1 00:00:01,627 --> 00:00:03,629 國殤紀念日又到了 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,881 新建國元勳黨 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,050 祝各位佳節愉快,闔家平安 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,511 我們一同悼念那些在殺戮日 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,555 犧牲的親友 6 00:00:13,097 --> 00:00:16,058 這個週末,我們將紀念並慶祝 7 00:00:16,142 --> 00:00:19,562 那些為了我們的國家犧牲的烈士 8 00:00:19,645 --> 00:00:21,188 謝謝你們的犧牲奉獻 9 00:00:21,939 --> 00:00:24,024 慶祝節日的時候也別忘了 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,944 為了偉大的母國犧牲 11 00:00:27,027 --> 00:00:30,322 就是最偉大的事情 12 00:00:30,614 --> 00:00:31,615 (國殤紀念日) 13 00:00:31,699 --> 00:00:35,411 雖然我們知道殺戮日 確保我國平安且強大 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,788 我們也付出了代價 15 00:00:40,124 --> 00:00:44,420 今天,讓我們一同感謝那些家庭 16 00:00:44,962 --> 00:00:46,046 那些母親 17 00:00:46,422 --> 00:00:47,673 父親 18 00:00:47,757 --> 00:00:49,592 兄弟姊妹 19 00:00:49,675 --> 00:00:52,344 他們做出最終極的犧牲 20 00:00:52,928 --> 00:00:56,474 如果你看到配戴黃色花朵的人 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,933 記得跟他們握個手 22 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 擁抱一下 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,771 買一杯咖啡請他們喝 24 00:01:01,854 --> 00:01:05,399 感謝他們為我國犧牲奉獻 25 00:01:06,734 --> 00:01:07,985 畢竟 26 00:01:08,486 --> 00:01:10,821 這就是美國人該有的精神 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,707 電視劇名:國定殺戮日 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,177 (國殤紀念日,殺戮日後三個月) 29 00:02:03,749 --> 00:02:04,792 是誰? 30 00:02:05,251 --> 00:02:06,252 達倫 31 00:02:07,837 --> 00:02:08,838 請進 32 00:02:10,256 --> 00:02:11,465 怎麼了?你還好嗎? 33 00:02:11,966 --> 00:02:12,967 還好 34 00:02:14,260 --> 00:02:15,594 我只有幾分鐘的時間 35 00:02:16,554 --> 00:02:19,390 我在學校的圖書館資料庫找到這個 36 00:02:19,890 --> 00:02:23,394 亞當斯教授把它歸檔在另一個研究中 37 00:02:23,853 --> 00:02:25,062 想把它藏起來 38 00:02:25,980 --> 00:02:27,147 是紙本 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,942 跟我在她家找到的一樣 40 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 比較不容易被洩露或被駭客入侵 41 00:02:33,737 --> 00:02:34,864 這些是受試者 42 00:02:35,322 --> 00:02:37,366 沒有名字,只有數字代碼 43 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 這個研究是關於什麼? 44 00:02:40,035 --> 00:02:41,996 暴力傾向、成癮 45 00:02:42,830 --> 00:02:44,498 那些大腦掃描圖 46 00:02:44,582 --> 00:02:46,125 顯示暴力行為 47 00:02:46,208 --> 00:02:48,794 就像毒品一樣 會讓大腦的快樂中樞亮起來 48 00:02:48,878 --> 00:02:50,504 尤其是年輕一代 49 00:02:50,588 --> 00:02:52,506 從小就接觸到 第二十八修正案的那些人 50 00:02:53,007 --> 00:02:55,092 如果暴力會成癮 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 那就代表新建國元勳黨現在 52 00:02:57,303 --> 00:02:59,430 關於釋放憤怒那個說法相違背 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,058 等一下,我看過相關資料 54 00:03:03,309 --> 00:03:04,435 殺戮夜之外 55 00:03:04,518 --> 00:03:06,395 目前暴力犯罪率史上最低 56 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 沒錯 57 00:03:07,563 --> 00:03:10,983 但那些數據有多少 被新建國元勳黨動過手腳? 58 00:03:11,066 --> 00:03:12,151 我們沒有證據 59 00:03:12,234 --> 00:03:14,320 等一下,請聽我說 60 00:03:14,403 --> 00:03:15,988 如果那些數據是假造的呢? 61 00:03:16,071 --> 00:03:18,115 你想想看,如果亞當斯教授是對的 62 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 那就代表殺戮夜可能讓人更加暴力 63 00:03:20,701 --> 00:03:23,245 但我們現在根本沒有證據,對吧? 64 00:03:23,329 --> 00:03:24,747 這些人應該知道些什麼 65 00:03:24,830 --> 00:03:26,123 我們應該找他們談談 66 00:03:26,206 --> 00:03:28,751 受試者都是匿名的 我沒辦法找到這些人 67 00:03:29,043 --> 00:03:30,044 我有辦法 68 00:03:30,461 --> 00:03:31,712 人臉辨識系統 69 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 如果是等級G以上的人 70 00:03:34,924 --> 00:03:35,966 我們都會標註起來 71 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 隨時可以追蹤 72 00:03:37,676 --> 00:03:39,803 你的意思是 如果我看到停車標誌沒有停下來 73 00:03:39,887 --> 00:03:42,431 新建國元勳黨 就可以追蹤我的一舉一動? 74 00:03:42,848 --> 00:03:44,892 是的,在有攝影機的範圍內 75 00:03:45,267 --> 00:03:46,352 聽著 76 00:03:46,435 --> 00:03:51,482 這樣政府更有理由壓抑異己 77 00:03:51,732 --> 00:03:53,067 你想想看 如果他們假造關於殺戮日的事 78 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 他們還隱瞞了什麼? 79 00:03:55,611 --> 00:03:56,737 那些數據顯示 80 00:03:57,154 --> 00:04:00,032 殺戮夜只會讓人更想殺人 81 00:04:01,075 --> 00:04:03,243 不只在殺戮夜,而是一年中的每一天 82 00:04:03,911 --> 00:04:06,997 新建國元勳黨不會公布那種數據 83 00:04:09,249 --> 00:04:10,292 小心一點 84 00:04:25,516 --> 00:04:26,558 嘿,班 85 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 班! 86 00:04:38,904 --> 00:04:40,030 嘿,班! 87 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 你看這個 88 00:04:47,538 --> 00:04:49,456 警方前陣子一直在尋找 89 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 失蹤三個月的一位莓果農夫 90 00:04:51,792 --> 00:04:54,795 昨天晚上,警方在90號公路旁 找到他的屍體 91 00:04:54,878 --> 00:04:56,130 - 寶貝,我們得… - 等一下 92 00:04:56,213 --> 00:04:58,298 你不是一直在追蹤這個事件嗎? 93 00:04:58,382 --> 00:04:59,508 - 發現屍體之後 - 你看 94 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 警方接著進行驗屍 95 00:05:00,843 --> 00:05:03,012 隨後公布死亡原因報告 96 00:05:04,013 --> 00:05:05,014 中暑 97 00:05:05,097 --> 00:05:08,600 夏日炎炎,請各位觀眾記得保護自己 98 00:05:08,684 --> 00:05:10,811 並且多喝水 99 00:05:11,854 --> 00:05:13,105 好可怕 100 00:05:14,064 --> 00:05:16,108 我祖父母之前住那附近 101 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 寶貝 102 00:05:17,943 --> 00:05:19,903 寶貝,派對前我得去做點事 103 00:05:19,987 --> 00:05:22,114 我們派對上見,好嗎? 104 00:05:23,657 --> 00:05:24,658 好 105 00:05:27,453 --> 00:05:28,454 嘿 106 00:05:30,497 --> 00:05:33,250 這兩天是國殤紀念日週末 107 00:05:34,126 --> 00:05:35,961 你還在想殺戮夜的事嗎? 108 00:05:38,297 --> 00:05:39,631 已經好多了 109 00:05:49,892 --> 00:05:51,185 天啊 110 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 國殤紀念日快樂 111 00:05:53,395 --> 00:05:55,481 蘇珊剛剛把我攔下來 112 00:05:56,273 --> 00:05:59,151 她要我們今天去參加他們的烤肉派對 113 00:05:59,234 --> 00:06:01,361 拜託別讓我一個人去 114 00:06:02,362 --> 00:06:03,864 寶貝,抱歉,我沒辦法去 115 00:06:04,114 --> 00:06:05,741 私家偵探有線索了 116 00:06:06,617 --> 00:06:09,369 - 是卡車嗎? - 不是,是那個要殺我的人 117 00:06:09,912 --> 00:06:11,121 但等一下… 118 00:06:11,455 --> 00:06:13,290 我以為他只是看到賞金才這麼做的 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - 我們得找雇用他的人 - 我知道,但聽我說 120 00:06:15,626 --> 00:06:18,837 這傢伙住在我小時候住的那條街 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 不可能是巧合 122 00:06:21,215 --> 00:06:24,176 發出賞金通知的人 可能跟我的過去有關 123 00:06:25,385 --> 00:06:27,930 你覺得有可能是 你小時候認識的人嗎? 124 00:06:28,013 --> 00:06:30,265 我不確定,寶貝 但我那些老朋友可能知道些什麼 125 00:06:30,766 --> 00:06:32,643 譚雅今天邀請大家去聚聚 126 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 我想說可以去那裡露個臉 127 00:06:36,188 --> 00:06:37,731 我會先去載達倫 128 00:06:37,815 --> 00:06:39,108 或許能蒐集到什麼線索 129 00:06:39,191 --> 00:06:40,692 - 譚雅? - 寶貝,拜託 130 00:06:40,776 --> 00:06:42,778 - 別這樣 - 我一直告訴你 131 00:06:42,861 --> 00:06:44,071 我們應該調查她 132 00:06:44,154 --> 00:06:45,906 然後現在發現那個殺手 133 00:06:46,240 --> 00:06:47,783 - 就住在她那一區? - 對 134 00:06:48,408 --> 00:06:50,786 寶貝,我跟譚雅有很多問題 135 00:06:51,203 --> 00:06:52,454 但我知道她是什麼樣的人 136 00:06:52,830 --> 00:06:55,207 她不可能會做那種事 137 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 好 138 00:07:01,338 --> 00:07:02,422 我了解 139 00:07:09,054 --> 00:07:11,265 道格即將就定位 140 00:07:28,407 --> 00:07:29,783 - 哈囉 - 嘿 141 00:07:29,867 --> 00:07:31,493 - 嘿,你好嗎? - 很好 142 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 信號干擾器裝好了 143 00:07:36,248 --> 00:07:37,499 那東西真的管用嗎? 144 00:07:37,583 --> 00:07:38,834 希望 145 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 發生什麼事了? 146 00:07:55,100 --> 00:07:57,102 看來沒問題 147 00:08:08,113 --> 00:08:09,823 (搜尋參數) 148 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 (人臉辨識系統) 149 00:08:15,037 --> 00:08:16,371 (亞當斯教授受試者:傑瑞米凱因) 150 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 (狀態:死亡) 151 00:08:28,926 --> 00:08:30,552 (人臉辨識系統) 152 00:08:30,636 --> 00:08:32,429 (亞歷克斯韋德,狀態:死亡) 153 00:08:37,059 --> 00:08:38,060 (伊恩葛洛斯曼) 154 00:08:38,143 --> 00:08:40,604 (狀態:死亡) 155 00:08:45,692 --> 00:08:47,194 (瑞曼特,狀態:死亡) 156 00:08:47,277 --> 00:08:48,403 (山姆伯格,狀態:死亡) 157 00:08:49,696 --> 00:08:51,240 (達拉科維奇,狀態:死亡) 158 00:08:52,366 --> 00:08:54,660 (薩傑帕羅里恩,特倫特沙瑞爾 狀態:死亡) 159 00:09:02,084 --> 00:09:03,335 (美國殺戮商店 國殤紀念日大特價) 160 00:09:03,418 --> 00:09:04,836 (快來購買全新或二手殺戮日用品) 161 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 歡迎來到美國殺戮商店 162 00:09:07,631 --> 00:09:10,884 今年國殤紀念日 我們一樣提供最實惠的價格 163 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 最多樣的選擇 滿足你各種殺戮日需求 164 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 (殺戮日必備用品) 165 00:09:16,056 --> 00:09:17,724 國殤紀念日大特價期間 166 00:09:17,808 --> 00:09:19,518 我們保證在這裡能買到最划算的商品 167 00:09:22,396 --> 00:09:23,981 沒有信用?沒問題 168 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 不管是酷刑還是折磨 169 00:09:27,818 --> 00:09:29,528 清理殺人現場還是丟棄屍體 170 00:09:29,611 --> 00:09:31,571 我們友善且經驗豐富的員工 171 00:09:31,655 --> 00:09:33,657 將會回答你的所有問題 172 00:09:36,368 --> 00:09:38,287 你得去櫃檯請他們幫你開 173 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 感謝您選擇美國殺戮商店 174 00:09:41,498 --> 00:09:44,042 以划算的價格滿足你的殺人慾望 175 00:09:44,376 --> 00:09:46,795 這些槍得放在玻璃櫃內 但你手上那個不用? 176 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 好像是 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,051 你知道怎麼用嗎? 178 00:09:53,844 --> 00:09:54,886 當然 179 00:09:56,263 --> 00:09:57,597 你知道怎麼用那種槍嗎? 180 00:09:58,807 --> 00:10:00,892 不,我在找這個 181 00:10:01,727 --> 00:10:03,395 你喜歡近距離攻擊,是吧? 182 00:10:06,565 --> 00:10:08,859 老兄,你殺過人嗎? 183 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 有 184 00:10:11,069 --> 00:10:12,487 做得好 185 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 不用害羞,老兄 186 00:10:18,535 --> 00:10:19,745 沒什麼好羞恥的 187 00:10:24,458 --> 00:10:26,752 如果被我女友發現我在這裡 她一定會氣死 188 00:10:26,835 --> 00:10:29,171 我室友也是那樣 189 00:10:31,089 --> 00:10:32,466 我想過明年把他放進我的名單 190 00:10:32,549 --> 00:10:35,552 但是他總是讓我抄 他的有機化學答案,所以… 191 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 你也讀庫克大學? 192 00:10:38,138 --> 00:10:39,222 對 193 00:10:39,306 --> 00:10:40,974 我剛升大三,你呢? 194 00:10:41,767 --> 00:10:42,768 一樣 195 00:10:43,602 --> 00:10:45,020 我們學校裡每走幾步路 196 00:10:45,103 --> 00:10:47,898 就有反殺戮者在那邊胡言亂語 197 00:10:49,816 --> 00:10:51,193 但在真實世界 198 00:10:52,903 --> 00:10:54,780 像我們的人比像他們的人多 199 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 相信我 200 00:11:02,579 --> 00:11:04,623 我要去參加派對,你要來嗎? 201 00:11:05,582 --> 00:11:06,625 不用,謝謝 202 00:11:07,542 --> 00:11:09,878 我沒有在慶祝國殤紀念日 203 00:11:11,380 --> 00:11:13,965 如果慶祝的方式是喝酒呢? 204 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 好啊 205 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 很好 206 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 我去 207 00:11:29,272 --> 00:11:32,401 (國殤紀念日) 208 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 馬可斯,你在哪裡? 209 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 我到了 210 00:11:41,701 --> 00:11:42,911 (十四年前,殺戮夜) 211 00:11:42,994 --> 00:11:44,329 十分鐘後就開始了 212 00:11:44,413 --> 00:11:45,872 等一下 213 00:11:47,958 --> 00:11:49,668 等…寶貝,等一下 214 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 馬可斯? 215 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 馬可斯? 216 00:12:03,598 --> 00:12:04,891 馬可斯,你還在嗎? 217 00:12:05,267 --> 00:12:06,268 對,我在 218 00:12:06,351 --> 00:12:07,894 - 快一點 - 好,我剛停車 219 00:12:07,978 --> 00:12:09,187 我要進去了 220 00:12:09,396 --> 00:12:13,733 (快跑) 221 00:12:19,614 --> 00:12:21,074 嘿 222 00:12:21,158 --> 00:12:23,118 - 看是誰終於來了 - 對 223 00:12:23,201 --> 00:12:24,494 時間算得剛好 224 00:12:24,911 --> 00:12:26,580 - 我的戰士 - 爸爸 225 00:12:26,663 --> 00:12:27,956 嘿 226 00:12:28,748 --> 00:12:29,958 你今天做了什麼? 227 00:12:30,292 --> 00:12:31,626 我在敲釘子 228 00:12:31,710 --> 00:12:32,919 敲釘子? 229 00:12:33,003 --> 00:12:34,963 - 對 - 他為什麼要敲釘子? 230 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 我又沒辦法阻止他 231 00:12:36,798 --> 00:12:37,924 譚雅說沒關係 232 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 我還以為我們得派 233 00:12:40,218 --> 00:12:41,887 - 搜救隊去找你 - 寶貝,我今天工作… 234 00:12:41,970 --> 00:12:43,138 很忙,我知道 235 00:12:43,221 --> 00:12:44,222 但是今天是殺戮夜 236 00:12:44,306 --> 00:12:46,266 你就不能早點回家嗎? 237 00:12:46,349 --> 00:12:47,476 給我…嗨 238 00:12:47,559 --> 00:12:49,269 - 你覺得可以了嗎? - 我看看 239 00:12:49,352 --> 00:12:51,813 我覺得剛剛好 可以幫我餵小朋友嗎? 240 00:12:51,897 --> 00:12:53,648 確保大家坐在房間正中間 241 00:12:53,732 --> 00:12:54,941 不要靠近窗戶 242 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 - 謝謝,寶貝,過來 - 我可以… 243 00:12:56,651 --> 00:12:58,195 - 大家都到了嗎? - 走吧,好 244 00:13:05,785 --> 00:13:07,370 奧莉維亞休斯 245 00:13:13,126 --> 00:13:14,169 抱歉 246 00:13:14,252 --> 00:13:15,253 你還好嗎? 247 00:13:15,337 --> 00:13:17,547 還好,我只是快遲到了 248 00:13:24,262 --> 00:13:26,848 我現在跟家人在一起,沒辦法說話 249 00:13:26,932 --> 00:13:29,643 達倫,名單上每個人都死了 250 00:13:29,851 --> 00:13:30,977 只有一個還活著 251 00:13:31,061 --> 00:13:32,145 奧莉維亞休斯 252 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 這不可能是巧合 253 00:13:34,231 --> 00:13:35,565 - 沒錯 - 我現在要去她家 254 00:13:35,649 --> 00:13:36,691 看能找到什麼 255 00:13:36,942 --> 00:13:38,485 等一下,你確定那是個好主意? 256 00:13:38,568 --> 00:13:40,654 我不會有事,晚點再說,好嗎? 257 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 好,再見 258 00:13:43,490 --> 00:13:45,951 我藏了些白蘭地 259 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 沒關係,媽,謝謝 260 00:13:48,578 --> 00:13:49,871 好,開始吧 261 00:13:50,372 --> 00:13:51,706 好,警鈴響起前 262 00:13:51,790 --> 00:13:53,792 我們用信號干擾器 阻斷飛機的電子設備 263 00:13:53,875 --> 00:13:56,753 對,動作得快一點 不然他們會使用備用設備 264 00:13:56,836 --> 00:13:58,046 - 十分鐘? - 很好 265 00:13:58,129 --> 00:13:59,256 槍跟裝備方面準備得怎麼樣了? 266 00:13:59,339 --> 00:14:00,340 有辦法讓我們抵達停機坪嗎? 267 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 兩週前,我在特種部隊的朋友 268 00:14:01,883 --> 00:14:03,552 幫我弄到一輛武裝悍馬 269 00:14:03,635 --> 00:14:05,762 機場周圍有一個地方防禦比較弱 270 00:14:06,096 --> 00:14:07,847 12英尺的鐵絲網柵欄 271 00:14:07,931 --> 00:14:09,808 剛好夠開一輛武裝悍馬衝進去 272 00:14:09,891 --> 00:14:12,102 我們還有一個很大的問題 273 00:14:12,394 --> 00:14:14,604 要怎麼把信號干擾器弄到飛機上? 274 00:14:19,818 --> 00:14:21,653 別烤焦了 275 00:14:22,195 --> 00:14:23,905 嗨,好久不見 276 00:14:24,990 --> 00:14:26,116 - 嘿,年輕人 - 你好嗎? 277 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 - 你要喝飲料嗎? - 好,謝謝 278 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 - 別害羞,球給我 - 嘿,媽 279 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 - 嗨,去吃東西吧 - 你有留給我嗎? 280 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 有,很多 281 00:14:33,790 --> 00:14:34,791 別鬧了 282 00:14:34,874 --> 00:14:36,501 - 好辣 - 你不知道… 283 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 馬可斯 284 00:14:37,669 --> 00:14:40,422 你一樣喜歡炸豆子跟無皮烤雞嗎? 285 00:14:40,505 --> 00:14:41,965 嘿,譚雅 286 00:14:43,133 --> 00:14:44,301 你好嗎? 287 00:14:44,884 --> 00:14:45,927 好久不見了 288 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 對啊,好一陣子了 289 00:14:49,180 --> 00:14:50,181 謝謝 290 00:14:53,018 --> 00:14:54,102 我… 291 00:14:54,686 --> 00:14:57,397 我來看大家最近怎麼樣 292 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 好 293 00:14:58,815 --> 00:15:00,358 - 我… - 女孩們,別亂跑! 294 00:15:00,442 --> 00:15:02,694 聽說你最近工作表現很好 295 00:15:03,278 --> 00:15:05,572 今年的畢業率高了好多 296 00:15:05,655 --> 00:15:06,656 你看到了? 297 00:15:06,990 --> 00:15:08,074 當然 298 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 - 是啊 - 最近還不錯 299 00:15:11,745 --> 00:15:13,079 但也有不好的地方 300 00:15:13,163 --> 00:15:14,748 今年殺戮日很糟糕 301 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 我們失去諾亞 302 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 我跟他一起長大的 303 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 譚雅,你怎麼沒打給我? 304 00:15:23,798 --> 00:15:25,216 我想說你應該在忙 305 00:15:29,429 --> 00:15:31,681 多吃點吧,好嗎? 306 00:15:33,099 --> 00:15:35,518 好,我家裡有一副牌,我去拿 307 00:15:57,248 --> 00:15:58,291 沒事 308 00:15:59,334 --> 00:16:01,544 沒事,我來開個燈,等一下 309 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 好,等一下 310 00:16:04,589 --> 00:16:06,091 大家別緊張 311 00:16:06,758 --> 00:16:07,759 只是停電 312 00:16:07,842 --> 00:16:08,843 - 我看看 - 好 313 00:16:08,927 --> 00:16:10,637 - 可能只是… - 可以給我手電筒嗎? 314 00:16:10,720 --> 00:16:11,721 來 315 00:16:12,222 --> 00:16:13,431 好,沒事 316 00:16:15,100 --> 00:16:16,893 大家別動 317 00:16:17,686 --> 00:16:19,020 不會有事 318 00:16:20,188 --> 00:16:21,439 大家快點! 319 00:16:21,523 --> 00:16:22,941 - 遠離窗戶 - 快點! 320 00:16:23,024 --> 00:16:24,526 - 快點 - 動作快! 321 00:16:24,609 --> 00:16:26,069 - 快帶孩子走 - 快點 322 00:16:26,152 --> 00:16:27,779 - 別靠近門口 - 大家靠在一起 323 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 快點 324 00:16:30,115 --> 00:16:31,408 媽,沒事了 325 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 別緊張 326 00:16:34,703 --> 00:16:36,538 天啊! 327 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 天啊!不要! 328 00:16:42,168 --> 00:16:43,211 後退! 329 00:16:43,294 --> 00:16:44,462 大家後退! 330 00:16:45,296 --> 00:16:46,756 大家別動! 331 00:16:46,840 --> 00:16:48,049 繼續鉅! 332 00:16:49,300 --> 00:16:50,677 退到桌子後面! 333 00:16:51,010 --> 00:16:52,429 - 快點! - 動作快! 334 00:16:56,808 --> 00:16:57,892 應該跑了 335 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 好 336 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 - 沒事了嗎? - 好 337 00:17:06,192 --> 00:17:07,485 - 大家沒事吧? - 沒事 338 00:17:07,569 --> 00:17:08,611 - 沒事 - 沒事 339 00:17:10,405 --> 00:17:11,656 孩子都沒事吧? 340 00:17:12,615 --> 00:17:13,700 槍放下! 341 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 好… 342 00:17:15,452 --> 00:17:17,036 這混帳聲東擊西 343 00:17:17,120 --> 00:17:18,413 - 好 - 應該是從後面窗戶進來的 344 00:17:18,496 --> 00:17:19,497 退後 345 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 快走 346 00:17:20,665 --> 00:17:22,000 你們都退後 347 00:17:22,083 --> 00:17:23,126 你聽著 348 00:17:23,209 --> 00:17:25,503 如果你敢動她… 349 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 - 馬可斯,停 - 槍放下! 350 00:17:27,422 --> 00:17:29,382 聽他的話 351 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 好嗎? 352 00:17:31,092 --> 00:17:33,052 馬可斯! 353 00:17:33,136 --> 00:17:34,345 槍放下 354 00:17:34,596 --> 00:17:35,638 放下! 355 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 聽我說,伊萊 356 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 閉嘴 357 00:17:41,186 --> 00:17:42,228 你才不認識我 358 00:17:42,312 --> 00:17:43,730 伊萊柯曼 359 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 學校再吵我都聽得出你的聲音 360 00:17:47,233 --> 00:17:49,444 我還認得出你的鞋子,好嗎? 361 00:17:50,153 --> 00:17:51,905 - 我知道你為什麼這樣做 - 你才不知道 362 00:17:51,988 --> 00:17:53,198 是因為我在學校罵你嗎? 363 00:17:53,281 --> 00:17:54,449 給我閉嘴! 364 00:17:55,784 --> 00:17:57,660 你在全校面前讓我難堪! 365 00:17:57,744 --> 00:17:58,912 嘿… 366 00:17:59,370 --> 00:18:00,747 嘿,我也體驗過這種感覺 367 00:18:00,997 --> 00:18:02,081 我知道你的心情 368 00:18:02,415 --> 00:18:04,209 但你不應該這麼做 369 00:18:04,501 --> 00:18:05,960 - 好嗎? - 伊萊,是嗎? 370 00:18:07,962 --> 00:18:09,547 聽著,不管是誰告訴你 371 00:18:09,631 --> 00:18:11,466 殺人可以達到你的目的 372 00:18:11,549 --> 00:18:12,592 他們在說謊 373 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 - 這是合法的 - 嘿 374 00:18:14,552 --> 00:18:16,304 這棟房子裡的人可以幫助你 375 00:18:16,387 --> 00:18:18,431 法律是做不到的 376 00:18:19,140 --> 00:18:20,475 你不用這麼做 377 00:18:22,977 --> 00:18:24,103 你有聽到嗎? 378 00:18:25,396 --> 00:18:26,564 你了解嗎? 379 00:18:27,774 --> 00:18:29,567 嘿,你不用這麼做 380 00:18:30,318 --> 00:18:31,778 請把刀子給我 381 00:18:31,861 --> 00:18:32,862 給我 382 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 嘿 383 00:18:35,365 --> 00:18:37,242 我們都是你的家人,好嗎? 384 00:18:37,700 --> 00:18:39,536 那是別人奪不走的東西 385 00:18:41,120 --> 00:18:42,121 好嗎? 386 00:18:44,707 --> 00:18:45,750 好 387 00:18:47,544 --> 00:18:48,878 沒事了 388 00:19:16,197 --> 00:19:18,032 嘿,你好嗎,安德烈? 389 00:19:18,116 --> 00:19:19,158 嘿 390 00:19:21,995 --> 00:19:22,996 嘿 391 00:19:24,455 --> 00:19:25,498 你以為我不知道嗎? 392 00:19:25,582 --> 00:19:26,749 什麼?你在講什麼? 393 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 你這個混帳 394 00:19:28,668 --> 00:19:29,878 馬可斯,你在幹嘛? 395 00:19:29,961 --> 00:19:31,212 - 你在幹嘛? - 馬可斯! 396 00:19:31,421 --> 00:19:32,463 - 馬可斯! - 爸! 397 00:19:32,547 --> 00:19:33,965 - 嘿,爸! - 別打了! 398 00:19:34,048 --> 00:19:35,091 - 馬可斯,不要這樣! - 嘿! 399 00:19:35,174 --> 00:19:37,010 - 嘿! - 馬可斯!停! 400 00:19:37,093 --> 00:19:38,177 他差點把我撞死! 401 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 - 什麼? - 你是為了這個來的嗎? 402 00:19:39,470 --> 00:19:40,889 他差點把我殺了! 403 00:19:40,972 --> 00:19:42,432 - 停 - 等一下… 404 00:19:42,515 --> 00:19:44,100 不是他,你看,你仔細看 405 00:19:44,183 --> 00:19:45,226 - 他是怎樣? - 我不知道 406 00:19:45,310 --> 00:19:47,604 你看,是牙買加國旗 就在兩個車頭燈中間 407 00:19:47,687 --> 00:19:49,230 - 你沒有提到這個,對吧? - 對 408 00:19:50,607 --> 00:19:52,734 真不敢相信你是為了這個才出現的 409 00:19:53,318 --> 00:19:54,903 過來,給我 410 00:19:54,986 --> 00:19:56,070 我來這裡是因為… 411 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 對不起 412 00:20:00,950 --> 00:20:02,410 真高興見到你,馬可斯 413 00:20:03,161 --> 00:20:04,329 我已經道歉了 414 00:20:05,872 --> 00:20:06,998 你太失控了,老兄 415 00:20:07,081 --> 00:20:08,249 你去整理一下 416 00:20:08,333 --> 00:20:09,959 - 不好意思 - 好嗎? 417 00:20:11,544 --> 00:20:13,004 你們真丟臉 418 00:20:13,087 --> 00:20:14,213 嘿,沒事了 419 00:20:14,297 --> 00:20:15,298 真是抱歉 420 00:20:15,381 --> 00:20:16,841 - 沒事 - 沒事的 421 00:20:17,926 --> 00:20:19,385 就算真的進得去 422 00:20:19,469 --> 00:20:21,679 對飛機動手腳是R級罪行 423 00:20:21,763 --> 00:20:22,931 如果不放在飛機上呢? 424 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 我們可以放在錢裡面 425 00:20:24,140 --> 00:20:26,267 那就得在他們把錢裝上飛機前 就把機器放進金庫裡 426 00:20:26,351 --> 00:20:28,394 我們任何人有時間 去應徵銀行的工作嗎? 427 00:20:28,478 --> 00:20:29,938 新進員工也沒辦法通行 428 00:20:30,021 --> 00:20:31,105 一定有別的辦法 429 00:20:31,189 --> 00:20:33,024 我跟我家人說這是最後一次了 430 00:20:33,107 --> 00:20:34,233 一定要成功 431 00:20:35,610 --> 00:20:36,611 湯米 432 00:20:37,320 --> 00:20:39,322 對,以前都是湯米負責銀行的部分 433 00:20:39,405 --> 00:20:42,033 他花了好多年建立人脈 434 00:20:42,575 --> 00:20:43,868 我們需要湯米 435 00:20:44,744 --> 00:20:45,954 怎麼辦? 436 00:20:46,788 --> 00:20:47,956 反對殺戮日? 437 00:20:49,499 --> 00:20:50,541 - 嘿 - 乾杯 438 00:20:50,625 --> 00:20:52,001 - 嘿 - 嘿 439 00:20:52,085 --> 00:20:53,336 反對殺戮日? 440 00:20:53,711 --> 00:20:54,712 酷 441 00:20:57,090 --> 00:20:58,967 這是派對,不是和平大遊行 442 00:20:59,050 --> 00:21:01,219 白痴,你們錯得很離譜 443 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 嗨,剛剛是怎樣? 444 00:21:06,432 --> 00:21:07,767 嘿,屁孩 445 00:21:08,142 --> 00:21:10,061 你太軟弱了,班 446 00:21:14,232 --> 00:21:16,150 老天,那傢伙今天特別討人厭 447 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 嘿,凱倫 448 00:21:17,610 --> 00:21:18,987 你居然跟他是朋友 449 00:21:20,488 --> 00:21:21,990 是我看走眼 450 00:21:22,949 --> 00:21:24,158 他殺戮夜拋下我先跑了 451 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 等等,什麼? 452 00:21:25,410 --> 00:21:27,328 是啊,他把我留在那裡被宰 453 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 老兄,如果他那樣對我 我會把他殺了 454 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 你會殺你認識的人? 455 00:21:33,084 --> 00:21:34,168 我做過最棒的一件事 456 00:21:34,252 --> 00:21:36,671 就是寫下讓我人生不順遂的人 457 00:21:36,754 --> 00:21:38,840 - 然後你殺了他們? - 其中一些 458 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 如果有人惹我生氣,我就開始計劃 459 00:21:42,510 --> 00:21:44,220 整年看著他們 460 00:21:44,470 --> 00:21:46,514 想著結束掉他們會有多容易 461 00:21:46,806 --> 00:21:47,932 只有那樣能讓我恢復平靜 462 00:21:50,018 --> 00:21:52,186 想像你把他掐死,班 463 00:21:53,021 --> 00:21:54,022 看著他臉上的表情 464 00:21:54,105 --> 00:21:56,190 他終於意識到他不應該那樣對你 465 00:21:59,610 --> 00:22:00,778 乾杯! 466 00:22:02,572 --> 00:22:04,032 你說得對 467 00:22:51,746 --> 00:22:52,747 嘿! 468 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 你在幹嘛? 469 00:22:55,583 --> 00:22:57,210 我在找奧莉維亞 470 00:22:57,877 --> 00:22:58,878 我也在找她 471 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 她遲交房租 472 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 你上一次見到她是什麼時候? 473 00:23:03,049 --> 00:23:05,468 我幾乎都見不到她,她上夜班 474 00:23:08,262 --> 00:23:09,722 我替新建國元勳黨工作 475 00:23:09,931 --> 00:23:11,599 我得進她的公寓 476 00:23:11,682 --> 00:23:14,936 不管她做了什麼,我沒有參與 477 00:23:15,019 --> 00:23:16,479 我很樂意幫助新建國元勳黨 478 00:23:23,653 --> 00:23:24,654 奧莉維亞? 479 00:24:22,753 --> 00:24:24,213 你覺得她是被謀殺的? 480 00:24:24,297 --> 00:24:26,340 我剛說了,鎖被弄壞了 481 00:24:27,008 --> 00:24:29,343 我已經六年沒接到闖空門的案子了 更別說是謀殺 482 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 窗戶被人撬開,你自己看 483 00:24:31,637 --> 00:24:32,972 那你是怎麼進去的? 484 00:24:34,348 --> 00:24:36,225 管理人員讓我進去的 485 00:24:37,518 --> 00:24:40,062 我們在本頓跟馬林有監視器 486 00:24:40,146 --> 00:24:41,522 可能會有線索 487 00:24:41,814 --> 00:24:44,108 我回到辦公室會檢查監視器畫面 488 00:24:45,526 --> 00:24:47,987 聽著,這是我的名片 489 00:24:48,988 --> 00:24:51,240 如果有找到什麼,可以傳給我 490 00:24:51,407 --> 00:24:52,408 好 491 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 謝謝 492 00:25:36,452 --> 00:25:37,495 謝謝你 493 00:25:37,578 --> 00:25:39,330 - 幫我跟亞倫問好 - 沒問題 494 00:25:39,413 --> 00:25:41,374 監視器五分鐘後會開啟 495 00:25:46,295 --> 00:25:47,755 你怎麼辦到的? 496 00:25:48,839 --> 00:25:51,842 我還有跟一些警界的朋友聯絡 497 00:25:51,926 --> 00:25:52,927 朋友,是吧? 498 00:25:53,010 --> 00:25:54,929 樂意接受金錢賄賂的朋友? 499 00:25:55,012 --> 00:25:56,806 那種朋友才應該留 500 00:25:58,808 --> 00:26:00,017 看到你真好 501 00:26:00,893 --> 00:26:03,145 我有幫你照顧莉莎和寶寶 502 00:26:04,605 --> 00:26:05,606 他們都很好 503 00:26:08,401 --> 00:26:09,402 所以呢? 504 00:26:10,861 --> 00:26:12,071 這次要搶哪裡? 505 00:26:13,322 --> 00:26:15,449 快點,萊恩,你不用覺得愧疚 506 00:26:16,284 --> 00:26:17,451 我知道你冒險 507 00:26:17,535 --> 00:26:18,953 讓這些監獄警衛看到你的臉 508 00:26:19,036 --> 00:26:20,204 不是為了打聲招呼 509 00:26:20,454 --> 00:26:22,957 你也知道人生不只有錢,對吧? 510 00:26:24,166 --> 00:26:25,209 我知道 511 00:26:25,293 --> 00:26:26,836 我需要幹一票大的 512 00:26:27,920 --> 00:26:30,339 讓莎拉跟道格可以金盆洗手 513 00:26:30,423 --> 00:26:31,507 多大? 514 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 一億美金 515 00:26:34,510 --> 00:26:36,304 有那些錢就可以逃出國 516 00:26:36,387 --> 00:26:37,680 那就是我的計畫 517 00:26:38,931 --> 00:26:40,308 但我們卡關了 518 00:26:40,391 --> 00:26:41,475 當然 519 00:26:41,892 --> 00:26:43,019 你們沒有我 520 00:26:43,602 --> 00:26:46,314 我需要找有金庫通行權限的銀行員工 521 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 我認識一個人 522 00:26:55,823 --> 00:26:56,949 卡爾 523 00:26:57,450 --> 00:26:59,785 他可以幫你進南方銀行的金庫,但… 524 00:27:01,412 --> 00:27:02,747 他嘴巴很大 525 00:27:03,331 --> 00:27:04,457 而且他… 526 00:27:05,249 --> 00:27:06,334 個性古怪 527 00:27:08,169 --> 00:27:10,588 計畫改變,我現在就得送你出去 528 00:27:10,671 --> 00:27:11,672 - 可惡 - 去吧 529 00:27:11,756 --> 00:27:12,757 嘿,給你 530 00:27:14,175 --> 00:27:15,843 希望你有藏什麼文件在裡面 531 00:27:16,093 --> 00:27:17,178 或至少放個A片 532 00:27:17,553 --> 00:27:19,263 沒有會讓你惹上麻煩的東西 533 00:27:19,347 --> 00:27:21,390 我只是想說你可以看點書 534 00:27:36,072 --> 00:27:38,449 是啊,現場看更漂亮 535 00:27:38,657 --> 00:27:39,742 在花園社區 536 00:27:39,825 --> 00:27:40,826 (市郊美屋出售) 537 00:27:42,036 --> 00:27:43,120 不行 538 00:27:43,454 --> 00:27:44,455 等一下 539 00:27:46,290 --> 00:27:49,960 我知道很貴,但我加薪之後 540 00:27:50,044 --> 00:27:51,295 一切都會改變 541 00:27:53,464 --> 00:27:55,049 如果我不想要改變呢? 542 00:27:55,549 --> 00:27:56,967 安全很重要 543 00:27:58,386 --> 00:28:00,679 新房子有更多房間跟河景 544 00:28:00,763 --> 00:28:02,807 但並沒有比較安全,寶貝 545 00:28:04,225 --> 00:28:05,851 為了保護自己我必須殺人,譚雅 546 00:28:05,935 --> 00:28:07,686 這個社區每年狀況越來越糟糕 547 00:28:08,062 --> 00:28:09,772 有個孩子把刀架在你脖子上 548 00:28:10,398 --> 00:28:11,399 對吧? 549 00:28:11,482 --> 00:28:12,817 他差點就把你殺了 550 00:28:13,234 --> 00:28:15,277 但他沒有,好嗎? 551 00:28:15,361 --> 00:28:17,071 因為我們團結一心 552 00:28:17,154 --> 00:28:19,115 因為這個社區的人都彼此照顧 553 00:28:19,198 --> 00:28:20,199 那才是最重要的 554 00:28:20,282 --> 00:28:22,159 我知道這些很重要 555 00:28:22,785 --> 00:28:24,412 - 可是… - 對不起 556 00:28:24,495 --> 00:28:25,579 但我覺得… 557 00:28:26,122 --> 00:28:27,623 這不是我要的 558 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 好吧 559 00:28:30,209 --> 00:28:33,504 那我們找你喜歡的地方 560 00:28:36,465 --> 00:28:38,342 我在說的不只是房子 561 00:28:44,974 --> 00:28:47,143 馬可斯,你一回來就大鬧一場 562 00:28:47,601 --> 00:28:49,228 是啊,抱歉 563 00:28:49,311 --> 00:28:50,312 是啊 564 00:28:51,272 --> 00:28:54,108 有人雇用殺手謀殺我 565 00:28:55,067 --> 00:28:56,068 什麼? 566 00:28:56,152 --> 00:28:57,486 過來 567 00:28:58,446 --> 00:28:59,864 你怎麼沒告訴我? 568 00:29:00,990 --> 00:29:03,242 想殺我的人上次試著用卡車把我撞死 569 00:29:03,325 --> 00:29:04,493 那輛車就跟安德烈的一樣 570 00:29:04,577 --> 00:29:06,787 好幾千個人都開同一款車 571 00:29:06,871 --> 00:29:09,874 而且你知道那個殺手 就住在這附近嗎? 572 00:29:10,207 --> 00:29:11,709 絕對不是巧合 573 00:29:12,501 --> 00:29:13,627 給你看個東西 574 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 你認識他嗎? 575 00:29:16,088 --> 00:29:17,590 (路易斯安那州駕照 狄埃德里克海伍德) 576 00:29:17,673 --> 00:29:19,508 不認識,從來沒看過他 577 00:29:20,384 --> 00:29:23,345 但前陣子有個傢伙來這裡問你的事 578 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 - 前陣子?什麼時候? - 去年夏天 579 00:29:27,224 --> 00:29:28,642 遠在殺戮日之前的事 580 00:29:29,727 --> 00:29:32,271 你還記得他嗎?描述一下 581 00:29:53,501 --> 00:29:54,543 不要! 582 00:29:54,919 --> 00:29:56,170 走開啦! 583 00:29:56,253 --> 00:29:57,546 不要碰我! 584 00:30:22,238 --> 00:30:23,822 - 對不起 - 不要走! 585 00:31:05,114 --> 00:31:06,574 我關門是有原因的 586 00:31:08,409 --> 00:31:10,619 我恨死這個該死的節日 587 00:31:11,120 --> 00:31:12,538 (國殤紀念日) 588 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 我今天收到這個 589 00:31:24,508 --> 00:31:26,677 是我兄弟 590 00:31:27,094 --> 00:31:29,888 他緊急聯絡人填了我的資料 591 00:31:30,556 --> 00:31:32,141 你為什麼沒告訴我他被殺? 592 00:31:32,224 --> 00:31:33,267 因為… 593 00:31:34,602 --> 00:31:36,020 我那天拋下你 594 00:31:37,021 --> 00:31:38,480 我一直在想 595 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 如果他那晚也跟朋友在一起呢? 596 00:31:40,941 --> 00:31:42,985 如果他們也拋下他呢? 597 00:31:45,863 --> 00:31:46,864 天啊 598 00:31:51,744 --> 00:31:54,371 我真的很抱歉,老兄 599 00:31:55,539 --> 00:31:57,166 我們那晚不應該出門的 600 00:31:59,043 --> 00:32:00,878 我不應該把你拋下的 601 00:32:04,423 --> 00:32:05,716 我活下來了 602 00:32:11,555 --> 00:32:12,640 那是什麼? 603 00:32:14,266 --> 00:32:15,392 噢,我… 604 00:32:15,476 --> 00:32:17,686 我剛剛在樓下切萊姆 605 00:32:18,145 --> 00:32:19,563 用獵刀? 606 00:32:20,189 --> 00:32:21,273 很奇怪嗎? 607 00:32:24,276 --> 00:32:25,361 很奇怪 608 00:32:26,987 --> 00:32:27,988 走吧 609 00:32:28,739 --> 00:32:31,033 讓我教你正常人都怎麼調酒 610 00:32:31,116 --> 00:32:32,534 好,我待會下去 611 00:32:33,661 --> 00:32:35,996 - 你會錯過整個派對 - 我說我待會下去,老天 612 00:32:42,961 --> 00:32:43,962 嘿 613 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 嘿 614 00:32:48,676 --> 00:32:50,678 怎麼樣? 615 00:32:52,429 --> 00:32:55,474 有個人去年八月到譚雅家 616 00:32:56,684 --> 00:32:58,227 問很多問題 617 00:32:58,602 --> 00:33:00,104 她知道他是誰嗎? 618 00:33:02,064 --> 00:33:03,232 她不知道 619 00:33:06,527 --> 00:33:09,321 那個人很高,棕色頭髮 620 00:33:10,698 --> 00:33:12,116 沒什麼線索 621 00:33:16,829 --> 00:33:18,664 這整個搞亂我的推測 622 00:33:22,835 --> 00:33:23,919 我是說 623 00:33:24,294 --> 00:33:25,963 我們想的… 624 00:33:26,588 --> 00:33:28,006 那些可能人選 625 00:33:28,090 --> 00:33:30,676 都是我最近有聯絡的人 626 00:33:30,759 --> 00:33:33,011 我去年夏天到底惹到誰? 627 00:33:33,804 --> 00:33:36,515 我要去把我的推理資料全部撕掉 628 00:33:36,598 --> 00:33:37,599 重新來過 629 00:33:37,933 --> 00:33:39,143 你先睡吧 630 00:33:39,810 --> 00:33:41,186 - 我可能要一陣子 - 好 631 00:34:02,958 --> 00:34:05,169 (上帝) 632 00:34:14,595 --> 00:34:15,679 反對殺戮日? 633 00:34:20,017 --> 00:34:22,186 白痴,你們錯得很離譜 634 00:34:33,489 --> 00:34:36,116 (馬可斯) 635 00:34:41,663 --> 00:34:44,416 (象牙之路) 636 00:34:44,750 --> 00:34:46,794 (發表新文章,暗網) 637 00:34:52,549 --> 00:34:55,177 (標題:是誰想殺我? 內文:我在殺戮夜被攻擊) 638 00:34:55,260 --> 00:34:58,472 (我願意用錢或藥品換取相關資訊) 639 00:34:58,555 --> 00:35:01,308 (欲知詳情請回覆) 640 00:35:10,442 --> 00:35:11,860 (發送) 641 00:35:11,944 --> 00:35:14,196 (已張貼文章) 642 00:35:39,263 --> 00:35:40,347 你是湯米的朋友? 643 00:35:42,307 --> 00:35:43,642 那傢伙是個瘋子 644 00:35:43,725 --> 00:35:45,602 跟他出去總會玩得很開心 645 00:35:46,270 --> 00:35:48,397 可惜他去坐牢了,畢竟… 646 00:35:48,689 --> 00:35:50,899 監獄裡一定很不好玩,對吧? 647 00:35:52,359 --> 00:35:53,360 所以… 648 00:35:55,153 --> 00:35:56,530 你在規劃 649 00:35:56,905 --> 00:35:58,490 殺戮夜的搶劫? 650 00:35:59,741 --> 00:36:00,742 不 651 00:36:01,869 --> 00:36:03,120 那你想怎樣?我已經受夠 652 00:36:03,203 --> 00:36:05,998 湯米那些小零工 653 00:36:06,081 --> 00:36:07,416 我想幹大的 654 00:36:08,584 --> 00:36:11,211 你能把我們弄進 要放上飛機的錢那個金庫嗎? 655 00:36:12,337 --> 00:36:13,505 你怎麼知道飛機的事? 656 00:36:13,589 --> 00:36:16,133 必須在殺戮日之前 657 00:36:16,216 --> 00:36:17,259 所以必須是合法的 658 00:36:17,342 --> 00:36:19,511 盡量越合法越好 659 00:36:20,470 --> 00:36:21,847 你還真會做夢 660 00:36:22,055 --> 00:36:23,098 你做得到嗎? 661 00:36:24,766 --> 00:36:25,976 應該沒辦法 662 00:36:30,105 --> 00:36:32,482 把我們弄進去,我就分你一杯羹 663 00:36:36,153 --> 00:36:38,030 這樣就對了 664 00:36:38,739 --> 00:36:39,740 我會想辦法 665 00:36:40,449 --> 00:36:41,450 好 666 00:36:41,950 --> 00:36:44,036 老兄,你應該跟我去俱樂部 667 00:36:47,873 --> 00:36:49,416 他們琴酒調得很棒 668 00:36:49,499 --> 00:36:51,919 給他們看這個的話 就能得到一次免費大腿舞 669 00:36:52,210 --> 00:36:53,837 我每年都用同一個 670 00:36:55,213 --> 00:36:57,257 聽著,我就直接跟你說 671 00:36:57,674 --> 00:37:00,218 如果你謹慎行事,你會一夕暴富 672 00:37:00,510 --> 00:37:01,637 但如果你給我亂搞 673 00:37:01,720 --> 00:37:04,306 如果你威脅到我和夥伴的安全 674 00:37:05,474 --> 00:37:06,683 我就把你殺了 675 00:37:22,407 --> 00:37:27,037 (與目標吻合:奧莉維亞休斯) 676 00:37:40,842 --> 00:37:42,678 (狀態:離線 錯誤代碼) 677 00:37:47,015 --> 00:37:48,767 (與目標吻合:奧莉維亞休斯) 678 00:37:59,277 --> 00:38:00,988 (狀態:離線 錯誤代碼) 679 00:38:23,260 --> 00:38:24,845 這是埃斯特拉達警探 680 00:38:24,928 --> 00:38:27,097 你好,我是艾絲梅卡莫納 681 00:38:27,431 --> 00:38:28,473 有什麼事嗎? 682 00:38:29,307 --> 00:38:32,477 奧莉維亞那棟大樓的 監視器畫面有點問題 683 00:38:32,561 --> 00:38:34,146 奧莉維亞的案子已經結案 684 00:38:36,273 --> 00:38:37,274 什麼? 685 00:38:37,357 --> 00:38:38,900 驗屍官判斷是自殺 686 00:38:41,069 --> 00:38:42,320 應該不是這樣 687 00:38:43,113 --> 00:38:44,740 我知道你姊妹也有類似問題 688 00:38:44,823 --> 00:38:47,367 所以今天發生的事你可能很難接受 689 00:38:49,995 --> 00:38:51,371 你怎麼知道我姊妹的事? 690 00:38:51,455 --> 00:38:52,664 已經結案了 691 00:38:52,748 --> 00:38:53,957 謝謝你的來電 692 00:39:15,103 --> 00:39:16,521 - 好 - 路上小心 693 00:39:16,605 --> 00:39:17,898 - 再見 - 明天見 694 00:39:39,669 --> 00:39:40,670 再見 695 00:39:41,421 --> 00:39:42,506 大家再見 696 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 國殤紀念日快樂 697 00:39:43,673 --> 00:39:44,674 - 再見 - 再見 698 00:40:23,755 --> 00:40:26,174 (上帝)