1 00:00:16,350 --> 00:00:19,812 - Je jure allégeance - Je jure allégeance 2 00:00:19,895 --> 00:00:21,897 - au drapeau - au drapeau 3 00:00:21,981 --> 00:00:26,026 - des États-Unis d'Amérique... - des États-Unis d'Amérique... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,870 sous l'autorité de Dieu, indivisible, 5 00:00:36,662 --> 00:00:39,373 avec la liberté et la justice pour tous. 6 00:00:40,750 --> 00:00:42,168 N'oubliez pas ce serment. 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,421 Parce que ce soir, vous serez testés. 8 00:00:45,921 --> 00:00:49,049 Vous serez mis à l'épreuve de toutes les façons possibles. 9 00:00:49,884 --> 00:00:55,264 Mais vous triompherez si vous faites preuve de votre allégeance et purgez. 10 00:00:56,766 --> 00:00:57,975 Ça va être l'enfer. 11 00:00:58,893 --> 00:01:00,603 Mais c'est aussi un don. 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,189 Douze heures de liberté. 13 00:01:04,023 --> 00:01:09,153 Juste un peu plus de 43 000 secondes qui changeront votre vie pour toujours. 14 00:01:10,237 --> 00:01:12,490 Écoutez, je ne vais pas vous mentir. 15 00:01:13,532 --> 00:01:16,035 C'est dur, ce dont je parle. 16 00:01:16,786 --> 00:01:18,329 Tout le monde n'est pas prêt. 17 00:01:18,621 --> 00:01:20,581 C'est dangereux de participer. 18 00:01:20,664 --> 00:01:21,707 C'est risqué, 19 00:01:22,374 --> 00:01:26,545 mais ce risque mène à une récompense incommensurable. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,215 Alors préparez-vous. 21 00:01:29,298 --> 00:01:30,216 Organisez-vous. 22 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 Priez si vous le devez. 23 00:01:32,051 --> 00:01:33,677 Faites ce que vous devez faire, 24 00:01:34,094 --> 00:01:37,515 mais soyez sûr d'être prêt pour un monde de possibilité. 25 00:01:40,351 --> 00:01:41,435 La vie est éphémère. 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,604 Un claquement de doigt et c'est fini. 27 00:01:45,564 --> 00:01:47,608 Quand on embrasse la Purge, 28 00:01:48,275 --> 00:01:51,612 quand on souscrit au pouvoir curatif de sa violence, 29 00:01:51,695 --> 00:01:54,949 quand on se dresse, prêt à se soumettre à sa volonté, 30 00:01:56,534 --> 00:01:58,035 tout peut arriver. 31 00:02:02,665 --> 00:02:03,582 6h12 32 00:02:03,666 --> 00:02:06,502 48 MINUTES AVANT LA FIN DE LA PURGE 33 00:02:17,471 --> 00:02:18,973 Bon, ça suffit les conneries. 34 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Je ligote les filles et on avance. 35 00:02:30,776 --> 00:02:31,610 Paige, 36 00:02:32,486 --> 00:02:33,362 viens ici. 37 00:02:33,779 --> 00:02:35,406 Tourne-toi, mets tes mains dans le dos. 38 00:02:36,699 --> 00:02:39,410 Ça marche, comme ils l'avaient dit. 39 00:02:39,577 --> 00:02:40,744 Je le sens. 40 00:02:41,203 --> 00:02:42,955 Le pouvoir de la Purge. Penelope. 41 00:02:43,497 --> 00:02:44,373 Viens. 42 00:02:45,708 --> 00:02:46,584 S'il te plaît. 43 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Viens ! 44 00:02:54,049 --> 00:02:55,175 L'aube est bientôt là. 45 00:02:55,384 --> 00:02:56,594 On n'a plus beaucoup de temps. 46 00:02:56,677 --> 00:02:58,345 Plus d'interruptions. 47 00:02:58,762 --> 00:02:59,680 Vous deux. 48 00:03:00,180 --> 00:03:01,056 Hé. 49 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 En scène. Tout de suite. 50 00:03:04,518 --> 00:03:05,394 Levez-vous. 51 00:03:11,233 --> 00:03:12,735 Quand je sortirai d'ici, 52 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 je serai libre comme l'air. 53 00:03:16,864 --> 00:03:19,033 - Et nous ? - Et vous ? 54 00:03:19,366 --> 00:03:21,744 Charlie, Eileen, Jane... 55 00:03:22,077 --> 00:03:24,371 En quoi c'est juste que vous soyez libre et que nous mourions ? 56 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 C'est la Purge, Jenna. Asseyez-vous. 57 00:03:27,541 --> 00:03:29,585 Elle offre la même opportunité à tous. 58 00:03:29,668 --> 00:03:31,045 Des règles du jeu parfaitement équitables. 59 00:03:31,962 --> 00:03:33,881 N'importe lequel d'entre vous aurait pu venir m'attaquer. 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,549 Mais vous ne l'avez pas fait. 61 00:03:35,841 --> 00:03:37,051 J'ai pris l'initiative. 62 00:03:37,343 --> 00:03:40,095 J'aurais pu mourir dix fois en allant tous vous chercher. 63 00:03:41,096 --> 00:03:43,849 Mais j'ai pris le risque parce que c'était ce que je voulais. 64 00:03:43,933 --> 00:03:45,809 - Écoutez, ma femme est... - Enceinte. 65 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 Je sais. Arrêtez de me le rappeler. 66 00:03:47,895 --> 00:03:49,021 S'il vous plaît, laissez-la partir. 67 00:03:59,907 --> 00:04:00,741 Miguel ! 68 00:04:01,492 --> 00:04:02,326 Écoute bien. 69 00:04:03,118 --> 00:04:06,080 Beaucoup de gens vivent grâce à ce carnaval. 70 00:04:06,789 --> 00:04:09,375 C'est le prix à payer pour être un héros, fiston ! 71 00:04:11,627 --> 00:04:12,544 On se déploie. 72 00:04:12,628 --> 00:04:14,380 Trouvez-le. Pete aussi. 73 00:04:15,714 --> 00:04:17,049 Tu parles de Pete le flic ? 74 00:04:17,132 --> 00:04:18,050 Il n'est pas intouchable. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,135 Et trouvez-le vite. 76 00:04:20,219 --> 00:04:22,805 On pourra plus rien faire après la sonnerie. 77 00:04:23,222 --> 00:04:24,515 OK, on reste ensemble. 78 00:04:25,099 --> 00:04:26,433 Pete, on n'a pas le temps. 79 00:04:26,517 --> 00:04:29,144 Si on ne règle pas ça tout de suite, ça va nous suivre jusqu'à l'école, 80 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 et on ne sait pas ce qui nous attend là-bas. 81 00:04:32,815 --> 00:04:35,401 Alors on en abat quelques-uns ici et on y va. 82 00:04:36,276 --> 00:04:37,361 Les gardes, c'est facile. 83 00:04:37,903 --> 00:04:40,406 Mais Rex et les collecteurs, ils ramassent les gens pour vivre. 84 00:04:41,073 --> 00:04:42,408 Ils sont fauchés et énervés. 85 00:04:42,866 --> 00:04:43,826 Mais ils se séparent. 86 00:04:44,034 --> 00:04:45,619 Ils essaient de couvrir plus de terrain, 87 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 mais du coup, ils s'isolent. 88 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Ils croient qu'on s'est enfuis. 89 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Si on les attaque, 90 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 on les prend par surprise. 91 00:04:57,506 --> 00:04:58,340 On y va. 92 00:06:26,762 --> 00:06:27,596 Merde. 93 00:06:28,889 --> 00:06:29,848 - Ça va ? - Ouais. 94 00:06:29,932 --> 00:06:30,808 On bouge. 95 00:06:31,391 --> 00:06:32,476 L'école est par là. 96 00:06:33,102 --> 00:06:33,936 On y va. 97 00:06:39,233 --> 00:06:42,820 LYCÉE THOMAS-PAINE 98 00:06:42,903 --> 00:06:43,862 Merci 99 00:06:44,947 --> 00:06:46,073 d'être rentrés chez vous ce soir. 100 00:06:46,156 --> 00:06:48,158 Ça m'a facilité la tâche. 101 00:06:49,076 --> 00:06:52,538 Je ne sais pas si j'aurais réussi à entrer moi-même chez les Stanton. 102 00:06:53,205 --> 00:06:54,581 Comment avez-vous su qu'on était là ? 103 00:06:54,665 --> 00:06:56,250 Ça fait des semaines que je vous suis. 104 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 - M. Owens, pouvez-vous juste... - Joe. 105 00:07:01,171 --> 00:07:03,757 Tu te souviens de notre rencontre ? Je t'ai dit de m'appeler comme ça. 106 00:07:04,299 --> 00:07:05,884 Allez, Rick, tu te rappelles. 107 00:07:05,968 --> 00:07:08,887 - M. Betancourt. - Je vous en prie, appelez-moi Rick. 108 00:07:09,429 --> 00:07:10,305 Joe. 109 00:07:10,722 --> 00:07:11,849 Voilà. 110 00:07:13,142 --> 00:07:15,894 - C'est drôle, cet endroit. - Oui, 111 00:07:15,978 --> 00:07:17,354 je suis passé à côté l'autre jour. 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,523 Je n'y suis pas allé depuis le lycée. 113 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Comment le connaissez-vous ? 114 00:07:22,860 --> 00:07:24,570 J'avais un cousin chez Saticoy. 115 00:07:24,653 --> 00:07:25,904 C'était son bar. 116 00:07:25,988 --> 00:07:27,364 Sans doute parce qu'ils ne payaient pas. 117 00:07:29,283 --> 00:07:31,243 - Comment s'appelle-t-il ? - Tony Schroeder ? 118 00:07:31,326 --> 00:07:32,703 - Schroeder, oui. - Ouais. 119 00:07:32,786 --> 00:07:35,122 - C'est un chouette type, super ingénieur. - Ouais. 120 00:07:35,205 --> 00:07:36,081 Qu'est-ce qu'il devient ? 121 00:07:36,165 --> 00:07:39,751 Quand ils ont fermé l'usine, il a emménagé chez ses beaux-parents et... 122 00:07:40,502 --> 00:07:42,671 et on a perdu le contact depuis, malheureusement. 123 00:07:43,172 --> 00:07:44,006 Ouais. 124 00:07:44,423 --> 00:07:46,175 C'est dur de rebondir. 125 00:07:48,051 --> 00:07:50,345 Certains d'entre nous y arrivent. 126 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 C'est bien pour ça qu'on est assis là, hein ? 127 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 Vous avez vu mes tarifs, qu'en pensez-vous ? 128 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 Eh bien, c'est un gros travail. 129 00:07:58,270 --> 00:08:00,814 L'idée, c'est de commencer à louer cet automne. 130 00:08:02,149 --> 00:08:06,069 Vous allez avoir besoin d'une sécurité anti-Purge sur le bâtiment 131 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 - et les entités individuelles ? - Absolument. 132 00:08:09,865 --> 00:08:11,491 Qui fournit l'interface système ? 133 00:08:11,909 --> 00:08:12,743 Sandin. 134 00:08:12,826 --> 00:08:14,661 Ah, le meilleur. 135 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 Vous avez déjà fait des installations pour eux ? 136 00:08:16,455 --> 00:08:17,497 Tout à fait. 137 00:08:18,081 --> 00:08:20,584 Une kyrielle de maisons et deux bureaux dans le centre. 138 00:08:20,667 --> 00:08:22,461 Je peux vous donner les références si vous voulez. 139 00:08:22,920 --> 00:08:24,880 Mais vous n'avez jamais fait de bâtiment de cette taille ? 140 00:08:25,589 --> 00:08:26,673 Ce n'est pas un problème. 141 00:08:27,174 --> 00:08:31,094 J'attendais quelque chose comme ça. 142 00:08:32,179 --> 00:08:34,723 Un contrat comme le vôtre, c'est un niveau supérieur 143 00:08:35,265 --> 00:08:37,142 et je serais excité de m'y attaquer. 144 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Franchement, c'est un... 145 00:08:41,063 --> 00:08:42,856 c'est un grand pas pour nous aussi. 146 00:08:43,398 --> 00:08:44,358 Je dois vous dire, Joe, 147 00:08:44,441 --> 00:08:46,360 j'ai l'impression de passer mon temps à redresser la barre. 148 00:08:46,443 --> 00:08:48,070 D'éteindre un feu après l'autre. 149 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 Mais 150 00:08:50,906 --> 00:08:52,991 vous savez, un gros succès et ça sera bon, hein ? 151 00:08:53,367 --> 00:08:54,493 J'y compte bien. 152 00:08:57,246 --> 00:08:58,288 Je peux commencer demain. 153 00:09:00,374 --> 00:09:03,460 J'imagine. Envoyez-moi votre devis 154 00:09:03,543 --> 00:09:04,670 dès qu'il sera fait, d'accord ? 155 00:09:04,753 --> 00:09:07,005 On regardera les chiffres et on conviendra d'un contrat. 156 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 On est une petite entreprise, alors on n'a pas beaucoup de marge de manœuvre. 157 00:09:10,676 --> 00:09:11,635 Compris. 158 00:09:11,718 --> 00:09:12,594 Très bien. 159 00:09:13,762 --> 00:09:14,972 Vous voulez une bière 160 00:09:15,055 --> 00:09:17,766 pour célébrer notre potentielle association comme il se doit ? 161 00:09:18,642 --> 00:09:20,018 Avec plaisir, oui. 162 00:09:21,436 --> 00:09:22,646 La première est pour moi. 163 00:09:22,729 --> 00:09:24,773 Je vais vous en raconter une bonne sur votre cousin. 164 00:09:25,357 --> 00:09:26,233 D'accord. 165 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 Merde. 166 00:09:55,721 --> 00:09:57,889 Je ne vais pas expliquer ce qu'est un contrat, si ? 167 00:09:57,973 --> 00:09:58,890 Je ne sais pas. 168 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 Vous savez ce qu'est un contrat ? 169 00:10:01,518 --> 00:10:03,854 - Parce que vous l'avez approuvé. - Tu en as profité. 170 00:10:03,937 --> 00:10:06,273 Tu as profité de mon inexpérience et de mon enthousiasme 171 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 pour t'assurer qu'il y avait là ce qu'il fallait pour me baiser. 172 00:10:10,152 --> 00:10:12,362 Je ne vois pas ta signature ici, Jenna. 173 00:10:12,446 --> 00:10:13,989 C'est Rick qui gère les contrats. 174 00:10:14,072 --> 00:10:16,658 Pour que tu ne salisses pas tes délicates petites mains. 175 00:10:16,742 --> 00:10:19,161 - Parce que je lui fais confiance. - Moi aussi, j'avais confiance. 176 00:10:19,244 --> 00:10:21,079 Et puis ton mari m'a ruiné. 177 00:10:21,163 --> 00:10:25,542 Il m'a dit que mon travail était mauvais, négligé, et qu'il ne me paierait pas. 178 00:10:25,625 --> 00:10:27,336 J'ai perdu tous mes autres contrats. 179 00:10:27,419 --> 00:10:29,463 Pour que votre entreprise puisse économiser quelques dollars. 180 00:10:29,546 --> 00:10:32,382 Joe, on vous a payé tout ce qu'on vous devait. 181 00:10:32,466 --> 00:10:34,426 Puis vous avez voulu me rançonner. 182 00:10:34,509 --> 00:10:36,053 Je suis venu dans votre bureau. 183 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 Tu as vu. Tu te souviens, Jenna ? 184 00:10:38,847 --> 00:10:40,390 On s'est mis d'accord sur un chiffre. 185 00:10:40,474 --> 00:10:42,726 J'ai acheté du matériel, des logiciels personnalisés, 186 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 j'ai engagé des sous-traitants. 187 00:10:45,103 --> 00:10:46,521 Je comprends, mais... 188 00:10:47,147 --> 00:10:49,358 Aucun des nœuds de sécurité n'a passé l'inspection. 189 00:10:49,441 --> 00:10:51,693 - Que voulez-vous que je fasse ? - J'ai vérifié le système moi-même. 190 00:10:51,777 --> 00:10:53,028 Je vais venir le réparer. 191 00:10:53,111 --> 00:10:54,780 Je suis sûr que je vais trouver le défaut. 192 00:10:54,863 --> 00:10:58,200 Joe, je suis sous l'eau. Je ne peux plus me permettre de retards. 193 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 Donnez-moi deux jours. 194 00:11:00,660 --> 00:11:02,287 On a déjà embauché quelqu'un d'autre. 195 00:11:02,662 --> 00:11:05,457 Je dois vous croire sur parole quand vous dites que le système est défectueux ? 196 00:11:06,833 --> 00:11:08,210 Laissez-moi vérifier l'identifiant. 197 00:11:08,960 --> 00:11:10,045 On en a terminé. 198 00:11:10,128 --> 00:11:11,671 Vous m'arnaquez et vous le savez. 199 00:11:11,755 --> 00:11:13,965 J'ai fait du bon travail et vous me sortez ça ? 200 00:11:14,049 --> 00:11:15,717 - On était d'accord sur les conditions. - Oui. 201 00:11:15,801 --> 00:11:18,845 Mais vous avez écrit des trucs en petit que je ne peux même pas prononcer. 202 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Vous m'avez payé une bière, fait comme si vous étiez mon associé 203 00:11:21,598 --> 00:11:23,100 pour pouvoir mieux m'arnaquer ? 204 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 - Joe, votre travail était... - Mon travail était excellent ! 205 00:11:25,977 --> 00:11:27,020 Mais ça ne compte pas. 206 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 Je ne suis que de la chair à canon sur votre chemin vers la gloire. 207 00:11:30,107 --> 00:11:33,443 - Un autre feu à éteindre. - Non, je voulais que ça fonctionne. 208 00:11:35,028 --> 00:11:36,363 Ça va me casser les pattes. 209 00:11:37,197 --> 00:11:38,073 Ça vous inquiète ? 210 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 - Oui. Et je... - Alors, payez-moi, abruti ! 211 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Vous savez quoi ? 212 00:11:43,245 --> 00:11:44,913 On ne va pas appeler la police. 213 00:11:47,290 --> 00:11:48,166 Allez-vous-en. 214 00:11:50,627 --> 00:11:53,296 Je sais pourquoi vous ne voyez plus votre cousin Tony. 215 00:11:53,380 --> 00:11:55,966 Parce que vous valez mieux que nous, maintenant, pas vrai ? 216 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 Un col blanc, un gros bonnet. 217 00:11:57,926 --> 00:11:58,844 Sortez. 218 00:11:59,636 --> 00:12:02,639 Allez vous faire voir, fils de pute arrogant. 219 00:12:11,690 --> 00:12:13,024 Alors, Jenna ? 220 00:12:13,233 --> 00:12:15,402 Es-tu à ce point aveuglée sur l'homme que tu as épousé ? 221 00:12:15,485 --> 00:12:17,237 Ou est-ce juste de l'ignorance délibérée ? 222 00:12:17,320 --> 00:12:19,322 Jenna. Je vais le dire encore une fois. 223 00:12:19,573 --> 00:12:21,700 On lui a payé exactement ce qu'on lui devait. 224 00:12:24,661 --> 00:12:25,704 Elle ne te croit pas. 225 00:12:26,246 --> 00:12:29,207 - Elle te voit tel que tu es vraiment. - Non. 226 00:12:29,374 --> 00:12:31,501 Ce n'est pas ma faute s'il a fait un travail bâclé. 227 00:12:32,919 --> 00:12:36,047 Jenna, il veut purger Penelope parce qu'elle n'a pas dit "merci". 228 00:12:36,923 --> 00:12:38,258 Tu crois vraiment ce qu'il dit ? 229 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 C'est ta faute si on est là. 230 00:13:18,590 --> 00:13:19,549 C'est comme la maison. 231 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Merde. 232 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 C'est piégé de partout. 233 00:13:24,513 --> 00:13:26,181 - Tu peux désamorcer ? - Sans doute. 234 00:13:26,556 --> 00:13:27,516 Mais j'ai besoin de temps... 235 00:13:42,030 --> 00:13:42,948 On bouge ! 236 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 6h25 237 00:13:49,871 --> 00:13:52,541 35 MINUTES AVANT LA FIN DE LA PURGE 238 00:13:59,172 --> 00:14:02,634 Que signifie une signature pour toi, Rick ? 239 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Pour moi, elle représente une promesse faite de bonne foi. 240 00:14:08,515 --> 00:14:11,017 Une garantie protégée par le droit. 241 00:14:11,268 --> 00:14:13,186 Ce soir, le droit ne s'applique plus, 242 00:14:13,270 --> 00:14:16,398 mais durant le reste de l'année, 243 00:14:17,774 --> 00:14:21,486 c'est le seul moyen pour notre société de fonctionner comme il faut. 244 00:14:24,739 --> 00:14:25,865 Tu ne comprends pas ça ? 245 00:14:27,242 --> 00:14:28,952 Tu n'es pas au-dessus de la loi. 246 00:14:29,035 --> 00:14:30,495 Quand on signe un contrat, 247 00:14:30,704 --> 00:14:31,913 on l'honore. 248 00:14:32,789 --> 00:14:35,584 Joe, j'ai respecté chaque terme du contrat. 249 00:14:36,668 --> 00:14:37,836 Vous saviez ce que vous signiez. 250 00:14:38,795 --> 00:14:39,921 Ce n'est pas ma faute. 251 00:14:40,046 --> 00:14:41,172 Vous saviez ce que vous signiez. 252 00:14:45,010 --> 00:14:47,971 - Tu vois quelque chose ? - On les a semés. Pour l'instant. 253 00:14:53,685 --> 00:14:54,936 Merde, par ici. 254 00:15:08,742 --> 00:15:09,618 Qu'est-ce qu'on a ? 255 00:15:13,788 --> 00:15:14,664 Merde. 256 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 C'est piégé de chaque côté. 257 00:15:16,625 --> 00:15:17,626 C'est quoi le plan ? 258 00:15:18,043 --> 00:15:19,961 Tu peux la désamorcer sans la faire exploser 259 00:15:20,629 --> 00:15:21,796 et l'emporter ailleurs ? 260 00:15:22,255 --> 00:15:23,757 Je pense. Pourquoi ? 261 00:15:24,591 --> 00:15:27,177 Prends celle-là. Je reviendrai pour celle sur le mur. 262 00:15:27,969 --> 00:15:28,803 Je te couvre. 263 00:15:29,471 --> 00:15:30,680 J'ai une idée débile. 264 00:15:32,766 --> 00:15:33,600 OK. 265 00:15:39,356 --> 00:15:41,358 J'étais totalement dans mon droit 266 00:15:41,441 --> 00:15:43,360 en exerçant mon pouvoir de discrétion... 267 00:15:43,610 --> 00:15:45,362 - D'accord ? C'est pratique courante... - Et c'est reparti. 268 00:15:45,445 --> 00:15:46,655 Tu emploies de grands mots 269 00:15:46,738 --> 00:15:48,615 - pour que je sois perdu. - Tu fais quoi ? 270 00:15:48,698 --> 00:15:51,368 - Je crois pouvoir nous sortir d'ici. - C'est pas ce que je fais. 271 00:15:51,576 --> 00:15:52,410 Tu peux m'aider ? 272 00:15:52,827 --> 00:15:53,745 Oh oui. 273 00:15:53,828 --> 00:15:55,330 Ce que je veux, ce sont des aveux. 274 00:15:55,413 --> 00:15:58,416 - Allez, Rick, dis la vérité. - C'est ce que je fais. 275 00:15:58,750 --> 00:15:59,584 Je vous ai payé. 276 00:15:59,668 --> 00:16:01,169 CONTRAT SERVICES INFORMATIQUES CONFIDENTIELS DE JOE OWENS 277 00:16:01,252 --> 00:16:02,671 Ça n'a plus d'importance. 278 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Il va nous tuer. 279 00:16:08,343 --> 00:16:10,637 Peut-être que c'était inéluctable. 280 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Quoi ? Comment tu peux dire ça ? 281 00:16:13,223 --> 00:16:15,225 On s'est dit qu'on pouvait prendre l'argent du diable 282 00:16:15,308 --> 00:16:17,143 - et en faire de grandes choses. - Jenna. 283 00:16:17,352 --> 00:16:20,772 Je crois qu'au moment où on a décidé de prendre l'argent du diable, 284 00:16:20,855 --> 00:16:21,940 quelles qu'en soient les raisons, 285 00:16:24,025 --> 00:16:26,111 - on a rendu ceci possible. - Non. 286 00:16:26,486 --> 00:16:28,321 Non. On ne mérite pas ça. 287 00:16:28,780 --> 00:16:30,782 - Avoue. - Je parle à ma femme. 288 00:16:30,865 --> 00:16:32,951 RELEVÉ DE FACTURE 289 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Écoute, je te promets, 290 00:16:35,578 --> 00:16:37,539 - Je ne ferais jamais... - S'il te plaît, Rick. 291 00:16:37,789 --> 00:16:40,583 Je ne veux pas que nos dernières paroles soient des mensonges. 292 00:16:42,043 --> 00:16:43,086 Je t'aime. 293 00:16:43,920 --> 00:16:45,255 Avoue ! 294 00:16:45,839 --> 00:16:46,965 Avoue ! 295 00:16:47,382 --> 00:16:49,592 - Dis-le ! - D'accord ! 296 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 C'est vrai. 297 00:16:54,681 --> 00:16:57,308 On a pris un bouillon avec le projet en centre-ville 298 00:16:58,893 --> 00:17:00,228 et j'ai dû réduire les coûts. 299 00:17:02,564 --> 00:17:05,692 J'ai trouvé une faille dans ce contrat et j'en ai profité, mais... 300 00:17:06,609 --> 00:17:09,362 - ça fait partie du business, quoi. - Une faille. 301 00:17:10,196 --> 00:17:11,489 Seigneur. 302 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 Vous n'êtes pas en colère contre moi, Joe. 303 00:17:14,659 --> 00:17:16,536 Vous êtes en colère contre la vie telle qu'elle est. 304 00:17:16,619 --> 00:17:18,872 Regardez autour de vous, c'est ainsi que le monde fonctionne. 305 00:17:18,955 --> 00:17:20,331 Tout le monde arnaque 306 00:17:20,415 --> 00:17:22,250 tout le monde sur toute la ligne et... 307 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 Vous croyez que je n'étais pas pressé 308 00:17:24,669 --> 00:17:25,795 - par la municipalité - Vite. 309 00:17:26,296 --> 00:17:28,590 et le conseil de zonage et cette foutue banque ? 310 00:17:31,885 --> 00:17:35,805 J'ai vu ce que ça a fait à mes parents, ça les a brisés. 311 00:17:36,389 --> 00:17:38,099 Je ne voulais pas que ça nous arrive. 312 00:17:39,184 --> 00:17:40,643 Es-tu prêt pour ton jugement ? 313 00:17:40,727 --> 00:17:41,728 Écoute-moi. 314 00:17:43,062 --> 00:17:44,189 Je t'aime. 315 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 Je t'aime tellement, 316 00:17:47,734 --> 00:17:48,735 et je suis désolé. 317 00:17:50,403 --> 00:17:51,571 Je t'aime aussi. 318 00:17:53,948 --> 00:17:57,410 Elle n'a rien à voir avec ça, d'accord ? Elle n'était même pas au courant. 319 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 Je sais que vous allez me tuer, mais... 320 00:18:00,830 --> 00:18:03,917 Mais pouvez-vous la relâcher ? Laissez vivre notre fille. 321 00:18:04,000 --> 00:18:06,586 - Coupable par association. - Non ! Seigneur. 322 00:18:06,669 --> 00:18:07,670 Je ferai n'importe quoi. 323 00:18:08,129 --> 00:18:09,672 - Je vous en prie. - Je sais bien. 324 00:18:16,471 --> 00:18:17,972 Je crois à l'équité 325 00:18:18,473 --> 00:18:19,849 et aux compromis. 326 00:18:31,486 --> 00:18:33,446 Je vais te laisser le choix, Jenna. 327 00:18:39,285 --> 00:18:40,662 Purge ton mari. 328 00:18:41,913 --> 00:18:43,665 Montre-lui que ses actes ont des conséquences 329 00:18:43,748 --> 00:18:46,543 et vis pour dire à ta fille ce que son père a fait. 330 00:18:47,794 --> 00:18:49,462 Il y a une balle dans ce pistolet. 331 00:18:49,546 --> 00:18:50,880 Si tu t'en sers pour Rick, 332 00:18:51,714 --> 00:18:53,341 je vous laisserai vivre, le bébé et toi. 333 00:18:59,389 --> 00:19:00,223 6h42 334 00:19:00,306 --> 00:19:03,059 18 MINUTES AVANT LA FIN DE LA PURGE 335 00:19:05,895 --> 00:19:06,938 Tu vois quelque chose ? 336 00:19:09,816 --> 00:19:10,942 Mais ils sont où ? 337 00:19:22,370 --> 00:19:24,080 Rappelle-moi ce qu'on fout ici ? 338 00:19:27,083 --> 00:19:28,042 Vite. 339 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Purge. 340 00:19:35,592 --> 00:19:37,886 Je ne peux pas. S'il vous plaît. 341 00:19:37,969 --> 00:19:39,721 Écoute, je ne vais pas perdre mon temps là-dessus. 342 00:19:39,804 --> 00:19:42,307 Soit tu tires, soit je tire deux fois. 343 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Purge. 344 00:19:56,821 --> 00:19:58,698 - Rick ? - Fais-le. 345 00:19:59,782 --> 00:20:01,326 Ça va aller, Jenna. 346 00:20:01,409 --> 00:20:02,285 Ça va aller. 347 00:20:15,173 --> 00:20:16,841 Vite. 348 00:20:16,925 --> 00:20:19,344 Tout ce qu'on a traversé ce soir, 349 00:20:20,511 --> 00:20:21,638 tout ce qui s'est passé 350 00:20:22,805 --> 00:20:23,723 avec Lila. 351 00:20:25,350 --> 00:20:27,060 Tu n'as pas à donner ta vie pour moi. 352 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 C'est ma faute, Jen. 353 00:20:30,271 --> 00:20:31,522 C'est le seul moyen. 354 00:20:32,148 --> 00:20:34,943 Je suis vraiment désolée. Rick. 355 00:20:36,194 --> 00:20:40,448 J'étais tellement prise par mes propres rêves et sentiments, 356 00:20:40,531 --> 00:20:42,450 - j'ai tenu ce qu'on avait pour acquis. - Non. 357 00:20:42,951 --> 00:20:43,993 Je t'aime. 358 00:20:45,036 --> 00:20:46,037 - Fais-le. - Non. 359 00:20:46,120 --> 00:20:47,872 Pour notre bébé, Jenna. Fais-le. 360 00:20:57,298 --> 00:20:58,383 Au revoir. 361 00:20:59,884 --> 00:21:00,802 Maintenant ! 362 00:21:08,977 --> 00:21:11,062 Belle confession, Jenna. 363 00:21:13,398 --> 00:21:15,817 Tu croyais vraiment que j'allais te donner un pistolet chargé ? 364 00:21:24,617 --> 00:21:25,535 Assieds-toi. 365 00:21:26,369 --> 00:21:28,830 Le bébé et toi êtes en sécurité, un marché est un marché. 366 00:21:28,913 --> 00:21:29,747 Pas vrai, Rick ? 367 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 - Non, lâchez-moi ! - C'est quoi, ça ? 368 00:21:34,877 --> 00:21:37,088 C'est mon droit de purger. 369 00:21:37,171 --> 00:21:38,631 Ne me tue pas. 370 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Je t'en prie. Je ne veux pas mourir. 371 00:21:52,020 --> 00:21:53,312 Trop tard pour se rendre ? 372 00:21:53,563 --> 00:21:54,772 Espèce de fils de pute. 373 00:21:58,067 --> 00:21:59,485 On dirait que t'as perdu ton chapeau. 374 00:22:00,319 --> 00:22:01,237 Où est Miguel ? 375 00:22:02,030 --> 00:22:04,032 Sa tête est mise à prix pour avoir gâché le carnaval. 376 00:22:04,907 --> 00:22:07,285 On ramasse, je suis de retour. 377 00:22:07,869 --> 00:22:08,995 On peut peut-être passer un marché. 378 00:22:09,078 --> 00:22:11,080 Je ne passe pas de marché avec toi, Pete. 379 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Tu es à l'origine de toute cette merde. 380 00:22:13,166 --> 00:22:14,500 Tu veux plus d'argent, non ? 381 00:22:15,043 --> 00:22:16,419 C'est quoi, la mise à prix ? 382 00:22:17,128 --> 00:22:18,087 Je la double. 383 00:22:19,005 --> 00:22:19,881 Doubler ? 384 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 Donne-moi un chiffre. 385 00:22:24,343 --> 00:22:25,845 Appelle Miguel d'abord. 386 00:22:29,140 --> 00:22:30,683 Éloigne-toi d'elle ! 387 00:22:30,767 --> 00:22:33,561 J'ai le droit, comme vous. Je dois me purifier. 388 00:22:35,646 --> 00:22:36,689 N'essaie même pas. 389 00:22:36,981 --> 00:22:39,692 Je veux la purger. 390 00:22:41,152 --> 00:22:42,528 Lâche ça. Maintenant. 391 00:22:43,946 --> 00:22:46,866 Écoute, tu veux ton argent, je te le donne. 392 00:22:47,533 --> 00:22:50,870 Je mets mon bar dans la balance pour lui sauver la vie. 393 00:22:51,746 --> 00:22:53,289 Ou tu préfères le tuer ? 394 00:22:53,956 --> 00:22:55,625 Parce que tu n'es qu'une petite merde 395 00:22:57,126 --> 00:22:59,045 mesquine et sanguinaire. 396 00:23:00,463 --> 00:23:01,464 Pour être honnête, 397 00:23:03,382 --> 00:23:04,425 un peu des deux. 398 00:23:15,478 --> 00:23:16,312 Mon œil ! 399 00:23:16,437 --> 00:23:18,106 - Mon œil ! - Cours ! 400 00:23:19,732 --> 00:23:20,858 Cours ! 401 00:23:24,445 --> 00:23:25,446 Cours ! 402 00:23:25,530 --> 00:23:26,614 Allez ! Cours ! 403 00:23:34,205 --> 00:23:35,832 Ces fils de pute se sont laissés embobiner. 404 00:23:37,375 --> 00:23:38,501 Allons-y. C'est bon. 405 00:24:24,714 --> 00:24:27,133 Allez, Joey. Tu peux y arriver. 406 00:24:27,258 --> 00:24:28,217 Tu peux y arriver. 407 00:24:39,854 --> 00:24:41,898 Cette pute ne m'aura pas. 408 00:24:48,946 --> 00:24:50,072 J'arrive. 409 00:24:53,701 --> 00:24:54,702 6h47 410 00:24:54,785 --> 00:24:57,413 13 MINUTES AVANT LA FIN DE LA PURGE 411 00:25:09,592 --> 00:25:10,426 C'est bon. 412 00:25:14,513 --> 00:25:15,348 C'est bon. 413 00:25:18,601 --> 00:25:19,435 C'est bon. 414 00:25:24,482 --> 00:25:25,483 - Prêt ? - Go. 415 00:25:27,652 --> 00:25:28,653 Baisse-toi. 416 00:25:28,819 --> 00:25:30,238 - Baisse ton arme ! - Lâche-le ! 417 00:25:30,321 --> 00:25:31,280 - Allez ! - Lâche ! 418 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Baisse ton flingue ! 419 00:25:34,533 --> 00:25:36,410 On n'est pas là pour vous. 420 00:25:36,827 --> 00:25:37,662 Regarde. 421 00:25:40,581 --> 00:25:41,707 On est là pour ma sœur. 422 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Rick, ça va. 423 00:25:47,588 --> 00:25:48,506 Tranquille. 424 00:25:49,173 --> 00:25:50,049 C'est bon. 425 00:25:51,425 --> 00:25:53,094 - Elle s'appelle Penelope, elle est... - Elle est vivante. 426 00:25:53,719 --> 00:25:55,179 Elle est ici. Elle nous a sauvés. 427 00:25:56,055 --> 00:25:57,431 - Où est-elle ? - Je sais pas. 428 00:25:57,556 --> 00:25:59,016 Elle était devant, on a été séparés. 429 00:25:59,100 --> 00:26:00,434 Et celui qui vous a pris ? 430 00:26:00,518 --> 00:26:02,228 - Il est ici aussi. - D'accord, venez avec nous. 431 00:26:02,311 --> 00:26:03,521 On va vous mettre en sécurité. 432 00:26:03,646 --> 00:26:06,357 - L'un de vous est blessé ? - Merci, ma famille est... 433 00:26:07,400 --> 00:26:08,234 Derrière, Jenna ! 434 00:26:12,863 --> 00:26:14,198 - Pete ! - Je suis touché ! 435 00:26:15,992 --> 00:26:17,159 Ça va. 436 00:26:17,326 --> 00:26:19,203 - Il m'a tiré dans la jambe. - Je vais bien. 437 00:26:19,787 --> 00:26:21,956 - C'est grave ? - Non, c'est rien. Ça va. 438 00:26:22,039 --> 00:26:24,083 - Laisse-moi voir. - Non. Je m'occupe d'eux. 439 00:26:24,166 --> 00:26:25,293 Tire-toi. 440 00:26:25,376 --> 00:26:26,752 - Va chercher Penelope. - Pete. 441 00:26:26,836 --> 00:26:28,504 Vas-y, Miguel. Maintenant. 442 00:26:29,005 --> 00:26:29,880 Allez. 443 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Tu dois appuyer. 444 00:26:34,552 --> 00:26:37,179 Maintiens la pression, appuie fort. 445 00:26:37,555 --> 00:26:38,514 Voilà. 446 00:26:39,265 --> 00:26:40,474 D'accord, ça va, mec. 447 00:26:40,683 --> 00:26:41,517 Ça va. 448 00:26:41,600 --> 00:26:43,686 - D'accord ? - D'accord. 449 00:26:50,818 --> 00:26:51,861 - Par ici. - Non. 450 00:26:51,944 --> 00:26:53,279 Par-là, il faut rester ensemble. 451 00:26:57,325 --> 00:26:58,200 Paige ? 452 00:26:58,909 --> 00:26:59,744 Paige ? 453 00:27:00,286 --> 00:27:01,287 Oh, mon Dieu ! 454 00:27:13,924 --> 00:27:14,800 Penelope ! 455 00:27:47,500 --> 00:27:48,834 LOCALISATION DE LA CIBLE PENELOPE GUERRERO 456 00:27:59,678 --> 00:28:00,763 L'année prochaine ? 457 00:28:00,846 --> 00:28:01,722 Oui ? 458 00:28:02,765 --> 00:28:05,434 Allons faire une croisière à Tahiti. 459 00:28:07,770 --> 00:28:08,687 D'accord ? 460 00:28:11,357 --> 00:28:12,316 D'accord. 461 00:28:13,943 --> 00:28:15,694 Il faut que tu l'emmènes loin d'ici. 462 00:28:17,655 --> 00:28:19,949 Fais-la grandir n'importe où sauf ici. 463 00:28:20,032 --> 00:28:22,952 Non, on va t'emmener à l'hôpital. 464 00:28:24,620 --> 00:28:25,579 Rick ? 465 00:28:26,080 --> 00:28:29,041 Embrasse-la pour moi. 466 00:28:31,585 --> 00:28:32,503 Rick ? 467 00:28:33,796 --> 00:28:35,089 Non, Rick. 468 00:28:43,055 --> 00:28:44,473 Rick ? 469 00:29:00,406 --> 00:29:02,825 Il faut qu'on mette de la distance entre Joe et nous. 470 00:29:04,493 --> 00:29:05,453 Il faut y aller. 471 00:29:06,912 --> 00:29:07,913 Je suis désolée. 472 00:29:08,664 --> 00:29:10,249 On reviendra le chercher quand ce sera sûr. 473 00:29:27,558 --> 00:29:30,978 Pétasse ! Tu as failli tout gâcher. 474 00:29:32,938 --> 00:29:34,565 Maintenant, on va faire ton procès. 475 00:29:34,648 --> 00:29:35,774 Rien que nous deux. 476 00:29:43,574 --> 00:29:45,743 Merci de m'avoir tenu la porte. 477 00:29:47,578 --> 00:29:49,163 C'est un peu tard pour ça. 478 00:29:49,246 --> 00:29:51,332 On laisse une chance aux gens dans ce pays, non ? 479 00:29:51,415 --> 00:29:53,459 Ne me dis pas ce qu'on fait dans ce pays. 480 00:29:54,335 --> 00:29:56,921 - Où es-tu née ? - Staten Island. 481 00:29:57,004 --> 00:29:58,005 Et tes parents ? 482 00:29:58,088 --> 00:30:00,591 Qu'est-ce que ça peut faire ? C'est ici chez nous. 483 00:30:00,674 --> 00:30:03,719 Ce pays était un endroit où tout le monde pouvait prospérer. 484 00:30:03,802 --> 00:30:04,637 Pas tout le monde. 485 00:30:04,720 --> 00:30:08,057 Toutes ces conneries de changement et d'espoir ne nous mènent nulle part. 486 00:30:08,933 --> 00:30:11,685 L'Amérique tournait en rond avant la Purge. 487 00:30:11,769 --> 00:30:14,063 Tout à tout, chacun a eu le pouvoir d'améliorer les choses. 488 00:30:14,146 --> 00:30:16,023 - Et on l'a fait. - À coups de pistolet ? 489 00:30:16,106 --> 00:30:17,483 - À coups de n'importe quoi. - Non. 490 00:30:17,566 --> 00:30:21,612 J'étais convaincue que ma vie n'avait de valeur que si j'étais victime. 491 00:30:21,695 --> 00:30:22,530 J'avais tort. 492 00:30:22,613 --> 00:30:26,158 Allons, tu ne sauras jamais être quoi que ce soit d'autre. 493 00:30:27,159 --> 00:30:29,703 "Quand viendra la pluie et qu'elle inondera ce rocher, 494 00:30:29,787 --> 00:30:32,331 - vas-tu nager ou couler, te noyer..." - "Nager ou couler, te noyer 495 00:30:32,414 --> 00:30:33,958 ou te battre pour atteindre la rive." 496 00:30:35,334 --> 00:30:36,710 Ouais. Bobby Sheridan. 497 00:30:37,670 --> 00:30:39,296 Tavis nous a passé ses conférences. 498 00:30:39,380 --> 00:30:41,257 Elle voulait qu'on comprenne pourquoi les purgeurs sont brisés, 499 00:30:41,340 --> 00:30:42,925 pour savoir comment les aider. 500 00:30:43,008 --> 00:30:45,678 - Alors tu sais pourquoi je fais ça. - Oui. 501 00:30:45,761 --> 00:30:48,013 Mais je ne sais pas pourquoi vous croyez que ça va vous aider. 502 00:30:48,973 --> 00:30:50,057 Parce que pour moi, 503 00:30:51,517 --> 00:30:52,935 ça ne pourrait pas être pire. 504 00:30:54,520 --> 00:30:57,398 Que Dieu bénisse l'Amérique où j'ai la liberté 505 00:30:57,815 --> 00:30:59,817 de décider de ce qui est bon pour moi. 506 00:30:59,900 --> 00:31:01,068 Et la liberté 507 00:31:01,986 --> 00:31:03,946 de changer ma situation. 508 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 C'est peut-être votre Amérique, mais ce n'est pas la mienne. 509 00:31:09,994 --> 00:31:11,954 Pour l'instant, c'est la seule qui compte. 510 00:31:12,037 --> 00:31:15,040 Non. Le pays que vous détruisez, je veux aider à le reconstruire. 511 00:31:15,124 --> 00:31:16,458 Et je ne suis pas la seule. 512 00:31:18,961 --> 00:31:22,298 Je vois des gens se battre chaque jour pour protéger ce pays, 513 00:31:22,381 --> 00:31:24,216 même quand il leur a tout enlevé. 514 00:31:27,386 --> 00:31:30,681 Et je vois des gens, de parfaits inconnus, s'encourager mutuellement 515 00:31:30,764 --> 00:31:32,308 plutôt que de se détruire. 516 00:31:34,602 --> 00:31:35,894 Et je vois d'autres gens, 517 00:31:36,437 --> 00:31:38,480 des gens désespérés, en colère, 518 00:31:38,564 --> 00:31:39,773 se faire du mal chaque année, 519 00:31:39,857 --> 00:31:42,276 parce qu'ils ont été conduits à le faire. 520 00:31:45,070 --> 00:31:46,572 Alors, purgez autant que vous voulez. 521 00:31:47,114 --> 00:31:48,574 Mais quand vous aurez fini, que restera-t-il ? 522 00:31:49,116 --> 00:31:50,826 Un pays de meurtriers. 523 00:31:51,243 --> 00:31:54,079 Si purger fonctionnait vraiment, si chacun devenait meilleur, 524 00:31:54,788 --> 00:31:56,206 en aurait-on encore besoin ? 525 00:32:01,170 --> 00:32:02,588 Comme notre grande nation, 526 00:32:03,172 --> 00:32:06,091 je vais renaître, 527 00:32:09,470 --> 00:32:10,304 Pen ! 528 00:32:19,563 --> 00:32:21,607 C'est bon. C'est fini. 529 00:32:23,192 --> 00:32:24,068 C'est terminé. 530 00:32:58,644 --> 00:33:00,229 C'est pas vrai ! 531 00:33:04,983 --> 00:33:05,859 Enfin. 532 00:33:11,949 --> 00:33:13,117 C'est pas vrai ! 533 00:33:15,244 --> 00:33:16,662 C'était pas censé finir comme ça. 534 00:33:21,834 --> 00:33:24,086 J'avais tellement hâte 535 00:33:25,129 --> 00:33:26,338 d'être à ce matin. 536 00:33:27,005 --> 00:33:28,048 Mon nouveau départ. 537 00:33:28,465 --> 00:33:29,925 Qu'est-ce que tu racontes ? 538 00:33:30,426 --> 00:33:34,096 J'ai échoué. Tout ce travail pour que tout ou presque aille de travers. 539 00:33:36,640 --> 00:33:37,516 Comme la vie. 540 00:33:39,852 --> 00:33:41,437 Putain. 541 00:33:45,023 --> 00:33:46,275 Et maintenant, retour à la normale. 542 00:33:47,693 --> 00:33:49,403 Allons, sans règles, 543 00:33:51,155 --> 00:33:52,114 on est des animaux. 544 00:33:52,614 --> 00:33:54,116 Je suis un citoyen qui respecte la loi. 545 00:33:56,160 --> 00:33:57,035 La Purge est terminée. 546 00:33:57,911 --> 00:33:58,746 Prends-le. 547 00:33:59,079 --> 00:34:00,414 Emmène ta sœur et rentrez chez vous. 548 00:34:02,499 --> 00:34:03,375 Allons-y. 549 00:34:03,751 --> 00:34:05,252 Je vous retrouverai l'année prochaine. 550 00:34:05,419 --> 00:34:06,628 - L'année prochaine ? - Ouais. 551 00:34:07,296 --> 00:34:08,213 Pour la prochaine Purge. 552 00:34:10,090 --> 00:34:11,425 J'en finirai avec vous deux. 553 00:34:20,809 --> 00:34:22,644 Miguel, c'est un meurtre. 554 00:34:38,994 --> 00:34:41,705 Vous ferez beaucoup de bonnes choses, la nuit de la Purge, 555 00:34:42,456 --> 00:34:44,458 mais vous ne pourrez pas tout finir. 556 00:34:45,751 --> 00:34:47,085 Vous expérimenterez l'échec. 557 00:34:48,420 --> 00:34:51,423 Les gens qui ne veulent pas mourir vous surprendront toujours. 558 00:35:23,413 --> 00:35:24,331 Joe ? 559 00:35:24,540 --> 00:35:25,415 Il est mort. 560 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Je m'en doutais. 561 00:35:27,459 --> 00:35:28,460 J'ai entendu les tirs. 562 00:35:29,837 --> 00:35:30,671 Ouais. 563 00:35:31,630 --> 00:35:34,049 Juste avant la sirène. 564 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Tu vois ce que je veux dire ? 565 00:35:38,178 --> 00:35:39,054 Oui. 566 00:35:45,018 --> 00:35:46,103 Mais ne vous inquiétez pas. 567 00:35:46,770 --> 00:35:48,564 C'est la beauté de ce jour sacré. 568 00:35:49,523 --> 00:35:51,316 La nuit de la Purge a une fin. 569 00:35:52,192 --> 00:35:54,319 Mais la Purge continue. 570 00:35:55,112 --> 00:35:56,697 Ce que vous n'avez pu accomplir cette nuit ? 571 00:35:57,364 --> 00:35:58,949 Vous le ferez l'année prochaine. 572 00:36:06,957 --> 00:36:08,333 - Appelle ce type. - D'accord. 573 00:36:08,417 --> 00:36:09,459 Parce qu'il est en retard. 574 00:36:09,543 --> 00:36:11,420 - Il est encore en retard. N'importe quoi. - D'accord. 575 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 UNE HEURE AVANT LE DÉBUT 576 00:36:13,755 --> 00:36:14,882 Pete, regarde. 577 00:36:16,174 --> 00:36:17,509 Regardez qui voilà. 578 00:36:17,593 --> 00:36:18,510 Salut, Pete. 579 00:36:18,886 --> 00:36:19,845 Quoi de neuf, Pete ? 580 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 Vous buvez un verre avec moi avant de sortir ? 581 00:36:24,057 --> 00:36:25,267 Je vais prendre un whisky. 582 00:36:25,517 --> 00:36:27,811 Non, tu ne prends pas de whisky. Tu n'as pas 21 ans. 583 00:36:27,895 --> 00:36:30,480 Alors je peux tuer des gens, mais je ne peux pas boire ? 584 00:36:31,356 --> 00:36:32,190 C'est pas faux. 585 00:36:32,858 --> 00:36:34,401 - Whisky pour tout le monde ? - D'accord. 586 00:36:47,706 --> 00:36:48,707 - Santé. - Santé. 587 00:37:02,846 --> 00:37:05,182 OK. 588 00:37:06,224 --> 00:37:08,769 Plus que trente minutes avant que les citoyens américains 589 00:37:08,852 --> 00:37:11,396 ne s'enferment dans douze heures de violence. 590 00:37:11,480 --> 00:37:14,942 Aujourd'hui, lors d'un briefing, il a été demandé à la présidence 591 00:37:15,025 --> 00:37:18,195 si elle comptait adopter un programme similaire pour la France. 592 00:37:18,278 --> 00:37:22,908 Celle-ci n'a pas donné de réponse directe, elle a mentionné que l'Union européenne 593 00:37:22,991 --> 00:37:25,118 comptait réfléchir sur le sujet. 594 00:37:31,166 --> 00:37:34,002 Vu comment ça s'est fini l'an dernier, vous êtes sûrs de pas vouloir rester ? 595 00:37:34,962 --> 00:37:36,755 C'est ce que nos parents auraient voulu qu'on fasse. 596 00:37:37,339 --> 00:37:39,383 Ils seraient fiers. De vous deux. 597 00:37:41,635 --> 00:37:42,886 C'est bientôt le début. 598 00:37:44,805 --> 00:37:45,681 Ouais. 599 00:37:45,764 --> 00:37:46,640 Bon. 600 00:37:47,307 --> 00:37:49,893 - Si vous vous faites prendre... - Non, je vais m'occuper de lui. 601 00:37:49,977 --> 00:37:51,436 C'est moi le cerveau de l'équipe. 602 00:37:56,149 --> 00:37:58,026 - Toujours fidèle, mon frère. - Hourah. 603 00:37:59,069 --> 00:38:00,237 Que signifie "hourah" ? 604 00:38:01,154 --> 00:38:02,114 C'est un truc de l'armée. 605 00:38:02,698 --> 00:38:04,950 Oui, mais qu'est-ce que ça veut dire ? C'est pas un vrai mot. 606 00:38:05,033 --> 00:38:08,286 Ça veut dire arrête de poser des questions et avance, soldat. 607 00:38:08,912 --> 00:38:09,788 Viens. 608 00:38:11,289 --> 00:38:12,290 Hourra ! 609 00:38:14,751 --> 00:38:16,670 Nous retrouvons actuellement en direct 610 00:38:16,753 --> 00:38:18,839 notre correspondant américain. 611 00:38:18,922 --> 00:38:20,966 À la suite des attaques brutales de l'année dernière, 612 00:38:21,049 --> 00:38:23,677 les brigades de fidélité des NPFA ont mis les bouchées doubles 613 00:38:23,760 --> 00:38:28,056 et tenté de contenir la menace du prétendu terrorisme révolutionnaire. 614 00:38:28,432 --> 00:38:31,893 Le silence s'est abattu sur la ville à l'approche du début de la Purge. 615 00:38:31,977 --> 00:38:35,230 Espérons que vous êtes à l'abri chez vous avec vos proches 616 00:38:35,313 --> 00:38:37,691 alors qu'on devrait maintenant entendre l'annonce des services de secours 617 00:38:37,774 --> 00:38:39,401 - à tout... - Ceci n'est pas un test, 618 00:38:39,484 --> 00:38:41,403 - mais le système de diffusion d'urgence - Et voilà. 619 00:38:41,486 --> 00:38:43,321 - Une autre Purge commence. - qui annonce le début 620 00:38:43,405 --> 00:38:44,281 de la Purge annuelle. 621 00:38:44,364 --> 00:38:46,074 Mon équipe de tournage et moi-même allons entrer à l'intérieur... 622 00:38:46,158 --> 00:38:47,200 ARRÊT 623 00:38:49,369 --> 00:38:50,245 Je t'aime. 624 00:38:51,455 --> 00:38:52,289 Allez. 625 00:38:54,583 --> 00:38:55,417 Allez. 626 00:39:00,839 --> 00:39:01,715 Merci. 627 00:39:03,008 --> 00:39:05,260 Espérons ne pas en avoir besoin, mais tu sais comment c'est. 628 00:39:10,974 --> 00:39:12,976 - Prête, Pen ? - Ouais. 629 00:39:13,393 --> 00:39:14,770 Allons sauver des vies.