589 00:37:13,523 --> 00:37:14,483 Devias deixá-la ir. 590 00:37:14,566 --> 00:37:15,901 Purgar não resolveu o meu problema, Joe. 591 00:37:15,984 --> 00:37:18,904 - Também não resolverá o teu. - Chega, as duas! 592 00:37:19,529 --> 00:37:21,782 E tu, senta-te. Não é a tua vez de falar. 593 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 Ninguém terá misericórdia. 594 00:37:25,035 --> 00:37:26,912 Todos responderão pelos seus pecados. 595 00:37:26,995 --> 00:37:29,790 Que pecados cometi? Nunca nos conhecemos. O que faço aqui? 596 00:37:29,873 --> 00:37:30,749 Tu? 597 00:37:32,042 --> 00:37:34,419 Tu és tudo o que há de errado neste país. 598 00:37:35,170 --> 00:37:36,838 És o motivo para termos de Purgar. 599 00:37:40,300 --> 00:37:43,470 Não, não precisamos de ver mais, aquele era perfeito. 600 00:37:43,553 --> 00:37:45,305 Era o mais caro. 601 00:37:45,722 --> 00:37:48,016 Ninguém devia gastar tanto num berço. 602 00:37:48,100 --> 00:37:51,144 Bom, apenas o melhor para o pequenote, não é? 603 00:37:51,228 --> 00:37:55,315 Ela ou ele vão ficar bem sem o Taj Mahal dos berços. 604 00:37:55,399 --> 00:37:57,359 - Está bem, pensa nisso. - Eu é que mando. 605 00:38:02,155 --> 00:38:03,824 - Já tenho a comida. - De nada. 606 00:38:05,200 --> 00:38:06,785 Não sou o teu maldito porteiro. 607 00:38:19,840 --> 00:38:21,299 Queres matar-me por isso? 608 00:38:21,925 --> 00:38:23,301 Não compreendes o que fizeste? 609 00:38:24,594 --> 00:38:29,349 És tão egocêntrica que nem percebes o que representa a tua falha daquele dia? 610 00:38:29,433 --> 00:38:30,809 Mimada! 611 00:38:31,685 --> 00:38:33,520 Há dois tipos de pessoas no mundo. 612 00:38:33,603 --> 00:38:34,980 Construtores e usurpadores. 613 00:38:35,313 --> 00:38:37,357 Trabalhadores e bebés. 614 00:38:38,233 --> 00:38:39,151 Eu sou um construtor. 615 00:38:39,234 --> 00:38:40,736 O que construíste? 616 00:38:42,654 --> 00:38:45,032 As pessoas da tua geração só tiram, 617 00:38:45,240 --> 00:38:49,286 sem ideia dos sacrifícios feitos, do trabalho feito para remodelar o país. 618 00:38:49,369 --> 00:38:52,039 - Os meus pais morreram por este país. - Cala-te! 619 00:38:52,539 --> 00:38:55,876 Nem com uma arma apontada à cabeça consegues seguir uma regra. 620 00:38:56,418 --> 00:38:59,254 Mostra respeito, decência comum. 621 00:38:59,421 --> 00:39:02,799 Dizes: "Obrigada." Eu digo: "De nada." 622 00:39:03,091 --> 00:39:04,051 E tu! 623 00:39:05,260 --> 00:39:09,306 Não humilhas alguém que está a tentar que te divirtas. 624 00:39:12,934 --> 00:39:14,102 - Sim. - Vai! 625 00:39:14,186 --> 00:39:15,145 Não! 626 00:39:16,688 --> 00:39:18,231 - Apanha-a! - Vá lá, Jane! 627 00:39:20,067 --> 00:39:21,234 Apanha-o! 628 00:39:22,152 --> 00:39:23,028 Vai! 629 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 - Vá lá, Jane! - Sim! 630 00:39:24,946 --> 00:39:26,031 Vá lá, Jane! 631 00:39:26,114 --> 00:39:26,990 Mata-o! 632 00:39:30,202 --> 00:39:31,078 Não. 633 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 Vou Purgar-te! 634 00:39:37,751 --> 00:39:38,794 Vou Purgar-te! 635 00:39:41,004 --> 00:39:41,922 Cabra! 636 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Jane. 637 00:39:52,599 --> 00:39:53,600 Vá lá, Jane. 638 00:40:04,444 --> 00:40:05,946 Vou levar o lixo lá para fora. 639 00:40:06,947 --> 00:40:08,532 E os Betancourts serão os próximos. 640 00:40:19,668 --> 00:40:20,919 Vamos morrer todos. 641 00:40:23,421 --> 00:40:25,549 Não. Não vamos. 642 00:40:27,384 --> 00:40:28,885 Vamos arranjar uma solução.