1 00:00:08,592 --> 00:00:10,094 Извини. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Я опоздал. 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,764 Суд назначил меня тебе... 4 00:00:14,598 --> 00:00:18,811 ...в соответствии с поправкой 29 Конституции США. 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,521 Я просмотрел твое дело. 6 00:00:21,564 --> 00:00:22,606 Тут всё просто. 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,233 Советую признать вину. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Извини. 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,237 Совсем забыл о манерах. 10 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Как дела? 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,118 Лучше некуда. 12 00:00:49,258 --> 00:00:53,596 Итак. Дело 20854, 13 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 гражданин Томас Эдриан Ортис, 14 00:00:56,140 --> 00:00:57,141 38 лет. 15 00:00:57,224 --> 00:01:01,020 Обвиняется в вооруженном ограблении и незаконном проникновении 22 марта. 16 00:01:01,228 --> 00:01:02,480 Всё верно, Ваша честь. 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,107 Просим осудить обвиняемого за преступление 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,693 класса «Р», уголовная ответственность. 19 00:01:08,486 --> 00:01:11,197 А какие доказательства в поддержку обвинений? 20 00:01:11,280 --> 00:01:14,533 Экспонаты с первого по 34-ый — записи с камер наблюдения, 21 00:01:14,742 --> 00:01:16,744 снятые утром 22-го марта. 22 00:01:16,827 --> 00:01:20,664 НООА проверила аутентичность всех ракурсов, аудио и координат. 23 00:01:21,540 --> 00:01:24,043 Обвиняемый находится на частных владениях 24 00:01:24,126 --> 00:01:26,212 после сирены об окончании «Судной ночи». 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,339 Что делает его виновным. 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Признаёте свою вину? 27 00:01:32,927 --> 00:01:36,263 Сынок, собираешься врать в суде? 28 00:01:38,933 --> 00:01:40,559 Признай вину, проси пощады. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,980 Виновен, но... 30 00:01:45,064 --> 00:01:46,106 «Но»? 31 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 Знаю, что это преступление класса «Р», 32 00:01:49,276 --> 00:01:50,653 но я был курьером, 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 переносил сумку с деньгами. 34 00:01:52,613 --> 00:01:54,532 Я заступил всего на сантиметр. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,408 Случайность. Я не угроза. 36 00:01:57,201 --> 00:01:58,452 У вас мое дело. 37 00:01:58,536 --> 00:02:00,246 Я многое сделал для страны. 38 00:02:00,329 --> 00:02:02,039 У меня нет судимостей. 39 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Это не дает тебе право... 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,293 ...поступать как вздумается. 41 00:02:06,919 --> 00:02:09,129 Мы не будем разбирать твою биографию. 42 00:02:09,213 --> 00:02:11,882 В протоколе будет указано, что вы, обвиняемый, 43 00:02:12,299 --> 00:02:13,467 признали вину. 44 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 - Ваша честь... - Дело 20854 закрыто. 45 00:02:16,887 --> 00:02:19,640 Подсудимый обвиняется в преступлении класса «Р» 46 00:02:19,723 --> 00:02:21,058 и приговаривается... 47 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Погодите, Ваша честь. Прошу. 48 00:02:22,852 --> 00:02:24,353 - ...к смертной казни. - Прошу. 49 00:02:25,604 --> 00:02:29,024 Приговор будет приведен в исполнение через 356 дней 50 00:02:29,567 --> 00:02:31,485 - в «Судную ночь». - Я не виновен. 51 00:02:31,569 --> 00:02:32,653 Я никого не убил. 52 00:02:32,736 --> 00:02:34,280 Можете принять участие 53 00:02:34,822 --> 00:02:37,366 в аукционе, пять процентов от стоимости 54 00:02:37,449 --> 00:02:39,618 будут выплачены ближайшим родственникам. 55 00:02:39,702 --> 00:02:40,870 Погодите, Ваша честь. 56 00:02:40,953 --> 00:02:43,122 Это преступление класса «Р». Как так? 57 00:02:43,205 --> 00:02:44,540 Нет, стойте! Ваша честь! 58 00:02:44,832 --> 00:02:46,166 - Ваша честь! - Выведите его. 59 00:02:46,250 --> 00:02:47,960 Как вы можете! Ваша честь! 60 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Вы не посмеете! 61 00:02:50,045 --> 00:02:51,255 Это несправедливо! 62 00:02:51,338 --> 00:02:53,257 Какого чёрта мой адвокат молчит? 63 00:03:01,265 --> 00:03:03,309 СУДНАЯ НОЧЬ 64 00:03:08,272 --> 00:03:10,399 8 ЛЕТ НАЗАД 65 00:03:14,904 --> 00:03:16,655 Заправлюсь алкогольным снадобьем. 66 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Ага, а мне ты нужен трезвым. 67 00:03:18,908 --> 00:03:20,659 Неизвестно, что мы там обнаружим. 68 00:03:21,368 --> 00:03:22,745 Считаешь, будет трудно? 69 00:03:23,037 --> 00:03:24,246 Да. Считаю. 70 00:03:25,539 --> 00:03:26,916 Дамы и господа, приветствую, 71 00:03:26,999 --> 00:03:28,334 впереди «Судная ночь». 72 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 На «Ночь» к нам в город съезжаются многие. 73 00:03:31,211 --> 00:03:32,338 И в этом году 74 00:03:32,421 --> 00:03:35,591 некоторые из них откроют охоту на любого человека в форме. 75 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Нам раздали список с недавно арестованными 76 00:03:38,928 --> 00:03:40,137 и освобожденными. 77 00:03:40,554 --> 00:03:43,474 Остерегайтесь даже тех, кому выписали штраф за парковку. 78 00:03:43,891 --> 00:03:45,267 Переодевайтесь здесь. 79 00:03:45,351 --> 00:03:47,019 Никого не должно быть в форме. 80 00:03:47,561 --> 00:03:50,147 Завтра утром я хочу видеть всех и каждого. 81 00:03:51,357 --> 00:03:54,276 Рекомендуем оставаться дома всю ночь. 82 00:03:54,360 --> 00:03:55,361 Да. 83 00:03:58,614 --> 00:03:59,615 Погнали. 84 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Мы всё-таки сделаем это? 85 00:04:01,659 --> 00:04:03,744 Еще раз попробовать арестовать Карузо? 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,163 Дело опять закрыли? 87 00:04:06,956 --> 00:04:10,167 Карузо стоит за половиной преступлений с наркотиками в городе. 88 00:04:10,250 --> 00:04:12,586 Покончим с этим куском дерьма в «Судную ночь». 89 00:04:12,670 --> 00:04:13,796 Сделаем доброе дело. 90 00:04:13,879 --> 00:04:14,880 Дело говоришь. 91 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 Понимаю, что вы задумали. 92 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 Но официально 93 00:04:18,509 --> 00:04:20,427 это не поддерживается отделом. 94 00:04:21,470 --> 00:04:22,972 Советую не впутываться. 95 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 Никому. 96 00:04:25,349 --> 00:04:26,684 Хотите уйти — уходите. 97 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 Я пойму. 98 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Ладно. 99 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Спасибо. 100 00:04:43,784 --> 00:04:45,285 Берегите себя. 101 00:04:50,082 --> 00:04:51,208 Томми, какой план? 102 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 НАШИ ДНИ 103 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 В районе 4 активность. 104 00:04:54,336 --> 00:04:55,504 Ты лучший наблюдатель. 105 00:04:57,131 --> 00:04:58,298 Этого парня 106 00:04:58,382 --> 00:04:59,800 видели несколько раз, 107 00:04:59,883 --> 00:05:02,636 в 300 метрах от взлетной полосы в Овертоне. 108 00:05:03,220 --> 00:05:05,139 Четкого изображения лица нет. 109 00:05:05,514 --> 00:05:06,515 Это преступление? 110 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 Нет, но это очень подозрительно. 111 00:05:09,476 --> 00:05:11,645 Нужно узнать, кто водитель. 112 00:05:12,021 --> 00:05:13,814 Распознай лицо и отыщи его досье. 113 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 Дай знать, если будет что-то достойное внимания. 114 00:05:17,026 --> 00:05:18,610 К концу дня будет готово. 115 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Так кто этот загадочный человек? 116 00:05:25,159 --> 00:05:26,910 Ага. Я отойду на минуту. 117 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Вы позвонили Даррену. 118 00:05:32,958 --> 00:05:34,126 Вы знаете, что делать. 119 00:05:35,127 --> 00:05:36,128 Господин Мур. 120 00:05:36,211 --> 00:05:38,338 Это опять Эсме Кармона. 121 00:05:39,006 --> 00:05:40,049 Перезвоните мне. 122 00:05:40,132 --> 00:05:42,051 Вам стоит кое-что увидеть. 123 00:05:44,887 --> 00:05:46,930 Спасибо, что согласились встретиться. 124 00:05:47,556 --> 00:05:48,640 Как поживаете? 125 00:05:49,058 --> 00:05:50,559 Хорошо бы выспаться. 126 00:05:50,893 --> 00:05:52,227 Я над этим работаю. 127 00:05:52,978 --> 00:05:54,605 Проверили аккаунт соседа. 128 00:05:54,688 --> 00:05:56,857 Связи между Картрайтами и «Ночью» нет. 129 00:05:57,566 --> 00:05:59,693 Выходит, Стив говнюк, но не убийца. 130 00:06:00,319 --> 00:06:01,361 Ладно. Что ж, 131 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 стоило убедиться. 132 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Мы их почти не знаем. 133 00:06:05,157 --> 00:06:06,450 Но он может знать вас. 134 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Я проверила абсолютно всех. 135 00:06:08,327 --> 00:06:11,288 А что с иском о врачебной ошибке? 136 00:06:11,371 --> 00:06:12,664 Я и там копнула. 137 00:06:12,748 --> 00:06:15,584 Выплата не смогла бы покрыть затраты на убийство. 138 00:06:17,336 --> 00:06:19,755 Вы пришли сказать, что ничего не нашли? 139 00:06:21,173 --> 00:06:23,509 Поэтому я попросила встретиться наедине. 140 00:06:26,804 --> 00:06:27,846 Моя жена? 141 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Вторая жена, верно? 142 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Разве это важно? 143 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Не знаю. 144 00:06:33,811 --> 00:06:36,021 Я проверила телефонные записи и календарь. 145 00:06:36,105 --> 00:06:37,815 Некоторые геотеги не совпадают. 146 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Она что-то скрывает. 147 00:06:43,153 --> 00:06:44,738 У нее есть обьяснение. 148 00:06:45,405 --> 00:06:46,657 Да уж надеюсь. 149 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 Но по личному опыту скажу: это кто-то 150 00:06:50,369 --> 00:06:51,537 из близкого окружения. 151 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 Тот, кого вы знаете. 152 00:06:54,206 --> 00:06:57,626 Большинство семейных нападений в эту ночь совершают жены. 153 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 Открыть дело В246. 154 00:07:03,048 --> 00:07:04,758 Отсканируем черты лица. 155 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 ПАРАМЕТРЫ ПОИСКА 156 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Есть что-нибудь? 157 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Не-а. 158 00:07:13,642 --> 00:07:15,435 Лица нигде не видно. 159 00:07:15,519 --> 00:07:16,603 Номера? 160 00:07:16,687 --> 00:07:17,729 Из другого штата, 161 00:07:17,813 --> 00:07:19,439 на поиск потребуется время. 162 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Он их поменял, раз такой осторожный. 163 00:07:22,401 --> 00:07:26,155 Но система может найти машину на других камерах тоже. 164 00:07:26,238 --> 00:07:27,239 Введи номер машины. 165 00:07:28,073 --> 00:07:30,117 ПАРАМЕТРЫ ПОИСКА 166 00:07:39,168 --> 00:07:40,252 Вот он. 167 00:07:40,335 --> 00:07:41,336 Что? 168 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 Бронированный грузовик. 169 00:07:43,213 --> 00:07:44,548 Наверно, объезжает банки. 170 00:07:47,092 --> 00:07:49,136 Помнишь тех, кто обокрал «Фёст Пэриш»? 171 00:07:49,511 --> 00:07:50,971 Не так хорошо, как ты. 172 00:07:51,054 --> 00:07:53,223 Они предусмотрительно спрятали лица, 173 00:07:53,432 --> 00:07:56,476 а это фото сделано за несколько кварталов от банка. 174 00:07:56,894 --> 00:07:59,021 Подниму записи «Судной ночи». 175 00:07:59,313 --> 00:08:01,023 Посмотрим, будет ли совпадение. 176 00:08:09,072 --> 00:08:10,699 Не могу сказать, он ли это. 177 00:08:11,158 --> 00:08:12,159 Ты можешь? 178 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Нет. 179 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 Кто, чёрт возьми, он такой? 180 00:08:44,942 --> 00:08:45,984 Ты в норме? 181 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Что? 182 00:08:47,611 --> 00:08:49,029 Спрашиваю, ты в порядке? 183 00:08:49,613 --> 00:08:50,697 Да, всё хорошо. 184 00:08:52,282 --> 00:08:53,408 Можем остановиться. 185 00:08:53,784 --> 00:08:54,785 Ты этого хочешь? 186 00:08:55,619 --> 00:08:57,454 Не знаю. Ты даже на меня не смотришь. 187 00:08:58,538 --> 00:08:59,539 Прости. 188 00:09:15,681 --> 00:09:16,723 Чёрт возьми. 189 00:09:17,474 --> 00:09:18,475 Чёрт! 190 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 Дерьмо. 191 00:09:33,156 --> 00:09:34,574 Что происходит? 192 00:09:36,535 --> 00:09:37,953 Не знаю, что происходит. 193 00:09:40,122 --> 00:09:41,164 Вот. 194 00:09:47,379 --> 00:09:48,463 Расслабься. 195 00:10:02,728 --> 00:10:04,980 Надо узнать, есть ли у Тёрнера виагра. 196 00:10:05,564 --> 00:10:08,108 Она же сильно влияют на сперму. 197 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 Я пошутил. 198 00:10:11,069 --> 00:10:12,487 Тебе стоит 199 00:10:12,571 --> 00:10:14,489 хорошенько вмазать Тёрнеру. 200 00:10:15,449 --> 00:10:16,700 Он бросил тебя. 201 00:10:17,826 --> 00:10:18,952 Если честно, 202 00:10:20,037 --> 00:10:22,414 если хочешь поэкспериментировать, 203 00:10:23,623 --> 00:10:26,460 клубника — лучший афродизиак. 204 00:10:28,587 --> 00:10:30,005 Откуда ты знаешь? 205 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 Новости читаю. 206 00:11:02,704 --> 00:11:03,830 Поменял номера. 207 00:11:03,914 --> 00:11:05,123 Как ты и думала. 208 00:11:07,292 --> 00:11:08,627 Покажи камеры сектора. 209 00:11:10,545 --> 00:11:12,047 Люди склонны к повторениям. 210 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Проиграй. 211 00:11:15,550 --> 00:11:16,718 Давай предыдущий день. 212 00:11:20,639 --> 00:11:22,307 Прошлую неделю. То же время. 213 00:11:25,685 --> 00:11:27,020 А он пунктуальный. 214 00:11:27,104 --> 00:11:28,563 Таких людей не бывает. 215 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Ты одна из них. 216 00:11:31,775 --> 00:11:34,444 Судя по всему, он не нарушил закон. 217 00:11:38,323 --> 00:11:40,951 Но никто так не прячется без необходимости. 218 00:11:41,993 --> 00:11:43,286 Проследи за ним дальше. 219 00:11:43,370 --> 00:11:44,663 Дальше там нет камер. 220 00:11:44,746 --> 00:11:46,081 Это мертвая зона. 221 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 А он хорош, да. 222 00:11:51,128 --> 00:11:53,588 Знает, где мы его видим, а где нет. 223 00:11:54,005 --> 00:11:55,465 Проверю ту слепую зону. 224 00:11:55,924 --> 00:11:57,592 Какие там временные маркеры? 225 00:11:58,844 --> 00:12:01,763 Между 09:00 и 09:11. 226 00:12:02,889 --> 00:12:04,182 Вот и наше окно. 227 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 Мишель? 228 00:12:14,818 --> 00:12:16,111 Сейчас буду. 229 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 НАЙТИ ДРУГА СКАЧАТЬ 230 00:12:30,083 --> 00:12:33,795 Пришло уведомление о собрании ТСЖ в среду. 231 00:12:36,298 --> 00:12:37,466 Пойдешь со мной? 232 00:12:38,467 --> 00:12:39,509 Нет уж. 233 00:12:39,968 --> 00:12:41,303 Ненавижу эти собрания. 234 00:12:41,720 --> 00:12:44,222 Не хочешь слушать, как Оскар и Эйприл 235 00:12:44,306 --> 00:12:46,516 обсуждают достоинства кирпичных стен? 236 00:12:46,600 --> 00:12:47,976 Ты же всё запишешь, да? 237 00:12:50,187 --> 00:12:52,147 Что нового в расследовании? 238 00:12:52,230 --> 00:12:53,607 Есть подозреваемые? 239 00:12:54,483 --> 00:12:57,736 Нет. Она пересказала, кто, по ее мнению, этого не делал. 240 00:12:58,361 --> 00:12:59,988 Почему просто не позвонила? 241 00:13:00,822 --> 00:13:02,574 Не знаю, Мишель. Я не спец. 242 00:13:02,657 --> 00:13:03,909 Что ты хочешь услышать? 243 00:13:05,619 --> 00:13:08,371 Ничего. Особенно таким тоном. 244 00:13:11,875 --> 00:13:12,876 Извини. 245 00:13:13,251 --> 00:13:14,586 Я просто... 246 00:13:15,170 --> 00:13:16,338 Я просто устал. 247 00:13:21,927 --> 00:13:23,094 А ты куда? 248 00:13:23,637 --> 00:13:24,804 Ты только что пришла. 249 00:13:24,888 --> 00:13:26,515 Встречаюсь с клиентом в центре, 250 00:13:26,598 --> 00:13:28,517 а потом иду в бар с подругами. 251 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Снова будешь пить? 252 00:13:32,854 --> 00:13:34,439 Кто бы говорил. 253 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Хорошо. 254 00:13:36,274 --> 00:13:37,567 К ужину вернешься? 255 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 Пока не знаю. Лучше не жди. 256 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 НАЙТИ ДРУГА 257 00:13:55,001 --> 00:13:57,379 ОТСЛЕДИТЬ ТЕЛЕФОН МИШЕЛЬ ОТСЛЕЖИВАНИЕ ВКЛЮЧЕНО 258 00:13:57,462 --> 00:13:59,089 ТЕЛЕФОН МИШЕЛЬ 259 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Дерьмо. 260 00:14:42,132 --> 00:14:44,634 Как вы воспользуетесь этой свободой? 261 00:14:46,344 --> 00:14:48,054 Восстановите справедливость? 262 00:14:50,432 --> 00:14:53,351 Будете лечить или будете причинять боль? 263 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 Будете... 264 00:15:07,365 --> 00:15:08,366 Что-то ищете? 265 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Нет. Я... 266 00:15:12,037 --> 00:15:13,288 В интернете... 267 00:15:13,371 --> 00:15:15,248 Пишут, что здесь можно... 268 00:15:16,333 --> 00:15:18,501 ...выплеснуть агрессию. 269 00:15:18,585 --> 00:15:19,711 Да, так и есть. 270 00:15:19,794 --> 00:15:20,879 Раньше пробовали? 271 00:15:26,259 --> 00:15:27,260 Подпишите. 272 00:15:28,219 --> 00:15:29,262 Что это? 273 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 Стандартная форма. 274 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Освобождаете нас от ответственности. 275 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 За что? 276 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 Это животные. Они не хотят умирать. 277 00:15:38,063 --> 00:15:39,064 Только наличные. 278 00:15:44,319 --> 00:15:45,570 Пойдемте, переоденетесь. 279 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 Размер L должен подойти. 280 00:16:01,670 --> 00:16:04,089 Хорошо застегните воротник и манжеты. 281 00:16:04,172 --> 00:16:05,507 А то кровь останется. 282 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 Всегда остается. 283 00:16:16,226 --> 00:16:17,227 Выбирайте. 284 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 И еще. 285 00:16:39,874 --> 00:16:41,042 Мясо сохраните. 286 00:17:19,164 --> 00:17:20,373 Не может быть. 287 00:17:30,008 --> 00:17:31,593 Куда же ты едешь? 288 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 Ты налево, я направо. 289 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 - Полегче. - Нет! 290 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 Райан, ты как? 291 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Снайперы. 292 00:18:18,389 --> 00:18:20,475 Видели только меня. Уходите отсюда. 293 00:18:20,558 --> 00:18:21,643 Мы тебя не бросим. 294 00:18:21,726 --> 00:18:22,727 Это не обсуждается. 295 00:18:22,811 --> 00:18:24,813 Начну стрелять — бегите. Пошли! 296 00:18:39,953 --> 00:18:41,329 Райан, остановись. 297 00:18:43,206 --> 00:18:45,166 Рейнольдс, какого хрена ты здесь? 298 00:18:46,835 --> 00:18:49,003 Полегче, господин полицейский. 299 00:18:49,712 --> 00:18:50,713 Вверх. 300 00:18:52,215 --> 00:18:53,716 Давай, руки вверх. 301 00:19:06,062 --> 00:19:08,147 Ты всё это время работала с Карузо? 302 00:19:12,360 --> 00:19:13,987 Сколько у тебя здесь ребят? 303 00:19:15,446 --> 00:19:16,906 Все, что поумнее. 304 00:19:19,784 --> 00:19:20,869 Брось пистолет. 305 00:19:36,718 --> 00:19:39,512 Кто-то нажмет на курок — все мертвы. 306 00:19:44,100 --> 00:19:45,184 Отбой. 307 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Уматывай отсюда, Райан. 308 00:20:05,538 --> 00:20:07,498 Я же говорила, не выходи из дома. 309 00:20:08,458 --> 00:20:09,792 Надо было послушаться. 310 00:20:26,976 --> 00:20:28,102 Получила сообщение. 311 00:20:28,853 --> 00:20:30,021 Что с Дагом? 312 00:20:30,688 --> 00:20:31,898 Я с ним не говорила. 313 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Зачем позвал? 314 00:21:00,259 --> 00:21:01,344 Ничего, парень. 315 00:21:01,844 --> 00:21:03,388 Не у всех душа к этому лежит. 316 00:21:12,063 --> 00:21:13,898 НАЙТИ ДРУГА ТЕЛЕФОН МИШЕЛЬ 317 00:22:36,606 --> 00:22:37,607 Всё в порядке. 318 00:22:37,690 --> 00:22:38,941 Мы все понимаем. 319 00:22:39,358 --> 00:22:40,943 Здесь ты в безопасности. 320 00:22:44,572 --> 00:22:46,908 Я притворяюсь, что всё хорошо. 321 00:22:48,242 --> 00:22:49,660 Не нужно притворяться. 322 00:22:53,664 --> 00:22:55,917 Я всё еще не могу спать без света. 323 00:22:57,293 --> 00:22:58,711 А что твой муж? 324 00:22:59,629 --> 00:23:01,464 Может, он тоже придет, 325 00:23:01,547 --> 00:23:02,632 поделится опытом? 326 00:23:03,758 --> 00:23:05,802 Нет, он настоящий параноик. 327 00:23:05,885 --> 00:23:07,637 Знаю, он не хотел бы, 328 00:23:07,720 --> 00:23:11,015 чтобы я делилась этим с анонимными незнакомцами. 329 00:23:11,390 --> 00:23:15,853 Он зациклился на том, чтобы узнать, кто его заказал, 330 00:23:17,021 --> 00:23:18,481 что иногда... 331 00:23:20,483 --> 00:23:21,776 Ничего. 332 00:23:22,026 --> 00:23:23,027 Всё нормально. 333 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Иногда он забывает, кто с ним рядом. 334 00:23:29,742 --> 00:23:30,868 Мне это знакомо. 335 00:23:32,078 --> 00:23:33,538 Спасибо, что поделилась. 336 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Мы все понимаем тебя, Мишель. 337 00:23:38,417 --> 00:23:41,504 Кто еще поделится травмами от «Судной ночи»? 338 00:23:53,850 --> 00:23:56,185 Я узнал, почему добычи было так мало. 339 00:24:00,356 --> 00:24:03,401 Деньги не должны были быть в банке. 340 00:24:04,694 --> 00:24:05,695 Что? 341 00:24:06,863 --> 00:24:11,117 Федеральный закон. Ограничение на количество наличных. 342 00:24:11,868 --> 00:24:14,704 Остальное перевозят на частный аэропорт в Овертоне. 343 00:24:15,580 --> 00:24:17,290 Грузят на самолет. 344 00:24:17,665 --> 00:24:20,793 Деньги в воздухе всю ночь, их не достанешь. 345 00:24:21,919 --> 00:24:23,921 Я сказал, что что-нибудь надыбаю. 346 00:24:25,131 --> 00:24:26,507 Они перевозят деньги. 347 00:24:28,301 --> 00:24:31,387 И мы можем забрать их, пока самолет не взлетел. 348 00:24:35,224 --> 00:24:37,310 Меня кто-нибудь слушает? 349 00:24:37,393 --> 00:24:38,895 Всегда слушаем. 350 00:24:40,271 --> 00:24:42,565 В последнее время нам не везет. 351 00:24:45,151 --> 00:24:48,863 На такой куш можно прожить всю жизнь. 352 00:24:48,946 --> 00:24:51,699 Это как ограбить банк банков. 353 00:24:51,782 --> 00:24:53,242 Опасное предприятие. 354 00:24:53,326 --> 00:24:54,452 У меня же дети. 355 00:24:54,535 --> 00:24:56,537 Это и ради твоих детей. 356 00:24:57,955 --> 00:25:01,083 Каждый год рвем задницу, чтобы свести концы с концами. 357 00:25:01,584 --> 00:25:04,128 У меня мать, у тебя семья, а у тебя ипотека. 358 00:25:04,212 --> 00:25:06,631 На нашу зарплату не проживешь. 359 00:25:12,845 --> 00:25:14,096 Ладно. 360 00:25:14,180 --> 00:25:16,015 Было лучше, когда были в полиции. 361 00:25:16,098 --> 00:25:18,935 И что получилось? Ни пенсии, ни образования. 362 00:25:19,018 --> 00:25:22,647 Только шрамы, посаженная печень и посттравматический синдром. 363 00:25:22,730 --> 00:25:23,814 БЫВШИЕ ПОЛИЦЕЙСКИЕ 364 00:25:25,524 --> 00:25:26,692 Не знаю, Райан. 365 00:25:27,068 --> 00:25:28,653 Если возьмемся за это, 366 00:25:29,111 --> 00:25:30,446 всё сделаем по-своему. 367 00:25:30,780 --> 00:25:31,948 По правилам. 368 00:25:33,074 --> 00:25:35,576 Все за одного. 369 00:25:35,868 --> 00:25:37,370 Без вас я не справлюсь. 370 00:25:37,787 --> 00:25:38,788 РАЙАН 371 00:25:38,871 --> 00:25:40,790 Если выгорит, 372 00:25:41,332 --> 00:25:43,626 всё повернется как нельзя лучше. 373 00:25:53,761 --> 00:25:55,137 Это Даррен. Вы звонили. 374 00:25:55,221 --> 00:25:56,347 - Да. - Про Адамс? 375 00:25:56,430 --> 00:25:57,640 Именно. 376 00:25:58,057 --> 00:26:00,059 - В кафе на Джексон-стрит. - Хорошо. 377 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 8 ЛЕТ НАЗАД ПОЛИЦИЯ, НОВЫЙ ОРЛЕАН 378 00:26:08,943 --> 00:26:09,944 Нужно поговорить. 379 00:26:11,320 --> 00:26:12,738 - Как ночка? - Ты подставила 380 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 мою команду. 381 00:26:14,699 --> 00:26:15,825 Ничего незаконного. 382 00:26:16,325 --> 00:26:18,577 Сколько Карузо платит тебе за охрану? 383 00:26:18,869 --> 00:26:20,663 Хватает на обучение сына. 384 00:26:21,330 --> 00:26:23,374 Ты хоть слышишь, что говоришь? 385 00:26:24,500 --> 00:26:25,835 Сколько детей умрут 386 00:26:25,918 --> 00:26:27,837 из-за наркотиков, которые охраняешь? 387 00:26:28,879 --> 00:26:30,798 Это больше ничего не значит. 388 00:26:32,633 --> 00:26:33,759 Мир изменился. 389 00:26:33,843 --> 00:26:35,011 Пришлось адаптироваться. 390 00:26:35,094 --> 00:26:36,887 Да? Мне тоже. 391 00:26:36,971 --> 00:26:38,723 Тогда удачи. Она тебе пригодится. 392 00:26:39,015 --> 00:26:40,141 О чём это ты? 393 00:26:41,225 --> 00:26:42,977 Уйдешь — придется заплатить. 394 00:26:43,978 --> 00:26:46,063 Никуда не устроишься, я постараюсь. 395 00:26:46,147 --> 00:26:47,940 Частное агентство? Я узнаю. 396 00:26:48,024 --> 00:26:50,818 Будешь работать вышибалой в дерьмовом клубе. 397 00:26:51,861 --> 00:26:55,072 У тебя на уме только насилие и порок. 398 00:26:55,448 --> 00:26:57,033 Ты в дерьме, Райан. 399 00:26:57,908 --> 00:26:59,285 Ты просто не видишь. 400 00:27:04,498 --> 00:27:05,541 Райан. 401 00:27:06,876 --> 00:27:08,127 Ребята, не надо. 402 00:27:11,672 --> 00:27:12,673 Надо. 403 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 Жажда убивать есть у каждого. 404 00:27:42,161 --> 00:27:45,373 Но не каждый осмелится прислушаться к ее зову. 405 00:27:45,456 --> 00:27:48,084 Меж тем он умоляет тебя воспрять. 406 00:27:48,793 --> 00:27:53,547 Можно ли целый год прожить с этим ядом внутри? 407 00:27:54,757 --> 00:27:57,510 В Судную ночь ты совершишь много славных дел. 408 00:27:58,177 --> 00:28:00,054 Но их недостаточно, чтобы утолить жажду. 409 00:28:00,137 --> 00:28:01,180 СВЕЖИЕ ФРУКТЫ КЛУБНИКА 410 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Вы с удивлением заметите, как люди цепляются за жизнь. 411 00:28:05,726 --> 00:28:07,436 Но под покровом Судной ночи... 412 00:28:08,771 --> 00:28:11,899 Когда вы всецело отдаетесь целительной силе насилия... 413 00:28:13,109 --> 00:28:14,819 ...возможно всё. 414 00:28:16,529 --> 00:28:17,613 А что ты... 415 00:28:26,414 --> 00:28:27,415 Доброго вечера. 416 00:28:30,668 --> 00:28:31,794 Что вам предложить? 417 00:28:31,877 --> 00:28:33,212 Клубника сладкая? 418 00:28:33,295 --> 00:28:35,881 Да, очень. Вот, попробуйте. 419 00:28:35,965 --> 00:28:36,966 Угощаю. 420 00:28:41,220 --> 00:28:42,221 Ну, что скажете? 421 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 Вкусная. 422 00:28:45,349 --> 00:28:46,725 А как же. 423 00:28:47,184 --> 00:28:48,227 Возьму лоток. 424 00:28:48,310 --> 00:28:49,937 Отлично. С вас пять долларов. 425 00:28:54,859 --> 00:28:55,901 Ваша сдача. 426 00:28:56,569 --> 00:28:58,612 Как торговля? 427 00:28:58,696 --> 00:29:00,906 К выходным получше. 428 00:29:01,282 --> 00:29:03,367 Простите, но я вам двадцатку давал. 429 00:29:04,201 --> 00:29:05,369 Нет, десятку. 430 00:29:06,745 --> 00:29:09,165 У меня в кошельке были только двадцатки. 431 00:29:10,082 --> 00:29:11,500 Так что вы мне недодали. 432 00:29:12,418 --> 00:29:14,253 Сынок, я всё сдал верно. 433 00:29:15,504 --> 00:29:17,006 Но я же вам тоже не вру. 434 00:29:18,549 --> 00:29:19,633 Я знаю, сколько отдал. 435 00:29:19,717 --> 00:29:21,343 Сами посмотрите. 436 00:29:22,887 --> 00:29:23,888 Ладно. 437 00:29:24,722 --> 00:29:25,764 Ну вот, посмотрите. 438 00:29:25,848 --> 00:29:26,849 Десятка. 439 00:29:28,684 --> 00:29:29,768 Это не моя купюра. 440 00:29:30,561 --> 00:29:32,354 Ты дал мне десятку, парень. 441 00:29:32,438 --> 00:29:33,439 Мы в расчете. 442 00:29:34,148 --> 00:29:36,025 Слушайте, верните сдачу, а? 443 00:29:36,942 --> 00:29:38,819 Она у тебя в руках. 444 00:29:41,071 --> 00:29:42,656 Эй, это мои деньги. 445 00:29:43,115 --> 00:29:44,116 Боже! 446 00:29:44,200 --> 00:29:45,701 Что творишь? Ты меня порезал! 447 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 Господи! 448 00:29:51,123 --> 00:29:52,166 На помощь! 449 00:29:54,835 --> 00:29:56,253 Помогите! На помощь! 450 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Нет! 451 00:29:59,757 --> 00:30:01,008 Не надо! 452 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 - Сейчас вернусь. - Хорошо. 453 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 Мистер Мур. 454 00:30:51,016 --> 00:30:52,726 Здравствуйте, я Эсме. 455 00:30:53,018 --> 00:30:54,144 Спасибо, что пришли. 456 00:30:54,228 --> 00:30:56,438 Задержу вас на пять минут, не больше. 457 00:30:57,064 --> 00:30:58,274 - Садитесь. - Хорошо. 458 00:31:02,945 --> 00:31:04,196 Что вы хотели показать? 459 00:31:04,613 --> 00:31:05,614 Эти снимки. 460 00:31:05,948 --> 00:31:07,825 Я нашла их у профессора Адамс. 461 00:31:10,995 --> 00:31:12,037 Офигеть. 462 00:31:12,705 --> 00:31:13,747 Что такое? 463 00:31:16,750 --> 00:31:19,378 Не знал, что она по сей день этим занималась. 464 00:31:19,461 --> 00:31:20,462 Кто еще может 465 00:31:20,546 --> 00:31:22,381 иметь отношение к исследованию? 466 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 Простите. 467 00:31:28,470 --> 00:31:29,972 Как к вам попали снимки? 468 00:31:30,055 --> 00:31:31,098 Я их нашла. 469 00:31:31,181 --> 00:31:32,224 И где же? 470 00:31:32,308 --> 00:31:33,475 У нее дома. 471 00:31:34,184 --> 00:31:35,352 Что вы там делали? 472 00:31:36,520 --> 00:31:38,647 Ах, да. Простите, я не уточнила. 473 00:31:38,731 --> 00:31:42,026 Я работаю в Центре наблюдений НООА. 474 00:31:42,484 --> 00:31:45,362 - Я не имею дел с НООА. - Я ничего не расследую. 475 00:31:45,446 --> 00:31:47,239 Хочу выяснить, почему Адамс убили. 476 00:31:47,323 --> 00:31:48,365 Пожалуйста... 477 00:31:49,074 --> 00:31:50,492 Выслушайте. 478 00:31:52,036 --> 00:31:53,037 Прошу. 479 00:31:57,625 --> 00:31:59,168 Она спасла мне жизнь. 480 00:31:59,960 --> 00:32:02,379 Помогла нам с сестрой в тяжелое время. 481 00:32:02,880 --> 00:32:04,423 Я видела, как Адамс убили. 482 00:32:05,466 --> 00:32:06,717 В «Судную ночь». 483 00:32:08,177 --> 00:32:12,348 Вы хотели знать, почему ее убили. 484 00:32:14,433 --> 00:32:16,060 Разгадка в снимках. 485 00:32:16,727 --> 00:32:18,354 Они были настолько важны, 486 00:32:19,313 --> 00:32:22,024 что перед смертью Адамс их хорошенько спрятала. 487 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Поэтому я прошу вас 488 00:32:26,862 --> 00:32:27,946 мне помочь. 489 00:32:33,452 --> 00:32:34,620 Хорошо, я изучу их. 490 00:32:37,998 --> 00:32:38,999 Спасибо. 491 00:32:50,052 --> 00:32:51,053 Привет. 492 00:32:52,596 --> 00:32:53,597 Привет. 493 00:32:55,474 --> 00:32:56,475 Ужин приготовил? 494 00:32:57,393 --> 00:32:58,727 На меня не похоже, да. 495 00:33:00,771 --> 00:33:01,855 Я же... 496 00:33:02,773 --> 00:33:04,900 ...просила не ждать меня к ужину. 497 00:33:06,193 --> 00:33:08,195 А я вот решил подождать. 498 00:33:10,155 --> 00:33:11,198 Как прошла встреча? 499 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 Очень хорошо. 500 00:33:15,202 --> 00:33:16,537 Мне предложили работу. 501 00:33:17,246 --> 00:33:19,832 Вот это новости. Отличный повод выпить. 502 00:33:19,915 --> 00:33:20,916 Я мигом. 503 00:33:21,959 --> 00:33:23,210 Надеюсь, ты голодная. 504 00:33:23,544 --> 00:33:24,670 Очень. 505 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Спасибо за ужин. 506 00:33:31,176 --> 00:33:32,177 Идем. 507 00:33:34,221 --> 00:33:35,222 Прошу. 508 00:33:40,936 --> 00:33:42,062 Спасибо. 509 00:33:44,773 --> 00:33:46,024 А ты как? 510 00:33:47,693 --> 00:33:48,736 Ты дома, 511 00:33:49,820 --> 00:33:51,697 а значит всё хорошо. 512 00:33:58,162 --> 00:33:59,163 Вот так. 513 00:34:04,209 --> 00:34:07,671 Прости за мое поведение. 514 00:34:10,090 --> 00:34:11,091 Ты меня тоже. 515 00:34:16,221 --> 00:34:17,639 Эсме, привет. 516 00:34:18,056 --> 00:34:19,057 Ну что? 517 00:34:19,516 --> 00:34:20,851 - Неведимка. - А, да. 518 00:34:20,934 --> 00:34:22,019 Я в процессе. 519 00:34:34,740 --> 00:34:35,824 САРА УИЛЬЯМС ПАРТНЕР: РАЙАН ГРАНТ 520 00:34:35,908 --> 00:34:36,909 ПОЛИЦЕЙСКАЯ АКАДЕМИЯ 521 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 ДИПЛОМ РАЙАН ГРАНТ 522 00:34:39,912 --> 00:34:42,956 ПОЛИЦЕЙСКИЙ-ГЕРОЙ ПРЫГНУЛ С МОСТА, ЧТОБЫ СПАСТИ МАЛЬЧИКА 523 00:34:45,334 --> 00:34:46,794 УСПЕХ: ЗАЛОЖНИКИ ЖИВЫ 524 00:34:46,877 --> 00:34:48,921 БЛАГОДАРНОСТЬ ПОЛИЦЕЙСКОМУ ГРАНТУ 525 00:34:51,215 --> 00:34:53,008 НОВЫЙ ОРЛЕАН 11 ОКТЯБРЯ, 2011 526 00:34:53,091 --> 00:34:54,468 ЗАМЕСТИТЕЛЬ МЭРА КОЛИН И. М. 527 00:36:01,368 --> 00:36:02,369 Бен? 528 00:36:07,583 --> 00:36:08,584 Привет. 529 00:36:22,931 --> 00:36:24,766 Я был сам не свой. 530 00:36:25,809 --> 00:36:26,810 Да. 531 00:36:31,940 --> 00:36:33,233 Что случилось, Бен? 532 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Я убил в «Судную ночь». 533 00:36:40,908 --> 00:36:42,326 Зверски заколол ножом. 534 00:36:42,409 --> 00:36:43,493 Я... 535 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Бен. 536 00:36:49,666 --> 00:36:51,335 Скажи мне одно: 537 00:36:53,045 --> 00:36:55,339 ты оборонялся? 538 00:36:58,050 --> 00:36:59,051 Да. 539 00:37:03,347 --> 00:37:04,681 Ты хороший человек. 540 00:37:06,850 --> 00:37:08,060 Я люблю тебя. 541 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 То, что случается в «Судную ночь»... 542 00:37:17,277 --> 00:37:19,029 ...навсегда исчезает с рассветом. 543 00:37:22,991 --> 00:37:24,034 Да. 544 00:37:24,952 --> 00:37:26,370 Да. В «Судную ночь». 545 00:37:53,563 --> 00:37:55,148 Клубники, что ли, наелся? 546 00:37:56,233 --> 00:37:57,609 Ага, съел одну. 547 00:38:14,126 --> 00:38:15,210 У вас занято? 548 00:38:16,003 --> 00:38:17,087 Нет? Отлично. 549 00:38:17,587 --> 00:38:19,881 Извините, если не вовремя. 550 00:38:20,757 --> 00:38:21,967 Мы знакомы? 551 00:38:22,467 --> 00:38:23,635 Как сказать. 552 00:38:23,719 --> 00:38:24,970 Меня вы точно знаете. 553 00:38:26,388 --> 00:38:28,306 Почему за мной вчера следили? 554 00:38:29,850 --> 00:38:31,935 Не понимаю, о чём речь. 555 00:38:32,019 --> 00:38:33,311 Вы за мной следили. 556 00:38:35,981 --> 00:38:40,402 Я законопослушный гражданин и не замешан в преступлениях. 557 00:38:41,236 --> 00:38:44,156 И за такое запросто могу заявить на вас в полицию. 558 00:38:46,199 --> 00:38:48,160 Вы здорово скрываетесь от слежки. 559 00:38:48,243 --> 00:38:49,828 Значит вам есть, что скрывать. 560 00:38:50,579 --> 00:38:51,997 Мне стало интересно что. 561 00:38:52,330 --> 00:38:53,331 Вы из правительства. 562 00:38:53,790 --> 00:38:54,875 Верно. 563 00:38:54,958 --> 00:38:56,043 Какой отдел? 564 00:38:56,460 --> 00:38:57,669 Наблюдение и анализ. 565 00:38:57,753 --> 00:38:59,046 Большой брат. 566 00:39:01,923 --> 00:39:04,217 Из-за таких, как вы, сейчас 567 00:39:04,301 --> 00:39:06,636 одному порядочному человеку грозит смерть. 568 00:39:06,970 --> 00:39:10,974 Вершить судьбы парой кликов. Это, наверняка, дает чувство власти. 569 00:39:11,725 --> 00:39:12,726 Нет. 570 00:39:13,185 --> 00:39:14,186 Не дает. 571 00:39:14,936 --> 00:39:16,188 Наоборот — паршиво. 572 00:39:17,064 --> 00:39:18,648 Но когда нарушают закон, 573 00:39:19,483 --> 00:39:20,609 у меня нет выбора. 574 00:39:21,109 --> 00:39:22,110 Это моя работа. 575 00:39:23,570 --> 00:39:24,821 Я закон не нарушаю. 576 00:39:26,114 --> 00:39:27,657 Тогда неприятностей не будет. 577 00:39:30,327 --> 00:39:31,495 До встречи. 578 00:40:24,047 --> 00:40:25,257 Какого хрена!