1
00:00:07,797 --> 00:00:11,984
Gledali ste... -Svake godine
Pročišćenje postaje sve gore.
2
00:00:12,681 --> 00:00:16,362
Više kaosa na ulicama, više Šakala,
a sad i Tommy. -Što želiš reći?
3
00:00:16,497 --> 00:00:20,000
Nije vrijedno rizika. -Žao mi je.
-Turnere! Ne ostavljaj me!
4
00:00:20,135 --> 00:00:23,356
Bene, što se dogodilo? -Pročišćavao sam.
5
00:00:24,640 --> 00:00:28,078
Što se dogodi za vrijeme
Pročišćenja tamo i ostaje, dobro?
6
00:00:28,222 --> 00:00:31,407
Da, Pročišćenje.
-Tko je Drew Adams?
7
00:00:32,287 --> 00:00:35,805
Ne mogu dopustiti da istražuješ
nekoga iz svog privatnog života.
8
00:00:35,940 --> 00:00:39,589
Uzmi slobodno i završi s tim.
-Ovo je pripadalo profesorici Adams.
9
00:00:39,733 --> 00:00:44,051
Što god je istraživala, to joj je bilo
važno zato te tražim da mi pomogneš.
10
00:00:44,194 --> 00:00:46,880
Novac nije ni trebao biti u toj banci.
11
00:00:47,023 --> 00:00:50,100
Kamioni su odvezli ostatak
na privatnu pistu u Overton.
12
00:00:50,244 --> 00:00:53,669
Ovo je zgoditak s kojim ćemo
osigurati ostatak naših života.
13
00:00:53,813 --> 00:00:57,717
Veliku većinu domaćih
pročišćenja počine supružnici.
14
00:00:57,860 --> 00:01:02,182
Ali u mom poslu, u ovakvim slučajevima,
to bude osoba koju poznajete.
15
00:01:04,811 --> 00:01:09,229
Stigao je Dan sjećanja i mi u NFFA-u
16
00:01:09,364 --> 00:01:12,775
želimo siguran i sretan
praznik svim građanima
17
00:01:12,919 --> 00:01:16,562
čiji su voljeni žrtvovani u Pročišćenju.
18
00:01:16,705 --> 00:01:19,390
Ovog vikenda odajmo počast i slavimo
19
00:01:19,525 --> 00:01:22,711
velike mučenike koji su dali
svoje živote za našu državu.
20
00:01:22,855 --> 00:01:25,135
Hvala vam na vašoj žrtvi.
21
00:01:25,279 --> 00:01:30,140
Sjetite se ovog praznika
da nema većeg čina službe
22
00:01:30,284 --> 00:01:34,231
od davanja svog života
našoj velikoj naciji.
23
00:01:34,375 --> 00:01:38,883
Iako svi znamo da Pročišćenje
održava našu naciju sigurnom i jakom,
24
00:01:39,018 --> 00:01:42,104
ono ima svoju cijenu.
25
00:01:43,284 --> 00:01:48,115
Danas također slavimo obitelji,
26
00:01:48,258 --> 00:01:51,597
majke, očeve, sestre
27
00:01:51,740 --> 00:01:55,991
i braću koji su podnijeli
ultimativnu žrtvu.
28
00:01:56,289 --> 00:01:59,953
Ako vidite nekoga da nosi žuti cvijet,
29
00:02:00,096 --> 00:02:02,999
rukujte se s njim, zagrlite ga.
30
00:02:03,143 --> 00:02:06,150
Kupite im šalicu kave
kako biste im zahvalili
31
00:02:06,251 --> 00:02:09,157
za ono što su dali za našu državu.
32
00:02:10,224 --> 00:02:15,198
Naposljetku, to je
američki za napraviti.
33
00:02:34,012 --> 00:02:37,040
Dan sjećanja
3 mjeseca nakon Pročišćenja
34
00:03:07,063 --> 00:03:10,867
Tko je? -Darren.
35
00:03:11,211 --> 00:03:13,235
Uđi.
36
00:03:13,679 --> 00:03:17,247
Što nije u redu? Jesi li dobro? -Jesam.
37
00:03:17,391 --> 00:03:19,728
Imam samo nekoliko minuta.
38
00:03:19,872 --> 00:03:23,036
Pronašao sam ovo arhivirano
u sveučilišnoj knjižnici.
39
00:03:23,179 --> 00:03:27,257
Profesorica Adams ga je spremila
pod posve drugo istraživanje.
40
00:03:27,401 --> 00:03:31,435
Pokušavala ga je skriti.
-Fizičke kopije
41
00:03:31,579 --> 00:03:35,010
poput onih koje sam našla kod
nje. -Manje je vjerojatno da će
42
00:03:35,111 --> 00:03:38,742
procuriti u javnost ili da će ih
hakirati. Ovo su testni subjekti.
43
00:03:38,886 --> 00:03:41,663
Nema imena, samo brojčane oznake.
44
00:03:41,807 --> 00:03:47,843
Zbog čega ih je proučavala? -Ovisnost
o nasilju. To su snimke mozga?
45
00:03:47,987 --> 00:03:52,352
Pokazuju da nasilni činovi aktiviraju
centar zadovoljstva u mozgu poput droge.
46
00:03:52,495 --> 00:03:56,069
Posebno kod mlađe generacije
koja je odrasla uz 28. Amandman.
47
00:03:56,212 --> 00:03:58,724
Ako ljudi mogu biti ovisni o nasilju
48
00:03:58,867 --> 00:04:03,084
onda je to protivno svemu što NFFA
govori o otpuštanju bijesa i slično.
49
00:04:03,328 --> 00:04:06,383
Čekaj. Vidjela sam podatke.
50
00:04:06,527 --> 00:04:09,978
Osim za vrijeme Pročišćenja,
stopa zločina je najniža ikad.
51
00:04:10,122 --> 00:04:14,391
Točno, ali koliko tih podataka
je NFFA izmanipulirala?
52
00:04:14,535 --> 00:04:17,743
Nemamo dokaza. -Samo
me saslušaj, molim te.
53
00:04:17,878 --> 00:04:21,468
Što ako su ti podaci lažirani?
Ako je profesorica Adams u pravu,
54
00:04:21,611 --> 00:04:24,866
to znači da bi Pročišćenje
moglo ljude učiniti nasilnijima.
55
00:04:25,010 --> 00:04:28,057
Nemamo puno dokaza.
Ovo su ljudi koji znaju više o tome
56
00:04:28,201 --> 00:04:31,294
stoga trebamo razgovarati
s njima. -Studija je anonimna.
57
00:04:31,438 --> 00:04:35,891
Ne mogu stupiti u kontakt s tim
ljudima. -Ja mogu. Prepoznavanje lica.
58
00:04:36,035 --> 00:04:40,983
Oni su razina G ili iznad. Ako ih
označimo, moći ćemo ih pratiti.
59
00:04:41,127 --> 00:04:46,075
Ako primjerice srušim znak Stop,
NFFA će imati razlog pratiti me?
60
00:04:46,219 --> 00:04:48,995
Ako si u dosegu kamere, da.
61
00:04:50,050 --> 00:04:55,128
To vladi daje samo više
razloga za suzbijanje neslaganja.
62
00:04:55,271 --> 00:04:58,827
Lažu o Pročišćenju.
Što bi još mogli prikrivati?
63
00:04:58,971 --> 00:05:04,050
Podaci pokazuju da zbog
Pročišćenja ljudi žele još više ubijati.
64
00:05:04,193 --> 00:05:07,479
Ne samo za vrijeme Pročišćenje
nego svakog dana u godini.
65
00:05:07,622 --> 00:05:10,686
NFFA neće dopustiti da
takvi podaci dospiju u javnost.
66
00:05:11,418 --> 00:05:14,538
Budi oprezna.
67
00:05:28,696 --> 00:05:30,994
Hej, Ben.
68
00:05:42,144 --> 00:05:44,351
Hej, Ben!
69
00:05:47,833 --> 00:05:50,574
Dođi ovo vidjeti.
70
00:05:50,718 --> 00:05:54,898
Potraga za omiljenim farmerom koji je
nestao prije tri mjeseca okončana je
71
00:05:54,999 --> 00:05:58,478
sinoć kad je policija pronašla
njegovo tijelo na Autocesti 19.
72
00:05:58,621 --> 00:06:02,743
Dušo... -Čekaj, to je o onom nestalom
farmeru što si pratio. Želiš vidjeti?
73
00:06:02,886 --> 00:06:07,113
Nakon završetka forenzičkog ispitivanja
vlasti su objavile uzrok smrti.
74
00:06:07,256 --> 00:06:09,811
Toplinski udar.
Za vrijeme vrućih ljetnih dana
75
00:06:09,955 --> 00:06:14,555
stanovnici bi trebali biti ekstra
oprezni i piti puno tekućine.
76
00:06:14,698 --> 00:06:19,560
Baš grozno. Moji baka i
djed su nekada tako živjeli.
77
00:06:19,703 --> 00:06:23,216
Dušo, moram nešto obaviti prije zabave.
78
00:06:23,359 --> 00:06:29,091
Možemo li se naći tamo? -Naravno.
79
00:06:30,876 --> 00:06:33,574
Ali, hej...
80
00:06:33,717 --> 00:06:37,404
Pošto je ovaj vikend
Dan sjećanja i sve to,
81
00:06:37,547 --> 00:06:40,472
kako se nosiš s Pročišćenjem?
82
00:06:41,451 --> 00:06:43,984
Sad sam puno bolje.
83
00:06:53,507 --> 00:06:59,339
O, Bože. Sretan Dan sjećanja.
Susan me upravo vani zaustavila.
84
00:06:59,482 --> 00:07:02,342
Želi da danas navratimo
kod njih na roštilj.
85
00:07:02,485 --> 00:07:07,129
Molim te nemoj da moram ići
sama. -Dušo, žao mi je, ne mogu.
86
00:07:07,273 --> 00:07:09,788
Istražiteljica je našla trag.
87
00:07:09,915 --> 00:07:12,874
Od kamioneta? -Ne, od pravog ubojice.
88
00:07:13,018 --> 00:07:16,486
Ali što ako je on samo tip
koji se javio na oglas?
89
00:07:16,630 --> 00:07:20,577
Trebamo osobu koja ga je unajmila.
-Znam, ali ovaj tip je živio
90
00:07:20,721 --> 00:07:24,220
u ulici u kojoj sam odrastao.
To ne može biti slučajnost.
91
00:07:24,364 --> 00:07:28,120
Tko god je naručio ubojstvo mogao
bi biti povezan s mojom prošlosti.
92
00:07:28,263 --> 00:07:31,240
Misliš da netko s kim si
odrastao stoji iza ovoga?
93
00:07:31,384 --> 00:07:34,082
Ne znam, dušo, ali
stara ekipa bi mogla znati.
94
00:07:34,226 --> 00:07:39,031
Tonya danas ima okupljanje i možda
bi bilo dobro da se pojavim tamo.
95
00:07:39,174 --> 00:07:42,351
Povest ću Darrena. Možda
mogu pokupiti neke informacije.
96
00:07:42,495 --> 00:07:47,343
Tonya? -Dušo, daj, ne počinji. -Govorila
sam da je trebamo pozornije pratiti,
97
00:07:47,487 --> 00:07:50,477
a sad ubojica živi u njezinoj ulici?
98
00:07:50,620 --> 00:07:56,004
Tako je. Tonya i ja smo imali
puno problema, ali poznajem je.
99
00:07:56,148 --> 00:07:58,928
Nije sposobna učiniti takvo nešto.
100
00:08:02,532 --> 00:08:06,101
U redu, razumijem te.
101
00:08:12,064 --> 00:08:15,088
Čini se da je Doug na položaju.
102
00:08:38,133 --> 00:08:42,964
Ometač je na mjestu. -Hoće li
to raditi? -Nadam se da hoće.
103
00:08:51,625 --> 00:08:54,183
Zna li netko što se događa?
104
00:08:58,284 --> 00:09:01,182
Izgleda da radi.
105
00:09:19,809 --> 00:09:21,969
Preminuo
106
00:09:35,105 --> 00:09:37,420
Preminuo
107
00:09:41,442 --> 00:09:43,621
Preminuo
108
00:09:49,548 --> 00:09:51,622
Preminula
109
00:10:09,118 --> 00:10:13,862
Dobro došli u trgovinu za Pročišćenje.
Ovog Dana sjećanja nudimo vam
110
00:10:14,006 --> 00:10:20,042
najbolje cijene i najveći izbor stvari
koje trebate kod Pročišćenja.
111
00:10:20,186 --> 00:10:26,223
Tijekom rasprodaje za Dan
sjećanja nudimo vam veliki popust.
112
00:10:26,366 --> 00:10:29,748
Nemate novaca? Nema problema.
113
00:10:29,891 --> 00:10:33,273
Od mučenja i mrcvarenja
do čišćenja i odlaganja,
114
00:10:33,417 --> 00:10:38,547
naše ljubazno i iskusno osoblje
odgovorit će na sva pitanja koja imate.
115
00:10:40,324 --> 00:10:42,978
Morate tražiti na
blagajni da ga otvore.
116
00:10:43,122 --> 00:10:45,659
Hvala što kupujete u
trgovini za Pročišćenje.
117
00:10:45,803 --> 00:10:48,619
Skidamo cijene da ih
vi možete raznijeti.
118
00:10:48,720 --> 00:10:52,135
Ovo je iza stakla, a to smiješ nositi?
119
00:10:53,524 --> 00:10:59,795
Da, izgleda da mogu.
-Znaš ga koristiti? -Naravno.
120
00:11:00,039 --> 00:11:05,305
Znaš se koristiti tim oružjem?
-Ne, tražio sam ovo.
121
00:11:05,449 --> 00:11:08,608
Voliš blisku borbu, ha?
122
00:11:10,354 --> 00:11:14,009
Kompa, jesi li ikad pročišćavao?
123
00:11:14,153 --> 00:11:16,585
Jesam. -Zakon!
124
00:11:20,538 --> 00:11:24,215
Ne moraš šaputati, kompa.
Nemaš se čega sramiti.
125
00:11:28,067 --> 00:11:33,628
Djevojka bi me ubila da zna da sam tu.
-I moj cimer je kreten u vezi toga.
126
00:11:35,030 --> 00:11:40,166
Stavio bih ga na popis za nagodinu,
ali dopušta mi da prepisujem kemiju.
127
00:11:40,309 --> 00:11:46,741
Ideš na Cooke? -Da, krenuo
sam treću godinu. Ti? -Isto.
128
00:11:46,876 --> 00:11:49,609
Ne možeš proći po trgu bez slušanja
129
00:11:49,710 --> 00:11:52,543
protivnika Pročišćenja
i njihovih sranja.
130
00:11:53,832 --> 00:11:56,530
Ali u pravom svijetu...
131
00:11:56,968 --> 00:12:02,014
Puno je više ljudi poput
nas nego njih. Vjeruj mi.
132
00:12:06,279 --> 00:12:11,284
Krenuo sam na zabavu.
Želiš ići sa mnom? -Ne, hvala.
133
00:12:11,428 --> 00:12:14,252
Ne zanima me Dan sjećanja.
134
00:12:15,288 --> 00:12:18,604
Jesi li za piće za Dan sjećanja?
135
00:12:20,249 --> 00:12:24,341
Da. Jesam.
136
00:12:43,098 --> 00:12:46,737
Marcuse, gdje si? -Hej, hej, evo me.
-Pročišćenje prije 14 godina.
137
00:12:46,880 --> 00:12:53,892
Počinje za deset minuta.
-Čekaj, čekaj. Dušo, čekaj malo.
138
00:13:03,597 --> 00:13:07,427
Marcuse? Marcuse?
139
00:13:07,571 --> 00:13:10,865
Marcuse, jesi li tu?
-Da, tu sam. -Požuri.
140
00:13:11,009 --> 00:13:14,164
Upravo sam parkirao. Odmah stižem.
141
00:13:25,010 --> 00:13:30,184
Vidi tko se napokon odlučio pridružiti.
U pravo vrijeme. -Moj vojniče!
142
00:13:30,328 --> 00:13:32,626
Tata! -Hej!
143
00:13:32,770 --> 00:13:37,226
Što si radio danas? -Zabijao
sam čavle. -Zabijao si čavle? -Da.
144
00:13:37,370 --> 00:13:41,191
Zašto je zabijao čavle? -Sranje,
čovječe, kao da ga mogu zaustaviti.
145
00:13:41,334 --> 00:13:45,160
Tonya je rekla da je u redu.
-Mislila sam da ćemo te morati tražiti.
146
00:13:45,304 --> 00:13:48,822
Dušo, na poslu je... -Bilo je
ludo. Za Pročišćenje si mogao
147
00:13:48,923 --> 00:13:52,341
učiniti iznimku za mene.
Bok. -Misliš li da je spremno?
148
00:13:52,485 --> 00:13:56,038
Da vidim. Mislim da je savršeno.
Možeš li početi hraniti malene?
149
00:13:56,173 --> 00:13:59,961
Pobrini se da sjede u sredini sobe
podalje od prozora. Hvala, dušo.
150
00:14:00,105 --> 00:14:02,874
Dođi, idemo. -U redu.
151
00:14:09,576 --> 00:14:11,883
Olivia Hughes.
152
00:14:16,841 --> 00:14:22,175
Oprosti. -Je li sve u redu? -Sve je
u redu, samo kasnim na jedno mjesto.
153
00:14:28,247 --> 00:14:31,250
Trenutno sam s obitelji.
Ne mogu razgovarati.
154
00:14:31,393 --> 00:14:35,907
Darrene, svaka osoba s tog popisa
je mrtva osim Olivije Hughes.
155
00:14:36,050 --> 00:14:39,345
Nema šanse da je to slučajnost.
-Što ćemo sad? -Idem do nje
156
00:14:39,488 --> 00:14:43,279
da vidim mogu li nešto pronaći.
-Čekaj. Sigurna si da je to pametno?
157
00:14:43,422 --> 00:14:47,135
Bit ću dobro. Čujemo se kasnije. -Bok.
158
00:14:47,279 --> 00:14:50,356
Imam spremljenog brendija.
159
00:14:50,499 --> 00:14:54,360
U redu je, mama, hvala.
Pregledajmo plan.
160
00:14:54,503 --> 00:14:58,217
Prije zvuka sirena upotrijebit
ćemo ometače signala da onesposobimo
161
00:14:58,318 --> 00:15:02,432
elektroniku aviona. -Trebamo kratko
razdoblje da ga ne aktiviraju. -10 min?
162
00:15:02,575 --> 00:15:06,517
Dovoljno. Oružje i oprema? Možeš li
nabaviti vozilo? -Prije dva tjedna
163
00:15:06,618 --> 00:15:10,560
stari prijatelj specijalac dao mi
je dobru ponudu za blindirani Humvee.
164
00:15:10,704 --> 00:15:14,682
Okruženje aerodroma ima jednu slabu
točku. 3,5 metarsku lančanu ogradu.
165
00:15:14,825 --> 00:15:18,451
Dovoljno da prođe blindirani Humvee.
-Imamo jedan veliki problem.
166
00:15:18,595 --> 00:15:21,123
Kako ćemo postaviti
ometač signala u avion?
167
00:15:28,481 --> 00:15:32,746
Hej, mladiću. -Kako ste, gospodine?
-Želiš malo, dušo? -Molim vas.
168
00:15:32,890 --> 00:15:38,099
Hej, mama. -Bok. Idi jesti, molim te.
-Sačuvala si mi tanjur? -Jesam, šest.
169
00:15:38,243 --> 00:15:40,362
Prestani! -To je ljuto!
170
00:15:40,506 --> 00:15:44,366
Marcuse, i dalje voliš prženi
grah i piletinu bez kože?
171
00:15:44,510 --> 00:15:48,762
Hej, Tonya. Kako si?
172
00:15:48,906 --> 00:15:53,114
Prošlo je dosta. -Da,
prošlo je dosta vremena.
173
00:15:53,258 --> 00:15:55,294
Hvala ti.
174
00:15:56,814 --> 00:16:01,558
Navratio sam vidjeti kako ste svi.
175
00:16:02,776 --> 00:16:06,563
Čuo sam da rasturaš.
176
00:16:07,442 --> 00:16:12,481
Ove godine imaš veliku stopu
diplomiranja. -Vidio si to? -Naravno.
177
00:16:12,625 --> 00:16:17,095
Bilo je dobro. A bilo je i loše.
178
00:16:17,238 --> 00:16:20,272
Imali smo teško Pročišćenje.
179
00:16:20,415 --> 00:16:25,277
Izgubili smo Nou.
-Odrastao sam s njim.
180
00:16:25,420 --> 00:16:30,108
Tonya, zašto me nisi nazvala?
-Mislila sam da si zauzet.
181
00:16:33,285 --> 00:16:36,636
Uživaj u hrani.
182
00:17:01,487 --> 00:17:06,100
U redu. Upalit ćemo svjetlo.
183
00:17:06,244 --> 00:17:10,583
U redu. -Čekaj. Svi budite mirni.
184
00:17:10,727 --> 00:17:14,543
Pao je napon. -Da vidim. Moglo
bi biti... -Dodaj mi svjetiljku.
185
00:17:14,687 --> 00:17:18,722
Izvoli. -U redu.
186
00:17:18,865 --> 00:17:23,640
Svi budite mirni. Sve je u redu.
187
00:17:23,783 --> 00:17:27,252
Svi se maknite. Sklonite se od prozora!
188
00:17:27,395 --> 00:17:32,148
Idemo. -Premjesti djecu! -Maknite
se od vrata. Ostanite zajedno.
189
00:17:33,780 --> 00:17:35,982
Mama, u redu je.
190
00:17:46,045 --> 00:17:48,629
Krenite! Svi se maknite!
191
00:17:53,278 --> 00:17:56,785
Sklonite se iza stola! Brzo, brzo!
192
00:18:11,120 --> 00:18:14,149
Jesu li svi dobro? -Jesu.
193
00:18:17,779 --> 00:18:20,825
Bacite oružje! -U redu.
194
00:18:20,969 --> 00:18:25,128
Ovaj govnar nam je skrenuo pozornost.
Sigurno je ušao kroz stražnji prozor.
195
00:18:25,272 --> 00:18:28,045
Ostani tu. -Kreni, kreni.
-Svi ostanite otraga!
196
00:18:28,189 --> 00:18:31,688
Slušaj što ti govorim.
Bude li imala ogrebotinu...
197
00:18:31,789 --> 00:18:36,188
Marcuse, prestani. -Bacite
oružje! -Učinite što momak kaže.
198
00:18:36,332 --> 00:18:41,759
Marcuse, Marcuse! Spusti ga.
199
00:18:41,903 --> 00:18:45,154
Poslušaj me, Eli...
200
00:18:45,297 --> 00:18:49,245
Začepi. Ne poznaješ me. -Eli Coleman.
201
00:18:49,388 --> 00:18:52,591
Mogu prepoznati tvog glas u
dvorištu punom vrišteće djece
202
00:18:52,735 --> 00:18:57,340
i prepoznajem tvoje tenisice. Znam
o čemu se radi. -Ništa ti ne znaš.
203
00:18:57,483 --> 00:19:00,778
To je zato što sam te
prozvala. -Začepi, jebote!
204
00:19:00,922 --> 00:19:04,608
Osramotila si me ispred
cijele škole! -Hej, hej!
205
00:19:04,751 --> 00:19:08,220
I ja sam bio tako ljut, sinko.
Znam što osjećaš, ali ovo?
206
00:19:08,364 --> 00:19:13,051
To nije pravi način. U redu? -To je Eli?
207
00:19:13,195 --> 00:19:17,752
Tko god ti je rekao da ćeš s
pročišćenjem dobiti što želiš, lagao te.
208
00:19:17,895 --> 00:19:24,410
Takav je zakon. -Ljudi u ovoj sobi ti
mogu pomoći više od ikakvog zakona.
209
00:19:24,554 --> 00:19:27,161
Ne moraš to raditi.
210
00:19:28,284 --> 00:19:33,176
Čuješ me? Jesi li sa mnom?
211
00:19:33,519 --> 00:19:38,424
Ne moraš to raditi.
Molim te, daj mi to. Daj mi to.
212
00:19:40,775 --> 00:19:47,085
Ovdje imaš obitelj. To nije
nešto što samo tako odbaciš.
213
00:19:50,175 --> 00:19:52,243
U redu.
214
00:19:52,787 --> 00:19:55,354
U redu, u redu.
215
00:20:21,537 --> 00:20:24,949
Hej, što ima, Andre? -Pozdrav.
216
00:20:27,256 --> 00:20:31,303
Hej. Misliš da ne znam?
217
00:20:31,447 --> 00:20:34,959
O čemu pričaš? -Kurvin sine.
-Ha? -Marcuse, što to radiš?
218
00:20:35,103 --> 00:20:38,049
Marcuse! -Marcuse! -Tata, tata!
219
00:20:39,355 --> 00:20:42,097
Pusti ga! -Prestani! -Marcuse, prestani!
220
00:20:42,240 --> 00:20:45,639
Pokušao si me pregaziti!
-O čemu pričaš? -Zbog toga si došao?
221
00:20:45,782 --> 00:20:49,695
Pokušao me pročistiti! -Stani.
Čekaj malo. Nije. Pogledaj. -Što je to?
222
00:20:49,839 --> 00:20:53,712
Ništa. -Jamajčanska zastava
naprijed i krovni nosač sa svjetlima.
223
00:20:53,856 --> 00:20:58,504
To nisi spominjao. Ne mogu vjerovati
da si danas došao zbog toga.
224
00:20:58,648 --> 00:21:02,421
Dođi. Daj mi trenutak.
-Došao sam zbog...
225
00:21:04,467 --> 00:21:08,079
Žao mi je. -I meni je
drago što te vidim, Marcuse.
226
00:21:08,223 --> 00:21:12,083
Rekao sam da mi je žao.
-Poludio si, čovječe.
227
00:21:12,227 --> 00:21:15,273
Idi se očistiti.
228
00:21:16,958 --> 00:21:23,051
Neka vas bude sram. -U redu je.
Ispričavam se svima. Idemo, u redu je.
229
00:21:23,194 --> 00:21:26,968
Čak i ako dobijemo pristup,
čačkanje po avionu je zločin razine R.
230
00:21:27,111 --> 00:21:29,861
Što ako ga ne stavimo u avion?
Stavimo ga u novac.
231
00:21:30,005 --> 00:21:34,099
Morali bi ga unijeti u trezor prije
nego ga utovare. -Imamo li vremena da
232
00:21:34,200 --> 00:21:37,993
netko od nas dobije posao u banci?
-Novi zaposlenici nemaju pristup.
233
00:21:38,137 --> 00:21:42,072
Mora postojati drugi ulaz. Rekao sam
obitelji da će to biti zadnji put.
234
00:21:42,173 --> 00:21:45,707
Mora se isplatiti. -Tommy? -Banke
su uvijek bile Tommyjev posao.
235
00:21:45,850 --> 00:21:49,991
Proveo je godine gradeći osobne
veze. -Onda trebamo Tommyja.
236
00:21:50,134 --> 00:21:54,952
Što ćemo napraviti?
-Reci ne Pročišćenju? -Aha.
237
00:21:55,096 --> 00:22:00,418
Živio. -Hej, momci. Recite
ne Pročišćenju? -Zakon.
238
00:22:02,377 --> 00:22:04,396
Ovo je zabava, ne mirovni marš.
239
00:22:04,540 --> 00:22:07,529
Zabavite se na pogrešnoj
strani povijesti, seronje.
240
00:22:08,574 --> 00:22:13,362
Bok. Što je to bilo?
-Što ima, tužni?
241
00:22:13,505 --> 00:22:17,075
Premekan si, Benny.
242
00:22:19,324 --> 00:22:22,980
Taj tip je stvarno
kreten danas. -Hej, Kelen.
243
00:22:23,124 --> 00:22:28,246
Ne mogu vjerovati da si prijatelj s tim
tipom. -Vjerojatno ne bih trebao biti.
244
00:22:28,390 --> 00:22:32,859
Ostavio me u noći Pročišćenja.
-Molim? -Ostavio me da umrem.
245
00:22:33,003 --> 00:22:36,907
Čovječe, da je meni to
napravio, pročistio bih ga.
246
00:22:37,051 --> 00:22:40,984
Nekoga koga osobno poznaješ? -Najbolja
stvar koju sam učinio jest popis
247
00:22:41,128 --> 00:22:45,232
ljudi koji su mi život učinili jadnim.
-I pročistio si ih? -Neke od njih.
248
00:22:45,375 --> 00:22:47,874
Kad me seronja raspizdi
počnem kovati plan.
249
00:22:48,018 --> 00:22:50,953
Cijele godine gledam
svoje mete. Znajući kako
250
00:22:51,054 --> 00:22:54,089
bi ih bilo lako dokrajčiti
održava me razumnim.
251
00:22:55,317 --> 00:22:58,102
Hajde, zamisli kako gušiš tog tipa, Ben.
252
00:22:58,246 --> 00:23:02,184
Vidjeti izraz njegovog lica kad
shvati da te nije trebao zajebavati.
253
00:23:07,503 --> 00:23:09,557
Imaš pravo.
254
00:23:57,248 --> 00:24:00,991
Hej! Kog vraga radiš?
255
00:24:01,135 --> 00:24:05,996
Tražim Oliviju. -I ja.
Kasni sa stanarinom.
256
00:24:06,140 --> 00:24:11,693
Kad ste je zadnji put vidjeli? -Gotovo
nikad je ne viđam. Radi noćne smjene.
257
00:24:13,308 --> 00:24:17,051
Ja radim za NFFA.
Moram ući u njezin stan.
258
00:24:17,194 --> 00:24:22,926
U što god je uključena, ja nisam
dio toga. Rado ću pomoći NFFA-u.
259
00:24:28,758 --> 00:24:30,977
Olivia?
260
00:25:28,825 --> 00:25:33,003
Misliš da joj je netko to napravio?
-Kažem ti, jezičak je bio potrgan.
261
00:25:33,147 --> 00:25:36,076
Šest godina nisam vidio
provalu, a kamoli ubojstvo.
262
00:25:36,219 --> 00:25:39,783
Prozor je bio odškrinut.
Pogledaj sam. -Kako si ti ušla u stan?
263
00:25:39,927 --> 00:25:42,926
Upravitelj me pustio.
264
00:25:43,070 --> 00:25:47,931
Imamo kamere u ulicama Benton
i Marine. Možda su nešto snimile.
265
00:25:48,075 --> 00:25:55,112
Provjerit ću snimke kad budem
u uredu. -Izvoli moju posjetnicu.
266
00:25:55,256 --> 00:26:00,187
Slobodno mi pošalji što god
pronađeš na snimkama. -Da, hvala.
267
00:26:42,638 --> 00:26:45,710
Hvala. Reci Aaronu da sam
ga pozdravio. -Nema problema.
268
00:26:45,854 --> 00:26:48,992
Pet minuta i palimo kamere.
269
00:26:52,474 --> 00:26:54,650
Kako si uspio ovo organizirati?
270
00:26:54,794 --> 00:26:59,394
Još mi je ostalo nekoliko
prijatelja iz starih dana. -Prijatelja?
271
00:26:59,537 --> 00:27:04,878
Prijatelja koji primaju veliko
mito? -To su oni koji su ostali.
272
00:27:05,021 --> 00:27:10,274
Drago mi je što te vidim.
Provjeravao sam Lisu i dijete.
273
00:27:10,518 --> 00:27:13,007
Dobro su.
274
00:27:14,452 --> 00:27:19,414
I... koji je posao?
275
00:27:19,557 --> 00:27:22,199
Daj, Ryane, ne moraš se osjećati krivim.
276
00:27:22,343 --> 00:27:26,734
Znam da nećeš riskirati pokazati lice
gomili čuvara samo kako bi me pozdravio.
277
00:27:26,877 --> 00:27:31,252
Znaš da se ne radi uvijek
o novcu, zar ne? -Znam.
278
00:27:31,395 --> 00:27:34,124
Trebam veliki zgoditak.
279
00:27:34,268 --> 00:27:38,172
Nešto što će izvući Saru i
Douga iz ovog posla. -Koliko veliko?
280
00:27:38,315 --> 00:27:42,306
100 milijuna dolara. -To je dovoljno
novca da odjebeš iz ove države.
281
00:27:42,450 --> 00:27:46,441
To je zamisao, ali zapeli smo.
282
00:27:46,584 --> 00:27:49,662
Naravno da jeste. Nemate mene.
283
00:27:49,805 --> 00:27:53,103
Trebam zaposlenika banke
s pristupom trezoru.
284
00:27:59,323 --> 00:28:03,588
Poznajem tipa. Carl.
285
00:28:03,732 --> 00:28:09,377
Mogao bi te uvući u Južnu,
ali pravi je galamdžija.
286
00:28:09,520 --> 00:28:12,288
I zna biti hirovit.
287
00:28:14,295 --> 00:28:20,114
Promjena plana. Moram te odmah
otpratiti odavde. -Sranje. -Kreni.
288
00:28:20,257 --> 00:28:23,839
Molim te reci mi da si stavio
dosje unutra ili neku pornografiju.
289
00:28:23,983 --> 00:28:26,674
Nije ništa zbog čega
ćeš upasti u nevolju,
290
00:28:26,775 --> 00:28:29,565
ali mislio sam da će ti
dobro doći dobro štivo.
291
00:28:42,410 --> 00:28:47,811
Još je bolje uživo. Garden District.
292
00:28:48,155 --> 00:28:51,071
Ne, stani.
293
00:28:52,507 --> 00:28:57,838
Malo je skupo, ali kad dobijem svoju
liječničku plaću sve će se promijeniti.
294
00:28:59,688 --> 00:29:04,388
Što ako ne želim da se promijeni?
-Moramo biti sigurni.
295
00:29:04,532 --> 00:29:10,264
Više soba i pogled na rijeku.
Nećemo zbog toga biti sigurni, dušo.
296
00:29:10,407 --> 00:29:14,051
Morao sam ubiti nekoga, Tonya.
Ovdje je svake godine sve gore.
297
00:29:14,186 --> 00:29:17,401
Klinac ti je prislonio nož na vrat.
298
00:29:17,545 --> 00:29:21,318
I mogao te ubiti. -Ali nije, dobro?
299
00:29:21,462 --> 00:29:25,496
Zato što smo bili zajedno. Zato
što su svi ovi ljudi naša zajednica.
300
00:29:25,640 --> 00:29:28,717
To je bitno.
-Tako je, i uvijek će biti.
301
00:29:28,861 --> 00:29:34,114
Samo... -Žao mi je. Žao mi je,
to nije nešto što želim.
302
00:29:34,257 --> 00:29:40,184
U redu. Pronaći ćemo
mjesto koje se tebi sviđa.
303
00:29:42,557 --> 00:29:45,538
Ne pričam samo o kući.
304
00:29:51,218 --> 00:29:55,570
To je bio žestoki povratak
kući, Marcuse. -Da, oprosti.
305
00:29:57,485 --> 00:30:02,795
Netko je unajmio ubojicu
da me pročisti. -Što? Dođi.
306
00:30:02,938 --> 00:30:06,842
Dođi. Zašto mi nisi rekao?
307
00:30:06,986 --> 00:30:10,541
Ta osoba me pokušala pregaziti
u kamionetu poput Andreovog.
308
00:30:10,685 --> 00:30:14,060
Vani ima tisuće kretena
s takvim kamionetom.
309
00:30:14,161 --> 00:30:18,636
Znaš li da je ubojica živio nekoliko
ulica odavde? To nije slučajno.
310
00:30:18,780 --> 00:30:23,380
Pokazat ću ti nešto.
Poznaješ li ga?
311
00:30:23,524 --> 00:30:26,166
Ne, nikad prije ga nisam vidjela.
312
00:30:26,309 --> 00:30:30,735
Ali prije nekog vremena neki
tip se raspitivao za tebe.
313
00:30:30,879 --> 00:30:35,697
Prije koliko točno vremena? -Prošlog
ljeta, dosta prije Pročišćenja.
314
00:30:35,840 --> 00:30:40,180
Sjećaš li ga se? Možeš li ga opisati?
315
00:30:59,286 --> 00:31:04,168
Prestani! Makni se, kretenu.
Rekla sam da me ostaviš na miru!
316
00:31:28,402 --> 00:31:30,882
Žao mi je. -Nemoj me ostavljati!
317
00:32:12,409 --> 00:32:14,915
Vrata su s razlogom zatvorena.
318
00:32:16,300 --> 00:32:19,311
Mrzim ovaj glupi jebeni dan, čovječe.
319
00:32:30,270 --> 00:32:35,101
Ovo sam dobio danas. To je moj brat.
320
00:32:35,245 --> 00:32:38,304
Izgleda da sam bio njegov
kontakt ako se nešto dogodi.
321
00:32:38,448 --> 00:32:44,632
Zašto mi nisi rekao da je pročišćen?
-Zato što sam te ostavio da umreš.
322
00:32:44,776 --> 00:32:51,391
Razmišljao sam, što ako je bio vani
s prijateljima i oni su ga napustili?
323
00:32:53,580 --> 00:32:55,608
Bože.
324
00:32:59,343 --> 00:33:03,173
Jebeno mi je žao, Ben.
325
00:33:03,316 --> 00:33:09,204
Nismo trebali izaći te večeri.
Nisam te trebao tako ostaviti.
326
00:33:12,356 --> 00:33:15,389
Preživio sam.
327
00:33:19,201 --> 00:33:21,917
Što je to?
328
00:33:22,161 --> 00:33:27,632
Dolje sam rezao limetu.
-S lovačkim nožem?
329
00:33:27,775 --> 00:33:30,312
Je li to čudno?
330
00:33:31,984 --> 00:33:34,595
Jako čudno.
331
00:33:34,739 --> 00:33:38,904
Dođi, pokazat ću ti kako da
pripremiš piće kao normalna osoba.
332
00:33:39,047 --> 00:33:41,241
Stižem.
333
00:33:41,485 --> 00:33:44,701
Propustit ćeš zabavu.
-Rekao sam da idem. Isuse.
334
00:33:56,356 --> 00:33:59,272
Kako je prošlo?
335
00:33:59,516 --> 00:34:03,533
Neki tip je došao u Tonyjinu
kuću prošlog kolovoza
336
00:34:04,321 --> 00:34:08,912
i postavljao je dosta pitanja.
-Je li znala tko je on?
337
00:34:09,789 --> 00:34:11,971
Nije imala pojma.
338
00:34:14,187 --> 00:34:17,672
Bio je visok, smeđokos.
339
00:34:18,509 --> 00:34:20,741
Ništa specifično.
340
00:34:24,265 --> 00:34:26,999
Ovo se kosi s mojom vremenskom crtom.
341
00:34:30,808 --> 00:34:38,298
Svi koje smo istraživali
nedavno sam kontaktirao s njima.
342
00:34:38,442 --> 00:34:41,358
Koga sam razljutio prošlog ljeta?
343
00:34:41,501 --> 00:34:47,451
Moram ponovno sastaviti listu
osumnjičenika. Nemoj me čekati.
344
00:34:47,594 --> 00:34:50,257
Dobro. -To će potrajati.
345
00:35:22,281 --> 00:35:24,752
Recite ne Pročišćenju?
346
00:35:27,639 --> 00:35:30,963
Zabavite se na pogrešnoj
strani povijesti, seronje.
347
00:36:00,876 --> 00:36:06,294
Napadnut sam na Pročišćenje. Dajem novac
ili lijekove u zamjenu za informacije.
348
00:36:06,395 --> 00:36:09,295
Pošaljite mi poruku za više informacija.
349
00:36:20,073 --> 00:36:22,796
Vaša poruka je poslana!
350
00:36:47,265 --> 00:36:50,024
Tommyjev prijatelj?
351
00:36:50,268 --> 00:36:53,689
Taj tip je stvarno lud. Uvijek
je raspoložen za dobru zabavu.
352
00:36:53,826 --> 00:37:00,496
Šteta što je u ćuzi. Tamo se
nikad ništa dobro ne događa, zar ne?
353
00:37:00,639 --> 00:37:07,664
Onda... planiraš li
pljačku za Pročišćenje?
354
00:37:07,907 --> 00:37:10,897
Ne. -Što je onda?
355
00:37:11,041 --> 00:37:16,686
Zato što mi je dosta Tommyjevih
sitnih isplata. Želim pravu lovu.
356
00:37:16,829 --> 00:37:20,211
Možeš li nas uvesti u trezore
koje ukrcavaju na avione?
357
00:37:20,354 --> 00:37:24,171
Gdje si za to čuo? -Trebam
pristup prije Pročišćenja
358
00:37:24,315 --> 00:37:28,262
i mora biti legalno, što je više moguće.
359
00:37:28,406 --> 00:37:32,689
Znaš kako sanjati velike
snove. -Možeš li to napraviti?
360
00:37:32,832 --> 00:37:35,531
Vjerojatno ne.
361
00:37:38,185 --> 00:37:41,837
Uvedi nas gdje je potrebno
i dobit ćeš dio plijena.
362
00:37:44,191 --> 00:37:48,674
To je motivacija koja mi
se sviđa. Radim na tome.
363
00:37:48,818 --> 00:37:52,939
U redu. Stvarno bi trebao doći.
364
00:37:55,812 --> 00:37:58,684
Rade odličan koktel od
džina i pokažeš li im ovo,
365
00:37:58,828 --> 00:38:03,241
dobiješ besplatni ples u krilu.
Iskoristim isti svake godine.
366
00:38:03,484 --> 00:38:08,564
Slušaj, bit ću jasan s tobom. Budeš li
se držao dogovora bit ćeš jako bogat,
367
00:38:08,707 --> 00:38:13,699
ali budeš li se zajebavao
i ugrozio moju ekipu,
368
00:38:13,843 --> 00:38:16,380
ubit ću te.
369
00:39:31,342 --> 00:39:35,041
Ovdje detektiv Estrada. -Bok,
časniče, ovdje Esme Carmona.
370
00:39:35,185 --> 00:39:40,743
Kako ti mogu pomoći? -Postoji
problem sa snimkom iz Olivijine zgrade.
371
00:39:40,886 --> 00:39:43,475
Olivijin slučaj je zatvoren.
372
00:39:44,703 --> 00:39:48,942
Što? -Mrtvozornik je
proglasio samoubojstvo.
373
00:39:49,186 --> 00:39:52,972
To nije istina. -Znam da ti
je sestra bila problematična,
374
00:39:53,116 --> 00:39:56,954
pa ti je ono što se danas
dogodilo možda teško prihvatiti.
375
00:39:58,151 --> 00:40:02,712
Kako ti znaš za moju sestru?
-Slučaj je zatvoren. Hvala na pozivu.
376
00:40:50,160 --> 00:40:52,727
Bok svima. Sretan Dan sjećanja.
377
00:41:36,563 --> 00:41:39,625
Preveo: x200sx
378
00:41:40,126 --> 00:41:44,626
Donacijama podržite nove prijevode. Hvala.
BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro
ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730