1 00:00:07,797 --> 00:00:11,984 Gledali ste... -Svake godine Pročišćenje postaje sve gore. 2 00:00:12,681 --> 00:00:16,362 Više kaosa na ulicama, više Šakala, a sad i Tommy. -Što želiš reći? 3 00:00:16,497 --> 00:00:20,000 Nije vrijedno rizika. -Žao mi je. -Turnere! Ne ostavljaj me! 4 00:00:20,135 --> 00:00:23,356 Bene, što se dogodilo? -Pročišćavao sam. 5 00:00:24,640 --> 00:00:28,078 Što se dogodi za vrijeme Pročišćenja tamo i ostaje, dobro? 6 00:00:28,222 --> 00:00:31,407 Da, Pročišćenje. -Tko je Drew Adams? 7 00:00:32,287 --> 00:00:35,805 Ne mogu dopustiti da istražuješ nekoga iz svog privatnog života. 8 00:00:35,940 --> 00:00:39,589 Uzmi slobodno i završi s tim. -Ovo je pripadalo profesorici Adams. 9 00:00:39,733 --> 00:00:44,051 Što god je istraživala, to joj je bilo važno zato te tražim da mi pomogneš. 10 00:00:44,194 --> 00:00:46,880 Novac nije ni trebao biti u toj banci. 11 00:00:47,023 --> 00:00:50,100 Kamioni su odvezli ostatak na privatnu pistu u Overton. 12 00:00:50,244 --> 00:00:53,669 Ovo je zgoditak s kojim ćemo osigurati ostatak naših života. 13 00:00:53,813 --> 00:00:57,717 Veliku većinu domaćih pročišćenja počine supružnici. 14 00:00:57,860 --> 00:01:02,182 Ali u mom poslu, u ovakvim slučajevima, to bude osoba koju poznajete. 15 00:01:04,811 --> 00:01:09,229 Stigao je Dan sjećanja i mi u NFFA-u 16 00:01:09,364 --> 00:01:12,775 želimo siguran i sretan praznik svim građanima 17 00:01:12,919 --> 00:01:16,562 čiji su voljeni žrtvovani u Pročišćenju. 18 00:01:16,705 --> 00:01:19,390 Ovog vikenda odajmo počast i slavimo 19 00:01:19,525 --> 00:01:22,711 velike mučenike koji su dali svoje živote za našu državu. 20 00:01:22,855 --> 00:01:25,135 Hvala vam na vašoj žrtvi. 21 00:01:25,279 --> 00:01:30,140 Sjetite se ovog praznika da nema većeg čina službe 22 00:01:30,284 --> 00:01:34,231 od davanja svog života našoj velikoj naciji. 23 00:01:34,375 --> 00:01:38,883 Iako svi znamo da Pročišćenje održava našu naciju sigurnom i jakom, 24 00:01:39,018 --> 00:01:42,104 ono ima svoju cijenu. 25 00:01:43,284 --> 00:01:48,115 Danas također slavimo obitelji, 26 00:01:48,258 --> 00:01:51,597 majke, očeve, sestre 27 00:01:51,740 --> 00:01:55,991 i braću koji su podnijeli ultimativnu žrtvu. 28 00:01:56,289 --> 00:01:59,953 Ako vidite nekoga da nosi žuti cvijet, 29 00:02:00,096 --> 00:02:02,999 rukujte se s njim, zagrlite ga. 30 00:02:03,143 --> 00:02:06,150 Kupite im šalicu kave kako biste im zahvalili 31 00:02:06,251 --> 00:02:09,157 za ono što su dali za našu državu. 32 00:02:10,224 --> 00:02:15,198 Naposljetku, to je američki za napraviti. 33 00:02:34,012 --> 00:02:37,040 Dan sjećanja 3 mjeseca nakon Pročišćenja 34 00:03:07,063 --> 00:03:10,867 Tko je? -Darren. 35 00:03:11,211 --> 00:03:13,235 Uđi. 36 00:03:13,679 --> 00:03:17,247 Što nije u redu? Jesi li dobro? -Jesam. 37 00:03:17,391 --> 00:03:19,728 Imam samo nekoliko minuta. 38 00:03:19,872 --> 00:03:23,036 Pronašao sam ovo arhivirano u sveučilišnoj knjižnici. 39 00:03:23,179 --> 00:03:27,257 Profesorica Adams ga je spremila pod posve drugo istraživanje. 40 00:03:27,401 --> 00:03:31,435 Pokušavala ga je skriti. -Fizičke kopije 41 00:03:31,579 --> 00:03:35,010 poput onih koje sam našla kod nje. -Manje je vjerojatno da će 42 00:03:35,111 --> 00:03:38,742 procuriti u javnost ili da će ih hakirati. Ovo su testni subjekti. 43 00:03:38,886 --> 00:03:41,663 Nema imena, samo brojčane oznake. 44 00:03:41,807 --> 00:03:47,843 Zbog čega ih je proučavala? -Ovisnost o nasilju. To su snimke mozga? 45 00:03:47,987 --> 00:03:52,352 Pokazuju da nasilni činovi aktiviraju centar zadovoljstva u mozgu poput droge. 46 00:03:52,495 --> 00:03:56,069 Posebno kod mlađe generacije koja je odrasla uz 28. Amandman. 47 00:03:56,212 --> 00:03:58,724 Ako ljudi mogu biti ovisni o nasilju 48 00:03:58,867 --> 00:04:03,084 onda je to protivno svemu što NFFA govori o otpuštanju bijesa i slično. 49 00:04:03,328 --> 00:04:06,383 Čekaj. Vidjela sam podatke. 50 00:04:06,527 --> 00:04:09,978 Osim za vrijeme Pročišćenja, stopa zločina je najniža ikad. 51 00:04:10,122 --> 00:04:14,391 Točno, ali koliko tih podataka je NFFA izmanipulirala? 52 00:04:14,535 --> 00:04:17,743 Nemamo dokaza. -Samo me saslušaj, molim te. 53 00:04:17,878 --> 00:04:21,468 Što ako su ti podaci lažirani? Ako je profesorica Adams u pravu, 54 00:04:21,611 --> 00:04:24,866 to znači da bi Pročišćenje moglo ljude učiniti nasilnijima. 55 00:04:25,010 --> 00:04:28,057 Nemamo puno dokaza. Ovo su ljudi koji znaju više o tome 56 00:04:28,201 --> 00:04:31,294 stoga trebamo razgovarati s njima. -Studija je anonimna. 57 00:04:31,438 --> 00:04:35,891 Ne mogu stupiti u kontakt s tim ljudima. -Ja mogu. Prepoznavanje lica. 58 00:04:36,035 --> 00:04:40,983 Oni su razina G ili iznad. Ako ih označimo, moći ćemo ih pratiti. 59 00:04:41,127 --> 00:04:46,075 Ako primjerice srušim znak Stop, NFFA će imati razlog pratiti me? 60 00:04:46,219 --> 00:04:48,995 Ako si u dosegu kamere, da. 61 00:04:50,050 --> 00:04:55,128 To vladi daje samo više razloga za suzbijanje neslaganja. 62 00:04:55,271 --> 00:04:58,827 Lažu o Pročišćenju. Što bi još mogli prikrivati? 63 00:04:58,971 --> 00:05:04,050 Podaci pokazuju da zbog Pročišćenja ljudi žele još više ubijati. 64 00:05:04,193 --> 00:05:07,479 Ne samo za vrijeme Pročišćenje nego svakog dana u godini. 65 00:05:07,622 --> 00:05:10,686 NFFA neće dopustiti da takvi podaci dospiju u javnost. 66 00:05:11,418 --> 00:05:14,538 Budi oprezna. 67 00:05:28,696 --> 00:05:30,994 Hej, Ben. 68 00:05:42,144 --> 00:05:44,351 Hej, Ben! 69 00:05:47,833 --> 00:05:50,574 Dođi ovo vidjeti. 70 00:05:50,718 --> 00:05:54,898 Potraga za omiljenim farmerom koji je nestao prije tri mjeseca okončana je 71 00:05:54,999 --> 00:05:58,478 sinoć kad je policija pronašla njegovo tijelo na Autocesti 19. 72 00:05:58,621 --> 00:06:02,743 Dušo... -Čekaj, to je o onom nestalom farmeru što si pratio. Želiš vidjeti? 73 00:06:02,886 --> 00:06:07,113 Nakon završetka forenzičkog ispitivanja vlasti su objavile uzrok smrti. 74 00:06:07,256 --> 00:06:09,811 Toplinski udar. Za vrijeme vrućih ljetnih dana 75 00:06:09,955 --> 00:06:14,555 stanovnici bi trebali biti ekstra oprezni i piti puno tekućine. 76 00:06:14,698 --> 00:06:19,560 Baš grozno. Moji baka i djed su nekada tako živjeli. 77 00:06:19,703 --> 00:06:23,216 Dušo, moram nešto obaviti prije zabave. 78 00:06:23,359 --> 00:06:29,091 Možemo li se naći tamo? -Naravno. 79 00:06:30,876 --> 00:06:33,574 Ali, hej... 80 00:06:33,717 --> 00:06:37,404 Pošto je ovaj vikend Dan sjećanja i sve to, 81 00:06:37,547 --> 00:06:40,472 kako se nosiš s Pročišćenjem? 82 00:06:41,451 --> 00:06:43,984 Sad sam puno bolje. 83 00:06:53,507 --> 00:06:59,339 O, Bože. Sretan Dan sjećanja. Susan me upravo vani zaustavila. 84 00:06:59,482 --> 00:07:02,342 Želi da danas navratimo kod njih na roštilj. 85 00:07:02,485 --> 00:07:07,129 Molim te nemoj da moram ići sama. -Dušo, žao mi je, ne mogu. 86 00:07:07,273 --> 00:07:09,788 Istražiteljica je našla trag. 87 00:07:09,915 --> 00:07:12,874 Od kamioneta? -Ne, od pravog ubojice. 88 00:07:13,018 --> 00:07:16,486 Ali što ako je on samo tip koji se javio na oglas? 89 00:07:16,630 --> 00:07:20,577 Trebamo osobu koja ga je unajmila. -Znam, ali ovaj tip je živio 90 00:07:20,721 --> 00:07:24,220 u ulici u kojoj sam odrastao. To ne može biti slučajnost. 91 00:07:24,364 --> 00:07:28,120 Tko god je naručio ubojstvo mogao bi biti povezan s mojom prošlosti. 92 00:07:28,263 --> 00:07:31,240 Misliš da netko s kim si odrastao stoji iza ovoga? 93 00:07:31,384 --> 00:07:34,082 Ne znam, dušo, ali stara ekipa bi mogla znati. 94 00:07:34,226 --> 00:07:39,031 Tonya danas ima okupljanje i možda bi bilo dobro da se pojavim tamo. 95 00:07:39,174 --> 00:07:42,351 Povest ću Darrena. Možda mogu pokupiti neke informacije. 96 00:07:42,495 --> 00:07:47,343 Tonya? -Dušo, daj, ne počinji. -Govorila sam da je trebamo pozornije pratiti, 97 00:07:47,487 --> 00:07:50,477 a sad ubojica živi u njezinoj ulici? 98 00:07:50,620 --> 00:07:56,004 Tako je. Tonya i ja smo imali puno problema, ali poznajem je. 99 00:07:56,148 --> 00:07:58,928 Nije sposobna učiniti takvo nešto. 100 00:08:02,532 --> 00:08:06,101 U redu, razumijem te. 101 00:08:12,064 --> 00:08:15,088 Čini se da je Doug na položaju. 102 00:08:38,133 --> 00:08:42,964 Ometač je na mjestu. -Hoće li to raditi? -Nadam se da hoće. 103 00:08:51,625 --> 00:08:54,183 Zna li netko što se događa? 104 00:08:58,284 --> 00:09:01,182 Izgleda da radi. 105 00:09:19,809 --> 00:09:21,969 Preminuo 106 00:09:35,105 --> 00:09:37,420 Preminuo 107 00:09:41,442 --> 00:09:43,621 Preminuo 108 00:09:49,548 --> 00:09:51,622 Preminula 109 00:10:09,118 --> 00:10:13,862 Dobro došli u trgovinu za Pročišćenje. Ovog Dana sjećanja nudimo vam 110 00:10:14,006 --> 00:10:20,042 najbolje cijene i najveći izbor stvari koje trebate kod Pročišćenja. 111 00:10:20,186 --> 00:10:26,223 Tijekom rasprodaje za Dan sjećanja nudimo vam veliki popust. 112 00:10:26,366 --> 00:10:29,748 Nemate novaca? Nema problema. 113 00:10:29,891 --> 00:10:33,273 Od mučenja i mrcvarenja do čišćenja i odlaganja, 114 00:10:33,417 --> 00:10:38,547 naše ljubazno i iskusno osoblje odgovorit će na sva pitanja koja imate. 115 00:10:40,324 --> 00:10:42,978 Morate tražiti na blagajni da ga otvore. 116 00:10:43,122 --> 00:10:45,659 Hvala što kupujete u trgovini za Pročišćenje. 117 00:10:45,803 --> 00:10:48,619 Skidamo cijene da ih vi možete raznijeti. 118 00:10:48,720 --> 00:10:52,135 Ovo je iza stakla, a to smiješ nositi? 119 00:10:53,524 --> 00:10:59,795 Da, izgleda da mogu. -Znaš ga koristiti? -Naravno. 120 00:11:00,039 --> 00:11:05,305 Znaš se koristiti tim oružjem? -Ne, tražio sam ovo. 121 00:11:05,449 --> 00:11:08,608 Voliš blisku borbu, ha? 122 00:11:10,354 --> 00:11:14,009 Kompa, jesi li ikad pročišćavao? 123 00:11:14,153 --> 00:11:16,585 Jesam. -Zakon! 124 00:11:20,538 --> 00:11:24,215 Ne moraš šaputati, kompa. Nemaš se čega sramiti. 125 00:11:28,067 --> 00:11:33,628 Djevojka bi me ubila da zna da sam tu. -I moj cimer je kreten u vezi toga. 126 00:11:35,030 --> 00:11:40,166 Stavio bih ga na popis za nagodinu, ali dopušta mi da prepisujem kemiju. 127 00:11:40,309 --> 00:11:46,741 Ideš na Cooke? -Da, krenuo sam treću godinu. Ti? -Isto. 128 00:11:46,876 --> 00:11:49,609 Ne možeš proći po trgu bez slušanja 129 00:11:49,710 --> 00:11:52,543 protivnika Pročišćenja i njihovih sranja. 130 00:11:53,832 --> 00:11:56,530 Ali u pravom svijetu... 131 00:11:56,968 --> 00:12:02,014 Puno je više ljudi poput nas nego njih. Vjeruj mi. 132 00:12:06,279 --> 00:12:11,284 Krenuo sam na zabavu. Želiš ići sa mnom? -Ne, hvala. 133 00:12:11,428 --> 00:12:14,252 Ne zanima me Dan sjećanja. 134 00:12:15,288 --> 00:12:18,604 Jesi li za piće za Dan sjećanja? 135 00:12:20,249 --> 00:12:24,341 Da. Jesam. 136 00:12:43,098 --> 00:12:46,737 Marcuse, gdje si? -Hej, hej, evo me. -Pročišćenje prije 14 godina. 137 00:12:46,880 --> 00:12:53,892 Počinje za deset minuta. -Čekaj, čekaj. Dušo, čekaj malo. 138 00:13:03,597 --> 00:13:07,427 Marcuse? Marcuse? 139 00:13:07,571 --> 00:13:10,865 Marcuse, jesi li tu? -Da, tu sam. -Požuri. 140 00:13:11,009 --> 00:13:14,164 Upravo sam parkirao. Odmah stižem. 141 00:13:25,010 --> 00:13:30,184 Vidi tko se napokon odlučio pridružiti. U pravo vrijeme. -Moj vojniče! 142 00:13:30,328 --> 00:13:32,626 Tata! -Hej! 143 00:13:32,770 --> 00:13:37,226 Što si radio danas? -Zabijao sam čavle. -Zabijao si čavle? -Da. 144 00:13:37,370 --> 00:13:41,191 Zašto je zabijao čavle? -Sranje, čovječe, kao da ga mogu zaustaviti. 145 00:13:41,334 --> 00:13:45,160 Tonya je rekla da je u redu. -Mislila sam da ćemo te morati tražiti. 146 00:13:45,304 --> 00:13:48,822 Dušo, na poslu je... -Bilo je ludo. Za Pročišćenje si mogao 147 00:13:48,923 --> 00:13:52,341 učiniti iznimku za mene. Bok. -Misliš li da je spremno? 148 00:13:52,485 --> 00:13:56,038 Da vidim. Mislim da je savršeno. Možeš li početi hraniti malene? 149 00:13:56,173 --> 00:13:59,961 Pobrini se da sjede u sredini sobe podalje od prozora. Hvala, dušo. 150 00:14:00,105 --> 00:14:02,874 Dođi, idemo. -U redu. 151 00:14:09,576 --> 00:14:11,883 Olivia Hughes. 152 00:14:16,841 --> 00:14:22,175 Oprosti. -Je li sve u redu? -Sve je u redu, samo kasnim na jedno mjesto. 153 00:14:28,247 --> 00:14:31,250 Trenutno sam s obitelji. Ne mogu razgovarati. 154 00:14:31,393 --> 00:14:35,907 Darrene, svaka osoba s tog popisa je mrtva osim Olivije Hughes. 155 00:14:36,050 --> 00:14:39,345 Nema šanse da je to slučajnost. -Što ćemo sad? -Idem do nje 156 00:14:39,488 --> 00:14:43,279 da vidim mogu li nešto pronaći. -Čekaj. Sigurna si da je to pametno? 157 00:14:43,422 --> 00:14:47,135 Bit ću dobro. Čujemo se kasnije. -Bok. 158 00:14:47,279 --> 00:14:50,356 Imam spremljenog brendija. 159 00:14:50,499 --> 00:14:54,360 U redu je, mama, hvala. Pregledajmo plan. 160 00:14:54,503 --> 00:14:58,217 Prije zvuka sirena upotrijebit ćemo ometače signala da onesposobimo 161 00:14:58,318 --> 00:15:02,432 elektroniku aviona. -Trebamo kratko razdoblje da ga ne aktiviraju. -10 min? 162 00:15:02,575 --> 00:15:06,517 Dovoljno. Oružje i oprema? Možeš li nabaviti vozilo? -Prije dva tjedna 163 00:15:06,618 --> 00:15:10,560 stari prijatelj specijalac dao mi je dobru ponudu za blindirani Humvee. 164 00:15:10,704 --> 00:15:14,682 Okruženje aerodroma ima jednu slabu točku. 3,5 metarsku lančanu ogradu. 165 00:15:14,825 --> 00:15:18,451 Dovoljno da prođe blindirani Humvee. -Imamo jedan veliki problem. 166 00:15:18,595 --> 00:15:21,123 Kako ćemo postaviti ometač signala u avion? 167 00:15:28,481 --> 00:15:32,746 Hej, mladiću. -Kako ste, gospodine? -Želiš malo, dušo? -Molim vas. 168 00:15:32,890 --> 00:15:38,099 Hej, mama. -Bok. Idi jesti, molim te. -Sačuvala si mi tanjur? -Jesam, šest. 169 00:15:38,243 --> 00:15:40,362 Prestani! -To je ljuto! 170 00:15:40,506 --> 00:15:44,366 Marcuse, i dalje voliš prženi grah i piletinu bez kože? 171 00:15:44,510 --> 00:15:48,762 Hej, Tonya. Kako si? 172 00:15:48,906 --> 00:15:53,114 Prošlo je dosta. -Da, prošlo je dosta vremena. 173 00:15:53,258 --> 00:15:55,294 Hvala ti. 174 00:15:56,814 --> 00:16:01,558 Navratio sam vidjeti kako ste svi. 175 00:16:02,776 --> 00:16:06,563 Čuo sam da rasturaš. 176 00:16:07,442 --> 00:16:12,481 Ove godine imaš veliku stopu diplomiranja. -Vidio si to? -Naravno. 177 00:16:12,625 --> 00:16:17,095 Bilo je dobro. A bilo je i loše. 178 00:16:17,238 --> 00:16:20,272 Imali smo teško Pročišćenje. 179 00:16:20,415 --> 00:16:25,277 Izgubili smo Nou. -Odrastao sam s njim. 180 00:16:25,420 --> 00:16:30,108 Tonya, zašto me nisi nazvala? -Mislila sam da si zauzet. 181 00:16:33,285 --> 00:16:36,636 Uživaj u hrani. 182 00:17:01,487 --> 00:17:06,100 U redu. Upalit ćemo svjetlo. 183 00:17:06,244 --> 00:17:10,583 U redu. -Čekaj. Svi budite mirni. 184 00:17:10,727 --> 00:17:14,543 Pao je napon. -Da vidim. Moglo bi biti... -Dodaj mi svjetiljku. 185 00:17:14,687 --> 00:17:18,722 Izvoli. -U redu. 186 00:17:18,865 --> 00:17:23,640 Svi budite mirni. Sve je u redu. 187 00:17:23,783 --> 00:17:27,252 Svi se maknite. Sklonite se od prozora! 188 00:17:27,395 --> 00:17:32,148 Idemo. -Premjesti djecu! -Maknite se od vrata. Ostanite zajedno. 189 00:17:33,780 --> 00:17:35,982 Mama, u redu je. 190 00:17:46,045 --> 00:17:48,629 Krenite! Svi se maknite! 191 00:17:53,278 --> 00:17:56,785 Sklonite se iza stola! Brzo, brzo! 192 00:18:11,120 --> 00:18:14,149 Jesu li svi dobro? -Jesu. 193 00:18:17,779 --> 00:18:20,825 Bacite oružje! -U redu. 194 00:18:20,969 --> 00:18:25,128 Ovaj govnar nam je skrenuo pozornost. Sigurno je ušao kroz stražnji prozor. 195 00:18:25,272 --> 00:18:28,045 Ostani tu. -Kreni, kreni. -Svi ostanite otraga! 196 00:18:28,189 --> 00:18:31,688 Slušaj što ti govorim. Bude li imala ogrebotinu... 197 00:18:31,789 --> 00:18:36,188 Marcuse, prestani. -Bacite oružje! -Učinite što momak kaže. 198 00:18:36,332 --> 00:18:41,759 Marcuse, Marcuse! Spusti ga. 199 00:18:41,903 --> 00:18:45,154 Poslušaj me, Eli... 200 00:18:45,297 --> 00:18:49,245 Začepi. Ne poznaješ me. -Eli Coleman. 201 00:18:49,388 --> 00:18:52,591 Mogu prepoznati tvog glas u dvorištu punom vrišteće djece 202 00:18:52,735 --> 00:18:57,340 i prepoznajem tvoje tenisice. Znam o čemu se radi. -Ništa ti ne znaš. 203 00:18:57,483 --> 00:19:00,778 To je zato što sam te prozvala. -Začepi, jebote! 204 00:19:00,922 --> 00:19:04,608 Osramotila si me ispred cijele škole! -Hej, hej! 205 00:19:04,751 --> 00:19:08,220 I ja sam bio tako ljut, sinko. Znam što osjećaš, ali ovo? 206 00:19:08,364 --> 00:19:13,051 To nije pravi način. U redu? -To je Eli? 207 00:19:13,195 --> 00:19:17,752 Tko god ti je rekao da ćeš s pročišćenjem dobiti što želiš, lagao te. 208 00:19:17,895 --> 00:19:24,410 Takav je zakon. -Ljudi u ovoj sobi ti mogu pomoći više od ikakvog zakona. 209 00:19:24,554 --> 00:19:27,161 Ne moraš to raditi. 210 00:19:28,284 --> 00:19:33,176 Čuješ me? Jesi li sa mnom? 211 00:19:33,519 --> 00:19:38,424 Ne moraš to raditi. Molim te, daj mi to. Daj mi to. 212 00:19:40,775 --> 00:19:47,085 Ovdje imaš obitelj. To nije nešto što samo tako odbaciš. 213 00:19:50,175 --> 00:19:52,243 U redu. 214 00:19:52,787 --> 00:19:55,354 U redu, u redu. 215 00:20:21,537 --> 00:20:24,949 Hej, što ima, Andre? -Pozdrav. 216 00:20:27,256 --> 00:20:31,303 Hej. Misliš da ne znam? 217 00:20:31,447 --> 00:20:34,959 O čemu pričaš? -Kurvin sine. -Ha? -Marcuse, što to radiš? 218 00:20:35,103 --> 00:20:38,049 Marcuse! -Marcuse! -Tata, tata! 219 00:20:39,355 --> 00:20:42,097 Pusti ga! -Prestani! -Marcuse, prestani! 220 00:20:42,240 --> 00:20:45,639 Pokušao si me pregaziti! -O čemu pričaš? -Zbog toga si došao? 221 00:20:45,782 --> 00:20:49,695 Pokušao me pročistiti! -Stani. Čekaj malo. Nije. Pogledaj. -Što je to? 222 00:20:49,839 --> 00:20:53,712 Ništa. -Jamajčanska zastava naprijed i krovni nosač sa svjetlima. 223 00:20:53,856 --> 00:20:58,504 To nisi spominjao. Ne mogu vjerovati da si danas došao zbog toga. 224 00:20:58,648 --> 00:21:02,421 Dođi. Daj mi trenutak. -Došao sam zbog... 225 00:21:04,467 --> 00:21:08,079 Žao mi je. -I meni je drago što te vidim, Marcuse. 226 00:21:08,223 --> 00:21:12,083 Rekao sam da mi je žao. -Poludio si, čovječe. 227 00:21:12,227 --> 00:21:15,273 Idi se očistiti. 228 00:21:16,958 --> 00:21:23,051 Neka vas bude sram. -U redu je. Ispričavam se svima. Idemo, u redu je. 229 00:21:23,194 --> 00:21:26,968 Čak i ako dobijemo pristup, čačkanje po avionu je zločin razine R. 230 00:21:27,111 --> 00:21:29,861 Što ako ga ne stavimo u avion? Stavimo ga u novac. 231 00:21:30,005 --> 00:21:34,099 Morali bi ga unijeti u trezor prije nego ga utovare. -Imamo li vremena da 232 00:21:34,200 --> 00:21:37,993 netko od nas dobije posao u banci? -Novi zaposlenici nemaju pristup. 233 00:21:38,137 --> 00:21:42,072 Mora postojati drugi ulaz. Rekao sam obitelji da će to biti zadnji put. 234 00:21:42,173 --> 00:21:45,707 Mora se isplatiti. -Tommy? -Banke su uvijek bile Tommyjev posao. 235 00:21:45,850 --> 00:21:49,991 Proveo je godine gradeći osobne veze. -Onda trebamo Tommyja. 236 00:21:50,134 --> 00:21:54,952 Što ćemo napraviti? -Reci ne Pročišćenju? -Aha. 237 00:21:55,096 --> 00:22:00,418 Živio. -Hej, momci. Recite ne Pročišćenju? -Zakon. 238 00:22:02,377 --> 00:22:04,396 Ovo je zabava, ne mirovni marš. 239 00:22:04,540 --> 00:22:07,529 Zabavite se na pogrešnoj strani povijesti, seronje. 240 00:22:08,574 --> 00:22:13,362 Bok. Što je to bilo? -Što ima, tužni? 241 00:22:13,505 --> 00:22:17,075 Premekan si, Benny. 242 00:22:19,324 --> 00:22:22,980 Taj tip je stvarno kreten danas. -Hej, Kelen. 243 00:22:23,124 --> 00:22:28,246 Ne mogu vjerovati da si prijatelj s tim tipom. -Vjerojatno ne bih trebao biti. 244 00:22:28,390 --> 00:22:32,859 Ostavio me u noći Pročišćenja. -Molim? -Ostavio me da umrem. 245 00:22:33,003 --> 00:22:36,907 Čovječe, da je meni to napravio, pročistio bih ga. 246 00:22:37,051 --> 00:22:40,984 Nekoga koga osobno poznaješ? -Najbolja stvar koju sam učinio jest popis 247 00:22:41,128 --> 00:22:45,232 ljudi koji su mi život učinili jadnim. -I pročistio si ih? -Neke od njih. 248 00:22:45,375 --> 00:22:47,874 Kad me seronja raspizdi počnem kovati plan. 249 00:22:48,018 --> 00:22:50,953 Cijele godine gledam svoje mete. Znajući kako 250 00:22:51,054 --> 00:22:54,089 bi ih bilo lako dokrajčiti održava me razumnim. 251 00:22:55,317 --> 00:22:58,102 Hajde, zamisli kako gušiš tog tipa, Ben. 252 00:22:58,246 --> 00:23:02,184 Vidjeti izraz njegovog lica kad shvati da te nije trebao zajebavati. 253 00:23:07,503 --> 00:23:09,557 Imaš pravo. 254 00:23:57,248 --> 00:24:00,991 Hej! Kog vraga radiš? 255 00:24:01,135 --> 00:24:05,996 Tražim Oliviju. -I ja. Kasni sa stanarinom. 256 00:24:06,140 --> 00:24:11,693 Kad ste je zadnji put vidjeli? -Gotovo nikad je ne viđam. Radi noćne smjene. 257 00:24:13,308 --> 00:24:17,051 Ja radim za NFFA. Moram ući u njezin stan. 258 00:24:17,194 --> 00:24:22,926 U što god je uključena, ja nisam dio toga. Rado ću pomoći NFFA-u. 259 00:24:28,758 --> 00:24:30,977 Olivia? 260 00:25:28,825 --> 00:25:33,003 Misliš da joj je netko to napravio? -Kažem ti, jezičak je bio potrgan. 261 00:25:33,147 --> 00:25:36,076 Šest godina nisam vidio provalu, a kamoli ubojstvo. 262 00:25:36,219 --> 00:25:39,783 Prozor je bio odškrinut. Pogledaj sam. -Kako si ti ušla u stan? 263 00:25:39,927 --> 00:25:42,926 Upravitelj me pustio. 264 00:25:43,070 --> 00:25:47,931 Imamo kamere u ulicama Benton i Marine. Možda su nešto snimile. 265 00:25:48,075 --> 00:25:55,112 Provjerit ću snimke kad budem u uredu. -Izvoli moju posjetnicu. 266 00:25:55,256 --> 00:26:00,187 Slobodno mi pošalji što god pronađeš na snimkama. -Da, hvala. 267 00:26:42,638 --> 00:26:45,710 Hvala. Reci Aaronu da sam ga pozdravio. -Nema problema. 268 00:26:45,854 --> 00:26:48,992 Pet minuta i palimo kamere. 269 00:26:52,474 --> 00:26:54,650 Kako si uspio ovo organizirati? 270 00:26:54,794 --> 00:26:59,394 Još mi je ostalo nekoliko prijatelja iz starih dana. -Prijatelja? 271 00:26:59,537 --> 00:27:04,878 Prijatelja koji primaju veliko mito? -To su oni koji su ostali. 272 00:27:05,021 --> 00:27:10,274 Drago mi je što te vidim. Provjeravao sam Lisu i dijete. 273 00:27:10,518 --> 00:27:13,007 Dobro su. 274 00:27:14,452 --> 00:27:19,414 I... koji je posao? 275 00:27:19,557 --> 00:27:22,199 Daj, Ryane, ne moraš se osjećati krivim. 276 00:27:22,343 --> 00:27:26,734 Znam da nećeš riskirati pokazati lice gomili čuvara samo kako bi me pozdravio. 277 00:27:26,877 --> 00:27:31,252 Znaš da se ne radi uvijek o novcu, zar ne? -Znam. 278 00:27:31,395 --> 00:27:34,124 Trebam veliki zgoditak. 279 00:27:34,268 --> 00:27:38,172 Nešto što će izvući Saru i Douga iz ovog posla. -Koliko veliko? 280 00:27:38,315 --> 00:27:42,306 100 milijuna dolara. -To je dovoljno novca da odjebeš iz ove države. 281 00:27:42,450 --> 00:27:46,441 To je zamisao, ali zapeli smo. 282 00:27:46,584 --> 00:27:49,662 Naravno da jeste. Nemate mene. 283 00:27:49,805 --> 00:27:53,103 Trebam zaposlenika banke s pristupom trezoru. 284 00:27:59,323 --> 00:28:03,588 Poznajem tipa. Carl. 285 00:28:03,732 --> 00:28:09,377 Mogao bi te uvući u Južnu, ali pravi je galamdžija. 286 00:28:09,520 --> 00:28:12,288 I zna biti hirovit. 287 00:28:14,295 --> 00:28:20,114 Promjena plana. Moram te odmah otpratiti odavde. -Sranje. -Kreni. 288 00:28:20,257 --> 00:28:23,839 Molim te reci mi da si stavio dosje unutra ili neku pornografiju. 289 00:28:23,983 --> 00:28:26,674 Nije ništa zbog čega ćeš upasti u nevolju, 290 00:28:26,775 --> 00:28:29,565 ali mislio sam da će ti dobro doći dobro štivo. 291 00:28:42,410 --> 00:28:47,811 Još je bolje uživo. Garden District. 292 00:28:48,155 --> 00:28:51,071 Ne, stani. 293 00:28:52,507 --> 00:28:57,838 Malo je skupo, ali kad dobijem svoju liječničku plaću sve će se promijeniti. 294 00:28:59,688 --> 00:29:04,388 Što ako ne želim da se promijeni? -Moramo biti sigurni. 295 00:29:04,532 --> 00:29:10,264 Više soba i pogled na rijeku. Nećemo zbog toga biti sigurni, dušo. 296 00:29:10,407 --> 00:29:14,051 Morao sam ubiti nekoga, Tonya. Ovdje je svake godine sve gore. 297 00:29:14,186 --> 00:29:17,401 Klinac ti je prislonio nož na vrat. 298 00:29:17,545 --> 00:29:21,318 I mogao te ubiti. -Ali nije, dobro? 299 00:29:21,462 --> 00:29:25,496 Zato što smo bili zajedno. Zato što su svi ovi ljudi naša zajednica. 300 00:29:25,640 --> 00:29:28,717 To je bitno. -Tako je, i uvijek će biti. 301 00:29:28,861 --> 00:29:34,114 Samo... -Žao mi je. Žao mi je, to nije nešto što želim. 302 00:29:34,257 --> 00:29:40,184 U redu. Pronaći ćemo mjesto koje se tebi sviđa. 303 00:29:42,557 --> 00:29:45,538 Ne pričam samo o kući. 304 00:29:51,218 --> 00:29:55,570 To je bio žestoki povratak kući, Marcuse. -Da, oprosti. 305 00:29:57,485 --> 00:30:02,795 Netko je unajmio ubojicu da me pročisti. -Što? Dođi. 306 00:30:02,938 --> 00:30:06,842 Dođi. Zašto mi nisi rekao? 307 00:30:06,986 --> 00:30:10,541 Ta osoba me pokušala pregaziti u kamionetu poput Andreovog. 308 00:30:10,685 --> 00:30:14,060 Vani ima tisuće kretena s takvim kamionetom. 309 00:30:14,161 --> 00:30:18,636 Znaš li da je ubojica živio nekoliko ulica odavde? To nije slučajno. 310 00:30:18,780 --> 00:30:23,380 Pokazat ću ti nešto. Poznaješ li ga? 311 00:30:23,524 --> 00:30:26,166 Ne, nikad prije ga nisam vidjela. 312 00:30:26,309 --> 00:30:30,735 Ali prije nekog vremena neki tip se raspitivao za tebe. 313 00:30:30,879 --> 00:30:35,697 Prije koliko točno vremena? -Prošlog ljeta, dosta prije Pročišćenja. 314 00:30:35,840 --> 00:30:40,180 Sjećaš li ga se? Možeš li ga opisati? 315 00:30:59,286 --> 00:31:04,168 Prestani! Makni se, kretenu. Rekla sam da me ostaviš na miru! 316 00:31:28,402 --> 00:31:30,882 Žao mi je. -Nemoj me ostavljati! 317 00:32:12,409 --> 00:32:14,915 Vrata su s razlogom zatvorena. 318 00:32:16,300 --> 00:32:19,311 Mrzim ovaj glupi jebeni dan, čovječe. 319 00:32:30,270 --> 00:32:35,101 Ovo sam dobio danas. To je moj brat. 320 00:32:35,245 --> 00:32:38,304 Izgleda da sam bio njegov kontakt ako se nešto dogodi. 321 00:32:38,448 --> 00:32:44,632 Zašto mi nisi rekao da je pročišćen? -Zato što sam te ostavio da umreš. 322 00:32:44,776 --> 00:32:51,391 Razmišljao sam, što ako je bio vani s prijateljima i oni su ga napustili? 323 00:32:53,580 --> 00:32:55,608 Bože. 324 00:32:59,343 --> 00:33:03,173 Jebeno mi je žao, Ben. 325 00:33:03,316 --> 00:33:09,204 Nismo trebali izaći te večeri. Nisam te trebao tako ostaviti. 326 00:33:12,356 --> 00:33:15,389 Preživio sam. 327 00:33:19,201 --> 00:33:21,917 Što je to? 328 00:33:22,161 --> 00:33:27,632 Dolje sam rezao limetu. -S lovačkim nožem? 329 00:33:27,775 --> 00:33:30,312 Je li to čudno? 330 00:33:31,984 --> 00:33:34,595 Jako čudno. 331 00:33:34,739 --> 00:33:38,904 Dođi, pokazat ću ti kako da pripremiš piće kao normalna osoba. 332 00:33:39,047 --> 00:33:41,241 Stižem. 333 00:33:41,485 --> 00:33:44,701 Propustit ćeš zabavu. -Rekao sam da idem. Isuse. 334 00:33:56,356 --> 00:33:59,272 Kako je prošlo? 335 00:33:59,516 --> 00:34:03,533 Neki tip je došao u Tonyjinu kuću prošlog kolovoza 336 00:34:04,321 --> 00:34:08,912 i postavljao je dosta pitanja. -Je li znala tko je on? 337 00:34:09,789 --> 00:34:11,971 Nije imala pojma. 338 00:34:14,187 --> 00:34:17,672 Bio je visok, smeđokos. 339 00:34:18,509 --> 00:34:20,741 Ništa specifično. 340 00:34:24,265 --> 00:34:26,999 Ovo se kosi s mojom vremenskom crtom. 341 00:34:30,808 --> 00:34:38,298 Svi koje smo istraživali nedavno sam kontaktirao s njima. 342 00:34:38,442 --> 00:34:41,358 Koga sam razljutio prošlog ljeta? 343 00:34:41,501 --> 00:34:47,451 Moram ponovno sastaviti listu osumnjičenika. Nemoj me čekati. 344 00:34:47,594 --> 00:34:50,257 Dobro. -To će potrajati. 345 00:35:22,281 --> 00:35:24,752 Recite ne Pročišćenju? 346 00:35:27,639 --> 00:35:30,963 Zabavite se na pogrešnoj strani povijesti, seronje. 347 00:36:00,876 --> 00:36:06,294 Napadnut sam na Pročišćenje. Dajem novac ili lijekove u zamjenu za informacije. 348 00:36:06,395 --> 00:36:09,295 Pošaljite mi poruku za više informacija. 349 00:36:20,073 --> 00:36:22,796 Vaša poruka je poslana! 350 00:36:47,265 --> 00:36:50,024 Tommyjev prijatelj? 351 00:36:50,268 --> 00:36:53,689 Taj tip je stvarno lud. Uvijek je raspoložen za dobru zabavu. 352 00:36:53,826 --> 00:37:00,496 Šteta što je u ćuzi. Tamo se nikad ništa dobro ne događa, zar ne? 353 00:37:00,639 --> 00:37:07,664 Onda... planiraš li pljačku za Pročišćenje? 354 00:37:07,907 --> 00:37:10,897 Ne. -Što je onda? 355 00:37:11,041 --> 00:37:16,686 Zato što mi je dosta Tommyjevih sitnih isplata. Želim pravu lovu. 356 00:37:16,829 --> 00:37:20,211 Možeš li nas uvesti u trezore koje ukrcavaju na avione? 357 00:37:20,354 --> 00:37:24,171 Gdje si za to čuo? -Trebam pristup prije Pročišćenja 358 00:37:24,315 --> 00:37:28,262 i mora biti legalno, što je više moguće. 359 00:37:28,406 --> 00:37:32,689 Znaš kako sanjati velike snove. -Možeš li to napraviti? 360 00:37:32,832 --> 00:37:35,531 Vjerojatno ne. 361 00:37:38,185 --> 00:37:41,837 Uvedi nas gdje je potrebno i dobit ćeš dio plijena. 362 00:37:44,191 --> 00:37:48,674 To je motivacija koja mi se sviđa. Radim na tome. 363 00:37:48,818 --> 00:37:52,939 U redu. Stvarno bi trebao doći. 364 00:37:55,812 --> 00:37:58,684 Rade odličan koktel od džina i pokažeš li im ovo, 365 00:37:58,828 --> 00:38:03,241 dobiješ besplatni ples u krilu. Iskoristim isti svake godine. 366 00:38:03,484 --> 00:38:08,564 Slušaj, bit ću jasan s tobom. Budeš li se držao dogovora bit ćeš jako bogat, 367 00:38:08,707 --> 00:38:13,699 ali budeš li se zajebavao i ugrozio moju ekipu, 368 00:38:13,843 --> 00:38:16,380 ubit ću te. 369 00:39:31,342 --> 00:39:35,041 Ovdje detektiv Estrada. -Bok, časniče, ovdje Esme Carmona. 370 00:39:35,185 --> 00:39:40,743 Kako ti mogu pomoći? -Postoji problem sa snimkom iz Olivijine zgrade. 371 00:39:40,886 --> 00:39:43,475 Olivijin slučaj je zatvoren. 372 00:39:44,703 --> 00:39:48,942 Što? -Mrtvozornik je proglasio samoubojstvo. 373 00:39:49,186 --> 00:39:52,972 To nije istina. -Znam da ti je sestra bila problematična, 374 00:39:53,116 --> 00:39:56,954 pa ti je ono što se danas dogodilo možda teško prihvatiti. 375 00:39:58,151 --> 00:40:02,712 Kako ti znaš za moju sestru? -Slučaj je zatvoren. Hvala na pozivu. 376 00:40:50,160 --> 00:40:52,727 Bok svima. Sretan Dan sjećanja. 377 00:41:36,563 --> 00:41:39,625 Preveo: x200sx 378 00:41:40,126 --> 00:41:44,626 Donacijama podržite nove prijevode. Hvala. BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730