1 00:00:16,780 --> 00:00:22,250 Zaklinjem se na vjernosti zastavi 2 00:00:22,380 --> 00:00:26,540 Sjedinjenih Američkih Država 3 00:00:26,720 --> 00:00:31,620 i Republici koju predstavlja, 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,760 jedna nacija, pod Bogom, nedjeljiva. 5 00:00:36,900 --> 00:00:40,019 Sa slobodom i pravdom za sve. 6 00:00:41,180 --> 00:00:46,060 Zapamtite tu zakletvu zato što će vas večeras testirati. 7 00:00:46,162 --> 00:00:49,182 Bit ćete iskušani na svaki zamislivi način. 8 00:00:50,120 --> 00:00:55,820 Ali trijumfirat ćete ako pokažete svoju vjernosti i krenete Pročišćavati. 9 00:00:57,150 --> 00:01:01,140 To će biti pakao. Ali ujedno to je i dar. 10 00:01:01,320 --> 00:01:04,080 Dvanaest sati slobode. 11 00:01:04,180 --> 00:01:10,140 To je malo preko 43,000 sekundi za promjenu vlastitog života zauvijek. 12 00:01:10,460 --> 00:01:17,040 Ali gledajte, ne bih vam lagao. Ono o čemu pričam je teško. 13 00:01:17,180 --> 00:01:22,340 Nisu svi spremni za to. Sudjelovanje je opasno. Riskantno je. 14 00:01:22,560 --> 00:01:27,480 Ali taj rizik otvara put do beskompromisne nagrade. 15 00:01:28,110 --> 00:01:32,120 Stoga se pripremite, planirajte, molite se ako morate. 16 00:01:32,250 --> 00:01:35,205 Učinite što god morate učiniti. 17 00:01:35,306 --> 00:01:38,960 Samo se pobrinite da budete spremni za svijet mogućnosti. 18 00:01:40,520 --> 00:01:44,400 Život brzo prolazi. Treptaj i nema ga. 19 00:01:45,730 --> 00:01:48,320 Ali kada prihvatite Pročišćenje, 20 00:01:48,422 --> 00:01:51,862 kad se predate iscjeljujućoj moći njegovog nasilja, 21 00:01:51,970 --> 00:01:56,520 kad ustanete spremni predati se njegovoj volji, 22 00:01:56,740 --> 00:01:59,440 svašta se može dogoditi. 23 00:02:03,030 --> 00:02:06,790 6.12 h 48 minuta do završetka Pročišćenja 24 00:02:17,460 --> 00:02:23,220 U redu, dosta sranja. Zavezat ću djevojke pa nastavljamo dalje. 25 00:02:30,840 --> 00:02:36,810 Paige. Dođi. Okreni se. Stavi ruke iza leđa. 26 00:02:36,950 --> 00:02:42,380 Djeluje, kao što su rekli da hoće. Osjećam ga, moć Pročišćenja. 27 00:02:42,520 --> 00:02:48,630 Penelope. Dođi. Molim te. Dođi! 28 00:02:54,120 --> 00:03:00,280 Uskoro će svanuti. Nemamo puno vremena. Više nema prekidanja. I vi. 29 00:03:01,980 --> 00:03:05,660 Na pozornicu. Odmah. Ustanite. 30 00:03:11,320 --> 00:03:16,950 Kad odem odavde, bit ću slobodan od svega. 31 00:03:17,090 --> 00:03:22,200 A što je s nama? -S kime? -Charlie, Eileen, Jane. 32 00:03:22,360 --> 00:03:25,200 Kako je pošteno da si ti slobodan, a mi umremo? 33 00:03:25,330 --> 00:03:29,760 To je Pročišćenje, Jenna. Sjedni. Pruža jednake prilike za svakoga, 34 00:03:29,880 --> 00:03:34,340 savršeno ravnopravno igralište. Bilo tko od vas je mogao napasti mene. 35 00:03:34,460 --> 00:03:37,340 Ali niste, zar ne? Ja sam preuzeo inicijativu. 36 00:03:37,500 --> 00:03:41,260 Mogao sam poginuti deset puta dok sam vas sve skupio. 37 00:03:41,420 --> 00:03:45,800 No bio sam spreman riskirati jer sam to želio više. -Slušaj, moja žena je... 38 00:03:45,910 --> 00:03:50,120 Trudna. Znam. Prestani me podsjećati. -Molim te, pusti je. 39 00:04:00,070 --> 00:04:03,070 Miguel, slušaj. 40 00:04:03,400 --> 00:04:06,800 Puno ljudi ovisi o karnevalu da bi preživjeli. 41 00:04:06,980 --> 00:04:10,660 Ovo je cijena toga kad si heroj, sinko. 42 00:04:12,050 --> 00:04:15,300 Raširite se. Pronađite ga. I Petea. 43 00:04:15,700 --> 00:04:19,280 Misliš na policajca Petea? -Da, nije on nedodirljiv. 44 00:04:19,380 --> 00:04:23,320 I brzo ih pronađite. Ništa nećemo moći kad se sirena oglasi. 45 00:04:23,480 --> 00:04:26,740 U redu, pretražimo područje. -Pete, nemamo vremena za ovo. 46 00:04:26,850 --> 00:04:32,600 Ako to sad ne riješimo, pratit će nas u školu. Ne znamo što nas tamo čeka. 47 00:04:32,720 --> 00:04:36,320 Predlažem da ih sredimo nekoliko ovdje pa krećemo dalje. 48 00:04:36,460 --> 00:04:39,300 Čuvare ćemo lagano srediti, ali Rex i sakupljači, 49 00:04:39,410 --> 00:04:42,920 oni se bave okupljanjem ljudi. Nemaju love i ljuti su. 50 00:04:43,020 --> 00:04:46,580 Ali šire se. -Da, pokušavaju pokriti više terena, 51 00:04:46,700 --> 00:04:49,740 ali izoliraju se dok to rade. 52 00:04:50,480 --> 00:04:56,180 Misle da bježimo. Krenut ćemo u napad. Iznenadit ćemo ih. 53 00:04:57,460 --> 00:04:59,600 Idemo. 54 00:06:27,120 --> 00:06:30,479 Sranje. Jesi li dobro? -Jesam. 55 00:06:30,580 --> 00:06:35,520 Moramo krenuti dalje. -Škola je u ovom smjeru. Idemo. 56 00:06:43,130 --> 00:06:48,670 Hvala što ste večeras otišli kući. Puno ste mi olakšali posao. 57 00:06:49,040 --> 00:06:53,190 Nisam siguran da bih sam mogao upasti na Stantonov posjed. 58 00:06:53,410 --> 00:06:57,470 Kako si znao da smo bili tamo? -Pratio sam vas tjednima. 59 00:06:58,870 --> 00:07:02,850 G. Owens, hoćete li, molim vas... -Joe. Sjećaš se kad smo se upoznali? 60 00:07:03,010 --> 00:07:06,070 Tako sam ti rekao da me zoveš. Hajde, Rick, sjećaš se. 61 00:07:06,200 --> 00:07:09,790 G. Betancourt. -Molim te. Zovi me Rick. 62 00:07:09,910 --> 00:07:12,490 Joe. -Evo ga. 63 00:07:13,400 --> 00:07:17,749 Ne mogu vjerovati da si odabrao ovo mjesto. -Prošao sam ovuda neki dan 64 00:07:17,850 --> 00:07:22,950 i shvatio da nisam bio ovdje od srednje škole. -Kako uopće znaš za ovo mjesto? 65 00:07:23,050 --> 00:07:26,170 Rođak mi je radio u Saticoyu. Ovo je bilo njegovo mjesto, 66 00:07:26,290 --> 00:07:28,870 vjerojatno zato što nikad nisu tražili osobnu. 67 00:07:29,280 --> 00:07:33,069 Kako se zove? -Tony Schroeder? -Schroeder. Da. 68 00:07:33,170 --> 00:07:36,380 Super tip. Odličan pogonski inženjer. Čime se on bavi? 69 00:07:36,490 --> 00:07:40,310 Nakon zatvaranje tvornice preselio se kod rodbine i... 70 00:07:40,420 --> 00:07:47,650 Nažalost, od onda se nismo čuli. -Da, teško se vratiti nakon toga. 71 00:07:47,950 --> 00:07:51,630 Neki od nas su uspjeli. 72 00:07:51,750 --> 00:07:54,830 Pretpostavljam da zbog toga sjedimo ovdje, zar ne? 73 00:07:54,931 --> 00:07:58,610 Vidio si moje prijašnje poslove. Što misliš? -Ovo je veliki posao. 74 00:07:58,750 --> 00:08:01,930 Plan je da krene iznajmljivanje u jesen. 75 00:08:02,080 --> 00:08:06,750 Trebat ćeš zaštitu od Pročišćenja na zgradi 76 00:08:06,850 --> 00:08:09,950 i pojedinačnim stanovima? -Tako je. 77 00:08:10,050 --> 00:08:14,960 Tko dostavlja oklopni sustav? -Sandin. -Najbolji su. 78 00:08:15,090 --> 00:08:18,170 I prije si ugrađivao za njih? -Naravno. 79 00:08:18,330 --> 00:08:23,160 Gomilu domova i nekoliko ureda u centru. Mogu donijeti reference ako želiš. 80 00:08:23,300 --> 00:08:27,440 Nikad prije nisi radio zgradu ove veličine, zar ne? -To neće biti problem. 81 00:08:27,570 --> 00:08:31,890 Spreman sam i čekam nešto ovakvo. 82 00:08:32,170 --> 00:08:37,950 Ugovor poput tvojega je unaprjeđenje i bio bih uzbuđen dobiti ga. 83 00:08:38,650 --> 00:08:43,250 Iskreno, i za nas je to velik iskorak. 84 00:08:43,390 --> 00:08:46,400 Moram ti priznati, Joe, osjećam da se stalno borim. 85 00:08:46,520 --> 00:08:49,210 Gasim jedan požar za drugim. 86 00:08:49,390 --> 00:08:55,970 Ali jedna velika prilika i sve će se isplatiti, zar ne? -Računam na to. 87 00:08:57,570 --> 00:09:01,269 Mogu početi sutra? -Kladim se da možeš. 88 00:09:01,370 --> 00:09:07,990 Pošalji mi svoju ponudu kad je budeš imao pa ćemo se dogovoriti o svemu. 89 00:09:08,100 --> 00:09:13,370 Zapamti da smo mala tvrtka i nemamo puno mjesta za korekcije. -Jasno. Odlično. 90 00:09:13,550 --> 00:09:18,430 Jesi li za pivo da proslavimo naše potencijalno partnerstvo? 91 00:09:18,750 --> 00:09:22,910 Naravno, mogao bih popiti pivo. Ja plaćam prvu rundu. 92 00:09:23,050 --> 00:09:27,050 A ja ću ti ispričati super priču o tvom rođaku. -Dobro. 93 00:09:32,050 --> 00:09:34,230 Sranje. 94 00:09:56,050 --> 00:10:00,050 Ne moram ti objašnjavati što je ugovor, zar ne? -Ne znam, 95 00:10:00,151 --> 00:10:04,350 znaš li ti što je ugovor? Zato što si ga ti prihvatio. -Iskoristio si me. 96 00:10:04,530 --> 00:10:08,609 Iskoristio si moje neiskustvo i entuzijazam da se uvjeriš da ima 97 00:10:08,710 --> 00:10:12,689 dovoljno mjesta da me prevariš. Ovdje ne vidim tvoj popis, Jenna. 98 00:10:12,790 --> 00:10:16,810 Rick rješava ugovore. -Zato da ti ne zaprljaš svoje nježne ručice? 99 00:10:16,950 --> 00:10:21,280 Zato što mu vjerujem. -I ja sam. A zatim me tvoj muž uništio. 100 00:10:21,420 --> 00:10:25,989 Rekao je da je moj posao ispodprosječan, nemaran, tako da mi ne bi morao platiti. 101 00:10:26,090 --> 00:10:30,410 Izgubio sam ostale ugovore da bi vaša tvrtka mogla uštedjeti nekoliko dolara. 102 00:10:30,550 --> 00:10:34,690 Platili smo ti sve što smo ti dugovali, a onda si me pokušao iznuđivati. 103 00:10:34,830 --> 00:10:38,470 Došao sam u tvoj ured. Vidjela si to. Sjećaš se, Jenna? 104 00:10:38,610 --> 00:10:43,030 Dogovorili smo se o iznosu. Kupio sam opremu, poseban software, 105 00:10:43,140 --> 00:10:47,310 unajmio sam podizvođače na osnovu toga. -Jasno mi je, 106 00:10:47,450 --> 00:10:51,344 ali sigurnosni spojevi nisu prošli inspekciju. Što želiš da napravim? 107 00:10:51,479 --> 00:10:55,624 Osobno sam provjerio sustav. Pusti me da dođem to riješiti. Sigurno mogu 108 00:10:55,725 --> 00:10:59,970 skužiti što nije valjalo. -Nemoćan sam. Ne mogu si priuštiti više odgađanja. 109 00:11:00,110 --> 00:11:03,200 Daj mi dva dana. -Već smo angažirali nekog drugog. 110 00:11:03,301 --> 00:11:06,490 Trebao bih ti vjerovati da je sustav neispravan? 111 00:11:06,970 --> 00:11:10,200 Daj da vidim administratorski izvještaj. -Gotovi smo. 112 00:11:10,330 --> 00:11:14,190 Preveslao si me i svjestan si toga. Dobro sam obavio posao i sad ovo? 113 00:11:14,350 --> 00:11:18,000 Dogovorili smo uvjete. -Da, ali u završnu verziju si ubacio stvari 114 00:11:18,130 --> 00:11:22,489 koje ne mogu ni izgovoriti. Platio si mi pivo, pretvarao si se da si mi partner 115 00:11:22,590 --> 00:11:26,730 samo da bi me mogao preveslati? -Joe, tvoj rad je bio... -Bio je vrhunski! 116 00:11:26,850 --> 00:11:31,119 Ali to nije bitno jer sam samo potrošna roba na tvom putu do vrha, zar ne? 117 00:11:31,220 --> 00:11:34,930 Još jedan požar kojeg treba ugasiti. -Ne, želio sam da ovo uspije. 118 00:11:35,090 --> 00:11:38,810 Ovo će me uništiti. Je li te uopće briga? 119 00:11:39,130 --> 00:11:43,160 Jest i... -Onda mi plati, kretenu! -Znaš što? 120 00:11:43,300 --> 00:11:46,170 Ne želimo zvati policiju. 121 00:11:47,590 --> 00:11:49,650 Molim te, idi. 122 00:11:50,740 --> 00:11:53,789 Znam zašto se više ne družiš s rođakom Tonyjem. 123 00:11:53,890 --> 00:11:59,930 Zato što si sad bolji od nas, zar ne? Gospodin. Velika faca. -Odlazi. 124 00:12:00,070 --> 00:12:03,290 Idi kvragu, ti samodopadni gade. 125 00:12:11,650 --> 00:12:15,710 Onda, Jenna? Toliko si slijepa da vidiš za koga si se udala 126 00:12:15,830 --> 00:12:19,870 ili to odbijaš shvatiti? -Jenna, ponovit ću ti ovo još samo jedanput. 127 00:12:19,990 --> 00:12:23,190 Platili smo mu točno onoliko koliko smo mu dugovali. 128 00:12:24,770 --> 00:12:28,940 Ona ti ne vjeruje. Vidi kakav si uistinu. 129 00:12:29,080 --> 00:12:32,610 Ne, nisam ja kriv. Loše je obavio posao. 130 00:12:33,090 --> 00:12:36,690 Jenna, želi pročistiti Penelope zato što mu nije rekla hvala. 131 00:12:36,810 --> 00:12:39,450 Stvarno vjeruješ tome što govori? 132 00:12:40,590 --> 00:12:42,710 Zbog tebe smo tu. 133 00:13:18,290 --> 00:13:20,530 Kao i u kući. 134 00:13:21,310 --> 00:13:24,669 Prokletstvo. Eksploziv je posvuda. 135 00:13:24,770 --> 00:13:28,950 Možeš li ga rastaviti? -Vjerojatno. Ali trebat će mi vremena. 136 00:13:42,290 --> 00:13:46,270 Idemo, Pete. Pokret, pokret. 137 00:13:49,380 --> 00:13:53,480 6.25 h 35 minuta do kraja Pročišćenja 138 00:13:59,320 --> 00:14:03,590 Što potpis za tebe znači, Rick? 139 00:14:04,720 --> 00:14:08,520 Za mene predstavlja dobronamjerno obećanje. 140 00:14:08,660 --> 00:14:13,630 Garancija koju štiti zakon. Večeras zakoni ne vrijede. 141 00:14:13,760 --> 00:14:17,330 Ali u ostatku godine obvezni smo ga se držati. 142 00:14:17,470 --> 00:14:22,270 Tako jedino naše društvo može funkcionirati kako je zamišljeno. 143 00:14:25,050 --> 00:14:29,480 Zar to ne razumiješ? Ti nisi iznad zakona. 144 00:14:29,610 --> 00:14:33,309 Potpisao si ugovor, poštuješ ga. 145 00:14:33,410 --> 00:14:39,220 Joe, ispunio sam svaku stavku tog ugovora. Znao si što potpisuješ. 146 00:14:39,350 --> 00:14:42,890 Ovo nije moja krivica. Na kraju nije uspjelo. 147 00:14:45,330 --> 00:14:48,860 Vidiš li išta? -Mislim da smo im zasad pobjegli. 148 00:14:53,870 --> 00:14:55,950 Jebemti. -Ovuda. 149 00:15:09,020 --> 00:15:11,350 Što imaš? 150 00:15:14,290 --> 00:15:18,490 Sranje. Eksploziv je s obje strane. Što ćemo dalje? 151 00:15:18,630 --> 00:15:22,180 Možeš li skinuti tu bez da se aktivira? Premjestiti je da 152 00:15:22,281 --> 00:15:25,930 eksplodira negdje drugdje? -Mislim da mogu. Zašto? -Uzmi onu. 153 00:15:26,070 --> 00:15:31,390 Ja ću se vratiti po onu na zidu. Pokrivat ću te. Imam glupu ideju. 154 00:15:32,770 --> 00:15:34,810 U redu. 155 00:15:39,530 --> 00:15:43,049 Imao sam pravo na diskreciju. 156 00:15:43,150 --> 00:15:47,250 Standardno je... -Opet ti sa tim jeftinim izrazima jer 157 00:15:47,370 --> 00:15:51,630 misliš da neću razumjeti. -Što to radiš? -Mislim da nas mogu izvući odavde. 158 00:15:51,731 --> 00:15:55,780 Prestani mi uzalud trošiti vrijeme. -Hoćeš li mi pomoći? -O, da. 159 00:15:55,881 --> 00:16:00,430 Želim tvoje priznanje. Hajde, Rick, reci istinu. -Govorim. Platio sam ti. 160 00:16:01,410 --> 00:16:03,930 Sad nije ni bitno. 161 00:16:05,040 --> 00:16:07,610 Ubit će nas. 162 00:16:08,780 --> 00:16:13,450 Možda je ovo bio neizbježan kraj. -Što? Kako to možeš reći? 163 00:16:13,610 --> 00:16:17,920 Rekli smo si da možemo uzeti vražji novac i učiniti super stvari s njima. 164 00:16:18,050 --> 00:16:22,020 Mislim da u trenutku kad smo odlučili uzeti novac od vraga, 165 00:16:22,121 --> 00:16:25,990 koji god bio razlog, otvorili smo vrata prema ovome. 166 00:16:26,100 --> 00:16:31,869 Ne. Ne, ne. Mi ne zaslužujemo ovo. -Priznaj. -Razgovaram s ženom. 167 00:16:33,910 --> 00:16:38,189 Obećavam, ne bih nikada... -Molim te, Rick. 168 00:16:38,290 --> 00:16:43,490 Ne želim da zadnja stvar koji si izgovorimo bude laž. -Volim te. 169 00:16:44,010 --> 00:16:48,410 Priznaj! Priznaj! Reci to! 170 00:16:48,550 --> 00:16:50,770 Dobro! Dobro... 171 00:16:52,120 --> 00:16:54,470 Ja sam to napravio. 172 00:16:54,890 --> 00:17:01,430 Bili smo na gubitku u projektu u centru pa sam morao srezati troškove. 173 00:17:03,030 --> 00:17:07,030 Pronašao sam propust u njegovom ugovoru pa sam ga iskoristio, 174 00:17:07,170 --> 00:17:10,670 ali to je samo dio posla. -Propust. 175 00:17:10,810 --> 00:17:15,040 Isuse Kriste. -Nisi ljut na mene, Joe. 176 00:17:15,180 --> 00:17:19,450 Ljut si na stanje stvari. Osvrni se. Tako svijet funkcionira. 177 00:17:19,610 --> 00:17:23,490 Svi varaju one druge u nizu. 178 00:17:23,590 --> 00:17:26,690 Misliš da mene nisu cijedili gradski upravitelji? 179 00:17:26,820 --> 00:17:30,010 Odjel za planiranje i prokleta banka? 180 00:17:32,230 --> 00:17:36,700 Vidio sam kako je to slomilo moje roditelje. 181 00:17:36,830 --> 00:17:41,300 Nisam želio dopustiti da se to dogodi nama. -Jeste li spremni za vašu presudu? 182 00:17:41,440 --> 00:17:45,530 Poslušaj me. Volim te. 183 00:17:46,070 --> 00:17:49,510 Jako te volim. Žao mi je. 184 00:17:50,850 --> 00:17:53,150 I ja tebe volim. 185 00:17:54,080 --> 00:17:58,729 Ona nije imala nikakve veze s ovime. Nije čak ni znala. 186 00:17:58,830 --> 00:18:03,350 Znam da ćeš me ubiti, ali... Molim te, možeš li nju pustiti? 187 00:18:03,470 --> 00:18:07,490 Pusti našu kćer neka živi. -Kriva zbog udruživanja. -Ne! Ne, Isuse, ne. 188 00:18:07,630 --> 00:18:11,570 Učinit ću sve. Molim te. -Znam da hoćeš. 189 00:18:16,810 --> 00:18:20,810 Vjerujem u poštenje. I u kompromis. 190 00:18:31,750 --> 00:18:35,150 Dat ću ti mogućnost izbora, Jenna. 191 00:18:39,610 --> 00:18:44,350 Pročisti svog muža. Nauči ga posljedicama njegovih postupaka 192 00:18:44,470 --> 00:18:47,790 i živi kako bi kćeri ispričala što joj je otac napravio. 193 00:18:47,970 --> 00:18:51,540 U ovom pištolju je jedan metak. Ako ga iskoristiš na Ricku, 194 00:18:51,670 --> 00:18:54,510 ostavit ću tebe i dijete na životu. 195 00:18:59,660 --> 00:19:03,760 6.42 h 18 minuta do kraja Pročišćenja 196 00:19:06,110 --> 00:19:08,170 Vidiš li išta? 197 00:19:09,970 --> 00:19:12,250 Gdje su otišli dovraga? 198 00:19:22,650 --> 00:19:25,730 Podsjeti me kojeg vraga radimo ovdje. 199 00:19:27,160 --> 00:19:29,210 Požuri. 200 00:19:33,970 --> 00:19:38,330 Pročisti. -Ne mogu. Molim te. 201 00:19:38,450 --> 00:19:43,450 Neću dugo čekati s ovime. Povuci okidač ili ću ga ja dvaput povući. 202 00:19:48,680 --> 00:19:50,750 Pročisti. 203 00:19:56,850 --> 00:19:59,950 Rick? -Učini to. 204 00:20:00,070 --> 00:20:03,060 U redu je, Jenna. U redu je. 205 00:20:15,040 --> 00:20:20,290 Hajde, hajde, hajde. -Sve kroz što smo prošli večeras... 206 00:20:20,740 --> 00:20:24,670 Sve s Lilom... 207 00:20:25,720 --> 00:20:30,290 Ne moraš dati svoj život za mene. -Ovo je moja krivica, Jen. 208 00:20:30,550 --> 00:20:35,990 Ovo je jedini izlaz. -Jako mi je žao, Rick. 209 00:20:36,230 --> 00:20:40,700 Bila sam jako zaokupljena vlastitim snovima i osjećajima. 210 00:20:40,830 --> 00:20:44,900 Uzela sam ono što smo imali zdravo za gotovo. -Ne. Volim te. 211 00:20:45,010 --> 00:20:48,810 Učini to. -Ne. -Za naše dijete, Jenna. Učini to. 212 00:20:57,710 --> 00:21:00,050 Zbogom. 213 00:21:00,444 --> 00:21:03,310 Sad! 214 00:21:09,260 --> 00:21:12,450 Lijepo priznanje, Jenna. 215 00:21:13,760 --> 00:21:17,690 Stvarno si mislila da ću ti dati napunjeno oružje? 216 00:21:24,586 --> 00:21:30,050 Sjedni. Ti i dijete ste sigurni zato što dogovor je dogovor, zar ne, Rick? 217 00:21:30,190 --> 00:21:33,370 Ne, pusti me! -Koji vrag? 218 00:21:34,950 --> 00:21:40,490 Moje je pravo pročišćavati. -Molim te, nemoj me ubiti. Molim te. 219 00:21:40,620 --> 00:21:42,770 Ne želim... 220 00:21:52,150 --> 00:21:55,770 Prekasno je za predaju? -Ovaj kurvin sin. 221 00:21:58,464 --> 00:22:02,070 Čini se da si izgubio šešir. -Gdje je Miguel? 222 00:22:02,230 --> 00:22:05,900 Nudi se nagrada za njegovu glavu zbog uništavanja karnevala. 223 00:22:06,001 --> 00:22:09,770 Pokupit ćemo je i opet sam u plusu. -Možda se možemo dogovoriti. 224 00:22:09,950 --> 00:22:13,589 Ne želim sklapati dogovore s tobom, Pete. Ti si sve ovo započeo. 225 00:22:13,690 --> 00:22:18,830 Želiš svoj novac, zar ne? Kolika je nagrada? Dat ću duplo. 226 00:22:18,970 --> 00:22:22,070 Duplo? -Samo reci iznos. 227 00:22:24,150 --> 00:22:26,690 Prvo pozovi Miguela ovamo. 228 00:22:29,670 --> 00:22:34,490 Makni se od nje. -Imam pravo kao i ti. Moram očistiti. 229 00:22:35,910 --> 00:22:40,430 Da se nisi usudila. Ona je moja za pročišćenje. 230 00:22:41,410 --> 00:22:43,830 Spusti to, smjesta. 231 00:22:43,990 --> 00:22:47,620 Želiš svoj novac? Ja ću ti platiti. 232 00:22:47,760 --> 00:22:51,830 Neka mi bankrotira kafić ako je potrebno da bih spasio njegov život. 233 00:22:52,050 --> 00:22:59,470 Ili bi ga radije ubio? Zato što si samo sitničavo govno željno krvi. 234 00:23:00,800 --> 00:23:04,970 Iskreno, pomalo od oboje. 235 00:23:17,920 --> 00:23:21,860 Dođi! Idemo, idemo, idemo. 236 00:23:24,150 --> 00:23:28,060 Dođi! Idemo, idemo, idemo, bježi. 237 00:23:34,300 --> 00:23:40,150 Preveslali smo ove gadove. -Idemo, gotovi su. 238 00:24:24,860 --> 00:24:29,320 Hajde, učini to. Moraš to učiniti. Moraš to učiniti. Moraš to učiniti. 239 00:24:40,140 --> 00:24:43,190 Neću dopustiti da me ta kuja uništi. 240 00:24:49,272 --> 00:24:52,250 Dolazim, kujo! 241 00:24:54,080 --> 00:24:58,180 6.47 h 13 minuta do kraja Pročišćenja 242 00:25:09,510 --> 00:25:11,570 Čisto. 243 00:25:14,550 --> 00:25:16,580 Čisto. 244 00:25:18,650 --> 00:25:20,650 Čisto. 245 00:25:24,290 --> 00:25:26,670 Spreman. Kreni. 246 00:25:27,930 --> 00:25:33,070 Jenna, makni se! -Spusti pištolj! Baci ga! -Smjesta spusti pištolj! 247 00:25:34,730 --> 00:25:38,300 Nismo došli po vas, dobro? Gledaj. 248 00:25:40,710 --> 00:25:46,730 Došli smo po moju sestru. -Rick, u redu je. U redu je. 249 00:25:47,750 --> 00:25:50,710 Polako. -U redu je. 250 00:25:51,310 --> 00:25:55,810 Ona se zove Penelope. Je li ona... -Živa je. Ovdje je. Spasila nas je. 251 00:25:56,010 --> 00:25:59,350 Gdje je ona? -Ne znam. Otrčala je. Razdvojili smo se. 252 00:25:59,490 --> 00:26:03,850 A muškarac koji vas je oteo? -I on je tu. -Pođite s nama. Mi ćemo vas čuvati. 253 00:26:03,970 --> 00:26:07,190 Jeste li ozlijeđeni? -Hvala, moja obitelj je... 254 00:26:07,658 --> 00:26:09,730 Makni se, Jenna! 255 00:26:13,100 --> 00:26:15,250 Pete! -Pogođen sam. 256 00:26:16,740 --> 00:26:19,710 U redu je. -Pogodio me u nogu. 257 00:26:19,889 --> 00:26:22,960 Koliko je loše? -Ma ništa. Dobro sam. -Provjerit ću. 258 00:26:23,080 --> 00:26:26,950 Ne, ja ću se pobrinuti za njih. Moraš otići odavde. Pronađi Penelope. 259 00:26:27,070 --> 00:26:30,150 Pete. -Idi. Miguele, odmah. Idi. 260 00:26:32,770 --> 00:26:38,750 Moraš pritisnuti. Pritisni ranu. Jako pritisni. 261 00:26:39,960 --> 00:26:44,670 Dobro si, čovječe. Dobro si. -Dobro, dobro. -U redu? 262 00:26:50,830 --> 00:26:53,950 Dođi, ovuda. -Ne, ne, ovuda! Moramo ostati zajedno. 263 00:26:57,180 --> 00:27:01,690 Paige? Paige! O, moj Bože. 264 00:27:14,000 --> 00:27:16,010 Penelope! 265 00:27:59,910 --> 00:28:06,120 Sljedeće godine? -Da? -Idemo na krstarenje na Tahiti. 266 00:28:07,890 --> 00:28:12,850 Dogovoreno? -Da. -Dobro. 267 00:28:14,050 --> 00:28:16,830 Trebala bi je odvesti. 268 00:28:17,860 --> 00:28:23,670 Neka odraste bilo gdje osim ovdje. -Ne, odvest ćemo te u bolnicu. 269 00:28:24,870 --> 00:28:29,670 Rick? -Samo je poljubi u moje ime. 270 00:28:31,637 --> 00:28:33,710 Rick... 271 00:28:33,880 --> 00:28:36,890 Ne, Rick. 272 00:28:43,190 --> 00:28:45,420 Rick. Rick. 273 00:29:00,570 --> 00:29:03,770 Moramo se odmaknuti od Joea. 274 00:29:04,910 --> 00:29:08,890 Moramo ići. -Ne. Rick, žao mi je. 275 00:29:09,030 --> 00:29:11,550 Vratit ćemo se po njega kad bude sigurno. 276 00:29:25,625 --> 00:29:31,470 Pusti me! -Kujo mala. Skoro si sve upropastila. 277 00:29:33,070 --> 00:29:36,930 Ali sad možemo održati suđenje. Samo nas dvoje. 278 00:29:43,800 --> 00:29:46,700 Hvala ti što si pridržao vrata. 279 00:29:47,430 --> 00:29:51,270 Sad je malo prekasno za to. -U ovoj državi ljudi sad imaju pravo na 280 00:29:51,371 --> 00:29:55,110 samo jedan prekršaj? -Ne pričaj mi o tome što radimo u ovoj državi. 281 00:29:55,211 --> 00:29:58,840 Gdje si, dovraga, rođena? -Na Staten Islandu. -A tvoji roditelji? 282 00:29:58,980 --> 00:30:02,570 Kakve veze ima? Ovo je naš dom. -Ova država je prije bila mjesto 283 00:30:02,710 --> 00:30:07,070 gdje su svi mogli prosperirati. -Ne svi. -To sranje sa nadom i promjenom 284 00:30:07,190 --> 00:30:11,930 nikamo nas nije dovelo. Amerika je bila pred raspadom prije Pročišćenja. 285 00:30:12,030 --> 00:30:16,450 Odjednom je svatko od nas dobio snagu da stvari učini boljima i to smo učinili. 286 00:30:16,560 --> 00:30:19,770 Na nišanu? -U svemu. -Ne. Danas sam se probudila uvjerena 287 00:30:19,900 --> 00:30:24,300 da moj život jedino ima vrijednost ako sam ja žrtva. Bila sam u krivu. -Ma daj. 288 00:30:24,410 --> 00:30:27,490 Znaš da to nemaš u sebi da bi bila išta drugo. 289 00:30:27,650 --> 00:30:31,090 Kad dođe kiša i potopi ovu stijenu, hoćeš li... 290 00:30:31,191 --> 00:30:35,530 Potonuti ili plivati? Hoćeš li se utopiti? Ili se izboriti do obale. 291 00:30:35,720 --> 00:30:39,720 Da, Bobby Sheridan. Tavis nam je puštala njegova predavanja. 292 00:30:39,850 --> 00:30:43,622 Rekla je da moramo razumjeti zašto su pročistitelji slomljeni da im 293 00:30:43,723 --> 00:30:47,595 možemo naučiti pomoći. -Onda točno znaš zbog čega ovo radim. -Znam. 294 00:30:47,730 --> 00:30:51,470 Samo ne znam zašto vjeruješ da će to pomoći. -Zato što za mene 295 00:30:51,670 --> 00:30:54,250 ne može postati gore. 296 00:30:54,790 --> 00:31:00,069 Bog blagoslovio Ameriku, gdje imam slobodu sam odlučiti što je ispravno 297 00:31:00,170 --> 00:31:04,260 i slobodu da promijenim svoje okolnosti. 298 00:31:04,400 --> 00:31:08,070 Ovo je možda tvoja Amerika, ali moja nije. 299 00:31:10,110 --> 00:31:14,129 Trenutno je to jedina koja je bitna. -Ne. Država koju ti uništavaš, 300 00:31:14,230 --> 00:31:17,770 ja želim pomoći ponovno izgraditi. I nisam jedina. 301 00:31:19,290 --> 00:31:22,790 Vidim ljude koji se svakodnevno bore da bi zaštitili ovu državu 302 00:31:22,930 --> 00:31:26,210 čak i nakon što im je sve oduzela. 303 00:31:27,650 --> 00:31:32,970 I vidim ljude, potpune strance koji si međusobno pomažu, a ne da se uništavaju. 304 00:31:34,740 --> 00:31:38,850 I vidim druge ljude, očajne, ljutite ljude 305 00:31:39,010 --> 00:31:43,210 koji ozljeđuju druge svake godine jer su izmanipulirani da to rade. 306 00:31:45,230 --> 00:31:49,360 Pročišćuj koliko želiš. Ali kad završiš, što će ostati? 307 00:31:49,500 --> 00:31:52,729 Nacija ubojica. Da je Pročišćenje uistinu djelovalo, 308 00:31:52,830 --> 00:31:57,610 da je svima zaista bilo bolje, zar ga ne bi prestali trebati? 309 00:32:01,460 --> 00:32:06,750 Poput naše velike nacije, ja ću se ponovno roditi. 310 00:32:09,790 --> 00:32:11,810 Pen! 311 00:32:19,810 --> 00:32:23,420 U redu je. Sad je gotovo. 312 00:32:23,570 --> 00:32:25,710 Sve je gotovo. 313 00:32:58,630 --> 00:33:00,850 Prokletstvo. 314 00:33:05,210 --> 00:33:07,360 Napokon. 315 00:33:11,950 --> 00:33:13,990 Prokletstvo! 316 00:33:15,480 --> 00:33:17,990 Nije trebalo ovako završiti. 317 00:33:22,220 --> 00:33:28,730 Jako sam se radovao ovom jutru, mom čistom početku. 318 00:33:28,832 --> 00:33:34,650 O kojem kurcu pričaš? -Nisam uspio. Skoro sav rad je bio uzaludan. 319 00:33:36,810 --> 00:33:38,850 Kao i život. 320 00:33:40,130 --> 00:33:42,200 Prokletstvo. 321 00:33:45,380 --> 00:33:50,250 Sad se vraćamo u normalu. Hajde. Bez pravila... 322 00:33:51,380 --> 00:33:55,690 Mi smo životinje. Ja sam uzoran građanin. 323 00:33:56,430 --> 00:34:01,440 Pročišćenje je gotovo. Uzmi ga. Povedi sestru i idite kući. 324 00:34:02,480 --> 00:34:05,700 Idemo. -Naći ću vas nagodinu. 325 00:34:05,840 --> 00:34:09,770 Nagodinu? -Da. Kod sljedećeg Pročišćenja. 326 00:34:10,050 --> 00:34:12,270 Dovršit ću s vas oboje. 327 00:34:20,930 --> 00:34:23,970 Miguele, to je ubojstvo. 328 00:34:38,820 --> 00:34:42,330 Obavit ćeš puno dobrog posla u noći Pročišćenja, 329 00:34:42,490 --> 00:34:45,740 ali nećeš moći sve obaviti. 330 00:34:45,950 --> 00:34:52,490 Okusit ćeš neuspjeh. Ljudi će te uvijek iznenaditi kad ne žele umrijeti. 331 00:35:23,830 --> 00:35:27,610 Joe? -Mrtav je. -I mislio sam. 332 00:35:27,750 --> 00:35:31,870 Čuo sam pucnjeve. Da. 333 00:35:32,020 --> 00:35:39,450 Taman prije sirena. Razumiješ što govorim? -Da. 334 00:35:45,130 --> 00:35:49,180 Ali ne brinite. To je ljepota ovog praznika. 335 00:35:49,510 --> 00:35:55,070 Noć Pročišćenja završava, ali Pročišćenje se nastavlja. 336 00:35:55,270 --> 00:36:00,230 Za ono što niste postigli večeras uvijek postoji naredna godina. 337 00:36:06,930 --> 00:36:10,570 Hajde, nazovi tog tipa. -U redu. -Godinu dana kasnije 338 00:36:10,680 --> 00:36:13,690 U redu. -To je sranje. -Sat vremena do početka 339 00:36:13,850 --> 00:36:17,690 Hej, Pete, gledaj. -Vidi što je mačka dovukla. 340 00:36:17,870 --> 00:36:20,770 Hej, Pete. -Što ima, Pete? 341 00:36:21,210 --> 00:36:25,690 Hoćete li popiti piće sa mnom prije nego krenete? -Ja ću viski. 342 00:36:25,830 --> 00:36:31,170 Nećeš. Nisi punoljetna. -Večeras smijem ubijati ljude, ali ne smijem piti? 343 00:36:31,290 --> 00:36:34,950 U pravu je. Viski za sve? 344 00:36:47,730 --> 00:36:50,030 Živjeli. -Živjeli. 345 00:36:54,230 --> 00:36:56,310 Lijepo. 346 00:37:02,680 --> 00:37:05,710 Dobro. Dobro. 347 00:37:06,200 --> 00:37:11,470 Samo 30 minuta dok se američki građani ne zaključaju za 12 sati nasilja. 348 00:37:11,660 --> 00:37:15,090 Na današnjem sastanku, pitali su predsjednicu za komentar 349 00:37:15,240 --> 00:37:18,310 treba li Francuska ikada prihvatiti sličan program. 350 00:37:18,460 --> 00:37:22,920 Odbila je dati direktan odgovor, ali spomenula je da će EU 351 00:37:23,090 --> 00:37:26,140 raspravljati o tom problemu kasnije ove godine. 352 00:37:30,880 --> 00:37:34,915 Nakon onoga kako je prošla godina završila, sigurni ste da vas ne mogu 353 00:37:35,016 --> 00:37:38,550 uvjeriti da ostanete? -Ovo bi naši roditelji voljeli da radimo. 354 00:37:38,670 --> 00:37:41,030 Bili bi ponosni na vas oboje. 355 00:37:41,760 --> 00:37:46,850 Uskoro je početak. -Aha. -U redu. 356 00:37:47,100 --> 00:37:50,629 Ali ako se nađete u nevolji... -Ne, ja ću se pobrinuti za njega. 357 00:37:50,730 --> 00:37:53,010 Ja sam mozak ovog tima. 358 00:37:55,830 --> 00:37:58,950 Semper fi, brate. -Hura. 359 00:37:59,090 --> 00:38:02,560 Što znači "hura"? -To je vojna stvar. 360 00:38:02,710 --> 00:38:07,130 Da, ali što znači? Hura nije prava riječ. -Znači da prestaneš postavljati 361 00:38:07,250 --> 00:38:12,650 pitanja i nastaviš dalje, vojniče. Idemo. -Hura. 362 00:38:14,660 --> 00:38:18,830 Spajamo se uživo kod izvjestitelja u Americi... 363 00:38:18,970 --> 00:38:22,569 U svjetlu prošlogodišnjih brutalnih napada, NFFA-ovi simpatizeri 364 00:38:22,670 --> 00:38:26,269 radili su prekovremeno pokušavajući obuzdati prijetnju takozvanog 365 00:38:26,370 --> 00:38:30,110 revolucionarnog terorizma u noći Pročišćenja. Gradom vlada tišina 366 00:38:30,230 --> 00:38:34,490 kako se bliži početak Pročišćenja. Nadamo se da ste vi i vaši voljeni 367 00:38:34,591 --> 00:38:38,950 sigurni u vašim domovima jer ćemo uskoro čuti obavijest sigurnosnih službi... 368 00:38:39,090 --> 00:38:43,830 Ovo je hitno... -To je to, još jedno Pročišćenje je krenulo. 369 00:38:44,010 --> 00:38:47,800 Moja ekipa i ja ćemo se sakriti unutra gdje je malo sigurnije. 370 00:38:54,530 --> 00:38:56,550 Hajde. 371 00:39:00,550 --> 00:39:05,840 Hvala. Nadam se da mi neće trebati, ali znaš kako bude. 372 00:39:11,020 --> 00:39:16,149 Spremna, Pen? -Da. Idemo spasiti neke živote. 373 00:40:08,897 --> 00:40:11,908 Preveo: x200sx