1 00:00:16,350 --> 00:00:19,562 - Я клянусь в верности - Я клянусь в верности 2 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 - флагу - флагу 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,109 - Соединенных Штатов Америки... - Соединенных Штатов Америки... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,870 Единой нации перед Богом, неделимой... 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,373 ...свободной и справедливой ко всем. 6 00:00:40,916 --> 00:00:42,001 Запомните эту клятву. 7 00:00:42,585 --> 00:00:45,421 Потому что сегодня вас ждет испытание 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,924 вашей верности. 9 00:00:50,009 --> 00:00:55,181 Вы восторжествуете, если будете верны Судной ночи. 10 00:00:56,807 --> 00:00:57,975 Эта ночь — ад. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Но вместе с тем — благословение. 12 00:01:01,437 --> 00:01:03,189 Двенадцать часов свободы. 13 00:01:04,064 --> 00:01:09,153 Измените свою жизнь за 43 000 секунд. 14 00:01:10,362 --> 00:01:12,406 Но должен предупредить: 15 00:01:13,657 --> 00:01:15,951 то, к чему я призываю, тяжело. 16 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 Не все выдержат это испытание. 17 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 Вас ждут опасности. 18 00:01:20,664 --> 00:01:21,707 Вам придется рисковать, 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 но риск будет вознагражден. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,048 Готовьтесь. 21 00:01:29,340 --> 00:01:30,216 Планируйте. 22 00:01:30,299 --> 00:01:31,801 Молитесь, если нужно. 23 00:01:32,092 --> 00:01:33,636 Делайте то, что необходимо 24 00:01:34,220 --> 00:01:37,389 для встречи лицом к лицу с миром возможностей. 25 00:01:40,434 --> 00:01:41,393 Жизнь быстротечна. 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,604 Она пролетает в мгновение ока. 27 00:01:45,564 --> 00:01:47,566 Но если вы принимаете Судную ночь, 28 00:01:48,317 --> 00:01:51,362 если отдаетесь целительному воздействию насилия, 29 00:01:51,821 --> 00:01:54,949 если делаете шаг вперед в готовности покориться, 30 00:01:56,659 --> 00:01:58,035 то для вас нет невозможного. 31 00:02:02,665 --> 00:02:03,582 6:12 УТРА 32 00:02:03,666 --> 00:02:06,252 48 МИНУТ ДО КОНЦА СУДНОЙ НОЧИ 33 00:02:17,471 --> 00:02:18,973 Всё, хватит с меня. 34 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Связываю девушек и продолжаем. 35 00:02:30,776 --> 00:02:31,610 Пейдж, 36 00:02:32,486 --> 00:02:33,362 иди сюда. 37 00:02:33,779 --> 00:02:35,406 Повернись, руки за спину. 38 00:02:36,782 --> 00:02:39,451 Действует. Как и обещали. 39 00:02:39,535 --> 00:02:40,744 Я это чувствую. 40 00:02:41,203 --> 00:02:42,955 Силу Судной ночи. Пенелопа. 41 00:02:43,497 --> 00:02:44,373 Иди сюда. 42 00:02:45,708 --> 00:02:46,584 Пожалуйста. 43 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Иди сюда! 44 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 Почти рассвело. 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,594 У нас мало времени. 46 00:02:56,677 --> 00:02:58,345 Больше не прерываемся. 47 00:02:58,762 --> 00:02:59,597 Вы двое. 48 00:03:00,180 --> 00:03:01,015 Эй. 49 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 На сцену. Быстро. 50 00:03:04,435 --> 00:03:05,269 Вставайте. 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,610 Когда я отсюда выйду, 52 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 я почувствую освобождение. 53 00:03:16,864 --> 00:03:19,033 - А мы? - Что вы? 54 00:03:19,366 --> 00:03:21,744 Чарли, Эйлин, Джейн... 55 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 Разве справедливо? Тебе освобождение, а нам — смерть? 56 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 В этом суть Судной ночи, Дженна. Садись. 57 00:03:27,541 --> 00:03:29,585 Равные возможности для всех. 58 00:03:29,668 --> 00:03:31,045 Кто угодно может выиграть. 59 00:03:31,962 --> 00:03:33,881 Любой из вас мог убить меня. 60 00:03:34,214 --> 00:03:35,507 Но вы не воспользовались этим правом. 61 00:03:35,841 --> 00:03:37,051 Я же проявил инициативу. 62 00:03:37,343 --> 00:03:40,095 Я мог сто раз умереть, пока вас здесь собирал. 63 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Но я решил рискнуть, потому что мне это нужнее. 64 00:03:43,933 --> 00:03:45,809 - Послушай, моя жена... - Беременна. 65 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 Я знаю. Хватит об этом. 66 00:03:47,895 --> 00:03:49,021 Отпусти ее, пожалуйста. 67 00:03:59,907 --> 00:04:00,741 Мигель! 68 00:04:01,492 --> 00:04:02,326 Послушай. 69 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Ярмарка многих кормит. 70 00:04:06,789 --> 00:04:09,375 Такова цена твоего геройства, сынок! 71 00:04:11,669 --> 00:04:12,544 Прочешите всё здесь. 72 00:04:12,628 --> 00:04:14,380 Найдите его. И Пита тоже. 73 00:04:15,798 --> 00:04:16,799 Полицейского Пита? 74 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 К чёрту неприкосновенность. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,135 Пошевеливайтесь. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,805 Мы им ни черта не сможем сделать, когда прозвучит сирена. 77 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 Ладно, давайте вместе. 78 00:04:25,099 --> 00:04:26,433 Пит, у нас нет времени. 79 00:04:26,517 --> 00:04:29,144 Не разберемся с ними — они увяжутся за нами до школы. 80 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Мы не знаем, что нас там ждет. 81 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 Уберем парочку и выдвигаемся. 82 00:04:36,276 --> 00:04:37,361 Охрана не проблема. 83 00:04:37,903 --> 00:04:40,406 Но Рекс и его ребята — профессиональные охотники на людей. 84 00:04:41,073 --> 00:04:42,408 Они вооружены и опасны. 85 00:04:42,866 --> 00:04:43,826 Они разделились. 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,619 Да, чтобы прочесать большую площадь. 87 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Но так они дальше друг от друга. 88 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Думают, что мы убегаем. 89 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Предлагаю напасть. 90 00:04:54,461 --> 00:04:55,379 Эффект внезапности. 91 00:04:57,506 --> 00:04:58,340 Пошли. 92 00:06:26,762 --> 00:06:27,596 Дерьмо. 93 00:06:29,014 --> 00:06:29,848 - Ты в порядке? - Да. 94 00:06:30,099 --> 00:06:30,974 Надо торопиться. 95 00:06:31,391 --> 00:06:32,476 Школа там. 96 00:06:33,102 --> 00:06:33,936 Пошли. 97 00:06:39,108 --> 00:06:42,903 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ИМ. ТОМАСА ПЭЙНА 98 00:06:42,986 --> 00:06:43,862 Спасибо, 99 00:06:45,072 --> 00:06:45,989 что вернулись домой. 100 00:06:46,073 --> 00:06:48,158 Облегчили мне работу. 101 00:06:49,118 --> 00:06:52,454 Не знаю, получилось бы проникнуть в особняк Стэнтонов. 102 00:06:53,205 --> 00:06:54,581 Откуда знаешь, что мы там были? 103 00:06:54,665 --> 00:06:56,250 Я следил за вами несколько недель. 104 00:06:58,794 --> 00:07:01,004 - Послушайте, мистер Оуэнс, может... - Джо. 105 00:07:01,213 --> 00:07:03,590 Помнишь нашу встречу? Я просил звать меня Джо. 106 00:07:03,966 --> 00:07:05,634 Давай же, Рик, вспоминай. 107 00:07:06,093 --> 00:07:09,012 - Мистер Бетанкорт. - Пожалуйста, зовите меня Рик. 108 00:07:09,513 --> 00:07:10,347 Джо. 109 00:07:10,806 --> 00:07:11,849 Вот. 110 00:07:13,183 --> 00:07:15,894 - Поверить не могу, что встречаемся здесь. - Да. 111 00:07:15,978 --> 00:07:17,354 На днях проезжал мимо. 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,523 Понял, что со школы здесь не был. 113 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 А вы откуда про бар знаете? 114 00:07:22,943 --> 00:07:24,444 Двоюродный брат работал в «Сатикой». 115 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 Он любил это место. 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,281 Потому что документы не проверяли. 117 00:07:29,366 --> 00:07:31,034 - Как его зовут? - Тони Шрёдер. 118 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 - Знаю Шрёдера. - Ага. 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,038 - Отличный парень, инженер от бога. - Точно. 120 00:07:35,330 --> 00:07:36,165 Чем он занимается? 121 00:07:36,248 --> 00:07:39,459 Когда завод закрыли, он переехал к семье жены... 122 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 ...с тех пор мы не общались, к сожалению. 123 00:07:43,297 --> 00:07:44,131 Да. 124 00:07:44,423 --> 00:07:46,049 Сложно оправиться после такого. 125 00:07:48,051 --> 00:07:50,345 У некоторых получается. 126 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 Мы ведь поэтому и встретились, так? 127 00:07:53,932 --> 00:07:55,809 Вы видели мои ставки. Что скажете? 128 00:07:55,976 --> 00:07:57,895 Это большой заказ. 129 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Планируем осенью сдавать в аренду. 130 00:08:02,149 --> 00:08:05,986 Вам нужна система безопасности, предназначенная для Судной ночи, 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,655 - в здании и отдельных квартирах? - Верно. 132 00:08:09,948 --> 00:08:11,450 Кто устанавливает общую систему? 133 00:08:11,909 --> 00:08:12,743 «Сандин». 134 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 Они лучшие. 135 00:08:14,870 --> 00:08:16,163 Вы работали на них раньше? 136 00:08:16,538 --> 00:08:17,456 Совершенно верно. 137 00:08:18,081 --> 00:08:20,500 Частные дома и несколько офисов в центре. 138 00:08:20,584 --> 00:08:22,586 Могу предоставить рекомендации, если нужно. 139 00:08:22,920 --> 00:08:24,880 Вы первый раз беретесь за такое большое здание? 140 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Это не проблема. 141 00:08:27,257 --> 00:08:31,094 Я давно готов и ждал такого заказа. 142 00:08:32,179 --> 00:08:34,723 Это для меня новый уровень, 143 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 и я с удовольствием возьмусь за проект. 144 00:08:38,685 --> 00:08:39,895 Честно говоря... 145 00:08:41,271 --> 00:08:42,856 ...для нас это тоже новый уровень. 146 00:08:43,398 --> 00:08:44,358 Знаете, Джо, 147 00:08:44,441 --> 00:08:46,360 у меня ощущение, что нужно постоянно лавировать. 148 00:08:46,443 --> 00:08:48,070 Между двух огней. 149 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 Нужен только прорыв, 150 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 и все усилия окупятся, так ведь? 151 00:08:53,367 --> 00:08:54,493 Я на это надеюсь. 152 00:08:57,329 --> 00:08:58,288 Могу приступить завтра. 153 00:09:00,374 --> 00:09:03,669 Не сомневаюсь. Пришлите мне смету, 154 00:09:03,752 --> 00:09:04,878 когда будет готова, хорошо? 155 00:09:04,962 --> 00:09:06,922 Обсудим цены, пункты договора. 156 00:09:07,589 --> 00:09:10,425 Помните, мы небольшая компания и не можем позволить себе лишние траты. 157 00:09:10,759 --> 00:09:11,635 Понял. 158 00:09:11,885 --> 00:09:12,761 Отлично. 159 00:09:13,845 --> 00:09:14,972 Может, по пиву? 160 00:09:15,055 --> 00:09:17,724 Отпразднуем возможное партнерство? 161 00:09:18,642 --> 00:09:20,018 Я не против. 162 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Я плачу. 163 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 А я расскажу отличную историю про вашего двоюродного брата. 164 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Отлично. 165 00:09:31,863 --> 00:09:32,739 Дерьмо. 166 00:09:55,721 --> 00:09:57,889 Мне ведь не нужно объяснять, что такое договор? 167 00:09:57,973 --> 00:09:58,890 Не знаю. 168 00:09:58,974 --> 00:10:00,642 Сам-то в курсе, что такое договор? 169 00:10:01,518 --> 00:10:03,603 - Ты ведь подписал. - А ты этим воспользовался. 170 00:10:03,979 --> 00:10:06,315 Моим энтузиазмом и отсутствием опыта. 171 00:10:06,398 --> 00:10:09,109 Обставил всё так, чтобы меня кидануть. 172 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 Что-то я не вижу твоей подписи, Дженна. 173 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 Договорами занимается Рик. 174 00:10:14,114 --> 00:10:16,575 Не хочешь марать нежные ручки? 175 00:10:16,700 --> 00:10:18,952 - Я ему доверяю. - Я тоже доверял. 176 00:10:19,202 --> 00:10:20,829 И твой муж уничтожил меня. 177 00:10:21,204 --> 00:10:25,542 Сказал, что качество моей работы было не на высоте. Не заплатил мне. 178 00:10:25,625 --> 00:10:27,336 Я потерял все другие заказы. 179 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Зато вы сэкономили пару баксов. 180 00:10:29,463 --> 00:10:32,257 Мы расплатились с тобой сполна. 181 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Но ты решил выжать из меня больше. 182 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Я пришел в ваш офис. 183 00:10:36,136 --> 00:10:37,763 Ты видела. Помнишь, Дженна? 184 00:10:38,889 --> 00:10:40,223 Мы договорились о сумме. 185 00:10:40,515 --> 00:10:42,768 Я купил оборудование, программное обеспечение. 186 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Я нанял подрядчиков согласно смете. 187 00:10:45,062 --> 00:10:46,271 Да, я всё понимаю, но... 188 00:10:47,147 --> 00:10:49,358 ...твоя система безопасности не прошла ни одну проверку. 189 00:10:49,483 --> 00:10:51,526 - Что мне остается делать? - Я сам проверял систему. 190 00:10:51,610 --> 00:10:53,111 Я могу всё исправить. 191 00:10:53,195 --> 00:10:54,780 Я разберусь, что пошло не так. 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,033 Джо, я исчерпал бюджет. Я не могу дальше тянуть время. 193 00:10:59,034 --> 00:10:59,868 Дай два дня. 194 00:11:00,660 --> 00:11:02,120 Мы уже наняли другого подрядчика. 195 00:11:02,662 --> 00:11:05,290 И я должен просто тебе поверить, что система не работает? 196 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Дай мне посмотреть записи. 197 00:11:08,960 --> 00:11:09,878 Хватит, Джо. 198 00:11:10,170 --> 00:11:11,546 Ты меня кидаешь, сам это знаешь. 199 00:11:11,713 --> 00:11:13,715 Я выполнил работу, а ты со мной вот так? 200 00:11:13,965 --> 00:11:15,634 - Мы же обговаривали условия. - Да. 201 00:11:15,759 --> 00:11:18,720 Некоторые пункты мелким шрифтом я даже не смог прочитать. 202 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Купил мне пива, притворялся моим партнером, 203 00:11:21,598 --> 00:11:23,016 чтобы меня нагнуть? 204 00:11:23,100 --> 00:11:25,602 - Джо, качество системы... - Было на высоте! 205 00:11:26,061 --> 00:11:26,895 Но это неважно. 206 00:11:27,187 --> 00:11:29,940 Потому что я просто пушечное мясо на твоем пути наверх. 207 00:11:30,023 --> 00:11:33,276 - Лес рубят — щепки летят, да? - Нет, я хотел, чтобы всё получилось. 208 00:11:35,028 --> 00:11:36,321 Ты меня разоришь. 209 00:11:37,197 --> 00:11:38,073 Тебе на это плевать? 210 00:11:39,116 --> 00:11:41,410 - Не плевать. Я... - Тогда заплати мне, мудак! 211 00:11:41,493 --> 00:11:42,661 Ладно. Знаешь что? 212 00:11:43,245 --> 00:11:44,913 Я не буду вызывать полицию. 213 00:11:47,290 --> 00:11:48,166 Уходи сам. 214 00:11:50,627 --> 00:11:53,255 Я знаю, почему ты больше не общаешься со своим братом Тони. 215 00:11:53,380 --> 00:11:55,715 Ты слишком высоко взлетел, да? 216 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Белый воротничок, большая шишка. 217 00:11:57,884 --> 00:11:58,844 Пошел вон. 218 00:11:59,636 --> 00:12:02,514 Катись к чёрту, самодовольный сукин сын. 219 00:12:11,857 --> 00:12:13,191 Ну что, Дженна? 220 00:12:13,859 --> 00:12:15,402 Не знаешь, за кого вышла замуж? 221 00:12:15,485 --> 00:12:17,237 Или закрыла на это глаза? 222 00:12:17,320 --> 00:12:19,322 Дженна, говорю тебе еще раз. 223 00:12:19,573 --> 00:12:21,867 Мы ему заплатили ровно столько, сколько были должны. 224 00:12:24,661 --> 00:12:25,704 Не верит она тебе. 225 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 - Она тебя видит насквозь. - Нет. 226 00:12:29,374 --> 00:12:31,501 Я не виноват, что он налажал. 227 00:12:32,919 --> 00:12:36,047 Дженна, он хочет убить Пенелопу за то, что она не сказала спасибо. 228 00:12:36,923 --> 00:12:38,258 Ты веришь его словам? 229 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Мы здесь из-за тебя. 230 00:13:18,590 --> 00:13:19,549 Это крепость. 231 00:13:21,343 --> 00:13:22,177 Чёрт. 232 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 Кругом ловушки. 233 00:13:24,513 --> 00:13:26,181 - Разберешься? - Возможно. 234 00:13:26,556 --> 00:13:27,390 Нужно время. 235 00:13:42,030 --> 00:13:42,948 Давай! 236 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 6:25 УТРА 237 00:13:49,871 --> 00:13:52,541 35 МИНУТ ДО КОНЦА НОЧИ 238 00:13:59,172 --> 00:14:02,634 Рик, что для тебя означает подпись? 239 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Для меня это обещание, данное другому человеку. 240 00:14:08,515 --> 00:14:11,017 Гарантия, защищенная законом. 241 00:14:11,268 --> 00:14:13,186 Сегодня закон не работает, 242 00:14:13,270 --> 00:14:16,398 но в обычное время мы ему подчиняемся. 243 00:14:17,774 --> 00:14:21,486 Только так наше общество может функционировать как положено. 244 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Ты понимаешь? 245 00:14:27,242 --> 00:14:28,952 Ты не выше закона. 246 00:14:29,035 --> 00:14:30,495 Ты подписал договор. 247 00:14:30,704 --> 00:14:31,913 Так выполняй его. 248 00:14:32,789 --> 00:14:35,584 Джо, я сделал всё, что прописано в договоре. 249 00:14:36,668 --> 00:14:37,836 Ты знал условия. 250 00:14:38,795 --> 00:14:39,921 Это не моя вина. 251 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 Ты сам подписал его. 252 00:14:45,010 --> 00:14:47,971 - Видишь что-нибудь? - Никого нет, вроде. 253 00:14:53,685 --> 00:14:54,936 Сюда. 254 00:15:08,700 --> 00:15:09,576 Что там? 255 00:15:13,788 --> 00:15:14,664 Чёрт. 256 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 И там и там ловушки. 257 00:15:16,791 --> 00:15:17,626 Что делаем? 258 00:15:18,043 --> 00:15:19,961 Можешь снять и унести одну, 259 00:15:20,629 --> 00:15:21,796 чтобы взорвалась подальше отсюда? 260 00:15:22,255 --> 00:15:23,757 Думаю, да. А что? 261 00:15:24,591 --> 00:15:27,177 Бери эту, а я другую. 262 00:15:27,969 --> 00:15:28,803 Я прикрою. 263 00:15:29,471 --> 00:15:30,680 Есть одна мысль. 264 00:15:32,766 --> 00:15:33,600 Давай. 265 00:15:39,356 --> 00:15:41,358 Я был вправе действовать по своему усмотрению, 266 00:15:41,441 --> 00:15:43,360 когда пришло время платить. 267 00:15:43,610 --> 00:15:45,111 - Это стандартная... - Началось. 268 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Снова бросаешься умными фразами, 269 00:15:46,738 --> 00:15:48,615 - думаешь, я не пойму. - Что ты делаешь? 270 00:15:48,698 --> 00:15:51,368 - Я знаю, как выбраться. - Я не об этом. 271 00:15:51,576 --> 00:15:52,410 Поможешь? 272 00:15:52,827 --> 00:15:53,745 Да, чёрт возьми. 273 00:15:53,828 --> 00:15:55,205 Мне нужно признание. 274 00:15:55,413 --> 00:15:58,416 - Скажи правду, Рик. - Говорю. 275 00:15:58,750 --> 00:15:59,584 Я заплатил тебе. 276 00:15:59,668 --> 00:16:01,169 ДОГОВОР «ДЖО ОУЭНС АЙТИ СЁРВИСЕС» 277 00:16:01,252 --> 00:16:02,671 Бесполезно. 278 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Он убьет нас. 279 00:16:08,343 --> 00:16:10,637 Может, такая у нас судьба. 280 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Что? О чём ты? 281 00:16:13,223 --> 00:16:15,225 Решили, что можем взять деньги у дьявола, 282 00:16:15,308 --> 00:16:17,143 - потратить их с пользой. - Дженна. 283 00:16:17,352 --> 00:16:20,772 Именно в момент, когда мы так подумали, 284 00:16:20,855 --> 00:16:21,940 неважно почему, 285 00:16:24,025 --> 00:16:26,111 - мы навлекли на себя беду. - Нет. 286 00:16:26,486 --> 00:16:28,321 Нет. Мы не заслуживаем этого. 287 00:16:28,780 --> 00:16:30,782 - Признайся. - Я говорю с женой. 288 00:16:30,865 --> 00:16:32,951 СЧЕТ НА ОПЛАТУ 289 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Я говорю правду. 290 00:16:35,578 --> 00:16:37,539 - Я бы никогда... - Рик, прошу тебя. 291 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Я не хочу, чтобы перед смертью мы врали друг другу. 292 00:16:42,043 --> 00:16:43,086 Я люблю тебя. 293 00:16:43,920 --> 00:16:45,255 Признавайся! 294 00:16:45,839 --> 00:16:46,965 Признавайся! 295 00:16:47,382 --> 00:16:49,592 - Говори! - Хорошо! 296 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Я сделал это. 297 00:16:54,681 --> 00:16:57,308 Мы понесли большие убытки, 298 00:16:58,893 --> 00:17:00,228 пришлось урезать расходы. 299 00:17:02,605 --> 00:17:05,650 Я нашел в договоре лазейку и воспользовался ею, но... 300 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 - Это бизнес. - Лазейка. 301 00:17:10,280 --> 00:17:11,322 Господи. 302 00:17:11,531 --> 00:17:13,616 Ты злишься не на меня. 303 00:17:14,701 --> 00:17:16,327 А на то, как устроен мир. 304 00:17:16,661 --> 00:17:18,830 Оглянись: все так делают. 305 00:17:19,038 --> 00:17:20,331 Все пытаются 306 00:17:20,457 --> 00:17:22,167 друг друга наколоть. 307 00:17:23,334 --> 00:17:24,502 Знаешь, как меня доят 308 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 - в городской администрации - Скорей. 309 00:17:26,296 --> 00:17:28,590 и все эти комиссии, банки? 310 00:17:31,926 --> 00:17:35,805 Мои родители обанкротились из-за этого. 311 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Я не хотел такого для нас. 312 00:17:39,184 --> 00:17:40,477 Готовы к решению суда? 313 00:17:40,769 --> 00:17:41,644 Послушай. 314 00:17:43,062 --> 00:17:44,105 Я люблю тебя. 315 00:17:45,815 --> 00:17:47,192 Очень сильно люблю. 316 00:17:47,734 --> 00:17:48,693 Прости меня. 317 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 И я тебя. 318 00:17:53,948 --> 00:17:57,243 Она ничего про это не знала, слышишь? 319 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 Хочешь убить меня, но... 320 00:18:00,789 --> 00:18:03,792 Оставь ее в живых. Пусть наша дочь живет. 321 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 - Она пособница. - Нет! Господи. Нет. 322 00:18:06,669 --> 00:18:07,796 Я готов на всё. 323 00:18:08,129 --> 00:18:09,672 - Пожалуйста. - Знаю, что готов. 324 00:18:16,471 --> 00:18:17,931 Я справедливый человек. 325 00:18:18,473 --> 00:18:19,849 И готов к компромиссам. 326 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 Я дам тебе выбор, Дженна. 327 00:18:39,369 --> 00:18:40,453 Избавь нас от своего мужа. 328 00:18:41,913 --> 00:18:43,665 Преподай ему урок, что всё имеет свои последствия. 329 00:18:43,748 --> 00:18:46,501 А потом расскажешь дочери, каким был ее отец. 330 00:18:47,794 --> 00:18:49,212 Там один патрон. 331 00:18:49,546 --> 00:18:50,713 Убьешь Рика... 332 00:18:51,840 --> 00:18:53,341 и вы с ребенком останетесь живы. 333 00:18:59,222 --> 00:19:00,223 6:42 УТРА 334 00:19:00,306 --> 00:19:02,892 18 МИНУТ ДО КОНЦА СУДНОЙ НОЧИ 335 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Видишь их? 336 00:19:09,816 --> 00:19:10,942 Куда они делись? 337 00:19:22,537 --> 00:19:24,247 Напомни, что мы вообще здесь делаем? 338 00:19:27,208 --> 00:19:28,126 Скорей. 339 00:19:34,132 --> 00:19:35,008 Накажи его. 340 00:19:35,633 --> 00:19:37,760 Не могу. Пожалуйста. 341 00:19:37,844 --> 00:19:39,888 Я не хочу тратить на это время. 342 00:19:39,971 --> 00:19:42,307 Либо ты стреляешь, либо я стреляю дважды. 343 00:19:48,313 --> 00:19:49,188 Накажи. 344 00:19:56,821 --> 00:19:58,698 - Рик? - Давай. 345 00:19:59,866 --> 00:20:01,367 Не бойся, Джен. 346 00:20:01,451 --> 00:20:02,285 Всё хорошо. 347 00:20:15,298 --> 00:20:16,841 Скорей. 348 00:20:16,925 --> 00:20:19,344 Всё, через что мы прошли сегодня. 349 00:20:20,678 --> 00:20:21,554 Всё, что было 350 00:20:22,847 --> 00:20:23,723 с Лайлой. 351 00:20:25,433 --> 00:20:27,143 Не отдавай свою жизнь ради меня. 352 00:20:27,226 --> 00:20:28,811 Это моя вина. 353 00:20:30,396 --> 00:20:31,522 Единственный выход. 354 00:20:32,148 --> 00:20:34,859 Прости меня, Рик. 355 00:20:36,402 --> 00:20:40,365 Я была слишком поглощена своими мечтами и переживаниями, 356 00:20:40,573 --> 00:20:42,408 - я не ценила того, что у нас было. - Ничего. 357 00:20:43,076 --> 00:20:43,993 Я люблю тебя. 358 00:20:45,119 --> 00:20:46,162 - Давай. - Нет. 359 00:20:46,245 --> 00:20:47,872 Ради ребенка, Дженна. Давай. 360 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 Прощай. 361 00:20:59,968 --> 00:21:00,802 Стреляй! 362 00:21:09,102 --> 00:21:11,062 Отличное признание, Дженна. 363 00:21:13,481 --> 00:21:15,817 Ты, правда, думала, что я дам тебе заряженный пистолет? 364 00:21:24,701 --> 00:21:25,535 Садись. 365 00:21:26,452 --> 00:21:28,788 Вы с ребенком в безопасности. Уговор есть уговор. 366 00:21:28,913 --> 00:21:29,789 Правда, Рик? 367 00:21:29,872 --> 00:21:31,916 - Нет, отпусти! - Какого чёрта? 368 00:21:34,919 --> 00:21:36,963 Мое право на Судную ночь. 369 00:21:37,046 --> 00:21:38,548 Пожалуйста, не убивай меня. 370 00:21:38,881 --> 00:21:41,175 Пожалуйста. Я не хочу умирать. 371 00:21:52,020 --> 00:21:53,312 Еще не поздно сдаться? 372 00:21:53,563 --> 00:21:54,772 Ах ты сукин сын. 373 00:21:58,067 --> 00:21:59,485 А чего вы так всполошились? 374 00:22:00,319 --> 00:22:01,237 Где Мигель? 375 00:22:02,030 --> 00:22:04,032 Он испортил «Ярмарку». За его убийство заплатят. 376 00:22:04,907 --> 00:22:07,285 Заберем его и мы в расчете. 377 00:22:07,869 --> 00:22:08,995 Может, договоримся? 378 00:22:09,078 --> 00:22:11,080 Не будем мы договариваться, Пит. 379 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Ты всё это завязал. 380 00:22:13,166 --> 00:22:14,500 Вы же хотите денег? 381 00:22:15,334 --> 00:22:16,252 Сколько за него? 382 00:22:17,128 --> 00:22:18,087 Я удвою. 383 00:22:19,005 --> 00:22:19,881 Удвоишь? 384 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 Назовите сумму. 385 00:22:24,343 --> 00:22:25,845 Приведи сначала Мигеля. 386 00:22:29,140 --> 00:22:30,683 Отойди от нее! 387 00:22:30,767 --> 00:22:33,561 У меня такое же право на Судную ночь, как и у тебя. 388 00:22:35,646 --> 00:22:36,689 Даже не смей. 389 00:22:36,981 --> 00:22:39,692 Она моя. 390 00:22:41,152 --> 00:22:42,528 Отпусти. Сейчас же. 391 00:22:43,946 --> 00:22:46,866 Вам нужны деньги, я готов их дать. 392 00:22:47,533 --> 00:22:50,870 Надо будет, я бар заложу, чтобы спасти его. 393 00:22:51,746 --> 00:22:53,289 Или тебе важнее застрелить его? 394 00:22:53,956 --> 00:22:55,625 Просто потому что ты жалкий 395 00:22:57,126 --> 00:22:59,045 и кровожадный засранец. 396 00:23:00,463 --> 00:23:01,464 Да, я такой, 397 00:23:03,382 --> 00:23:04,425 если честно. 398 00:23:15,478 --> 00:23:16,312 Глаз! 399 00:23:16,437 --> 00:23:18,106 - Мой глаз! - Бежим! 400 00:23:19,732 --> 00:23:20,858 Скорей! 401 00:23:24,445 --> 00:23:25,446 Бежим! 402 00:23:25,530 --> 00:23:26,614 Давайте! 403 00:23:34,205 --> 00:23:35,832 Уделали этих уродов. 404 00:23:37,375 --> 00:23:38,501 Идем. С ними покончено. 405 00:24:24,714 --> 00:24:27,133 Давай, Джоуи, у тебя получится. 406 00:24:27,258 --> 00:24:28,217 Получится. 407 00:24:39,854 --> 00:24:41,898 Не позволю малявке всё испортить. 408 00:24:48,946 --> 00:24:51,073 Тебе конец, сучка. 409 00:24:53,701 --> 00:24:54,702 6:47 УТРА 410 00:24:54,785 --> 00:24:57,413 13 МИНУТ ДО КОНЦА СУДНОЙ НОЧИ 411 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 Чисто. 412 00:25:14,513 --> 00:25:15,348 Чисто. 413 00:25:18,601 --> 00:25:19,435 Чисто. 414 00:25:24,482 --> 00:25:25,483 - Готов? - Давай. 415 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Слышь! Назад! 416 00:25:28,945 --> 00:25:29,904 - Опускай! - Бросай! 417 00:25:30,196 --> 00:25:31,197 - Живо! - Бросай пистолет! 418 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Опусти пистолет! 419 00:25:34,533 --> 00:25:36,410 Вы нам не нужны, понятно? 420 00:25:36,827 --> 00:25:37,662 Слушай. 421 00:25:40,581 --> 00:25:41,707 Мы ищем мою сестру. 422 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Рик, всё хорошо. 423 00:25:47,588 --> 00:25:48,506 Тише. 424 00:25:49,173 --> 00:25:50,049 Отлично. 425 00:25:51,425 --> 00:25:53,094 - Зовут Пенелопа... - Она жива. 426 00:25:53,719 --> 00:25:55,179 Она здесь, спасла нас. 427 00:25:56,305 --> 00:25:57,473 - Где она? - Не знаю. 428 00:25:57,556 --> 00:25:59,016 Убежала вперед нас. Мы разделились. 429 00:25:59,183 --> 00:26:00,309 Где, кто вас похитил? 430 00:26:00,434 --> 00:26:02,228 - Здесь. - Пойдете с нами. 431 00:26:02,311 --> 00:26:03,271 Мы защитим вас. 432 00:26:03,437 --> 00:26:06,148 - Вы ранены? - Спасибо, моя семья... 433 00:26:07,400 --> 00:26:08,234 Дженна, назад! 434 00:26:13,072 --> 00:26:14,198 - Пит. - Попал в меня! 435 00:26:15,992 --> 00:26:17,159 Всё хорошо. 436 00:26:17,451 --> 00:26:18,661 - В ногу попал. - Я в порядке. 437 00:26:19,787 --> 00:26:21,956 - Серьезная рана? - Ерунда, не переживай. 438 00:26:22,039 --> 00:26:24,083 - Хорошо. Я пойду проверю его. - Не надо. Я сам. 439 00:26:24,166 --> 00:26:25,293 А ты иди дальше. 440 00:26:25,376 --> 00:26:26,752 - Найди Пенелопу. - Пит. 441 00:26:26,836 --> 00:26:28,504 Иди, Мигель, давай. 442 00:26:29,005 --> 00:26:29,880 Бегом. 443 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Надави. 444 00:26:34,552 --> 00:26:37,179 Сильнее. Зажми рукой. 445 00:26:37,555 --> 00:26:38,514 Вот так. 446 00:26:39,265 --> 00:26:40,474 Всё будет хорошо. 447 00:26:40,683 --> 00:26:41,517 Не переживай. 448 00:26:41,600 --> 00:26:43,686 - Хорошо? - Да. 449 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 - Сюда. - Нет. 450 00:26:51,944 --> 00:26:53,279 Нельзя разделяться. 451 00:26:57,325 --> 00:26:58,200 Пейдж? 452 00:26:58,909 --> 00:26:59,744 Пейдж? 453 00:27:00,286 --> 00:27:01,287 Господи. 454 00:27:13,924 --> 00:27:14,800 Пенелопа! 455 00:27:47,500 --> 00:27:48,834 ОТСЛЕЖИВАНИЕ ЦЕЛИ: ПЕНЕЛОПА ГЕРРЕРО 456 00:27:59,678 --> 00:28:00,805 В следующем году? 457 00:28:00,888 --> 00:28:01,931 Да? 458 00:28:02,890 --> 00:28:05,434 Поедем в круиз до Таити. 459 00:28:07,853 --> 00:28:08,687 Идет? 460 00:28:11,482 --> 00:28:12,316 Да. Хорошо. 461 00:28:13,943 --> 00:28:15,569 Слушай, увези ее отсюда. 462 00:28:17,780 --> 00:28:19,657 Расти ее где угодно, но не здесь. 463 00:28:20,116 --> 00:28:22,827 Мы отвезем тебя в больницу. 464 00:28:24,703 --> 00:28:25,621 Рик? 465 00:28:26,080 --> 00:28:29,041 Поцелуй ее за меня. 466 00:28:31,585 --> 00:28:32,503 Рик? 467 00:28:33,796 --> 00:28:34,922 Нет, Рик. 468 00:28:43,055 --> 00:28:44,390 Рик? 469 00:29:00,406 --> 00:29:02,783 Нам нужно оторваться от Джо. 470 00:29:04,577 --> 00:29:05,453 Надо уходить. 471 00:29:06,912 --> 00:29:07,872 Прости меня. 472 00:29:08,747 --> 00:29:10,249 Мы вернемся, когда будет безопасно. 473 00:29:27,558 --> 00:29:30,769 Ах ты маленькая дрянь. Чуть всё мне не испортила. 474 00:29:32,980 --> 00:29:34,607 Зато суд состоится сейчас. 475 00:29:34,690 --> 00:29:35,774 Присутствуем лишь мы. 476 00:29:43,616 --> 00:29:45,743 Спасибо, что придержали для меня дверь. 477 00:29:47,578 --> 00:29:49,121 Ты немного припозднилась с благодарностью. 478 00:29:49,330 --> 00:29:51,248 В нашей стране всем дается один шанс? 479 00:29:51,373 --> 00:29:53,334 Не заикайся даже о нашей стране. 480 00:29:54,335 --> 00:29:56,921 - Откуда ты вообще родом? - Из Статен-Айленда. 481 00:29:57,004 --> 00:29:58,005 А твои родители? 482 00:29:58,088 --> 00:30:00,466 А какая разница? Эта страна — наш дом. 483 00:30:00,633 --> 00:30:03,594 Когда-то эта страна была местом, где все могли процветать. 484 00:30:03,761 --> 00:30:04,637 Не все. 485 00:30:04,720 --> 00:30:07,932 Высокие надежды и болтовня про перемены не принесли ничего хорошего. 486 00:30:08,933 --> 00:30:11,560 Америка бултыхалась в канаве, пока не ввели Судную ночь. 487 00:30:11,977 --> 00:30:14,230 Внезапно каждый обрел право изменить мир к лучшему. 488 00:30:14,313 --> 00:30:15,856 - И мы взялись за дело. - При помощи оружия? 489 00:30:15,940 --> 00:30:17,399 - Да как угодно. - Ну уж нет. 490 00:30:17,608 --> 00:30:21,612 Еще утром я была убеждена, что цель моей жизни — принести себя в жертву. 491 00:30:21,695 --> 00:30:22,530 Я ошибалась. 492 00:30:22,613 --> 00:30:25,908 Да брось. Ничем другим ты просто не способна быть. 493 00:30:27,159 --> 00:30:29,537 «Когда прольют ливни и затопят эту скалу, 494 00:30:29,828 --> 00:30:32,331 - ты пойдешь ко дну или поплывешь...» - «Или поплывешь, утонешь 495 00:30:32,414 --> 00:30:33,832 или станешь продираться к берегу». 496 00:30:35,334 --> 00:30:36,585 Именно. Бобби Шеридан. 497 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 Тэвис ставила его лекции. 498 00:30:39,380 --> 00:30:41,298 Чтобы объяснить, почему убийцы в Судную ночь несчастны 499 00:30:41,382 --> 00:30:42,925 и чем им можно помочь. 500 00:30:43,008 --> 00:30:45,511 - Значит, ты понимаешь, что мною движет. - Еще как. 501 00:30:45,803 --> 00:30:47,555 Только не верю, что вас это спасет. 502 00:30:48,973 --> 00:30:49,974 А я верю, 503 00:30:51,517 --> 00:30:52,935 для меня хуже уже некуда. 504 00:30:54,520 --> 00:30:57,273 Боже, благослови Америку, которая даровала мне свободу 505 00:30:57,815 --> 00:30:59,525 самому решать, как будет правильно. 506 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 И свободу 507 00:31:02,069 --> 00:31:03,946 самому менять обстоятельства. 508 00:31:04,029 --> 00:31:06,865 Может, это твоя Америка, но не моя. 509 00:31:09,994 --> 00:31:11,954 Сейчас речь идет только об одной. 510 00:31:12,037 --> 00:31:15,040 Нет. Ты разрушаешь страну, которую я хочу помочь преобразить. 511 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 И я такая не одна. 512 00:31:18,961 --> 00:31:22,298 Каждый день я вижу людей, которые защищают нашу страну, 513 00:31:22,381 --> 00:31:23,966 хотя она всё у них отобрала. 514 00:31:27,386 --> 00:31:30,389 Совершенно незнакомые люди охотно протягивают руку помощи, 515 00:31:30,681 --> 00:31:32,099 а не пытаются растерзать друг друга. 516 00:31:34,602 --> 00:31:35,769 И я вижу других, 517 00:31:36,437 --> 00:31:38,272 отчаявшихся и озлобленных, 518 00:31:38,606 --> 00:31:39,773 калечащих друг друга 519 00:31:39,857 --> 00:31:42,276 каждый год, потому что их к этому подстрекают. 520 00:31:45,070 --> 00:31:46,572 Давай, покарай всех неугодных. 521 00:31:47,114 --> 00:31:48,490 А кто в итоге останется? 522 00:31:49,116 --> 00:31:50,701 Нация убийц? 523 00:31:51,243 --> 00:31:53,954 Если бы Судная ночь поменяла всех и вся к лучшему, 524 00:31:54,788 --> 00:31:56,206 в ней бы отпала нужда? 525 00:32:01,170 --> 00:32:02,504 Вместе с великой нацией 526 00:32:03,172 --> 00:32:06,091 я воскресну к новой жизни. 527 00:32:09,470 --> 00:32:10,304 Пен! 528 00:32:19,563 --> 00:32:21,607 Всё хорошо. Всё кончено. 529 00:32:23,192 --> 00:32:24,068 Всё кончено. 530 00:32:58,644 --> 00:33:00,229 Твою мать! 531 00:33:04,983 --> 00:33:05,859 Наконец-то. 532 00:33:11,949 --> 00:33:13,117 Чёрт подери! 533 00:33:15,244 --> 00:33:16,662 Я рассчитывал на другой исход. 534 00:33:21,834 --> 00:33:24,086 Я так ждал 535 00:33:25,129 --> 00:33:26,338 этого утра, чтобы начать 536 00:33:27,005 --> 00:33:28,048 с чистого листа. 537 00:33:28,465 --> 00:33:29,925 Какого чёрта ты несешь? 538 00:33:30,426 --> 00:33:34,096 Я облажался. Столько работы проделал — почти всё коту под хвост. 539 00:33:36,640 --> 00:33:37,516 Как в жизни. 540 00:33:39,852 --> 00:33:41,437 Проклятая жизнь. 541 00:33:45,023 --> 00:33:46,275 Возвращаемся в нормальный режим. 542 00:33:47,693 --> 00:33:49,403 Мы же не звери, 543 00:33:51,113 --> 00:33:52,114 надо соблюдать правила. 544 00:33:52,865 --> 00:33:54,199 Я законопослушный гражданин. 545 00:33:56,160 --> 00:33:57,035 Судная ночь закончилась. 546 00:33:57,911 --> 00:33:58,746 Держи. 547 00:33:59,204 --> 00:34:00,414 Бери сестру и иди домой. 548 00:34:02,499 --> 00:34:03,375 Пойдем. 549 00:34:03,751 --> 00:34:05,252 На будущий год всё наверстаю. 550 00:34:05,419 --> 00:34:06,754 - Будущий год? - Да. 551 00:34:07,296 --> 00:34:08,213 Судная ночь повторится. 552 00:34:10,090 --> 00:34:11,425 И я разберусь с вами. 553 00:34:20,809 --> 00:34:22,644 Мигель, это убийство. 554 00:34:38,994 --> 00:34:41,705 Вы сделаете много хорошего в Судную ночь, 555 00:34:42,456 --> 00:34:44,458 но всего вам не успеть. 556 00:34:45,751 --> 00:34:47,085 Вы познаете горечь поражения. 557 00:34:48,420 --> 00:34:51,423 Вы удивитесь, на что способны люди, когда над ними нависнет меч. 558 00:35:23,413 --> 00:35:24,331 Где Джо? 559 00:35:24,540 --> 00:35:25,415 Он мертв. 560 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Так и понял. 561 00:35:27,459 --> 00:35:28,460 Я слышал выстрелы. 562 00:35:29,837 --> 00:35:30,671 Да. 563 00:35:31,630 --> 00:35:34,049 Незадолго до сирены. 564 00:35:35,050 --> 00:35:36,093 Ты догонояешь мысль? 565 00:35:38,178 --> 00:35:39,054 Вполне. 566 00:35:45,018 --> 00:35:46,103 Но не переживайте. 567 00:35:46,770 --> 00:35:48,564 В этом вся прелесть этого праздника. 568 00:35:49,523 --> 00:35:51,316 Судная ночь кончается. 569 00:35:52,192 --> 00:35:54,319 Но священный суд продолжается. 570 00:35:55,112 --> 00:35:56,697 Что вы не успели сегодня? 571 00:35:57,364 --> 00:35:58,949 Успеете через год. 572 00:36:07,165 --> 00:36:08,500 - Давай позвони этому парню. - Хорошо. 573 00:36:08,584 --> 00:36:09,501 Потому что он опоздал. 574 00:36:09,585 --> 00:36:11,336 - Опять опоздал. Что за хрень? - Хорошо. 575 00:36:11,420 --> 00:36:13,672 ОДИН ЧАС ДО НАЧАЛА СУДНОЙ НОЧИ 576 00:36:13,755 --> 00:36:14,882 Пит, глянь туда. 577 00:36:16,174 --> 00:36:17,509 Посмотри-ка, кого наш ковбой притащил. 578 00:36:17,634 --> 00:36:18,510 Привет, Пит. 579 00:36:19,011 --> 00:36:19,887 Как дела, Пит? 580 00:36:21,221 --> 00:36:22,890 Выпьете со мной, прежде чем отправляться? 581 00:36:24,057 --> 00:36:25,267 Мне виски. 582 00:36:25,517 --> 00:36:27,769 Нет. Тебе нельзя. Тебе еще нет 21. 583 00:36:27,895 --> 00:36:30,397 Значит, убивать мне сегодня можно, а пить — нет? 584 00:36:31,356 --> 00:36:32,190 Резонно. 585 00:36:32,858 --> 00:36:34,401 - Всем виски? - Давай. 586 00:36:47,706 --> 00:36:48,707 - Будем здоровы. - За нас. 587 00:37:02,846 --> 00:37:05,182 Вот так. 588 00:37:06,391 --> 00:37:08,769 Всего через 30 минут граждане Америки 589 00:37:08,852 --> 00:37:11,313 окунутся в омут 12-часового насилия. 590 00:37:11,521 --> 00:37:14,858 Сегодня на утреннем брифинге президента попросили высказаться, 591 00:37:15,067 --> 00:37:17,986 рассматривают ли власти Франции введение аналогичной программы. 592 00:37:18,320 --> 00:37:22,574 Она уклонилась от прямого ответа, однако упомянула, что Европарламент 593 00:37:22,908 --> 00:37:25,118 планирует дебаты по этому вопросу в этом году. 594 00:37:31,333 --> 00:37:33,919 Памятуя о прошлой Ночи, вы точно не хотите остаться здесь? 595 00:37:34,962 --> 00:37:36,713 Наши родители поддержали бы нас. 596 00:37:37,339 --> 00:37:39,341 Они бы вами гордились. Вами обоими. 597 00:37:41,635 --> 00:37:42,886 Начало совсем скоро. 598 00:37:44,805 --> 00:37:45,639 Мда. 599 00:37:45,764 --> 00:37:46,640 Ладно. 600 00:37:47,307 --> 00:37:49,726 - Если попадете в переделку... - Я о нем позабочусь. 601 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 Я мозг всей этой экспедиции. 602 00:37:56,149 --> 00:37:58,026 - Но пасаран, брат. - Ура. 603 00:37:59,069 --> 00:38:00,195 Что значит «ура»? 604 00:38:01,154 --> 00:38:02,114 Военный клич. 605 00:38:02,698 --> 00:38:04,950 Я понимаю, но что на самом деле означает это слово? 606 00:38:05,033 --> 00:38:08,203 Оно означает — вперед, солдат, без лишних вопросов. 607 00:38:08,912 --> 00:38:09,788 Пошли. 608 00:38:11,373 --> 00:38:12,290 Ура. 609 00:38:14,751 --> 00:38:16,670 У нас в прямом эфире 610 00:38:16,753 --> 00:38:18,714 собственный корреспондент в Америке. 611 00:38:18,880 --> 00:38:21,049 Ввиду безжалостных расправ, произошедших в прошлом году, 612 00:38:21,133 --> 00:38:23,760 бригады сторонников НООА удвоили свои усилия, 613 00:38:23,844 --> 00:38:28,056 чтобы в Судную ночь осадить попытки так называемых революционных террористов. 614 00:38:28,473 --> 00:38:31,768 Сейчас, в преддверии Судной ночи, над городом застыла тишина. 615 00:38:32,019 --> 00:38:35,188 Надеемся, вы и ваши близкие надежно укрылись в своих домах, 616 00:38:35,397 --> 00:38:37,691 поскольку скоро прозвучит оповещение экстренных служб, 617 00:38:37,774 --> 00:38:39,401 - о том... - Это не проверка системы. 618 00:38:39,484 --> 00:38:41,403 - Это система экстренного оповещения - И на этом всё. 619 00:38:41,486 --> 00:38:43,113 - Судная ночь началась. - предупреждает о начале 620 00:38:43,196 --> 00:38:44,072 ежегодной Судной ночи. 621 00:38:44,156 --> 00:38:45,824 Мы с операторами собираемся внутрь... 622 00:38:46,158 --> 00:38:47,200 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ 623 00:38:49,369 --> 00:38:50,245 Я люблю тебя. 624 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 Пойдем. 625 00:38:54,583 --> 00:38:55,417 Иди сюда. 626 00:39:00,839 --> 00:39:01,715 Спасибо. 627 00:39:03,008 --> 00:39:05,260 Надеюсь, не понадобится, но никогда не знаешь, как пойдет. 628 00:39:10,974 --> 00:39:12,976 - Пен, ты готова? - Да. 629 00:39:13,518 --> 00:39:14,519 Пойдем спасать людей.